1 00:01:54,384 --> 00:01:55,552 Nei, nei. 2 00:01:56,095 --> 00:01:57,554 Kom igjen. 3 00:01:57,679 --> 00:01:58,728 Kom igjen. 4 00:02:02,392 --> 00:02:03,936 Velkommen til Amerika. 5 00:02:12,820 --> 00:02:14,363 På vei til Santa Fe. 6 00:02:14,488 --> 00:02:16,365 Forloveden min var der. 7 00:02:17,366 --> 00:02:18,575 Du er amerikaner. 8 00:02:20,953 --> 00:02:23,122 Lang vei til Santa Fe. 9 00:02:26,792 --> 00:02:28,836 Du er fri til å gå. 10 00:02:28,961 --> 00:02:30,045 Her. 11 00:02:32,673 --> 00:02:35,884 Jeg foreslår at du reiser tilbake dit du kom fra. 12 00:02:36,009 --> 00:02:37,058 Det er nok. 13 00:02:41,598 --> 00:02:43,308 Finn skygge. 14 00:02:43,434 --> 00:02:45,894 Hold deg unna solen. Reis om natten. 15 00:02:46,019 --> 00:02:47,068 Hei. 16 00:02:48,313 --> 00:02:49,982 Får jeg skyss? Vær så snill? 17 00:02:51,275 --> 00:02:53,819 - Jeg må hjem. - Skal ikke være til bry. 18 00:02:53,944 --> 00:02:56,822 Jeg tror ikke du vil trives der. 19 00:02:56,947 --> 00:03:00,701 - Ikke mange av din type. - Hva mener du med min "type"? 20 00:03:01,869 --> 00:03:05,205 Brune mennesker. Vi har ikke bruk for deg på ranchen. 21 00:03:08,292 --> 00:03:09,376 God tur. 22 00:03:26,059 --> 00:03:27,311 Herregud. 23 00:04:37,297 --> 00:04:38,346 Ofelia. 24 00:04:41,760 --> 00:04:43,679 Klær beskytter deg fra solen. 25 00:04:43,804 --> 00:04:45,139 De gjør vondt mot huden. 26 00:04:45,264 --> 00:04:46,313 Papa! 27 00:04:46,390 --> 00:04:48,767 Jeg koker. Jeg må gjemme meg. 28 00:04:49,810 --> 00:04:51,019 Jorden beskytter meg. 29 00:04:51,145 --> 00:04:53,564 Jorden er en gryte. 30 00:04:53,689 --> 00:04:54,815 Må gjemme meg, Papa. 31 00:04:54,940 --> 00:04:58,402 Jeg må gjemme meg. Skal bare lukke øynene. 32 00:04:58,527 --> 00:04:59,695 Nei! 33 00:04:59,820 --> 00:05:01,113 Nei! Hold deg våken! 34 00:05:01,238 --> 00:05:02,948 Hold deg våken. 35 00:05:03,073 --> 00:05:04,533 Ofelia, nei, nei, min kjære. 36 00:05:04,658 --> 00:05:06,410 Hold deg våken. 37 00:05:07,035 --> 00:05:08,203 Hold deg våken. 38 00:05:10,330 --> 00:05:11,540 Hold deg våken. 39 00:05:13,751 --> 00:05:14,799 Papa. 40 00:05:18,464 --> 00:05:19,840 Jeg tilgir deg. 41 00:05:20,549 --> 00:05:22,050 Jeg tilgir deg. 42 00:06:38,585 --> 00:06:41,255 LEDIG MOTELL 43 00:07:19,960 --> 00:07:21,295 Denne er til deg. 44 00:07:34,141 --> 00:07:35,601 Jeg er Qaletaqa. 45 00:07:37,102 --> 00:07:38,312 Ofelia. 46 00:07:39,813 --> 00:07:40,981 Hvil deg, Ofelia. 47 00:08:31,156 --> 00:08:33,283 Hva har du gjort?! Hva har du gjort?! 48 00:08:33,992 --> 00:08:35,041 Si det! 49 00:08:36,578 --> 00:08:37,788 Hva har du gjort?! 50 00:08:55,514 --> 00:08:56,598 Sånn. 51 00:08:57,224 --> 00:08:58,684 Kom igjen. 52 00:09:00,394 --> 00:09:02,813 Sånn. Tre til. Kom igjen. 53 00:09:05,065 --> 00:09:07,401 Kan han få enda et kaldt kompress? 54 00:09:15,075 --> 00:09:16,493 Jeg har deg. 55 00:09:22,458 --> 00:09:24,126 Jeg trenger intravenøst her. 56 00:09:24,251 --> 00:09:25,300 Har det. 57 00:09:28,255 --> 00:09:29,548 Hold det høyt. 58 00:09:37,931 --> 00:09:39,224 Pokker. 59 00:09:54,073 --> 00:09:56,909 Ofelia puttet noe i kaffen i går, et pulver. 60 00:09:57,034 --> 00:09:59,369 Hva slags pulver? 61 00:09:59,495 --> 00:10:00,871 Hun vet ikke. 62 00:10:00,996 --> 00:10:03,707 - Er du sikker? - Ja. 63 00:10:03,832 --> 00:10:06,460 At hun kom tilbake, blåmerkene, alt var bare tull. 64 00:10:06,585 --> 00:10:08,087 Et angrep på militsen. 65 00:10:09,755 --> 00:10:11,215 Han koker. 66 00:10:11,340 --> 00:10:14,093 Vi har antibiotika, men uten å vite hva det er... 67 00:10:19,848 --> 00:10:21,141 Gi ham antibiotika. 68 00:10:21,892 --> 00:10:23,644 Hold ham i live. 69 00:10:29,441 --> 00:10:32,277 - Jeg vet hva du tenker om meg. - Tviler. 70 00:10:32,403 --> 00:10:33,737 Bare kjør. 71 00:10:33,862 --> 00:10:36,824 Det skulle ikke drepe, bare gjøre soldatene syke. 72 00:10:36,949 --> 00:10:37,998 Du feilberegnet. 73 00:10:38,117 --> 00:10:40,869 Så folket vårt kunne komme inn uten et blodbad. 74 00:10:40,994 --> 00:10:44,790 Ditt folk? Vi pleide å være ditt folk. Nick var vennen din. 75 00:10:44,915 --> 00:10:47,251 Han skulle ikke ha sluttet seg til Otto-familien. 76 00:10:47,376 --> 00:10:49,670 Du setter verdensrekord i Stockholm-syndrom. 77 00:10:49,795 --> 00:10:52,589 - Jeg er ikke hjernevasket. - Nick kan dø. Fatter du? 78 00:10:53,340 --> 00:10:54,633 Bryr du deg? 79 00:10:55,259 --> 00:10:58,846 - Han behandlet deg som familie. - Nasjonen er familien min nå. 80 00:10:58,971 --> 00:11:01,348 Vi får se om de vil ha deg tilbake. 81 00:11:17,197 --> 00:11:19,116 Jeg vil snakke med Walker! 82 00:11:22,703 --> 00:11:23,752 Jeg har det fint. 83 00:11:24,496 --> 00:11:25,914 Han er i kafeen. 84 00:11:26,540 --> 00:11:27,750 Kom. Gå. 85 00:11:29,251 --> 00:11:30,544 Ta døra. 86 00:11:33,881 --> 00:11:36,383 Madison Clark. Hallo. 87 00:11:36,508 --> 00:11:39,386 Du drepte mannen min. Nå er sønnen min forgiftet. 88 00:11:39,511 --> 00:11:41,054 Ranchen brøt avtalen. 89 00:11:41,180 --> 00:11:43,474 Jeg brøt avtalen fordi du hadde datteren min. 90 00:11:43,599 --> 00:11:46,852 Jeg ville ikke miste henne. Heller ikke min sønn. Hva var giften? 91 00:11:46,977 --> 00:11:49,313 Jeg sa du kjøpte deg inn i en tapt sak. 92 00:11:49,438 --> 00:11:51,231 - Ottoene er... - Det driter jeg i! 93 00:11:51,356 --> 00:11:53,817 Driter i hva du mener om Otto og sønnene, 94 00:11:53,942 --> 00:11:56,487 om feiden, og hva du synes om meg. 95 00:11:56,612 --> 00:11:57,696 Om du overlever? 96 00:11:57,821 --> 00:12:00,032 Jeg dør gjerne og tar deg med. 97 00:12:01,033 --> 00:12:03,869 Med mindre du forteller meg hva som dreper sønnen min. 98 00:12:07,790 --> 00:12:08,839 Miltbrann. 99 00:12:10,751 --> 00:12:14,254 - Nei. - Kultivert fra dyreskinn. 100 00:12:14,379 --> 00:12:15,631 Det finnes ingen kur. 101 00:12:27,476 --> 00:12:31,230 Denne kvinnen er mer mann enn Jake Otto og slektningene hans. 102 00:12:32,689 --> 00:12:34,191 Hun kan gå. 103 00:12:44,701 --> 00:12:46,328 Hvor gammel er sønnen din? 104 00:12:49,164 --> 00:12:52,918 - Han er 19. - Er han sterk, vil han overleve. 105 00:12:56,839 --> 00:12:58,382 Min kamp er ikke med deg. 106 00:12:59,258 --> 00:13:01,718 Forlat ranchen. Ta med familien din og dra. 107 00:13:06,682 --> 00:13:10,352 Vi har kjempet for hardt... ...mistet for mye. 108 00:13:11,270 --> 00:13:13,522 Vi er ikke lenger på rømmen. 109 00:13:17,276 --> 00:13:19,153 Da vil du dø. 110 00:13:46,430 --> 00:13:47,598 Åh, herregud. 111 00:14:06,408 --> 00:14:08,494 Hallo, engel. 112 00:16:00,647 --> 00:16:02,357 God morgen, solskinn. 113 00:16:03,358 --> 00:16:04,777 Nesten som gamledager. 114 00:16:09,281 --> 00:16:10,824 Det er miltbrann. 115 00:16:15,704 --> 00:16:18,499 - Sa Ofelia det? - Nei, jeg leverte henne tilbake. 116 00:16:18,624 --> 00:16:21,835 Walker sa det. De som ikke dør er for svake til å kjempe. 117 00:16:21,960 --> 00:16:23,837 De angriper mens vi er nede. 118 00:16:23,962 --> 00:16:26,256 Nå vet vi hvert fall hva vi hanskes med. 119 00:16:26,381 --> 00:16:30,302 - Samle opp restene av militsen. - Ikke mange bortsett fra meg. 120 00:16:30,427 --> 00:16:33,305 - Bare gjør det du kan. - Rekrutter de friske. 121 00:16:33,430 --> 00:16:35,182 Du leder ikke denne ranchen. 122 00:16:35,307 --> 00:16:37,768 - Jake. - Du leder ikke denne ranchen! 123 00:16:50,155 --> 00:16:53,492 - Du er alltid midtpunktet, mamma. - Hvordan føler du deg, sønn? 124 00:16:53,617 --> 00:16:55,661 Som om jeg ble påkjørt. 125 00:17:12,428 --> 00:17:15,139 Madison har rett. Gi våpen til de friske. 126 00:17:15,264 --> 00:17:17,558 - Vi kan snakke med Walker. Vi kan... - Snakke? 127 00:17:17,683 --> 00:17:20,227 Snakk er nytteløst uten noe å tilby. 128 00:17:20,352 --> 00:17:22,855 Og vi har allerede gitt dem vannreservene våre. 129 00:17:23,647 --> 00:17:28,777 Krig er siste utvei, men der er vi. Vi har ingen forhandlingsmakt. 130 00:17:29,570 --> 00:17:31,864 Jeg vet hvordan vi kan få det. 131 00:18:41,600 --> 00:18:43,811 Det er godt å være hjemme! 132 00:18:45,479 --> 00:18:48,899 Kom her. Hodet opp litt. Sånn, ja. 133 00:18:49,024 --> 00:18:52,820 Hodet opp. Bedre? Ja? 134 00:19:02,913 --> 00:19:05,707 Hei. Hvordan føler du deg? 135 00:19:05,833 --> 00:19:08,836 Bedre. Væske hjalp veldig. 136 00:19:08,961 --> 00:19:12,297 Jeg er klar for å stå opp. Kan du ta av håndjernene? 137 00:19:12,423 --> 00:19:14,925 - Kan ikke risikere det. - Jeg snur ikke. 138 00:19:15,050 --> 00:19:18,470 Jeg tror andre trenger sengen mer enn meg, kanskje du. 139 00:19:18,595 --> 00:19:21,223 Nei, nei, Jeg... Jeg har det fint. Det er ingenting. 140 00:19:21,348 --> 00:19:23,517 Hei. Du er syk. 141 00:19:24,560 --> 00:19:26,353 Bytt plass med meg. Hvil deg. 142 00:19:26,478 --> 00:19:29,314 Folk kan ikke se meg lide. De trenger meg. 143 00:19:31,316 --> 00:19:32,651 Du er en bra fyr. 144 00:19:34,111 --> 00:19:36,947 Jeg kan ikke være bundet fast når vi blir angrepet. 145 00:19:37,072 --> 00:19:39,366 Ta sengen, ikke ta sengen. 146 00:19:40,117 --> 00:19:43,579 Men kan du slippe meg løs? 147 00:19:57,551 --> 00:19:59,344 Ikke reis deg for fort. 148 00:20:04,975 --> 00:20:06,810 Hvor er faren din? 149 00:20:07,770 --> 00:20:11,607 Ikke bry deg om han. Han er ikke til hjelp. Han begraver de døde. 150 00:20:13,942 --> 00:20:15,736 Han kommer til å skuffe deg. 151 00:20:17,404 --> 00:20:19,364 Han har demoner. Jeg dømmer ikke. 152 00:20:19,490 --> 00:20:24,161 Vi står i dette helvete på grunn av ham. 153 00:20:36,173 --> 00:20:37,549 - Greit, klar? - Ja. 154 00:22:04,553 --> 00:22:07,097 Clark-familien tok meg inn. 155 00:22:07,222 --> 00:22:10,392 Jeg brydde meg om dem. Jeg brydde meg om Nick. 156 00:22:10,517 --> 00:22:12,686 Du meldte deg frivillig. 157 00:22:13,437 --> 00:22:15,147 Du nevnte ikke miltbrann. 158 00:22:18,150 --> 00:22:20,277 Du gjorde meg til en drapsmann. 159 00:22:20,402 --> 00:22:22,696 Det du gjorde på ranchen reddet liv. 160 00:22:22,821 --> 00:22:24,782 Du reddet hele Nasjonen. 161 00:22:33,582 --> 00:22:35,209 Dette vet jeg. 162 00:22:36,376 --> 00:22:40,547 Når jeg fant deg i ørkenen, trodde jeg nesten du var død. 163 00:22:40,672 --> 00:22:43,467 - Hva skjedde? - Hesten min stoppet. 164 00:22:43,592 --> 00:22:45,928 Han enset sjelen din. 165 00:22:46,053 --> 00:22:48,806 Da jeg kom nærmere, kjente jeg pusten din... 166 00:22:48,931 --> 00:22:50,891 Jeg visste at han hadde rett. 167 00:22:51,016 --> 00:22:54,436 - Smart hest. - Smartere enn meg. 168 00:23:04,196 --> 00:23:06,949 Her var en kvinne som hadde sett døden... 169 00:23:08,033 --> 00:23:09,868 ...og ikke var redd. 170 00:23:11,245 --> 00:23:12,913 Derfor tok jeg deg med. 171 00:23:18,210 --> 00:23:20,087 Du reddet livet mitt. 172 00:23:20,838 --> 00:23:23,340 Gjelden er nedbetalt. 173 00:23:27,428 --> 00:23:29,221 Brann! 174 00:23:30,055 --> 00:23:31,598 Brann! 175 00:23:31,723 --> 00:23:32,891 Det brenner! 176 00:23:33,016 --> 00:23:34,893 Hva skjedde? 177 00:23:40,732 --> 00:23:42,276 Fort! 178 00:23:54,997 --> 00:23:57,791 Vi bruker opp alt vannet i dette tempoet. 179 00:24:13,432 --> 00:24:15,017 Gå. 180 00:24:20,647 --> 00:24:22,191 - Kom igjen. - Mamma. 181 00:24:28,322 --> 00:24:29,371 Gå! 182 00:25:13,951 --> 00:25:15,160 Herregud! 183 00:25:15,285 --> 00:25:19,289 Se på deg, står der og ser ut som et spøkelse. 184 00:25:23,752 --> 00:25:27,673 Du ødela gulvet mitt. Sa det var blod på det. 185 00:25:29,049 --> 00:25:32,428 Gjorde jeg? Jeg drakk. 186 00:25:33,637 --> 00:25:36,181 Jeg er kjent for å være metaforisk. 187 00:25:40,352 --> 00:25:42,062 Hvem er dette? 188 00:25:45,065 --> 00:25:47,276 Lang historie. 189 00:26:01,081 --> 00:26:02,130 Fortell. 190 00:26:05,210 --> 00:26:06,545 Vel... 191 00:26:07,755 --> 00:26:11,049 ...når Jake og Troy var unge gutter... 192 00:26:11,175 --> 00:26:16,013 ...bestemte indianerstammen at ranchen tilhørte dem. 193 00:26:16,889 --> 00:26:21,143 Hellig land eller noe sånt tull. 194 00:26:21,268 --> 00:26:23,187 Var ikke tull for dem, kanskje? 195 00:26:25,314 --> 00:26:29,485 De solgte landet til familien min, fikk en rettferdig avtale. 196 00:26:30,152 --> 00:26:34,740 Men det stoppet ikke ungbukkene fra å lage trøbbel. 197 00:26:35,908 --> 00:26:39,536 - Ungbukker? - Kjeltringer, løsgjengere. 198 00:26:39,661 --> 00:26:43,499 Ikke noe bedre å gjøre enn å stjele fra meg og drepe kyrne mine. 199 00:26:43,624 --> 00:26:46,543 Jeg hadde to små barn og en livredd kone. 200 00:26:46,668 --> 00:26:50,881 - Så du drepte en av dem. - Nei. Vi drepte tre av dem. 201 00:26:52,466 --> 00:26:55,052 Phil, Russell, Vernon, og jeg. 202 00:26:55,844 --> 00:26:58,180 Vi ventet blant kyrne en natt, 203 00:26:58,305 --> 00:27:00,682 og når indianerne kom... 204 00:27:03,268 --> 00:27:07,689 Jo... En av dem viste seg å være onkelen til Walker. 205 00:27:08,440 --> 00:27:12,111 - Han? Er det Walkers onkel? - Nei. 206 00:27:12,236 --> 00:27:15,030 Den jævelen er Walkers far. 207 00:27:15,155 --> 00:27:18,409 Han kom for å finne ut hva som hadde skjedd med broren. 208 00:27:19,159 --> 00:27:22,079 Ett skudd... gjorde susen. 209 00:27:27,709 --> 00:27:32,589 Når vi fikset adoben og jeg hørte på pisspreiket ditt... 210 00:27:33,799 --> 00:27:37,261 ...trodde jeg bare du var en vissen AA-cowboy. 211 00:27:37,386 --> 00:27:41,640 Såret jeg deg? Utrolig lei for det. 212 00:27:42,433 --> 00:27:45,352 Og du bare sørget for å begrave kroppene? 213 00:27:46,645 --> 00:27:48,522 Best de holder seg begravet. 214 00:27:53,861 --> 00:27:55,237 Du er gjest her. 215 00:27:55,362 --> 00:27:59,742 Forson deg med fortiden eller kom deg av landet mitt. 216 00:27:59,867 --> 00:28:01,326 Landet tilhører dem. 217 00:28:01,452 --> 00:28:04,997 Landet tilhører den som kan beholde det. 218 00:28:05,456 --> 00:28:09,418 Indianerne klarte det ikke. Ga det bort for ølpenger. 219 00:28:09,543 --> 00:28:11,462 Jeg beholdt det... 220 00:28:11,587 --> 00:28:14,214 Jeg beholder det... så det er mitt. 221 00:28:14,339 --> 00:28:16,550 Men indianerne kommer. 222 00:28:16,675 --> 00:28:18,594 Og Walker kommer for å ta deg. 223 00:28:22,055 --> 00:28:25,476 Så vi får se hvem som kan beholde landet da. 224 00:28:32,608 --> 00:28:34,943 6,000 ÅR GAMMELT RELIKVIER & GAVER 225 00:28:44,119 --> 00:28:45,496 - Far. - Jeg vet det. 226 00:28:51,418 --> 00:28:52,467 Hva er dette? 227 00:28:52,544 --> 00:28:56,381 Forhandlingsmakt. Så Jake kan gjøre en avtale. 228 00:28:56,507 --> 00:28:59,384 Jeg tror ikke de er i humør til å forhandle. 229 00:28:59,510 --> 00:29:00,969 Walker verdsetter disse. 230 00:29:01,095 --> 00:29:04,098 Det er en trailer full av steiner, perler og skvip! 231 00:29:04,223 --> 00:29:05,349 Redd, Jeremiah? 232 00:29:08,727 --> 00:29:10,270 Vær forsiktig, sønn. 233 00:29:11,605 --> 00:29:15,025 Du liker kanskje ikke gjestfriheten min, men jeg kan garantere deg 234 00:29:15,150 --> 00:29:17,069 at du liker den bedre enn deres. 235 00:29:31,625 --> 00:29:33,752 - Vet Jake om det? - Tror han har mistanker. 236 00:29:33,877 --> 00:29:37,047 - Det forandrer ingenting. - Det forandrer alt. 237 00:29:38,424 --> 00:29:41,718 - Vi er på feil side. - Sider betyr ingenting. 238 00:29:41,844 --> 00:29:44,179 Det eneste som betyr noe er en fremtid. 239 00:29:44,304 --> 00:29:46,557 En fremtid bygget på dette? 240 00:29:46,682 --> 00:29:49,893 - Det de gjorde mot Travis... - Nei, det handler ikke om det. 241 00:29:50,018 --> 00:29:53,897 Jeg vet du vil beskytte oss. Jeg holder med deg. Virkelig. 242 00:29:54,022 --> 00:29:58,068 Men det må være en slags linje vi ikke kan krysse. 243 00:29:58,193 --> 00:30:01,613 - Eller så er vi nøyaktig som Otto. - Otto lever. Troy lever. 244 00:30:01,739 --> 00:30:04,241 Troy lever fordi vi løy for ham. 245 00:30:09,913 --> 00:30:11,206 Hva? 246 00:30:12,291 --> 00:30:14,501 Han drepte Trimbol-familien. 247 00:30:19,965 --> 00:30:21,550 Visste du det? 248 00:30:22,593 --> 00:30:25,220 - Alicia... - Gretchen var uskyldig. 249 00:30:26,638 --> 00:30:28,348 Du dekket opp for morderen hennes. 250 00:30:28,474 --> 00:30:31,602 - Alt snakket om familie... - Jeg vet det er vanskelig å forstå. 251 00:30:31,727 --> 00:30:35,397 Det er helt umulig å forstå! 252 00:30:35,522 --> 00:30:38,609 Du er akkurat som dem. Du er verre! Du er hjerteløs! 253 00:30:38,734 --> 00:30:41,528 - Ikke si sånt. - Du eier ikke følelser! 254 00:30:41,653 --> 00:30:44,615 Ikke rart pappa var deprimert! Han levde med et lik! 255 00:30:44,740 --> 00:30:48,368 Det er nok! Hadde jeg ikke måttet holde alle andre i live, 256 00:30:48,494 --> 00:30:50,370 hadde jeg hatt tid til følelser. 257 00:30:50,496 --> 00:30:53,624 Jeg skulle gjerne hatt den luksusen. 258 00:30:53,749 --> 00:30:57,461 Men en må være sterk og holde alle sammen. 259 00:31:00,839 --> 00:31:04,093 Du aner ikke... hva jeg bærer på. 260 00:31:30,994 --> 00:31:32,043 Hallo? 261 00:31:32,162 --> 00:31:33,539 Hallo? 262 00:31:41,880 --> 00:31:45,717 Dette er Kosmonaut Valery Stepanovich Vashchenko fra romfartøyet Soyuz. 263 00:31:45,843 --> 00:31:48,512 - Dæven. - Hallo? 264 00:31:48,637 --> 00:31:51,890 Er du der? Kan du høre meg? 265 00:31:52,933 --> 00:31:55,310 Dette er Victor Strand i Baja California. 266 00:31:55,436 --> 00:31:57,438 Jeg hører deg klart og tydelig. 267 00:31:59,523 --> 00:32:02,443 Vet du hva som har skjedd i Nord-Amerika? 268 00:32:02,568 --> 00:32:07,573 Nord-Amerika? Du høres ut som en amerikaner, min venn, 269 00:32:07,698 --> 00:32:10,534 du tror alt skjer bare med ham. 270 00:32:11,577 --> 00:32:13,454 Så det er ikke bare her? 271 00:32:13,579 --> 00:32:15,789 Jeg så lysene skrus av i verden 272 00:32:15,914 --> 00:32:19,084 tre dager før min planlagte tilbakekomst. 273 00:32:19,209 --> 00:32:21,462 En dramatisk forestilling. 274 00:32:22,880 --> 00:32:25,007 Jeg snakker til deg fra graven min. 275 00:32:27,050 --> 00:32:28,761 Lei for det. 276 00:32:31,638 --> 00:32:34,099 Du fikk hvert fall kommet deg ut i verdensrommet. 277 00:32:34,933 --> 00:32:37,227 Tviler på at noen andre får den muligheten. 278 00:32:39,897 --> 00:32:43,317 Jeg ville gitt opp alt for ett glass vodka. 279 00:32:44,526 --> 00:32:46,278 Hva med sjampanje? 280 00:32:47,613 --> 00:32:51,617 "Jeg er døende. Har ikke drukket sjampanje på lange tider." 281 00:32:55,829 --> 00:32:57,331 Chekhov. 282 00:32:57,456 --> 00:33:00,167 Åh, hans siste ord. 283 00:33:03,170 --> 00:33:07,216 "Enten så ryker tapeten, eller meg." 284 00:33:07,341 --> 00:33:09,051 - Wilde. - Ja! 285 00:33:14,723 --> 00:33:17,559 "Jeg ble født på et hotellrom, 286 00:33:17,684 --> 00:33:21,313 også døde jeg fader meg på et hotellrom." 287 00:33:22,022 --> 00:33:23,398 O'Neill. 288 00:33:26,068 --> 00:33:27,528 Ja. 289 00:33:29,363 --> 00:33:33,534 "Siste ord er for idioter som ikke har sagt nok." 290 00:33:37,746 --> 00:33:39,206 Marx. 291 00:33:40,416 --> 00:33:42,209 Karl Marx. 292 00:33:43,585 --> 00:33:47,714 Fortell om sjampanjen, Victor Strand. 293 00:33:51,677 --> 00:33:53,303 Det er... 294 00:33:53,429 --> 00:33:56,932 en 1985 Dom Pérignon Vintage. 295 00:33:57,808 --> 00:33:59,143 Hallo? 296 00:34:00,978 --> 00:34:02,027 Mr. Vashchenko? 297 00:34:02,521 --> 00:34:07,067 Dårlig forbindelse, min venn. Verden snur. 298 00:34:14,074 --> 00:34:17,578 - Verden er død. - Nei. 299 00:34:17,703 --> 00:34:20,289 Verden dør ikke før du dør. 300 00:34:21,331 --> 00:34:25,252 Ikke vent til dødsleiet med å nyte sjampanjen, Victor. 301 00:34:26,670 --> 00:34:28,297 Ta et glass for meg. 302 00:34:36,346 --> 00:34:37,395 Mr. Vashchenko? 303 00:35:14,676 --> 00:35:16,678 Gjenstandene dine er uskadde. 304 00:35:17,554 --> 00:35:21,141 Hvorfor har du sluttet deg til dette søppelet? Forklar meg. 305 00:35:22,101 --> 00:35:23,894 Man kan ikke alltid velge sitt folk. 306 00:35:25,479 --> 00:35:26,980 Vi kan stoppe dette. 307 00:35:27,106 --> 00:35:30,651 Du får tilbake gjenstandene, vi deler det vi har. 308 00:35:30,776 --> 00:35:33,445 I retur, fred. Vi beholder ranchen. 309 00:35:33,570 --> 00:35:37,491 Dette er indianerland. Dynket med indianerblod. 310 00:35:38,659 --> 00:35:43,414 Jeremiah Otto har hatt sin tid. Den tiden er over. 311 00:35:44,790 --> 00:35:48,836 Jeg hørte om krangelen din med Otto i dag... av sønnen min. 312 00:35:50,254 --> 00:35:52,464 Han ga meg noe fra samlingen din. 313 00:35:54,174 --> 00:35:57,052 Jeg forstod det som at dette var din far. 314 00:35:57,177 --> 00:35:59,513 Hvor fant sønnen din dette? 315 00:35:59,638 --> 00:36:01,640 Begravd under adoben. 316 00:36:06,437 --> 00:36:10,274 Jeg har tenkt på forfedrene mine siden du stjal relikviene. 317 00:36:11,316 --> 00:36:12,818 Det er ikke nok. 318 00:36:18,490 --> 00:36:22,911 Dette er ikke min far. Dette er skammen til en gammel hvit mann. 319 00:36:40,012 --> 00:36:43,599 Han bryr seg ikke om relikviene. Han vil ha ranchen. 320 00:36:43,724 --> 00:36:48,937 Vi har til solnedgang i morgen å flytte på oss... eller dø. 321 00:39:00,360 --> 00:39:02,821 Dere har aldri vært i Montgomery. 322 00:39:03,489 --> 00:39:05,449 Nei, du tok oss aldri med. 323 00:39:06,658 --> 00:39:10,370 - Selv ikke når moren din døde. - Nei. 324 00:39:14,208 --> 00:39:17,961 Det var en mann der. En lokal rådmann. 325 00:39:19,421 --> 00:39:21,799 Han hadde en vakker kone og... 326 00:39:24,384 --> 00:39:26,970 ...de hadde en ensom liten jente. 327 00:39:30,724 --> 00:39:33,227 Jenta visste at alle elsket faren hennes. 328 00:39:33,352 --> 00:39:36,563 De elsket ham fordi han kunne navnet på alle. 329 00:39:37,564 --> 00:39:40,067 Alle barna sine navn. 330 00:39:40,192 --> 00:39:44,780 Hvem som dro på college, hvem som var syke og hvilken sykdom. 331 00:39:48,534 --> 00:39:51,620 Og han visste når han skulle brenne valgurnene. 332 00:39:53,497 --> 00:39:55,165 Og hvilke han skulle brenne. 333 00:39:58,585 --> 00:40:02,172 Men det han ikke visste, det han aldri lærte... 334 00:40:04,258 --> 00:40:06,802 ...var når han skulle takke nei til en drink. 335 00:40:10,472 --> 00:40:12,933 Så livet var tøft for den lille jenta. 336 00:40:15,519 --> 00:40:17,521 Det var vanskeligere for moren hennes. 337 00:40:23,944 --> 00:40:26,613 Etterhvert som hun vokste, ble hun bare lei. 338 00:40:30,492 --> 00:40:31,994 Lei av å gråte. 339 00:40:35,497 --> 00:40:38,667 Forbanna lei av å legge is på morens ansikt. 340 00:40:43,672 --> 00:40:45,799 Trekke ut sting... 341 00:40:46,759 --> 00:40:50,095 ...fordi moren ikke ville reise tilbake til legevakten. 342 00:40:52,681 --> 00:40:54,600 Hun ble bare lei. 343 00:40:59,188 --> 00:41:02,065 En morgen spiste hun frokosten sin 344 00:41:02,191 --> 00:41:04,610 og pusset tennene før skolen. 345 00:41:07,946 --> 00:41:10,991 Hun tok ut pistolen fra kommoden til pappa. 346 00:41:14,703 --> 00:41:16,747 Hun skjøt ham. 347 00:41:18,499 --> 00:41:21,293 Skjøt ham mens han sov ut rusen fra kvelden før. 348 00:41:37,601 --> 00:41:39,144 Ja. 349 00:41:42,147 --> 00:41:45,192 Min mor så på meg da som dere ser på meg nå. 350 00:41:46,151 --> 00:41:48,821 Jeg visste det var noe jeg måtte bære. 351 00:41:49,863 --> 00:41:51,281 Jeg ville gjort det igjen. 352 00:41:54,118 --> 00:41:55,744 Jeg kan leve med det. 353 00:41:55,869 --> 00:41:58,580 Jeg ville gjort det tusen ganger for å beskytte henne. 354 00:42:01,333 --> 00:42:03,127 For å beskytte dere. 355 00:42:05,087 --> 00:42:06,338 Mamma... 356 00:42:07,756 --> 00:42:10,551 Jeg skal gå og snakke med en gammel mann. 357 00:42:10,676 --> 00:42:14,096 Overtale ham til å legge stoltheten til side... 358 00:42:14,221 --> 00:42:16,515 ...og slutte fred med fienden. 359 00:42:48,964 --> 00:42:51,300 Skal du skjule deg her? 360 00:42:53,469 --> 00:42:55,304 Fortsatt ikke lært å banke på? 361 00:42:57,806 --> 00:42:59,725 Jeg tar en Alamo, Madison. 362 00:43:00,267 --> 00:43:02,144 Den siste skanse. 363 00:43:04,813 --> 00:43:06,857 Jeg bygget dette huset... 364 00:43:08,400 --> 00:43:12,821 ...i tilfelle vi noen gang skulle bli angrepet eller beleiret. 365 00:43:12,946 --> 00:43:14,323 Kan bli begge deler. 366 00:43:16,492 --> 00:43:19,870 Jeg har forsyninger og våpen i kjelleren. 367 00:43:20,704 --> 00:43:23,624 Familien din er velkommen til å gjemme seg her. 368 00:43:23,749 --> 00:43:25,417 Når det blir nødvendig. 369 00:43:26,794 --> 00:43:28,170 Vil du ha en drink? 370 00:43:29,171 --> 00:43:30,881 Drikk med meg. 371 00:43:31,548 --> 00:43:33,133 Kom igjen. 372 00:43:49,691 --> 00:43:53,654 Jeg vil takke deg for at du støttet guttene mine... 373 00:43:54,321 --> 00:43:58,867 ...og Troy, for at du forsøkte å stoppe det som kommer. 374 00:44:08,627 --> 00:44:09,711 Den er god. 375 00:44:09,837 --> 00:44:13,465 Jeg fortalte Jake at jeg ikke fikk til en avtale med Walker. 376 00:44:14,925 --> 00:44:16,760 Det var en løgn. 377 00:44:18,387 --> 00:44:20,431 Det finnes en måte. 378 00:44:20,556 --> 00:44:22,683 Han vil vel ha hodet mitt? 379 00:44:28,897 --> 00:44:30,232 Hva er det? 380 00:44:31,817 --> 00:44:34,903 Skal du.... Skal du drepe meg, Madison? 381 00:44:35,696 --> 00:44:40,909 Jeg tok inn deg og barna dine når dere var i nød. 382 00:44:42,244 --> 00:44:45,998 Du spiste av mitt bord. Jeg ga råd til din sønn. 383 00:44:47,249 --> 00:44:50,753 Stoppet han fra å følge etter jenta ned til Mexico. 384 00:44:59,553 --> 00:45:03,223 Jeg skal ikke drepe deg, Jeremiah, for alle grunnene du nevnte. 385 00:45:03,348 --> 00:45:06,018 Og jeg tror det ville skuffet barna mine. 386 00:45:07,144 --> 00:45:09,188 Jeg er lei av å skuffe dem. 387 00:45:13,025 --> 00:45:14,860 Så du skal gjøre det. 388 00:45:19,490 --> 00:45:20,908 Vel... 389 00:45:21,825 --> 00:45:26,622 ...jeg overlevde ikke Phil, Russell og to gode kvinner 390 00:45:26,747 --> 00:45:31,668 for å dø som en hare uten å gjøre motstand. 391 00:45:31,794 --> 00:45:33,837 Walker har omringet oss med våpenkraft. 392 00:45:33,962 --> 00:45:37,174 - Gjør du det ikke, mister du ranchen. - Greit... 393 00:45:37,925 --> 00:45:42,888 Ranchen skulle aldri huse feiginger som er redde for et par indianere. 394 00:45:43,013 --> 00:45:46,850 Nei, den skulle være din arv. Gjør du ikke dette, mister du den. 395 00:45:47,976 --> 00:45:51,396 Alle dør. Inkludert sønnene dine. 396 00:45:52,815 --> 00:45:55,067 Nå kan du gjøre det godt igjen - 397 00:45:55,192 --> 00:45:59,154 for forsømmelsene, alle utbruddene i fylla. 398 00:45:59,780 --> 00:46:03,075 - Du kan redde dem. - De kan dra til helvete. 399 00:46:03,200 --> 00:46:07,371 En er en tafatt sutreunge, og den andre er... 400 00:46:07,496 --> 00:46:11,250 ...er akkurat som meg. Til helvete med begge to. 401 00:46:11,375 --> 00:46:14,378 - La meg være i fred. - Nei, mine barna skal ikke dø... 402 00:46:14,503 --> 00:46:18,841 ...fordi en gamling har for mye hat og stolthet til å gjøre det rette. 403 00:46:20,509 --> 00:46:23,846 Så drep meg! Men barna dine er her 404 00:46:23,971 --> 00:46:28,392 fordi denne gamlingen hadde baller nok til å gjøre det som måtte gjøres. 405 00:46:34,815 --> 00:46:36,817 Er det ingen som banker på? 406 00:46:39,361 --> 00:46:40,410 Der er han. 407 00:46:42,281 --> 00:46:44,658 Henger fortsatt i skjørtene på mor. 408 00:46:46,410 --> 00:46:49,121 Vet du hva moren din kom hit for å gjøre? 409 00:46:51,915 --> 00:46:54,960 Grunnen til at jeg liker henne så godt... 410 00:46:55,085 --> 00:46:59,047 ...er fordi hun er tøffere enn du noen gang vil bli... 411 00:47:00,299 --> 00:47:05,596 ...fordi hun er akkurat som... 412 00:47:22,237 --> 00:47:24,031 Gjør nøyaktig som jeg sier. 413 00:47:42,382 --> 00:47:44,134 Nei. 414 00:47:44,259 --> 00:47:45,427 Hei.