1 00:01:14,092 --> 00:01:15,861 تو این جا چه غلطی میکنی؟ 2 00:01:18,899 --> 00:01:20,999 تریمبول ها مردن 3 00:01:21,001 --> 00:01:22,934 ...چی؟ چ 4 00:01:22,936 --> 00:01:25,270 بعد از اینکه از اینجا رفتن کشته شدن 5 00:01:25,272 --> 00:01:27,272 کار آدمای واکر بوده 6 00:01:27,274 --> 00:01:28,773 به کسی گفتی که داری میای؟ 7 00:01:28,775 --> 00:01:30,541 تو نمیخواستی کسی بفهمه 8 00:01:30,543 --> 00:01:33,144 نمیخواستی کسی جلوت رو بگیره ولی این همه چیز رو تغییر میده 9 00:01:36,549 --> 00:01:37,696 نگران بودم 10 00:01:40,053 --> 00:01:42,954 ونون ، کتی؟ مایک 11 00:01:42,956 --> 00:01:45,690 و گرتن - حرومزاده - 12 00:01:47,594 --> 00:01:51,296 الان حرف زدن با واکر اصلا فکر خوبی نیست 13 00:01:51,298 --> 00:01:53,798 این...این اتفاق، حرف زدن رو ضروری تر میکنه این یعنی هرچه زودتر باید این کار رو بکنم 14 00:01:53,800 --> 00:01:56,934 وقتی که گفتم این به گردنه خودته منظورم این نبوده 15 00:01:56,936 --> 00:02:00,471 آلیشا، من این کار رو به خاطر حرفی که تو زدی نمیکنم 16 00:02:00,473 --> 00:02:01,672 باشه 17 00:02:05,412 --> 00:02:06,977 منم باهات میام 18 00:02:06,979 --> 00:02:08,379 نه، نمیای 19 00:02:25,131 --> 00:02:28,098 این...این پمپه بنزینه 20 00:02:28,100 --> 00:02:29,733 مقر اصلیه قبیله 21 00:02:29,735 --> 00:02:32,560 زمین اصلیشون تو همین مسیر 10مایل اون طرف تره 22 00:02:32,563 --> 00:02:35,339 بعدش چی میشه ؟ 23 00:02:35,341 --> 00:02:37,074 ما میریم تو 24 00:02:46,986 --> 00:02:48,352 دستا 25 00:03:34,165 --> 00:03:35,298 کیلاتاکا 26 00:03:49,914 --> 00:03:51,514 سلام تاکا 27 00:03:51,516 --> 00:03:55,518 200سال برای برپایی صلح دیر کردی 28 00:03:55,520 --> 00:03:57,053 ولی درست سر ناهار اومدی 29 00:03:57,077 --> 00:03:59,077 تک مووی، سینمای تک TakMovie.Co 30 00:04:07,340 --> 00:04:13,395 ترجمه: امیرعلی ، حسام‌الدین Nora , illusion 31 00:04:31,961 --> 00:04:35,463 الیشا دیشب نیومد خونه 32 00:04:35,465 --> 00:04:37,165 دیگه دختر بزرگی شده 33 00:04:37,167 --> 00:04:39,066 فک نمیکنم تو کمپ باشه 34 00:04:39,068 --> 00:04:41,436 احتمالا پیش اون پسرخوبست 35 00:04:41,438 --> 00:04:43,505 عجیبه که هیچ کدومشون رو نمیبینم 36 00:04:43,507 --> 00:04:45,607 بعد از این همه اتفاقی که افتاد 37 00:04:45,609 --> 00:04:49,010 میری خونه ی جیک؟ - نه - 38 00:04:49,012 --> 00:04:51,552 بیخیالش شو مامان 39 00:04:51,555 --> 00:04:54,115 صبح بخیر 40 00:04:54,117 --> 00:04:55,683 دخترت رو ندیدی؟ 41 00:04:55,685 --> 00:04:56,717 نه 42 00:04:59,099 --> 00:05:02,923 جیک سر پستش نیست، و همین طور یه سری از وسایلش، تو خونشم نیست 43 00:05:02,925 --> 00:05:08,129 من میدونم که دخترت و اون، با هم... میخوابن 44 00:05:08,131 --> 00:05:10,597 چطوری میتونن بدون اینکه نگهبانا بفهمن، از اینجا زدن بیرون؟ 45 00:05:10,599 --> 00:05:12,166 اینجا، جاهای زیادی وجود داره 46 00:05:12,168 --> 00:05:14,635 و جیکم سانت به سانتش رو میشناسه 47 00:05:14,637 --> 00:05:17,772 پس احتمالش هست 48 00:05:17,774 --> 00:05:20,708 خب، از کجا باید شروع کنیم به گشتن؟ 49 00:05:20,710 --> 00:05:23,310 نمیریم دنبالشون - چی؟ - 50 00:05:23,312 --> 00:05:25,179 نمیتونم یه گروه تجسس دیگه بفرستم 51 00:05:25,181 --> 00:05:27,048 این آدمای خوب رو هم نمیفرستم اون بیرون 52 00:05:27,050 --> 00:05:30,184 ... بعد از اون همه اتفاقی که افتاد با سرخ پوستایی که سر جنگ دارن باما 53 00:05:30,186 --> 00:05:33,154 خب من میرم، که پیداشون کنم 54 00:05:33,156 --> 00:05:36,390 یه مایلم نمیتونی از اینجا فاصله بگیری 55 00:05:36,392 --> 00:05:39,474 خو چی کار کنم؟ مثه تو بشینم و گشاد کنم؟ 56 00:05:41,063 --> 00:05:44,364 فک میکنی خیلی قوی شدی؟ 57 00:05:44,366 --> 00:05:47,334 میخوای مسلح بشی؟ میخوای مرد بشی؟ 58 00:05:47,336 --> 00:05:50,036 تروی داره دوباره آدم جمع میکنه 59 00:05:50,038 --> 00:05:51,917 کارشم بلده واسه همین این طوری نیست که 60 00:05:51,920 --> 00:05:54,040 بخوایم مثه گوسفند آدم بفرستیم که سلاخی بشه 61 00:05:57,313 --> 00:05:59,580 من پایم - نیک، بیخیال - 62 00:06:05,554 --> 00:06:08,554 پدرم هیچ وقت بیخیال مزرعه نشد 63 00:06:08,556 --> 00:06:10,323 خودتم اینو میدونی 64 00:06:10,325 --> 00:06:12,192 پس میدیم خوراک کلاغا بشه 65 00:06:12,194 --> 00:06:14,094 مثه فیل مک کارتی 66 00:06:14,096 --> 00:06:17,363 بعدشم راسل برون و ورنون تریمبل 67 00:06:17,365 --> 00:06:19,032 راسل مرده 68 00:06:19,034 --> 00:06:20,633 تو آتیش سوخت 69 00:06:22,604 --> 00:06:25,705 کارما" همیشه خودشو بدتر نشون میده ولی بخوای بخوای میاد (کارما: بازگشت اعمال) 70 00:06:25,707 --> 00:06:27,841 ورنون تریمبل هم مرده 71 00:06:27,843 --> 00:06:31,945 امیدوارم از یه بیماری طولانی و... دردناک مرده باشه 72 00:06:31,947 --> 00:06:33,579 اون با خانوادش مرد 73 00:06:35,217 --> 00:06:37,817 دخترش و زنش 74 00:06:37,819 --> 00:06:39,184 تو اونا رو کشتی 75 00:06:42,373 --> 00:06:43,839 این دختره قراره بجای تو حرف بزنه؟ 76 00:06:48,562 --> 00:06:50,729 باید کاری کنیم که این خشونت تموم بشه 77 00:06:50,731 --> 00:06:53,431 بزودی تموم میشه جیک 78 00:06:53,433 --> 00:06:54,499 سه نفر مردن 79 00:06:54,501 --> 00:06:56,401 یکی دیگه مونده 80 00:06:56,403 --> 00:06:59,138 پدرم هیچ وقت، نه کاری در حق تو کرد نه مردمت 81 00:06:59,140 --> 00:07:02,488 بگو ببینم جوون، از این همه دروغ رو دل نکردی؟ 82 00:07:02,491 --> 00:07:04,509 شیره ی معدت رو ته گلوت احساس کردی؟ 83 00:07:04,511 --> 00:07:05,944 پلیس این داستان رو برسی کرد 84 00:07:05,946 --> 00:07:07,445 ... اونا هیچ ارتباطی 85 00:07:07,447 --> 00:07:09,982 دیگه...حرف نزن 86 00:07:09,984 --> 00:07:12,083 داری حوصلم رو سر میبری درست همون طوری که تو داداگاه سر بردی 87 00:07:12,085 --> 00:07:14,152 اونا روزا دیگه تموم شدن 88 00:07:14,154 --> 00:07:16,154 فک میکردم حرف هم رو میفهمیم 89 00:07:16,156 --> 00:07:17,989 حتی بیرون دادگاه 90 00:07:17,991 --> 00:07:19,858 متوجه شدم 91 00:07:19,861 --> 00:07:21,859 همون موقعی که با دوستای مستت اومدی اینجا 92 00:07:21,861 --> 00:07:24,495 اونجا من باید ازشون پذیرایی میکردم و براشون غذا میاوردم، با یه لبخند رو صورتم 93 00:07:24,497 --> 00:07:27,965 باید تهمتاشون رو تحمل میکردم و استفراقاشون رو از تولالت پاک میکردم 94 00:07:27,967 --> 00:07:31,302 و ازشون بخاطر اون چنتا پول خوردی که به عنوان انعام بهم دادن تشکر میکردم 95 00:07:31,304 --> 00:07:33,537 دیگه دادگاه سفید پوستا ازبین رفته 96 00:07:33,539 --> 00:07:37,374 زمین پس گرفته میشه، بیرون میرید، پایان بازی 97 00:07:37,376 --> 00:07:40,144 حالا دیگه میدونی چی میخوایم 98 00:07:40,146 --> 00:07:42,880 اولین خواسته ی انسان 99 00:07:42,882 --> 00:07:44,915 باید زمین هامون رو پس بدید 100 00:07:50,451 --> 00:07:51,884 من دنبال یه مذاکره برای صلح بودم 101 00:07:54,694 --> 00:07:57,428 یه شانس برای مذاکره که بیشتر از این آدمایی که دوست داریم رو از دست ندیم 102 00:08:02,868 --> 00:08:05,402 شاید درست میگی 103 00:08:05,404 --> 00:08:07,571 ... اگر مذاکره میتونه از خون ریزی جلوگیری کنه 104 00:08:09,542 --> 00:08:11,208 میتونیم دربارش حرف بزنیم 105 00:08:11,210 --> 00:08:13,728 بعد از این که خوردنمون تموم شد 106 00:08:31,396 --> 00:08:33,896 بهشون نیم ساعتی وقت بده - باشه - 107 00:08:38,002 --> 00:08:39,402 اومدم که اسمم رو بنویسم 108 00:08:41,606 --> 00:08:44,006 رضایتنامه آوردی؟ 109 00:08:44,008 --> 00:08:45,274 بامزه بود 110 00:08:45,276 --> 00:08:47,243 نه، دارم جدی میگم 111 00:08:47,245 --> 00:08:48,745 مدیسون با این قضیه مشکلی نداره؟ 112 00:08:48,747 --> 00:08:51,381 میخوای ازش بپرسی؟ باید ازش اجازه بگیری؟ 113 00:08:51,383 --> 00:08:54,148 ... خب واسم سواله چرا چرا میخوای بیای تو تیم جنگی؟ 114 00:08:55,886 --> 00:08:59,187 ... نمیدونم شاید 115 00:08:59,189 --> 00:09:02,056 پشیمونم از کاری که کردم 116 00:09:02,058 --> 00:09:03,892 تا حالا همچین حسی داشتی؟ 117 00:09:03,894 --> 00:09:07,128 میدونی، یه کاری میکنی، بعد مردم میمیرن 118 00:09:07,130 --> 00:09:09,153 و بعد اوضاع بدتر میشه 119 00:09:13,771 --> 00:09:16,638 شاید بهتر باشه قبل از اینکه همه چیز بدتر بشه، بری 120 00:09:16,640 --> 00:09:18,707 آره 121 00:09:18,709 --> 00:09:20,275 من باعث شدم تراویس بمیره 122 00:09:20,277 --> 00:09:23,244 حالا باید مادر این درد رو به دوش بکشه 123 00:09:23,246 --> 00:09:25,280 خواهرمم که گم شده 124 00:09:25,282 --> 00:09:26,715 من به کار نیاز دارم 125 00:09:33,290 --> 00:09:35,623 خیلی به خودت سخت نگیر 126 00:09:38,295 --> 00:09:40,328 و، این که میخوام از خودمون محافظت کنم 127 00:09:40,330 --> 00:09:43,431 جلوی اونایی که ترمبلیس رو کشتن 128 00:09:43,433 --> 00:09:45,800 اون چیزی که من دیدم خیلی وحشیانه بود 129 00:09:47,404 --> 00:09:49,237 .... بهتره 130 00:09:49,239 --> 00:09:51,372 بهتره این ورودیای جدید رو نترسونیم نظرت چیه؟ 131 00:09:53,009 --> 00:09:54,375 بیا 132 00:10:06,656 --> 00:10:07,988 چطوری سر از اینجا درآوردی؟ 133 00:10:07,990 --> 00:10:09,389 داستان طولانی داره 134 00:10:11,360 --> 00:10:12,960 بگو خب 135 00:10:12,962 --> 00:10:15,429 بهم بگو، بعد منم بهت میگم که چقدر دنبالت گشتم که پیدات کنم 136 00:10:15,431 --> 00:10:18,265 و این چطوری تقریبا داشتم خورده میشدم و تقریبا همه تا دمه مرگ رفتیم 137 00:10:18,267 --> 00:10:20,601 برای اینکه تو ماشین رو برده بودی و بعدشم به هتل حمله شد 138 00:10:20,603 --> 00:10:22,102 آلیشا، من فک میکردم که اونجا امنه 139 00:10:22,104 --> 00:10:23,784 ما تمام اتاق ها رو چک کردیم - هیچ جا امن نیست - 140 00:10:27,109 --> 00:10:28,576 متاسفم 141 00:10:31,817 --> 00:10:34,284 اگر این باعث میشه حالت بهتر بشه باید بهت بگم که منم بعد از اون داشتم بقریبا میمردم 142 00:10:34,287 --> 00:10:35,287 بهتر نمیکنه حالمو 143 00:10:38,620 --> 00:10:42,489 کالتاکا منو پیدا کرد آوردتم اینجا 144 00:10:42,491 --> 00:10:45,162 اینا آدمای خوبین - خب همین آدمای خوب - 145 00:10:45,193 --> 00:10:47,159 دو شب پیش یه خانواده ی خوب رو کشتن 146 00:10:47,161 --> 00:10:50,363 دخترش دوست من بود - ... نه، این جا اتفاقی - 147 00:10:50,365 --> 00:10:52,264 دوشب پیش هیچ ماموریتی نبوده 148 00:10:52,266 --> 00:10:53,600 تو از کجا میدونی؟ 149 00:10:53,602 --> 00:10:55,668 تاکا با گروه های جنگی میره بیرون 150 00:10:55,670 --> 00:10:58,505 اون جایی نرفته بود با من بودش 151 00:11:03,344 --> 00:11:05,044 داریم یه مذاکره میکنیم 152 00:11:05,046 --> 00:11:07,847 میخوام که بری و شرایطش رو به پدرم توضیح بدی 153 00:11:07,849 --> 00:11:09,382 تاکا یه نماینده با تو میفرسته 154 00:11:09,384 --> 00:11:10,949 تو اینجا میمونی؟ 155 00:11:10,951 --> 00:11:12,951 ما هرکدوم گروگان نگه میداریم و باهاشون خوب رفتار میکنیم 156 00:11:12,954 --> 00:11:14,740 جیک، پدرت به حرفای من گوش نمیده 157 00:11:14,743 --> 00:11:17,222 اون اصلا منو نمیشناسه - ... آلیشا - 158 00:11:17,224 --> 00:11:21,059 این تنها راهیه که بتونیم از حملشون جلوگیری کنیم 159 00:11:21,061 --> 00:11:22,961 تاکا امینت منو تضمین کرده 160 00:11:22,963 --> 00:11:24,195 قولش به اندازه ی کافی مطمئن هست 161 00:11:25,900 --> 00:11:27,412 پس من میمونم 162 00:11:27,415 --> 00:11:28,557 نه 163 00:11:28,560 --> 00:11:31,570 جیک، پدرت باید اینا رو از دهن خودت بشنوه 164 00:11:33,173 --> 00:11:34,907 تو باید کاری کنی که باور کنه 165 00:11:34,909 --> 00:11:36,975 این مذاکره انجام میشه یا نه؟ 166 00:11:41,849 --> 00:11:43,481 این طور که معلومه آره داریم 167 00:11:49,422 --> 00:11:50,655 خیلی خب 168 00:12:21,119 --> 00:12:23,620 باید نگران باشم؟ 169 00:12:23,622 --> 00:12:25,555 ترجیه میدم وقتی که بهمون حمله میشه تو خط مقدم باشم 170 00:12:25,557 --> 00:12:27,532 تا این که این عقب با پیرمردا بمونم 171 00:12:27,535 --> 00:12:28,825 اگر حمله ای بشه 172 00:12:30,629 --> 00:12:33,096 میخوای پشت به پشت تروی مبارزه کنی؟ 173 00:12:33,098 --> 00:12:35,251 دشمنات رو نزدیک نگه داری نه؟ 174 00:12:35,254 --> 00:12:36,352 همه ی اینا برای این بود؟ 175 00:12:40,105 --> 00:12:41,504 بهم میاد؟ 176 00:13:00,702 --> 00:13:02,636 جیک جیک 177 00:13:10,680 --> 00:13:12,680 چی؟ اوفلیا؟ 178 00:13:12,682 --> 00:13:14,749 مدیسون - چه اتفاقی افتاده؟ - 179 00:13:14,751 --> 00:13:17,084 آلیشا تا بلک هت دنبال من اومد 180 00:13:17,086 --> 00:13:19,456 چه بلایی سرش اومده؟ - جاش امنه، جاش امنه - 181 00:13:19,459 --> 00:13:21,885 من با واکر یه معامله کردم - اونجا ولش کردی؟ - 182 00:13:21,888 --> 00:13:23,991 این یه بخشی از معاملست - اونا آلیشا رو به عنوان گروکان نگه داشتن - 183 00:13:23,993 --> 00:13:25,423 منم این جا گروگانم 184 00:13:25,426 --> 00:13:27,694 این دیگه چه شر و ورایی که داری تحویل من میدی؟ این دیگه چجور معامله ایه ؟ 185 00:13:27,697 --> 00:13:30,163 آلیشا خودش خواست بمونه برای اینکه از جنگ جلوگیری کنه 186 00:13:30,165 --> 00:13:32,400 هر چه زودتر من پدرم حرف بزنم زودترم میتونیم برش گردونیم 187 00:13:32,402 --> 00:13:34,434 اگر نشد چی؟ چقدر زمان، میشه زودتر برای تو؟ 188 00:13:34,436 --> 00:13:36,536 فقط رفت و برگشت به علاوه ی یک روز برای صحبت کردن 189 00:13:36,538 --> 00:13:39,238 و ما برش میگردونیم. واکر به من قول داده 190 00:13:39,240 --> 00:13:41,374 واکر یه قاتله 191 00:13:41,376 --> 00:13:43,676 بهت قول میدم اگر میدونستم جاش امن نیست 192 00:13:43,678 --> 00:13:45,584 اونجا ولش نمیکردم 193 00:13:45,587 --> 00:13:46,953 آلیشا برام مهمه 194 00:13:51,052 --> 00:13:53,386 چند وقت اونجا بودین؟ 195 00:13:53,388 --> 00:13:55,425 به اندازه ای که میدونم قول واکر کفاف میده 196 00:13:55,428 --> 00:13:56,989 جدی؟ - آره - 197 00:13:56,991 --> 00:13:58,892 اون بهم گفت که ما باید از مزرعه بریم 198 00:13:58,894 --> 00:14:01,394 اون گقت اگر بمونیم ما رو میکشه این حرفش عوض شد؟ 199 00:14:01,396 --> 00:14:03,029 فقط جیک اینو میدونه 200 00:14:11,895 --> 00:14:12,994 آب خیلی باارزشه 201 00:14:12,997 --> 00:14:14,766 باید یاد بگیری چطوری ازش نگهداری کنی 202 00:14:14,769 --> 00:14:16,975 مخصوصا تو آشپزخونه 203 00:14:16,977 --> 00:14:19,177 اون قدرا اینجا نمیمونم 204 00:14:19,179 --> 00:14:21,647 وقتی اینجایی کمک میکنی 205 00:14:21,649 --> 00:14:24,015 گروگان و زندانی برات یکیه؟ 206 00:14:26,754 --> 00:14:30,589 ما به خودمون میگیم جنگجوهای کوچک 207 00:14:30,591 --> 00:14:33,992 با این که هم جیپ میرونیم هم کامیون 208 00:14:33,994 --> 00:14:36,832 به زودی نیروی هواییمون هم راه میوفته 209 00:14:36,835 --> 00:14:39,130 خوزه و مارتا، دوتا از بهترین مکانیک های 210 00:14:39,132 --> 00:14:41,934 بازمونده از جنگه عراقن 211 00:14:41,936 --> 00:14:43,334 تیراندازی خوبی بود 212 00:14:46,766 --> 00:14:49,265 سگ دیونه" یه تیک تیرانداز ارتش بوده" 213 00:14:49,275 --> 00:14:51,709 آمریکای شما به ما وسایل خوبی داد 214 00:14:51,711 --> 00:14:55,780 همه چی رو ازما گرفت ولی به جاش تو معامله چیزای خوبی بهمون داد 215 00:14:55,782 --> 00:14:57,407 خورشید غروب کرد 216 00:14:57,410 --> 00:14:59,951 ما تمام روز منتظر بودیم 217 00:14:59,953 --> 00:15:03,387 ما دیگه داشتیم برمیگشتیم وقتی که خبرش رو شنیدیم 218 00:15:03,389 --> 00:15:04,622 میدونم 219 00:15:06,693 --> 00:15:09,026 من تو این بودم، وقتی که بهمون شلیک کردین 220 00:15:12,732 --> 00:15:15,466 خیلی خوش شانسی که زنده موندی 221 00:15:15,468 --> 00:15:17,467 امیدوار بودیم یکی از اوتو های ما باشه 222 00:15:19,705 --> 00:15:21,471 فقط جیک نبود 223 00:15:24,643 --> 00:15:26,476 اون یکی از اعضای خانواده ی من بود 224 00:15:31,817 --> 00:15:33,449 تو اونو کشتی 225 00:15:36,688 --> 00:15:39,088 تو از من بدت میاد 226 00:15:39,090 --> 00:15:40,089 خوبه 227 00:15:40,091 --> 00:15:41,224 شاید این طوری بتونی بفهمی 228 00:15:41,226 --> 00:15:43,894 که چه احساس خشمی به اوتو دارم 229 00:15:43,896 --> 00:15:45,762 من این نفرت رو هزاربار تو خودم رشد دادم 230 00:15:45,764 --> 00:15:47,931 شاید این طوری تو متوجه بشی 231 00:15:47,933 --> 00:15:50,199 آره ازت متنفرم 232 00:15:50,201 --> 00:15:53,736 از این که تراویس رو کشتی ازت متنفرم 233 00:15:53,738 --> 00:15:55,604 از این که فک میکنی میدونی چه حسی دارم 234 00:15:55,606 --> 00:15:56,972 ولی نمیدونی 235 00:15:59,777 --> 00:16:03,078 تو فقط یه آدم دو رویی 236 00:16:03,080 --> 00:16:05,681 داری ادای یه مرد واقعی آمریکایی رو بازی میکنی 237 00:16:12,122 --> 00:16:13,877 اونا به آب نیاز دارن 238 00:16:13,880 --> 00:16:15,858 آبی توی برکه‌شون باقی .نمونده 239 00:16:15,860 --> 00:16:17,359 ،پنج‌ساله که خشک‌سالی بوده 240 00:16:17,361 --> 00:16:20,202 .و کاری ازشون برنمیاد - .کاملاً درسته - 241 00:16:20,205 --> 00:16:21,679 .ملخ و مورچه 242 00:16:21,682 --> 00:16:24,466 .و می‌خوان از ما بگیرنش 243 00:16:24,468 --> 00:16:25,800 .پس بذار بیان 244 00:16:28,963 --> 00:16:30,762 نمیشه سعی‌کنیم راهی پیداکنیم؟ 245 00:16:30,764 --> 00:16:32,431 ظاهراً پیشنهادم خوشحالش کرده بود 246 00:16:32,433 --> 00:16:33,966 .که ذخیره‌های توی بطری‌مون رو بهش بدیم 247 00:16:33,968 --> 00:16:36,635 .نه! ممکنه نیازشون داشته باشیم 248 00:16:36,637 --> 00:16:38,137 .می‌تونیم از چاه‌هامون دوباره پُرشون کنیم 249 00:16:38,139 --> 00:16:40,439 وقتی خشک شدن چی؟ - مگه میشه؟ - 250 00:16:40,441 --> 00:16:42,074 بدون بارون؟ 251 00:16:42,076 --> 00:16:44,231 .آره، یه روزی 252 00:16:44,234 --> 00:16:46,245 .خصوصاً اگه بخوای با اون عوضی‌ها تقسیمش کنی 253 00:16:46,247 --> 00:16:48,280 .یا باید تقسیم کنیم یا خطر جنگ رو به‌جون بخریم 254 00:16:48,282 --> 00:16:51,850 فکرمی‌کنی اون واکر رو راضی می‌کنه، نه؟ 255 00:16:51,852 --> 00:16:55,821 فکرمی‌کنی یه قطره می‌برن و دنبال یه گالون نمی‌گردن؟ 256 00:16:55,823 --> 00:16:57,789 .همه‌چیز رو می‌خوان 257 00:16:57,791 --> 00:17:00,325 ،ممکنه همه‌چیز رو از دست بدیم بابا .اگه ما هم یه جایی باهاشون توافق نکنیم 258 00:17:00,327 --> 00:17:02,527 .ترجیح میدم بمیرم تا با اون حرومزاده توافق کنم 259 00:17:02,529 --> 00:17:03,929 آلیشا چی میشه؟ 260 00:17:03,931 --> 00:17:05,476 می‌دونی دخترم رو جا گذاشته 261 00:17:05,478 --> 00:17:07,632 ...پیش اون... اون 262 00:17:07,634 --> 00:17:09,501 وحشی‌ها؟ 263 00:17:09,503 --> 00:17:11,670 .آره راستش، می‌دونستم 264 00:17:11,672 --> 00:17:13,505 .و ما هم در عوض یه خانوم رو آوردیم 265 00:17:13,507 --> 00:17:15,841 .ولی شنیدم آلیشا داوطلب شده 266 00:17:15,843 --> 00:17:17,275 فکرکنم وقتی بحث به وضع نامساعد برسه 267 00:17:17,277 --> 00:17:19,043 .دختر هم به مادرش میره 268 00:17:19,045 --> 00:17:21,145 !اون فقط 18سالشه 269 00:17:21,147 --> 00:17:24,983 ،می‌دونی قدیم‌ها ،یعنی همین چند ماه پیش 270 00:17:24,986 --> 00:17:27,452 .18رو سن بلوغ در نظر می‌گرفتن 271 00:17:27,454 --> 00:17:30,221 حتی به بلوغ رسیده‌ها هم تصمیماتی می‌گیرن .که باعث میشه تو خطر بیوفتن 272 00:17:30,223 --> 00:17:32,055 تا وقتی به مذاکره احترام بذاریم .خطری تهدیدش نمی‌کنه 273 00:17:32,057 --> 00:17:34,057 تو کدوم سیاره‌ای زندگی می‌کنی؟ 274 00:17:34,059 --> 00:17:36,059 ،دیدم توی پایگاه چه اتفاقی افتاد 275 00:17:36,061 --> 00:17:37,661 .کاری که واکر توی پایگاه انجام داده بود 276 00:17:37,663 --> 00:17:39,997 .چیزهایی این وسط هستش که تو درک نمی‌کنی 277 00:17:39,999 --> 00:17:41,400 .تو یه خارجی هستی 278 00:17:41,403 --> 00:17:42,798 .باید یاد بگیری یکم ایمان داشته باشی 279 00:17:46,071 --> 00:17:47,838 می‌خوای چی‌کار کنی؟ 280 00:17:47,840 --> 00:17:49,406 .ببینم پسرم می‌تونه صلح کنه یا نه 281 00:17:49,408 --> 00:17:52,142 .ولی خودت حاضر به مذاکره نیستی 282 00:17:53,646 --> 00:17:57,314 مدیسون، اگه اون مرد از تشنگی داشت می‌مرد 283 00:17:57,316 --> 00:17:59,917 .حاضر نمی‌شدم تو دهنش بشاشم 284 00:17:59,919 --> 00:18:01,485 ،جیک می‌تونه حرکتش رو انجام بده 285 00:18:01,487 --> 00:18:04,989 ،ولی می‌تونم همین الان بهت بگم این مذاکره؟ 286 00:18:04,991 --> 00:18:06,192 .عاقبت خوشی نداره 287 00:18:39,340 --> 00:18:41,306 .تقلبیه 288 00:18:41,308 --> 00:18:43,541 .کاغذ فشرده‌است 289 00:18:43,543 --> 00:18:45,777 .توریست‌ها قبلاً چند دلار می‌دادن تا نگاهش کنن 290 00:18:48,548 --> 00:18:49,948 ...ولی این 291 00:18:54,355 --> 00:18:56,154 .برای دیدن توریست‌ها نیست 292 00:19:00,227 --> 00:19:01,659 .این واقعیه 293 00:19:09,602 --> 00:19:12,503 .جدم 294 00:19:12,505 --> 00:19:14,238 مگه نباید دفن باشه؟ 295 00:19:14,240 --> 00:19:16,807 .دفن بود. توی یه غار 296 00:19:20,880 --> 00:19:24,448 به قبرش بی‌حرمتی کردم تا از دست خانواده‌ی اوتو .و فرصت‌طلب‌هاشون نجاتش بدم 297 00:19:24,450 --> 00:19:27,751 ...چندین نسل تاریخ در این تریلر نمایشی وجود داره 298 00:19:27,753 --> 00:19:29,153 .که مورد تمسخر قرار گرفته 299 00:19:33,226 --> 00:19:36,627 .امیدوارم یه روز جدم منو ببخشه 300 00:19:39,899 --> 00:19:41,765 .وقتی بتونم این‌ها رو به جای خودش برگردونم 301 00:19:50,607 --> 00:19:53,742 چند روز پیش داشتم فکرمی‌کردم 302 00:19:53,745 --> 00:19:57,080 .ایده‌ی پس از مرگ منطقی نیست 303 00:19:57,082 --> 00:19:59,682 .خیلی سخته که از این زندگی خارج بشی 304 00:20:07,292 --> 00:20:09,359 ...همه‌ش بخشی از یه نقشه‌ی بزرگه 305 00:20:11,663 --> 00:20:14,230 نقشه‌ای که قبل از مردگان .درحال انجام بود 306 00:20:16,167 --> 00:20:18,300 می‌دونی معنای "آخرالزمان" چیه؟ 307 00:20:18,302 --> 00:20:19,601 .پایان دنیا 308 00:20:20,938 --> 00:20:23,372 .نه 309 00:20:23,374 --> 00:20:26,612 .یعنی نموداریِ بزرگ 310 00:20:26,615 --> 00:20:30,179 ،وقتی شروع کردم به جمع‌آوری یادگاری‌ها برای حفظ‌شون 311 00:20:30,181 --> 00:20:34,049 ،همه‌ش یه مطلب رو می‌دیدم، یه دست‌نوشته 312 00:20:34,051 --> 00:20:36,285 .نقاشی‌های توی غار، پوست‌نوشته‌ها 313 00:20:41,824 --> 00:20:45,460 پیشگویی‌هایی از اتفاقی که ...الان داره می‌افته 314 00:20:45,463 --> 00:20:49,330 طلوع عصری جدید 315 00:20:49,332 --> 00:20:51,966 .وقتی زمین از ناخالصی‌ها پاک بشه 316 00:20:54,871 --> 00:20:56,904 .ناخالص مثل خانواده‌ی اوتو 317 00:20:58,574 --> 00:21:00,208 .مثل من 318 00:21:02,379 --> 00:21:04,645 ،درگیری طولانی‌ای بوده 319 00:21:04,647 --> 00:21:08,383 .ولی پیشگویی شده که ما نمی‌بازیم 320 00:21:08,385 --> 00:21:10,151 ،بعد از آخرالزمان تمام این‌ها 321 00:21:10,153 --> 00:21:12,786 ،به ما بازمی‌گرده .اولین انسان‌ها 322 00:21:20,763 --> 00:21:23,998 این دوستت اُفیلیا یا دروغ میگه .یا خیلی احمقه 323 00:21:24,000 --> 00:21:26,699 .اون دخترِ پدرشه .احمق نیست 324 00:21:26,701 --> 00:21:28,201 ...اگه واکر بخواد اینجا رو بگیره 325 00:21:28,203 --> 00:21:30,504 .سعی کنه - ...سعی کنه - 326 00:21:30,506 --> 00:21:32,672 .باید تو تیمی باشه که فکرمی‌کنه قراره ببره 327 00:21:32,674 --> 00:21:34,774 تیم برنده نباید ما باشیم، همراه تو؟ 328 00:21:34,776 --> 00:21:38,111 .یعنی، تو یه ارتباطی داری 329 00:21:38,113 --> 00:21:41,293 ،توی زمانی که پیش ما بود، دنیا به پایان رسید ،مادرش مرد 330 00:21:41,296 --> 00:21:43,016 .پدرش دیوانه شد، سوخت و مرد 331 00:21:43,018 --> 00:21:44,684 .به‌نظرم اُفیلیا تو حال خودش نیست 332 00:21:44,686 --> 00:21:46,520 .خب، فعلاً که همراه واکره 333 00:21:46,522 --> 00:21:48,121 .چون یه دلیلی داره 334 00:21:48,123 --> 00:21:49,923 .واکر خشنه، بی‌رحمه 335 00:21:49,925 --> 00:21:52,392 .فکرمی‌کنه واکر ما رو شکست میده 336 00:21:52,394 --> 00:21:54,227 .نمی‌تونم اجازه بدم زندگی دخترم از دست بره 337 00:21:54,229 --> 00:21:55,962 .باید همین الان آلیشا رو از اونجا خارج کنم 338 00:21:55,964 --> 00:21:58,264 .اوه، نه. جیک گفت شدیداً مسلح هستن 339 00:21:58,266 --> 00:22:00,867 .می‌دونی؟ نمی‌تونیم بریم درخواست کنیم - .این یه گفتگو نیست - 340 00:22:00,869 --> 00:22:02,754 .چند روز به مذاکره وقت میدیم 341 00:22:02,757 --> 00:22:06,305 جدی؟ اگه تو رئیس اینجا بودی این‌کار رو می‌کردی؟ 342 00:22:06,307 --> 00:22:07,874 .نه، بعید می‌دونم 343 00:22:07,876 --> 00:22:10,810 ،تو، من، نیک، چند نفر از افرادت 344 00:22:10,812 --> 00:22:12,779 .دزدکی میریم تو، برش می‌گردونیم 345 00:22:12,781 --> 00:22:14,380 .تمام قبیله رو بندازیم دنبال خودمون 346 00:22:14,382 --> 00:22:15,882 خب؟ 347 00:22:15,884 --> 00:22:17,450 یعنی، مگه همین رو نمی‌خوای؟ 348 00:22:22,490 --> 00:22:24,090 .جیک تصمیم‌ها رو می‌گیره 349 00:22:24,092 --> 00:22:26,492 .بهم مدیونی 350 00:22:26,494 --> 00:22:29,161 می‌تونستم کاری کنم تمام مزرعه .بیوفته دنبالت 351 00:22:30,899 --> 00:22:32,398 .کمک کن انجامش بدم 352 00:23:19,346 --> 00:23:20,711 ...گفتم 353 00:23:22,649 --> 00:23:25,883 .بهتره من و تو یه صحبتی بکنیم 354 00:23:25,885 --> 00:23:27,252 .حرفی با تو ندارم 355 00:23:31,191 --> 00:23:32,557 .واکر پیدات کرد 356 00:23:34,794 --> 00:23:37,462 .خوبه 357 00:23:37,464 --> 00:23:40,198 .خوبه که نمردی - واقعاً؟ - 358 00:23:40,200 --> 00:23:44,801 .اگه این مذاکرات جواب بده، چیز خوبیه 359 00:23:44,803 --> 00:23:47,937 .لازم نبود من بیام .می‌تونست هرکسی باشه 360 00:23:49,708 --> 00:23:51,141 چی می‌خوای؟ 361 00:23:55,914 --> 00:23:59,816 .من افکار عجیبی داشتم 362 00:23:59,818 --> 00:24:01,818 .اخیراً به ارواح فکرمی‌کنم 363 00:24:05,057 --> 00:24:08,525 ،گناه خودت نیست که جلوت رو می‌گیره 364 00:24:08,527 --> 00:24:11,562 تمام دنیا رو دنبالت می‌کنه و .باعث میشه تو برزخ سردرگم بشی 365 00:24:13,932 --> 00:24:17,433 .بدی‌هاییه که دیگران در حقت کردن 366 00:24:21,406 --> 00:24:24,307 .یه‌جورایی، از مردن بدترن 367 00:24:26,043 --> 00:24:29,579 ...ارواح‌، اون‌ها .گناهانت رو به دوش می‌کشن 368 00:24:31,683 --> 00:24:33,015 چی می‌خوای؟ 369 00:24:36,921 --> 00:24:38,454 .هیچکس جنگ نمی‌خواد 370 00:24:40,191 --> 00:24:41,624 .خب، خیلی‌ها 371 00:24:43,837 --> 00:24:47,772 بیا اوضاع رو بخاطر اتفاقات گذشته .پیچیده نکنیم 372 00:24:49,701 --> 00:24:50,999 قبوله؟ 373 00:25:00,044 --> 00:25:01,610 .بگو قبوله 374 00:25:04,615 --> 00:25:06,215 .قبوله 375 00:25:10,320 --> 00:25:13,956 .میگم یه نفر برات غذا بیاره 376 00:25:13,958 --> 00:25:15,323 .گرسنه‌ام نیست 377 00:25:15,325 --> 00:25:16,992 .به‌هرحال میاره 378 00:25:37,914 --> 00:25:40,615 .بس کن، هیس 379 00:25:40,617 --> 00:25:42,517 می‌خوام نجاتت بدم، باشه؟ 380 00:25:42,519 --> 00:25:43,918 .جیغ نکش 381 00:25:48,925 --> 00:25:51,192 .همه‌مون رو به کشتن میدی 382 00:25:54,964 --> 00:25:56,698 می‌خوای باهاش چی‌کار کنی؟ 383 00:25:56,700 --> 00:25:58,532 .اگه بکشیش، نمیام 384 00:25:58,534 --> 00:26:01,435 کسی از کشتن حرفی نزد، باشه؟ 385 00:26:01,437 --> 00:26:03,203 .زودباش. خیلی‌خب. بریم، بریم 386 00:26:03,205 --> 00:26:04,971 نه، اگه من میشناسمت حاضری 387 00:26:04,973 --> 00:26:07,007 گلوش رو ببری .و بذاری تبدیل بشه 388 00:26:07,009 --> 00:26:09,109 حدود 2 دقیقه‌است که دیگه به نظر تو اهمیت نمیدم 389 00:26:09,111 --> 00:26:10,911 .و دارم به این ولت می‌کنم واسه خوک‌ها تنهات بذارم 390 00:26:32,367 --> 00:26:34,935 .لعنتی، برید برید 391 00:26:37,339 --> 00:26:39,840 چه خبره؟ 392 00:26:39,842 --> 00:26:42,709 .یه نفر داره میاد .موفق نمیشن 393 00:26:44,079 --> 00:26:45,545 .ماشین رو ببر پایین سوارشون کن 394 00:26:52,187 --> 00:26:53,427 .برید، برید 395 00:27:24,051 --> 00:27:26,419 !پشت وانت‌ها 396 00:27:26,421 --> 00:27:28,621 !پشت تریلرها هستن 397 00:27:28,623 --> 00:27:31,391 .بلند شو، هواتو دارم - !بزنیدشون - 398 00:27:33,595 --> 00:27:36,061 !شلیک دشمن 399 00:27:36,063 --> 00:27:38,030 !برید! از این طرف 400 00:27:39,733 --> 00:27:42,067 !برید، برید 401 00:27:42,077 --> 00:27:45,512 !برید، برو، برو - !سریع برو، زودباش - 402 00:27:47,241 --> 00:27:48,874 !برو! اون‌طرف 403 00:27:53,781 --> 00:27:56,148 !باید بریم. زودباشید 404 00:27:58,986 --> 00:28:00,219 !زودباشید، زودباشید 405 00:28:30,046 --> 00:28:32,951 تبریک میگم، همین الان با افراد واکر .اعلام جنگ کردین 406 00:28:32,983 --> 00:28:36,251 !جو، با گشتی‌ها تماس بگیر !مراقب ورود به محوطه باشید 407 00:28:36,253 --> 00:28:37,720 .ممکنه پشت‌سرت باشن 408 00:28:37,722 --> 00:28:40,088 نبودن، مأموریت .موافقیت‌آمیز بود 409 00:28:40,090 --> 00:28:43,249 .دختره رو گرفتیم - .باورم نمیشه فکر تو بود - 410 00:28:43,252 --> 00:28:44,242 .در خطر بودی 411 00:28:44,245 --> 00:28:46,562 نه تا وقتی تروی اومد و شروع کرد !به کشتن مردم 412 00:28:46,565 --> 00:28:49,365 چند نفر؟ - .ای، یه چهار پنج نفر - 413 00:28:49,367 --> 00:28:51,367 .فقط تروی نبود. من راضیش کردم 414 00:28:51,369 --> 00:28:53,735 .من تصمیمش رو گرفتم - .تصمیم‌گیری کار تو نیست، مدیسون - 415 00:28:53,737 --> 00:28:55,436 .تصمیم‌گیری در جایگاهت نیست 416 00:28:55,438 --> 00:28:57,876 !من با اون آدم یه توافقی کردم - !برخلاف خواسته‌ی پدرت - 417 00:28:57,878 --> 00:28:59,674 !که همه‌مون رو نجات بدم - !اون بازیت داد - 418 00:28:59,676 --> 00:29:01,442 !واکر نمی‌خواست باهات مذاکره کنه 419 00:29:01,444 --> 00:29:02,911 !تو هیچوقت برتری‌ای نداشتی 420 00:29:02,913 --> 00:29:05,242 !چیزی به‌جز جون آلیشا در خطر نبود 421 00:29:07,320 --> 00:29:10,651 .بهت گفتم این کار جیک‌ـه - .تصمیم درست همین بود - 422 00:29:10,653 --> 00:29:14,189 .تروی پشتیبانی کرد ازم. به حرفم باور داشت - و چند نفر مردن، درسته؟ - 423 00:29:15,292 --> 00:29:16,624 .آره 424 00:29:16,626 --> 00:29:19,127 .باعث تعجبه که چرا از اون تصمیم حمایت کرده 425 00:29:21,164 --> 00:29:23,631 اون‌هایی که حرف گوش نمیدن 426 00:29:23,633 --> 00:29:26,366 .یه‌روزی باید اطاعت کنن 427 00:29:50,392 --> 00:29:52,892 بابا می‌دونه؟ 428 00:29:52,895 --> 00:29:54,194 .بابا مست کرده 429 00:29:59,735 --> 00:30:03,804 فکرمی‌کردم خوشحال بشی که .دوست‌دخترت رو برگردوندم 430 00:30:03,806 --> 00:30:07,307 بگو ببینم، مدیسون چطوری راضیت کرد؟ 431 00:30:07,309 --> 00:30:10,310 .برای دخترش بود 432 00:30:10,312 --> 00:30:12,946 حتی تو هم اونقدر احمق نیستی که .بخوای کاری که کردی رو انجام بدی 433 00:30:12,948 --> 00:30:15,816 .تو تنهایی به اردوگاه واکر رفتی 434 00:30:15,818 --> 00:30:17,317 .دوباره هم داری انجامش میدی 435 00:30:17,319 --> 00:30:19,385 آرزوی مرگ تو چطوریه؟ 436 00:30:21,490 --> 00:30:25,892 ببین، به نظرم خوشحال میشی اگه .واکر پوست سرت رو بکنه 437 00:30:30,699 --> 00:30:34,334 .من اُفیلیا رو برمی‌گردونم .با دلیل و منطق با واکر حرف می‌زنم 438 00:30:34,336 --> 00:30:36,635 .با آبی که داریم باهاش صلح می‌کنم 439 00:30:36,637 --> 00:30:39,605 وقتی نیستم، سعی‌کن کسی رو نکشی، باشه؟ 440 00:30:39,607 --> 00:30:42,475 .داداش 441 00:30:42,477 --> 00:30:45,044 .اگه بری، بعید می‌دونم برگردی 442 00:30:47,515 --> 00:30:49,682 .از خودت بپرس اگه برنگردم خوشحالت می‌کنه یا نه 443 00:30:57,725 --> 00:31:00,693 .لازم نیست بری .می‌تونی بمونیس 444 00:31:00,695 --> 00:31:03,562 .یا می‌تونی باهام بیای 445 00:31:03,564 --> 00:31:06,132 .اگه جای تو بودم اینجا نمی‌موندم 446 00:31:06,134 --> 00:31:07,200 چرا؟ 447 00:31:09,971 --> 00:31:12,505 چی می‌دونی، اُفیلیا؟ 448 00:31:12,507 --> 00:31:14,239 .توی هتل در حقت بدی کردم 449 00:31:14,241 --> 00:31:16,909 .جونت رو در خطر قرار دادم 450 00:31:16,911 --> 00:31:19,879 .همراهم بیا. تمام کاری که از دستم برمیاد همینه 451 00:31:19,881 --> 00:31:22,681 .نمی‌تونم برم 452 00:31:22,683 --> 00:31:25,384 .خودت می‌دونی - .آره - 453 00:31:30,024 --> 00:31:31,390 .بابت تراویس متأسفم 454 00:31:45,739 --> 00:31:47,072 !شلیک نکنید 455 00:31:49,343 --> 00:31:50,808 !اونجا، برگشتن 456 00:31:55,916 --> 00:31:57,416 !بکشیدش 457 00:32:07,861 --> 00:32:09,461 .باشه، بذارید نفس بکشه 458 00:32:11,231 --> 00:32:14,466 ،قولت رو شکوندی، کوچولو ،گروگان رو دزدیدی 459 00:32:14,468 --> 00:32:16,468 افرادم رو کشتی، فقط به این خاطر که .بهت اعتماد کردم 460 00:32:16,470 --> 00:32:19,070 .کار تروی و مادر دختره بود - .فرقی نداره - 461 00:32:19,072 --> 00:32:21,305 .برات آب آوردم و گروگانت رو پس دادم 462 00:32:21,307 --> 00:32:23,107 .کافی نیست 463 00:32:23,109 --> 00:32:25,476 ...بهت قول میدم 464 00:32:25,478 --> 00:32:26,978 .نه 465 00:32:26,980 --> 00:32:28,713 .دیگه خبری از قول نیست 466 00:32:30,617 --> 00:32:33,150 .می‌دونم هنوز می‌تونیم صلح کنیم 467 00:32:33,152 --> 00:32:34,285 .می‌دونم 468 00:32:36,456 --> 00:32:39,457 .صلح میشه، ولی نه اون‌طوری که تو فکرمی‌کردی 469 00:32:39,459 --> 00:32:42,060 .خشونت دیگه تقریباً تمومه 470 00:32:48,145 --> 00:32:49,313 .تاکا 471 00:33:03,082 --> 00:33:04,739 به پدرت بگو وقتی دفعه بعدی ببینمش 472 00:33:04,742 --> 00:33:06,564 .کندن‌پوست سر پسر بزرگش رو تموم می‌کنم 473 00:33:08,921 --> 00:33:10,588 پسر کوچیکش رو هم تیکه‌تیکه می‌کنم 474 00:33:10,590 --> 00:33:13,290 .و به خورد گرازها میدمش 475 00:33:13,292 --> 00:33:16,427 .به پدرت بگو زنده می‌مونه تا این اتفاقات رو ببینه 476 00:33:18,998 --> 00:33:20,897 .قبل از اینکه زنده‌زنده بسوزونیمش 477 00:33:27,606 --> 00:33:28,838 .سفر به سلامت 478 00:33:51,491 --> 00:33:53,624 .فعالیت نزدیک دروازه. فعالیت نزدیک دروازه 479 00:33:57,630 --> 00:34:00,197 .پرچم سفیده، دست نگه‌دارید - !چرت و پرته - 480 00:34:00,199 --> 00:34:01,699 !شلیک نکن، کوپ 481 00:34:14,380 --> 00:34:16,246 واکر فکرمی‌کرد من بهتون اطلاعاتی دادم 482 00:34:16,248 --> 00:34:19,983 که باعث شده به ملک خصوصیش برید .تا آلیشا رو فراری بدین 483 00:34:19,985 --> 00:34:22,552 .مثل اینکه 484 00:34:22,554 --> 00:34:25,355 چی؟ - فکرمی‌کنم منظورش اینه که - 485 00:34:25,357 --> 00:34:29,092 وقتی ازت پرسیدیم به‌نظر نمی‌اومد .اطلاعاتی درباره‌ی اردوگاه‌شون داشته باشی 486 00:34:29,094 --> 00:34:31,428 ،من فقط می‌دونم خونه‌ام رو از دست دادم 487 00:34:31,430 --> 00:34:32,896 مردمی که قبولم کردن رو از دست دادم 488 00:34:32,898 --> 00:34:34,522 .وقتی توی صحرا تنهام گذاشتن تا بمیرم 489 00:34:36,485 --> 00:34:37,951 .نباید از پیش‌مون می‌رفتی 490 00:34:41,273 --> 00:34:43,172 از اینجا ببریدش، باشه؟ 491 00:34:43,174 --> 00:34:44,440 .بله، قربان 492 00:34:46,878 --> 00:34:49,832 .به جو بگو به درمانگاه ببرتش 493 00:34:49,835 --> 00:34:51,527 .خیلی‌خب، بریم 494 00:34:51,530 --> 00:34:53,162 .حالا می‌تونیم صحبت کنیم 495 00:35:09,133 --> 00:35:12,067 خب، نظرتون چیه؟ 496 00:35:12,069 --> 00:35:14,703 نه، حالا که خون‌ریزی راه افتاده .واکر دست رو دست نمی‌ذاره 497 00:35:14,705 --> 00:35:16,204 .افرادش بهش فشار میارن که حمله کنه 498 00:35:16,206 --> 00:35:18,072 .می‌تونم از دختره اطلاعات بیشتری بگیرم 499 00:35:18,074 --> 00:35:20,775 .نه، اون بخاطر من توی این وضعیت قرار گرفته 500 00:35:20,777 --> 00:35:22,710 .تقصیر منه 501 00:35:22,712 --> 00:35:24,913 .توی لس‌آنجلس، به پدرش گفتم مراقبشم 502 00:35:24,915 --> 00:35:26,380 .نباید می‌ذاشتم بره 503 00:35:26,382 --> 00:35:29,651 .خب، حالا که اینجاست 504 00:35:29,653 --> 00:35:33,422 .پس رو به راهش کن، مراقبش باش 505 00:35:33,425 --> 00:35:34,558 .مسئولیتش با خودته 506 00:35:41,731 --> 00:35:43,965 .می‌تونی پیش من و آلیشا بمونی 507 00:35:43,967 --> 00:35:47,435 .باید یه کاری برات پیداکنیم 508 00:35:47,437 --> 00:35:50,137 .توی بلک هت تو آشپزخونه کار می‌کردم 509 00:35:50,139 --> 00:35:53,507 .خوبه، اون بدک نیست 510 00:35:53,509 --> 00:35:54,976 پس، من زندانی‌ام اینجا؟ 511 00:35:54,978 --> 00:35:57,511 .همه‌مون زندانی یه‌جایی هستیم 512 00:35:57,513 --> 00:35:59,513 .می‌دونی، اردواگاه واکر دیوار نداره 513 00:35:59,515 --> 00:36:02,115 .میگه دلیلش اینه که نمیشه یه سرخ‌پوست رو غافل‌گیر کرد 514 00:36:02,118 --> 00:36:03,817 .خب، شانس آوردن 515 00:36:05,488 --> 00:36:07,654 .مدیسون، آلیشا هیچوقت تو خطر نبود 516 00:36:07,656 --> 00:36:10,424 ،یه مقدار طعم آزادی رو چشید .و حالا از بین رفته 517 00:36:10,426 --> 00:36:11,825 .برای جفت‌مون 518 00:36:11,827 --> 00:36:13,060 .به‌خاطر من 519 00:36:19,002 --> 00:36:22,169 دیدی نه؟ 520 00:36:22,171 --> 00:36:25,839 .باشه عالیه، هیچکس برای 48ساعت آینده نمی‌خوابه 521 00:36:25,841 --> 00:36:29,109 ،باید جنگ رو بکشونیم تو زمین اون‌ها مرد .نه اینکه منتظر بمونیم 522 00:36:29,111 --> 00:36:32,779 .روی تپه‌ها خبری نیست .سرخ‌پوست‌ها منتظرن 523 00:36:32,781 --> 00:36:34,447 .من میگم حمله بهترین دفاعه 524 00:36:34,449 --> 00:36:37,551 آره خب، فعلاً نه اوتو این رو می‌خواد .و نه چیک 525 00:36:39,187 --> 00:36:40,988 خب، اگه واکر حمله کنه 526 00:36:40,990 --> 00:36:42,355 و ما توی محوطه باشیم چی میشه؟ 527 00:36:42,357 --> 00:36:44,525 .چون راه درازی تا مزرعه هست 528 00:36:46,360 --> 00:36:48,494 ،خب، فقط میشه از دوتا جاده استفاده کرد 529 00:36:48,497 --> 00:36:52,232 .و ما با وانت‌های سریع روی هردوشون خواهیم بود 530 00:36:52,234 --> 00:36:54,868 ،جلوش رو می‌گیریم، یه نامه‌ی خودکشی براش می‌ذاریم 531 00:36:54,870 --> 00:36:56,570 .برمی‌گردیم، و از اردوگاه محافظت می‌کنیم 532 00:36:56,572 --> 00:36:58,138 نامه‌ی خودکشی؟ یعنی چی؟ 533 00:36:58,140 --> 00:37:01,841 یکی از افرادمون تا تموم شدن جنگ عقب می‌مونه؟ 534 00:37:01,843 --> 00:37:04,544 .خب آره. همه‌مون می‌خوایم 535 00:37:04,546 --> 00:37:06,746 .آمین. شکی نیست - .اوهوم - 536 00:37:10,252 --> 00:37:12,252 .خب، اگه کار به اونجا کشید من انجامش میدم 537 00:37:14,756 --> 00:37:17,057 ناراحتی، نیکی؟ 538 00:37:17,059 --> 00:37:19,325 .نه، فقط خودکشی روم اثر نداره 539 00:37:23,532 --> 00:37:26,666 ...خب، اون ،کار خوبیه 540 00:37:26,668 --> 00:37:30,870 .ولی فکرمی‌کنم تو داخل حصار می‌مونی 541 00:37:30,872 --> 00:37:32,838 .خودکشی رو بذار واسه یه روز دیگه 542 00:37:53,227 --> 00:37:55,895 کاری که واکر توی پایگاه کرد 543 00:37:55,897 --> 00:37:58,263 از کار ما بدتر بود؟ 544 00:37:58,265 --> 00:37:59,999 .آره. باور کن 545 00:38:02,136 --> 00:38:06,072 .پوست‌سر اون مرد رو کنده بود درحالی‌که هنوز زنده بود 546 00:38:06,074 --> 00:38:08,608 .جیک برای مک‌کارتی اشکی نریخت 547 00:38:08,610 --> 00:38:10,309 .جیک این رو ندید 548 00:38:12,546 --> 00:38:14,045 ...و فکرکنم خانواده‌ی تریمبول 549 00:38:16,217 --> 00:38:17,849 .اون هم بد بوده 550 00:38:19,086 --> 00:38:21,120 .آره 551 00:38:21,122 --> 00:38:22,454 .از جهاتی بدتر هم بود 552 00:38:24,758 --> 00:38:28,960 مامان، از کجا می‌تونی مطمئن باشی واکر خانواده‌ی تریمبول رو کشت؟ 553 00:39:07,967 --> 00:39:09,933 .از این وضع خوشم نمیاد 554 00:39:09,935 --> 00:39:13,137 .اصلاً خوشم نمیاد 555 00:39:13,139 --> 00:39:14,972 چیزی می‌بینی؟ 556 00:39:14,974 --> 00:39:16,674 ،اگه چیزی می‌دیدم 557 00:39:16,676 --> 00:39:18,875 .اولین نفر به خودت می‌گفتم 558 00:39:18,877 --> 00:39:20,343 .آروم باش 559 00:39:31,156 --> 00:39:33,122 جو، چی‌شده؟ 560 00:39:33,124 --> 00:39:34,658 .یه چیزی درست نیست، مرد 561 00:39:34,660 --> 00:39:36,993 ...من حس خوبی 562 00:39:38,297 --> 00:39:40,863 جو، چی‌شده، داداش؟ 563 00:39:40,865 --> 00:39:43,533 جو، حرف بزن، مرد. چی‌شده؟ 564 00:39:43,535 --> 00:39:45,702 جو، چه خبره، مرد؟ 565 00:39:45,704 --> 00:39:47,804 .خدای من. پزشک، پزشک 566 00:39:47,806 --> 00:39:49,306 !همین الان پزشک می‌خوایم 567 00:39:49,308 --> 00:39:51,808 !خدای من، بلیک، چی‌کار کنم مرد؟ 568 00:39:51,810 --> 00:39:53,809 !کوپ! کوپ 569 00:39:53,811 --> 00:39:56,545 .بچرخ به پهلو. بچرخ به پهلو 570 00:40:05,590 --> 00:40:06,788 .مامان 571 00:40:21,505 --> 00:40:22,971 جیمی، کجایی؟ 572 00:40:24,875 --> 00:40:26,975 .جیمی، موضوع کوپه مرد. باید به اردوگاه برگردیم 573 00:40:40,610 --> 00:40:43,424 !اینجا کمک می‌خوایم 574 00:40:43,426 --> 00:40:46,228 ،ما تو قسمت جنوبی هستیم !قسمت جنوبی 575 00:40:49,532 --> 00:40:52,067 !پزشک می‌خوایم 576 00:40:52,069 --> 00:40:54,602 !داخل بمونید! برید داخل 577 00:40:54,604 --> 00:40:56,071 !برگرد تو خونه! برید توی خونه‌هاتون 578 00:40:56,073 --> 00:40:57,939 !داخل باشید! برگردین داخل 579 00:40:57,941 --> 00:41:01,108 !برید خونه‌هاتون. برگردین تو 580 00:41:01,110 --> 00:41:03,244 !برگردین داخل 581 00:41:13,089 --> 00:41:15,589 خدای من، یعنی چی؟ 582 00:41:19,495 --> 00:41:21,929 !کمک! کمک 583 00:41:29,038 --> 00:41:30,771 .برو 584 00:41:35,511 --> 00:41:37,778 .بریم، زودباشید 585 00:41:45,788 --> 00:41:47,120 !مامان! مامان 586 00:41:49,124 --> 00:41:50,324 خوبی؟ - .آره - 587 00:41:50,326 --> 00:41:52,292 آلیشا کجاست؟ آلیشا، خوبی؟ 588 00:41:52,294 --> 00:41:53,294 .آره 589 00:41:55,397 --> 00:41:57,798 !اُفیلیا 590 00:41:57,890 --> 00:41:59,132 !اُفیلیا 591 00:42:06,708 --> 00:42:08,474 .لعنتی، جلوش رو بگیر - چی؟ - 592 00:42:08,476 --> 00:42:10,209 .اُفیلیا، کار اون بود 593 00:42:10,211 --> 00:42:13,178 نیک؟ 594 00:42:13,180 --> 00:42:15,681 !نیک 595 00:42:18,252 --> 00:42:20,185 .پیشش بمون 596 00:42:20,187 --> 00:42:22,688 چیزی نیست، باشه؟ 597 00:42:22,712 --> 00:42:24,712 ترجمه از: امیرعلی ، حسام‌الدین Nora , illusion 598 00:42:25,284 --> 00:42:29,334 تک مووی، سینمای تک TakMovie.Co