1
00:01:13,927 --> 00:01:15,429
Mitä teet täällä?
2
00:01:18,682 --> 00:01:20,100
Trimbolit kuolivat.
3
00:01:21,101 --> 00:01:22,150
Mitä?
4
00:01:23,187 --> 00:01:26,857
He kuolivat heti lähdettyään.
Walkerin väki sen teki.
5
00:01:26,982 --> 00:01:28,525
Kerroitko muille tulostasi?
6
00:01:28,650 --> 00:01:30,152
Et halunnut muiden tietävän,
7
00:01:30,277 --> 00:01:33,530
et halunnut kenenkään estävän,
mutta tämä muuttaa asioita.
8
00:01:36,283 --> 00:01:37,332
Olin huolissani.
9
00:01:39,953 --> 00:01:41,663
Vernon ja Kathy? Mike?
10
00:01:42,790 --> 00:01:43,839
Ja Gretchen.
11
00:01:43,957 --> 00:01:45,167
Voi saakeli.
12
00:01:47,461 --> 00:01:50,881
Walkerille puhuminen juuri nyt
ei ole hyvä ajatus.
13
00:01:51,006 --> 00:01:53,383
Nyt se on entistäkin tärkeämpää.
14
00:01:53,509 --> 00:01:56,512
Käskin hoitaa homman,
mutten tarkoittanut tätä.
15
00:01:56,637 --> 00:01:59,556
En tee tätä siksi, että sanoit niin.
16
00:02:00,182 --> 00:02:01,600
Aivan.
17
00:02:05,437 --> 00:02:06,855
Tulen mukaasi.
18
00:02:06,980 --> 00:02:08,029
Etkä tule.
19
00:02:24,832 --> 00:02:27,793
Se on... bensa-asema.
20
00:02:27,918 --> 00:02:29,294
Heimon päämaja.
21
00:02:29,420 --> 00:02:32,423
15 kilometriä tästä joka suuntaan
on heidän maataan.
22
00:02:32,548 --> 00:02:33,841
Mitä nyt tehdään?
23
00:02:35,551 --> 00:02:36,969
Mennään sisään.
24
00:02:46,478 --> 00:02:47,896
Kädet.
25
00:03:34,068 --> 00:03:35,116
Qaletaqa.
26
00:03:50,084 --> 00:03:51,132
Terve, Taqa.
27
00:03:52,044 --> 00:03:54,880
Tulet 200 vuotta myöhässä
tekemään rauhaa, Jake...
28
00:03:55,005 --> 00:03:56,799
...mutta sopivasti lounaalle.
29
00:04:31,959 --> 00:04:34,336
Alicia ei tullut yöksi kotiin.
30
00:04:35,754 --> 00:04:38,924
- Hän on iso tyttö jo.
- Hän ei taida olla leirissä.
31
00:04:39,049 --> 00:04:41,260
Varmaa kultapojan kanssa.
32
00:04:41,385 --> 00:04:45,389
Kumma, ettei kumpaakaan heistä näy,
kaiken tapahtuneen jälkeen.
33
00:04:45,514 --> 00:04:46,598
Käytkö Jaken luona?
34
00:04:48,475 --> 00:04:50,310
En. Anna hänen olla.
35
00:04:51,854 --> 00:04:53,063
Huomenta.
36
00:04:54,148 --> 00:04:56,859
- Onko tytärtäsi näkynyt?
- Ei.
37
00:04:59,194 --> 00:05:02,948
Jake karkasi ja vei pari asetta,
eikä häntä näy huoneessaan.
38
00:05:03,073 --> 00:05:07,578
Tiedän, että tyttäresi ja Jake...
tapailevat.
39
00:05:08,287 --> 00:05:10,622
Pääsisivätkö he vahtien ohi?
40
00:05:10,748 --> 00:05:13,000
Tuolla riittää lääniä, ja...
41
00:05:13,125 --> 00:05:15,961
Jake tuntee seudun perin pohjin.
42
00:05:18,005 --> 00:05:20,674
Mistä aletaan etsiä?
43
00:05:20,799 --> 00:05:22,926
- Emme ala.
- Mitä?
44
00:05:23,051 --> 00:05:25,137
Ei minulta liikene etsijöitä,
45
00:05:25,262 --> 00:05:28,557
enkä lähetä väkeäni tuonne
kaiken tapahtuneen jälkeen.
46
00:05:28,682 --> 00:05:31,685
- Intiaanit ovat sotapolulla.
- Kerro minulle suunta.
47
00:05:33,145 --> 00:05:35,564
Sinä et tuolla pitkälle pötki.
48
00:05:36,356 --> 00:05:39,318
Pyörittelenkö siis vain peukaloitani
niin kuin sinä?
49
00:05:41,320 --> 00:05:43,405
Sitä ollaan niin vahvaa poikaa.
50
00:05:44,490 --> 00:05:47,201
Haluatko aseisiin, miehistyä?
51
00:05:47,326 --> 00:05:51,246
Troy värvää uutta porukkaa.
Hän haluaa joukot kuntoon,
52
00:05:51,371 --> 00:05:54,083
ettemme lähetä
kuin lampaita teuraalle.
53
00:05:57,669 --> 00:05:59,630
- Sinne siis.
- Älä viitsi.
54
00:06:05,636 --> 00:06:08,430
Isäni ei ikinä hylkäisi tilaa.
55
00:06:08,555 --> 00:06:10,182
Tiedät sen.
56
00:06:10,808 --> 00:06:13,977
Sitten annamme hänet väkijoukolle
kuin Phil McCarthyn.
57
00:06:14,103 --> 00:06:15,854
Sitten Russell Brown -
58
00:06:15,979 --> 00:06:17,356
ja Vernon Trimbol.
59
00:06:17,481 --> 00:06:20,484
Russell on kuollut.
Savi paloi.
60
00:06:22,736 --> 00:06:25,572
Tuo karma on myöhässä,
mutta tervetullutta.
61
00:06:25,697 --> 00:06:27,699
Vernon Trimbolkin on kuollut.
62
00:06:27,825 --> 00:06:31,829
Toivottavasti kuolema
oli pitkä ja... tuskallinen.
63
00:06:31,954 --> 00:06:33,872
Koko perhe kuoli.
64
00:06:35,541 --> 00:06:37,668
Hänen vaimonsa ja tyttärensä.
65
00:06:37,793 --> 00:06:39,211
Sinä tapoit heidät.
66
00:06:42,089 --> 00:06:43,632
Puhuuko tyttö puolestasi?
67
00:06:49,012 --> 00:06:50,556
Väkivallan on loputtava.
68
00:06:50,681 --> 00:06:52,474
Kyllä se pian loppuu.
69
00:06:53,350 --> 00:06:56,353
Kolme on maassa... yksi jäljellä.
70
00:06:56,478 --> 00:06:59,022
Isäni ei ole tehnyt teille mitään.
71
00:06:59,148 --> 00:07:02,651
Kerrohan, poika,
möyrivätkö valheet vatsassasi?
72
00:07:02,776 --> 00:07:04,361
Maistatko sapen?
73
00:07:04,486 --> 00:07:06,905
Poliisi ei löytänyt yhteyttä...
74
00:07:07,030 --> 00:07:09,616
Lakkaa... puhumasta.
75
00:07:09,742 --> 00:07:11,910
Ikävystytät minua,
kuten oikeudessakin.
76
00:07:12,619 --> 00:07:14,037
Se aika on ohi.
77
00:07:14,163 --> 00:07:18,125
Luulin meidän ymmärtäneen toisiamme
oikeussalin ulkopuolellakin.
78
00:07:18,250 --> 00:07:19,543
Ymmärsin.
79
00:07:20,335 --> 00:07:24,339
Minun piti palvella
juoppoja ystäviäsi hymy huulilla,
80
00:07:24,465 --> 00:07:27,801
suvaita heidän loukkauksiaan,
siivota heidän oksennuksensa -
81
00:07:27,926 --> 00:07:31,138
ja kiittää heitä vinkeistään,
miten tienata taskurahaa.
82
00:07:31,263 --> 00:07:33,599
Valkoisen miehen hovinpito on ohi.
83
00:07:33,724 --> 00:07:37,227
Maiden ryöstely on nyt ohi.
84
00:07:37,352 --> 00:07:39,438
Nyt olet kuullut meidän kantamme.
85
00:07:40,147 --> 00:07:42,733
Ensimmäisten ihmisten kannan.
86
00:07:42,858 --> 00:07:45,569
Teidän on poistuttava mailtamme.
87
00:07:50,115 --> 00:07:52,326
Toivoin, että voisimme sopia.
88
00:07:54,661 --> 00:07:57,456
Voisimme välttää enempiä menetyksiä.
89
00:08:02,711 --> 00:08:04,630
Ehkä olet oikeassa.
90
00:08:05,839 --> 00:08:07,800
Jos se säästää verta...
91
00:08:09,426 --> 00:08:10,636
...neuvotellaan.
92
00:08:12,554 --> 00:08:13,603
Syödään ensin.
93
00:08:31,365 --> 00:08:33,742
- Anna hänelle puoli tuntia.
- Selvä.
94
00:08:37,955 --> 00:08:39,498
Tulin värväytymään.
95
00:08:41,792 --> 00:08:43,585
Onko lupa kotoa?
96
00:08:44,545 --> 00:08:47,005
- Hassuttelet.
- En, oikeasti.
97
00:08:47,464 --> 00:08:49,925
- Sopiiko Madisonille?
- Käytkö kysymässä?
98
00:08:50,050 --> 00:08:51,427
Tarvitsenko luvan?
99
00:08:51,552 --> 00:08:53,929
Miksi ryhtyisit sotilaaksi?
100
00:08:55,848 --> 00:08:57,891
En tiedä. Ehkä...
101
00:08:59,268 --> 00:09:02,271
...minulla on huono omatunto
aiemmista tekosistani.
102
00:09:02,396 --> 00:09:03,730
Tunnetko joskus niin?
103
00:09:03,856 --> 00:09:08,777
Teet jotain, ihmisiä kuolee,
ja sitten asiat vain pahenevat.
104
00:09:13,699 --> 00:09:16,368
Voisit lähteä,
ennen kuin käy pahemmin.
105
00:09:16,493 --> 00:09:17,542
Joo.
106
00:09:18,871 --> 00:09:23,459
Tapatin Travisin,
ja nyt äitini pitää murehtia häntä,
107
00:09:23,584 --> 00:09:25,252
ja siskoni katosi.
108
00:09:25,377 --> 00:09:27,254
Tarvitsen jotain puuhaa.
109
00:09:33,761 --> 00:09:35,929
Älä ole liian ankara itsellesi.
110
00:09:38,474 --> 00:09:42,853
Haluan myös suojella meitä niiltä,
jotka tappoivat Trimbolit.
111
00:09:44,021 --> 00:09:45,814
Näin julmia asioita.
112
00:09:47,691 --> 00:09:51,487
Jospa... yritetään olla
pelottelematta uusia tulokkaita.
113
00:09:52,988 --> 00:09:54,406
Ota tästä.
114
00:10:06,835 --> 00:10:10,089
- Miten helvetissä sinä tänne päädyit?
- Pitkä juttu.
115
00:10:11,131 --> 00:10:15,469
Kerro silti. Sitten minä voin kertoa,
miten yritin etsiä sinua -
116
00:10:15,594 --> 00:10:18,138
ja päädyin melkein ruoaksi.
Melkein kuolimme,
117
00:10:18,263 --> 00:10:20,891
koska sinä veit rekan,
ja hotelli jyrättiin.
118
00:10:21,016 --> 00:10:23,644
- Luulin sitä turvalliseksi.
- Missään ei ole!
119
00:10:27,272 --> 00:10:28,649
Anteeksi.
120
00:10:31,527 --> 00:10:34,321
Jos lohduttaa,
minäkin melkein kuolin.
121
00:10:34,446 --> 00:10:35,572
Ei lohduta.
122
00:10:38,867 --> 00:10:41,495
Qaletaqa löysi minut.
Hän otti minut tänne.
123
00:10:42,746 --> 00:10:43,872
He ovat hyviä ihmisiä.
124
00:10:43,997 --> 00:10:47,042
Nämä hyvät ihmiset tappoivat
toissa yönä erään perheen.
125
00:10:47,668 --> 00:10:49,044
Tytär oli ystäväni.
126
00:10:49,169 --> 00:10:52,297
Ei. Toissa yönä ei... ollut tehtävää.
127
00:10:52,423 --> 00:10:53,507
Mistä tiedät?
128
00:10:53,632 --> 00:10:57,636
Taqa on mukana sotapartioissa.
Sinä yönä hän oli kanssani.
129
00:11:03,350 --> 00:11:04,935
Sopimus on valmis.
130
00:11:05,060 --> 00:11:07,771
Sinun on mentävä
kertomaan ehdot isälleni.
131
00:11:07,896 --> 00:11:10,315
- Taqa lähettää jonkun mukaasi.
- Jäätkö tänne?
132
00:11:10,983 --> 00:11:13,110
Vaihdamme panttivankeja.
133
00:11:13,235 --> 00:11:15,654
Isäsi ei kuuntele minua.
134
00:11:15,779 --> 00:11:19,867
Alicia, tämä on ainoa keino
estää heidän hyökkäyksensä.
135
00:11:21,326 --> 00:11:24,037
Taqa takaa, että olen turvassa.
136
00:11:25,914 --> 00:11:28,542
- Sitten minä jään tänne.
- Ei käy.
137
00:11:28,667 --> 00:11:31,420
Jake, isäsi on kuultava tämä sinulta.
138
00:11:33,088 --> 00:11:34,840
Sinä vakuutat hänet.
139
00:11:34,965 --> 00:11:36,717
Onko sopimusta vai ei?
140
00:11:42,097 --> 00:11:43,348
Ilmeisesti on.
141
00:11:49,772 --> 00:11:50,821
Selvä.
142
00:12:21,220 --> 00:12:23,138
Pitäisikö olla huolissaan?
143
00:12:23,639 --> 00:12:25,641
Haluan olla eturintamalla -
144
00:12:25,766 --> 00:12:27,559
enkä pitää perää vanhusten kanssa.
145
00:12:27,684 --> 00:12:28,894
Jos hyökkäys tulee.
146
00:12:30,854 --> 00:12:32,981
Seuraatko Troyta?
147
00:12:33,774 --> 00:12:36,235
- Pidän viholliset lähellä.
- Sitäkö tämä on?
148
00:12:40,072 --> 00:12:41,121
Miltä näytän?
149
00:13:01,009 --> 00:13:02,594
Jake! Jake!
150
00:13:11,019 --> 00:13:12,354
Mitä? Ofelia?
151
00:13:13,021 --> 00:13:14,690
- Madison.
- Mitä helvettiä?
152
00:13:14,815 --> 00:13:17,192
Alicia seurasi minua Black Hatiin.
153
00:13:17,317 --> 00:13:19,653
- Mitä tapahtui?
- Hän on turvassa.
154
00:13:19,778 --> 00:13:21,029
Sovin Walkerin kanssa.
155
00:13:21,155 --> 00:13:23,574
- Jätitkö hänet sinne?
- Kuuluu tapoihin.
156
00:13:23,699 --> 00:13:25,617
Tulin tänne pantiksi.
157
00:13:25,743 --> 00:13:27,661
Mikä raakalaistapa se on?
158
00:13:27,786 --> 00:13:30,205
Alicia halusi jäädä
välttääkseen verilöylyn.
159
00:13:30,330 --> 00:13:32,624
Saamme hänet pian takaisin.
160
00:13:32,750 --> 00:13:34,501
Koska on "pian"?
161
00:13:34,626 --> 00:13:36,837
Sinne ja takaisin, plus keskustelut.
162
00:13:36,962 --> 00:13:39,214
Saamme hänet. Walker lupasi.
163
00:13:39,339 --> 00:13:41,175
Walker on murhaaja.
164
00:13:41,300 --> 00:13:43,761
En olisi jättänyt häntä sinne,
165
00:13:43,886 --> 00:13:47,514
ellen luottaisi hänen
olevan turvassa. Välitän hänestä.
166
00:13:51,602 --> 00:13:53,729
Kauanko olit siellä?
167
00:13:53,854 --> 00:13:55,522
Kyllin pitkään luottaakseni.
168
00:13:55,647 --> 00:13:57,065
- Niinkö?
- Niin.
169
00:13:57,191 --> 00:13:58,817
Minun hän käski häipyä.
170
00:13:58,942 --> 00:14:01,528
Tappaisi, jos jäisimme tänne.
Onko se muuttunut?
171
00:14:01,653 --> 00:14:03,155
Vain Jake tietää.
172
00:14:12,081 --> 00:14:13,129
Vesi on kallista.
173
00:14:13,248 --> 00:14:17,127
Sitä on opeteltava säästämään,
etenkin keittiössä.
174
00:14:17,252 --> 00:14:19,338
En ole täällä niin kauan.
175
00:14:19,463 --> 00:14:21,590
Osallistut niin kauan kuin olet.
176
00:14:21,715 --> 00:14:24,134
Onko panttivanki sama kuin vanki?
177
00:14:27,387 --> 00:14:29,807
Kutsumme itseämme ponisotureiksi.
178
00:14:30,641 --> 00:14:33,268
Vaikka ajammekin
jeepeillä ja rekoilla.
179
00:14:34,353 --> 00:14:36,939
Pian meillä on omat ilmavoimat.
180
00:14:37,064 --> 00:14:40,818
José ja Marta, kaksi Irakin sodan
parasta mekaanikkoa.
181
00:14:42,403 --> 00:14:44,405
Siellä ammuttiin hyvin.
182
00:14:47,032 --> 00:14:49,451
Crazy Dog oli tarkka-ampuja.
183
00:14:49,576 --> 00:14:51,912
Amerikkasi tarjosi hyvät työkalut.
184
00:14:52,037 --> 00:14:55,707
Vei kaiken...
mutta antoi jotain vastineeksi.
185
00:14:56,333 --> 00:14:59,128
Aurinko oli laskenut.
Olimme odottaneet koko päivän.
186
00:15:00,295 --> 00:15:03,048
Olimme jo palaamassa,
kun kuulimme sen.
187
00:15:03,799 --> 00:15:05,134
Tiedän.
188
00:15:06,969 --> 00:15:09,138
Olin kyydissä, kun pudotitte meidät.
189
00:15:13,308 --> 00:15:15,644
Olit onnekas, kun selvisit.
190
00:15:15,769 --> 00:15:17,604
Halusimme Ottoja.
191
00:15:19,940 --> 00:15:22,234
Jake ei ollut ainoa.
192
00:15:24,945 --> 00:15:27,406
Siellä oli yksi perheenjäsenistäni.
193
00:15:32,161 --> 00:15:33,579
Tapoit hänet.
194
00:15:37,082 --> 00:15:38,208
Vihaat minua.
195
00:15:39,626 --> 00:15:43,839
Hyvä. Ehkä nyt voit ymmärtää,
miten vihaan Ottoja.
196
00:15:43,964 --> 00:15:48,051
Kerro se viha tuhannella,
niin ehkä voit ymmärtää.
197
00:15:48,177 --> 00:15:49,887
Niin vihaankin sinua.
198
00:15:50,012 --> 00:15:52,681
Vihaan sinua,
koska tapoit Travisin...
199
00:15:53,891 --> 00:15:57,311
...ja koska luulet tietäväsi,
miltä minusta tuntuu. Et tiedä.
200
00:16:00,022 --> 00:16:02,274
Olet vain tekopyhä...
201
00:16:03,442 --> 00:16:05,819
...ja leikit jaloa alkuperäiskansaa.
202
00:16:12,534 --> 00:16:15,746
He tarvitsevat vettä.
Heidän varastonsa on tyhjä.
203
00:16:15,871 --> 00:16:18,540
Viiden vuoden kuivuus
saa epätoivoiseksi.
204
00:16:18,665 --> 00:16:19,714
Totta.
205
00:16:20,542 --> 00:16:23,796
- Heinäsirkka ja muurahainen.
- He ottavat pian meiltä.
206
00:16:24,838 --> 00:16:26,548
Tulkoot.
207
00:16:29,551 --> 00:16:30,928
Emmekö voi yrittää?
208
00:16:31,053 --> 00:16:34,264
Hän rauhoittui, kun tarjouduin
antamaan varantojamme.
209
00:16:34,389 --> 00:16:36,725
Ei! Voimme tarvita niitä.
210
00:16:36,850 --> 00:16:39,436
- Täytämme ne kaivoistamme.
- Entä kun ne kuivuvat?
211
00:16:39,561 --> 00:16:41,605
- Ovatko niin käynyt?
- Ilman sadetta?
212
00:16:42,439 --> 00:16:46,318
Kyllä, etenkin jos joudumme
jakamaan niiden paskiaisten kanssa.
213
00:16:46,443 --> 00:16:48,362
Ellemme jaa, tulee sota.
214
00:16:49,029 --> 00:16:51,156
Tyytyisikö Walker siihen?
215
00:16:52,074 --> 00:16:55,702
Riittäisikö heille pisara,
eivätkä he veisi litrakaupalla?
216
00:16:56,662 --> 00:16:57,871
Hän haluaa kaiken.
217
00:16:57,996 --> 00:17:00,416
Menetämme kaiken,
ellemme anna myöten.
218
00:17:00,541 --> 00:17:02,626
Ennemmin kuolen kuin tapaan hänet.
219
00:17:02,751 --> 00:17:04,044
Entä Alicia?
220
00:17:04,169 --> 00:17:06,922
Hän jätti tyttäreni niille...
niille...
221
00:17:07,714 --> 00:17:08,763
Villeille?
222
00:17:10,217 --> 00:17:13,595
Tiesin kyllä sen.
Saimme vastineeksi daamin.
223
00:17:13,720 --> 00:17:15,931
Alicia jäi kuulemma vapaaehtoisesti.
224
00:17:16,056 --> 00:17:19,143
Omena ei putoa kauas puusta
kiusallisissa tilanteissa.
225
00:17:19,268 --> 00:17:21,687
Hän on vasta 18-vuotias!
226
00:17:21,812 --> 00:17:24,815
Ennen vanhaan...
tai no, pari kuukautta sitten...
227
00:17:25,482 --> 00:17:27,609
...18-vuotias oli aikuinen.
228
00:17:27,735 --> 00:17:30,320
Aikuisetkin tekevät
vaarallisia päätöksiä.
229
00:17:30,446 --> 00:17:32,281
Sopimus pitää hänet turvassa.
230
00:17:32,406 --> 00:17:34,158
Millä planeetalla elät?
231
00:17:34,283 --> 00:17:37,745
Minä näin, mitä Walker teki meille.
232
00:17:37,870 --> 00:17:40,247
Et ymmärrä,
mitä täällä tapahtuu.
233
00:17:40,372 --> 00:17:43,917
Olet ulkopuolinen.
Sinun on opeteltava uskomaan.
234
00:17:46,462 --> 00:17:49,673
- Mitä aiot tehdä?
- Katson, onko pojastani rauhantekoon.
235
00:17:49,798 --> 00:17:51,717
Muttet neuvottele.
236
00:17:53,844 --> 00:17:54,928
Madison...
237
00:17:55,679 --> 00:17:58,849
...en kusisi Walkerin suuhun,
vaikka hän nääntyisi janoon.
238
00:18:00,309 --> 00:18:03,353
Jake voi leikkiä osaansa,
mutta sanon sinulle heti:
239
00:18:03,479 --> 00:18:06,273
tämä sopimus on käärmeen pesä.
240
00:18:39,723 --> 00:18:40,772
Rihkamaa.
241
00:18:41,517 --> 00:18:42,976
Paperimassaa.
242
00:18:43,894 --> 00:18:46,855
Turistit maksoivat pari taalaa
sen näkemisestä.
243
00:18:48,774 --> 00:18:50,526
Mutta tämä...
244
00:18:54,696 --> 00:18:56,782
...ei ole turistien silmille.
245
00:19:00,327 --> 00:19:01,870
Tämä on aito.
246
00:19:09,711 --> 00:19:11,547
Isoisoisäni.
247
00:19:12,589 --> 00:19:14,299
Eikö häntä haudattu?
248
00:19:14,425 --> 00:19:17,052
Haudattiin. Luolaan.
249
00:19:21,140 --> 00:19:24,435
Kaivoin hänet haudasta
pelastaakseni hänet Ottoilta.
250
00:19:24,560 --> 00:19:29,022
Sukupolvet loukussa
tässä huoltoasemasirkuksessa.
251
00:19:33,527 --> 00:19:37,197
Toivon isoisoisäni antavan
minulle jonain päivänä anteeksi...
252
00:19:40,200 --> 00:19:42,453
...ja voivani viedä tämän takaisin.
253
00:19:50,836 --> 00:19:52,963
Mietin tässä yhtenä päivänä...
254
00:19:53,797 --> 00:19:57,092
...ettei kuoleman jälkeisessä
elämässä ole järkeä.
255
00:19:57,217 --> 00:20:00,387
Tästä elämästä on
niin vaikea päästä pois.
256
00:20:07,644 --> 00:20:10,189
Kaikki on osa suurta suunnitelmaa.
257
00:20:11,857 --> 00:20:15,486
Se on alkanut toteutua jo
ennen kuin kuolleet alkoivat kävellä.
258
00:20:16,278 --> 00:20:18,572
Tiedätkö, mitä apokalypsi tarkoittaa?
259
00:20:18,697 --> 00:20:19,746
Maailmanloppua.
260
00:20:21,200 --> 00:20:24,745
Ei, vaan suurta paljastusta.
261
00:20:26,914 --> 00:20:29,875
Kun aloin keräillä
reliikkejä talteen...
262
00:20:30,459 --> 00:20:32,377
...tietty kaava toistui.
263
00:20:32,503 --> 00:20:36,423
Kalliokaiverruksissa,
luolamaalauksissa, nahkoissa.
264
00:20:41,929 --> 00:20:45,390
Ennustuksissa.
Tämä, mitä juuri nyt tapahtuu.
265
00:20:46,433 --> 00:20:49,269
Uusi aika koittaa...
266
00:20:49,394 --> 00:20:52,439
...kun maa puhdistuu epäpuhtauksista.
267
00:20:55,150 --> 00:20:57,236
Epäpuhtauksista kuten Ottoistako?
268
00:20:58,862 --> 00:21:00,322
Kuten minusta?
269
00:21:02,783 --> 00:21:04,868
Taistelu on kestänyt kauan...
270
00:21:04,993 --> 00:21:07,830
...mutta oli ennustettu,
ettemme häviäisi.
271
00:21:08,789 --> 00:21:13,210
Apokalypsin jälkeen kaikki palautuu
meille, ensimmäisille ihmisille.
272
00:21:21,051 --> 00:21:24,012
Kaverisi Ofelia
joko valehtelee tai on typerys.
273
00:21:24,138 --> 00:21:26,932
Hän on isänsä tytär, ei typerys.
274
00:21:27,057 --> 00:21:29,309
- Jos Walker vie paikan...
- Yrittää.
275
00:21:29,435 --> 00:21:32,980
...yrittää viedä, Ofelia haluaa
olla voittajan puolella.
276
00:21:33,105 --> 00:21:37,901
Eli siis meidän puolellamme,
sinun kanssasi? Teillähän on yhteys.
277
00:21:38,026 --> 00:21:40,195
Meidän luonamme maailma loppui,
278
00:21:40,320 --> 00:21:42,990
hänen äitinsä kuoli,
isä tuli hulluksi ja paloi.
279
00:21:43,115 --> 00:21:44,616
Ofelia on yksin.
280
00:21:44,742 --> 00:21:48,162
- Nyt hän on Walkerin rinnalla.
- Hänellä on hyvä syy.
281
00:21:48,287 --> 00:21:52,166
Walker on julma. Ofelia arvelee
hänen voittavan meidät.
282
00:21:52,291 --> 00:21:55,919
Tyttäreni hengellä ei pelata.
Alicia on saatava pois sieltä.
283
00:21:56,044 --> 00:21:59,757
Jaken mukaan heillä on kovat aseet,
emmekä voi vain vaatia.
284
00:21:59,882 --> 00:22:02,593
- Emme keskustele.
- Anna sopimukselle aikaa.
285
00:22:02,718 --> 00:22:06,305
Niinkö sinä tekisit,
jos olisit johtaja?
286
00:22:06,430 --> 00:22:07,806
Enpä usko.
287
00:22:07,931 --> 00:22:12,770
Sinä, minä, Nick, pari miehistäsi,
hiivimme sisään ja haemme hänet.
288
00:22:12,895 --> 00:22:15,939
- Saamme koko heimon kimppuumme.
- Entä sitten?
289
00:22:16,064 --> 00:22:17,900
Etkö halua sitä?
290
00:22:22,988 --> 00:22:25,699
- Jake pelaa nyt pelinsä.
- Olet minulle velkaa.
291
00:22:26,950 --> 00:22:30,287
Olisin voinut saada
koko tilan sinun kimppuusi.
292
00:22:30,954 --> 00:22:32,748
Auta minua.
293
00:23:19,586 --> 00:23:20,671
Ajattelin, että...
294
00:23:22,965 --> 00:23:25,300
...voisimme vähän jutella.
295
00:23:26,009 --> 00:23:27,386
Minulla ei ole sanottavaa.
296
00:23:31,432 --> 00:23:33,225
Walker löysi sinut.
297
00:23:34,893 --> 00:23:35,942
Hyvä.
298
00:23:37,729 --> 00:23:40,232
- Hyvä, ettet kuollut.
- Onko?
299
00:23:40,357 --> 00:23:44,737
Jos tämä neuvottelu toimii...
...hyvä niin.
300
00:23:45,904 --> 00:23:48,824
Kuka tahansa olisi
voinut tulla tilallani.
301
00:23:49,867 --> 00:23:51,034
Mitä haluat?
302
00:23:56,039 --> 00:23:58,959
Olen miettinyt outoja ajatuksia.
303
00:24:00,085 --> 00:24:02,629
Kummituksia.
304
00:24:05,340 --> 00:24:08,177
Omat synnit eivät
pidättele ihmistä...
305
00:24:08,761 --> 00:24:12,389
...kummittelemaan maan päälle
ja vaeltamaan limboon.
306
00:24:14,183 --> 00:24:17,394
Vaan tämän... Danten rikokset.
307
00:24:21,690 --> 00:24:24,443
Jotenkin ne ovat kuolleita pahempia.
308
00:24:26,195 --> 00:24:29,490
Kummitukset kantavat ihmisen syntejä.
309
00:24:31,742 --> 00:24:33,327
Mitä haluat?
310
00:24:37,164 --> 00:24:39,124
Kukaan ei halua sotaa.
311
00:24:40,584 --> 00:24:42,086
Ainakaan useimmat.
312
00:24:43,712 --> 00:24:47,883
Ei anneta vanhojen kiistojen
sotkea asioita.
313
00:24:50,052 --> 00:24:51,804
Sopiiko?
314
00:25:00,312 --> 00:25:02,523
Sano, että sopii.
315
00:25:05,025 --> 00:25:06,360
Sopii.
316
00:25:10,489 --> 00:25:14,159
Lähetän jonkun
tuomaan sinulle ruokaa.
317
00:25:14,284 --> 00:25:16,954
- Ei ole nälkä.
- Saat silti.
318
00:25:38,934 --> 00:25:40,185
Lopeta!
319
00:25:40,811 --> 00:25:44,022
Yritämme pelastaa sinut. Älä huuda.
320
00:25:49,403 --> 00:25:51,864
Tapatatte meidät kaikki.
321
00:25:55,451 --> 00:25:58,620
Mitä aiotte tehdä hänelle?
Jos tapatte hänet, en lähde.
322
00:25:58,746 --> 00:26:01,623
Kukaan ei ole puhunut tappamisesta.
323
00:26:01,749 --> 00:26:03,208
Tule, mennään.
324
00:26:03,333 --> 00:26:06,462
Mielelläsi leikkaisit hänen kurkkunsa
ja antaisit kääntyä.
325
00:26:06,587 --> 00:26:09,173
Ihan sama mitä ajattelet.
326
00:26:09,298 --> 00:26:11,592
Kohta saat jäädä sioille.
327
00:26:13,844 --> 00:26:14,893
Ei.
328
00:26:32,654 --> 00:26:34,364
Voi paska. Mene, mene.
329
00:26:37,409 --> 00:26:39,036
Mitä nyt?
330
00:26:40,412 --> 00:26:42,831
Joku tulee. He eivät ehdi.
331
00:26:44,083 --> 00:26:46,126
Aja rekalla heitä vastaan.
332
00:26:52,257 --> 00:26:53,306
Mene, mene.
333
00:27:24,123 --> 00:27:25,541
Rekan takana!
334
00:27:26,959 --> 00:27:28,210
Vaunujen takana!
335
00:27:28,710 --> 00:27:30,212
Tule. Pidän kiinni.
336
00:27:30,337 --> 00:27:31,386
Kimppuun!
337
00:27:33,674 --> 00:27:35,592
Vihollinen ampuu!
338
00:27:35,717 --> 00:27:37,302
- Liikettä!
- Tulta!
339
00:27:37,428 --> 00:27:38,554
Tänne!
340
00:27:42,850 --> 00:27:43,976
Mene!
341
00:27:53,861 --> 00:27:54,910
Mene!
342
00:27:59,241 --> 00:28:00,290
Vauhtia!
343
00:28:30,564 --> 00:28:33,650
Onneksi olkoon!
Julistitte juuri sodan Walkerille.
344
00:28:33,776 --> 00:28:36,653
Joe, kutsu partiot.
Vahdi rajaloukkauksia.
345
00:28:36,779 --> 00:28:39,031
- He voivat olla perässäsi.
- Eivät ole.
346
00:28:39,156 --> 00:28:41,867
Tehtävä onnistui. Saimme tytön.
347
00:28:41,992 --> 00:28:44,495
- Sinäkö tämän keksit?
- Olit vaarassa.
348
00:28:44,620 --> 00:28:46,789
En ennen kuin Troy
tuli tappamaan ihmisiä!
349
00:28:46,914 --> 00:28:49,541
- Montako?
- Neljä tai viisi.
350
00:28:50,209 --> 00:28:52,920
Troy ei ollut yksin.
Minä tein päätöksen.
351
00:28:53,045 --> 00:28:56,757
Sinä et tee päätöksiä, Madison.
Minä tein sopimuksen.
352
00:28:56,882 --> 00:28:58,967
- Vastoin isäsi tahtoa!
- Yritin auttaa!
353
00:28:59,093 --> 00:29:03,388
Hän jallitti sinua! Ei Walker aikonut
neuvotella. Sinulla ei ollut mitään.
354
00:29:03,514 --> 00:29:06,308
Pelissä oli vain Alician henki.
355
00:29:07,851 --> 00:29:10,854
- Sanoin, että näyttämö oli Jaken.
- Päätös oli oikea.
356
00:29:10,979 --> 00:29:14,566
- Troy oli samaa mieltä.
- Ja tuli ruumiita?
357
00:29:16,068 --> 00:29:16,902
Niin.
358
00:29:17,027 --> 00:29:19,947
Kumma, miksi Troy oli samaa mieltä.
359
00:29:21,698 --> 00:29:24,118
Tottelemattomat...
360
00:29:24,243 --> 00:29:26,745
...on joskus pantava kuriin.
361
00:29:50,686 --> 00:29:52,521
Tietääkö isä?
362
00:29:53,272 --> 00:29:54,321
Isä on humalassa.
363
00:29:59,903 --> 00:30:03,699
Luulin, että ilahtuisit,
kun toin tyttöystäväsi takaisin.
364
00:30:04,324 --> 00:30:07,411
Miten Madison
suostutteli sinut mukaan?
365
00:30:07,536 --> 00:30:09,538
Tyttärensä takia.
366
00:30:10,080 --> 00:30:12,833
Edes sinä et ole tyhmä
tehdäksesi tuollaista.
367
00:30:13,751 --> 00:30:15,961
Lähdit itseksesi Walkerin leiriin.
368
00:30:16,086 --> 00:30:19,965
Nyt teet sen taas.
Miltä kuolemanviettisi näyttää?
369
00:30:21,508 --> 00:30:26,013
Olisit varmaan onnellinen,
jos Walker skalpeeraisi päänahkasi.
370
00:30:30,893 --> 00:30:34,396
Palautan Ofelian,
puhun Walkerille järkeä -
371
00:30:34,521 --> 00:30:36,523
ja rauhoitan hänet vedellä.
372
00:30:36,648 --> 00:30:39,568
Yritä olla tappamatta ketään
poissaollessani.
373
00:30:39,693 --> 00:30:40,742
Veli.
374
00:30:43,155 --> 00:30:45,449
Jos lähdet,
et voi minusta enää palata.
375
00:30:47,701 --> 00:30:50,162
Ilahduttaisiko se sinua?
376
00:30:57,920 --> 00:31:00,380
Sinun ei ole pakko lähteä.
Saat jäädä.
377
00:31:00,923 --> 00:31:03,050
Tai sinä voit tulla mukaani.
378
00:31:03,967 --> 00:31:06,220
Sinuna en jäisi tänne.
379
00:31:06,345 --> 00:31:07,394
Mikset?
380
00:31:10,099 --> 00:31:12,017
Mitä oikein tiedät?
381
00:31:12,851 --> 00:31:16,438
Tein väärin sinua kohtaan hotellilla.
Vaaransin henkesi.
382
00:31:17,231 --> 00:31:20,067
Tule mukaani. En voi tarjota muuta.
383
00:31:20,192 --> 00:31:21,241
En voi lähteä.
384
00:31:22,945 --> 00:31:25,614
- Tiedät kyllä.
- Joo.
385
00:31:30,119 --> 00:31:31,453
Pahoittelut Travisista.
386
00:31:46,009 --> 00:31:47,058
Tähdätkää!
387
00:31:49,513 --> 00:31:50,639
He palasivat!
388
00:31:55,936 --> 00:31:57,438
Tappakaa heidät!
389
00:32:08,157 --> 00:32:09,700
Anna hänen hengittää.
390
00:32:11,326 --> 00:32:12,745
Rikoit sopimuksen.
391
00:32:13,412 --> 00:32:16,415
Veit panttivangin, tapoit miehiäni.
Luotin sinuun.
392
00:32:16,540 --> 00:32:18,959
Troy ja tytön äiti sen tekivät.
393
00:32:19,084 --> 00:32:21,211
Toin sinulle vettä ja panttivankisi.
394
00:32:21,336 --> 00:32:22,629
Ei riitä.
395
00:32:23,714 --> 00:32:25,466
Lupaan sinulle...
396
00:32:25,591 --> 00:32:28,302
Ei. Ei enää lupauksia.
397
00:32:30,846 --> 00:32:34,349
Tiedän, että voin
vielä solmia rauhan.
398
00:32:36,643 --> 00:32:39,354
Rauha tulee,
mutta ei niin kuin kuvittelet.
399
00:32:39,480 --> 00:32:42,024
Väkivalta on pian ohi.
400
00:32:48,572 --> 00:32:49,621
Taqa!
401
00:33:03,170 --> 00:33:06,507
Kerro isällesi, että ensi kerralla
skalpeeraan hänen poikansa.
402
00:33:09,051 --> 00:33:11,762
Paloittelen toisen pojan
ja syötän sioille.
403
00:33:13,472 --> 00:33:16,517
Isäsi saa jäädä henkiin
katselemaan sitä...
404
00:33:19,269 --> 00:33:21,605
...ennen kuin
poltamme hänet elävältä.
405
00:33:27,778 --> 00:33:28,862
Turvallista matkaa.
406
00:33:51,885 --> 00:33:53,846
Tilanne portilla!
407
00:33:57,641 --> 00:33:58,892
Valkoinen lippu.
408
00:33:59,017 --> 00:34:00,102
Paskat!
409
00:34:00,227 --> 00:34:01,603
Älä ammu, Coop!
410
00:34:14,408 --> 00:34:16,326
Walker luuli, että paljastin -
411
00:34:16,452 --> 00:34:19,872
jotain, mikä auttoi sinut
reservaattiin hakemaan Alician.
412
00:34:20,497 --> 00:34:21,546
Muka.
413
00:34:22,750 --> 00:34:23,798
Mitä?
414
00:34:24,460 --> 00:34:28,046
Et tuntunut tietävän leiristä
juurikaan, kun kysyimme.
415
00:34:29,256 --> 00:34:31,341
Menetin kotini,
416
00:34:31,467 --> 00:34:34,344
ihmiset, jotka auttoivat,
kun olin kuolla aavikolla.
417
00:34:36,889 --> 00:34:38,599
Et olisi lähtenyt.
418
00:34:41,769 --> 00:34:43,020
Vie hänet ulos.
419
00:34:43,687 --> 00:34:44,736
Selvä.
420
00:34:47,107 --> 00:34:50,069
Käske Joen viedä
hänet sairastupaan...
421
00:34:50,194 --> 00:34:51,695
Mennään.
422
00:34:51,820 --> 00:34:53,322
...missä voimme puhua.
423
00:35:09,379 --> 00:35:11,381
Mitä arvelette?
424
00:35:12,007 --> 00:35:14,676
Walker ei lepää,
kun aloitimme verenvuodatuksen.
425
00:35:14,802 --> 00:35:18,013
Heikäläiset janoavat hyökkäystä.
Tiristän tytöstä tietoja.
426
00:35:18,138 --> 00:35:21,475
Ei. Hän on tässä tilanteessa
minun takiani. Syy on minun.
427
00:35:22,643 --> 00:35:26,271
Lupasin huolehtia hänestä.
Ei olisi pitänyt päästää häntä.
428
00:35:26,396 --> 00:35:29,566
No... nyt hän on täällä.
429
00:35:30,526 --> 00:35:34,446
Pane hänet töihin.
Vahdi häntä. Hän on vastuullasi.
430
00:35:41,745 --> 00:35:44,039
Voit olla Alician ja minun kanssamme.
431
00:35:44,164 --> 00:35:46,458
Keksin sinulle tekemistä.
432
00:35:47,626 --> 00:35:50,254
Black Hatissa olin keittiössä.
433
00:35:50,379 --> 00:35:52,381
Hyvä, siitä on apua.
434
00:35:53,424 --> 00:35:54,883
Olenko vanki?
435
00:35:55,926 --> 00:35:57,719
Olemme kaikki vankeja.
436
00:35:57,845 --> 00:36:01,723
Walkerilla ei ole muureja.
"Intiaania ei voi yllättää."
437
00:36:02,433 --> 00:36:04,435
Heillä on käynyt tuuri.
438
00:36:05,686 --> 00:36:07,646
Alicia ei ollut vaarassa.
439
00:36:07,771 --> 00:36:10,607
Hän sai maistaa vapautta,
ja nyt se on mennyttä.
440
00:36:10,732 --> 00:36:12,943
- Meiltä molemmilta.
- Minun takiani.
441
00:36:21,076 --> 00:36:22,202
Näitkö sen?
442
00:36:22,327 --> 00:36:25,497
Hyvä juttu. Kukaan ei nuku
kahteen vuorokauteen.
443
00:36:26,039 --> 00:36:29,084
Meidän pitäisi hyökätä
eikä istua odottamassa heitä.
444
00:36:29,209 --> 00:36:32,087
Harjulla ei näy tulta.
Intiaanit ovat piilossa.
445
00:36:32,588 --> 00:36:34,339
Hyökkäys on paras puolustus.
446
00:36:34,465 --> 00:36:37,885
Otto ja Jake eivät halua nyt sitä.
447
00:36:39,428 --> 00:36:42,264
Entä jos Walker hyökkää,
kun olemme rajalla?
448
00:36:42,389 --> 00:36:44,933
Tilalle on silloin aika taival.
449
00:36:46,852 --> 00:36:49,313
Hän voi käyttää vain kahta tietä...
450
00:36:49,438 --> 00:36:52,232
...pääsemme molempiin
nopeilla autoillamme.
451
00:36:52,357 --> 00:36:54,818
Pysäytämme heidät,
jätämme itsemurhaviestin,
452
00:36:54,943 --> 00:36:56,904
ja palaamme leirille.
453
00:36:57,029 --> 00:37:01,450
Itsemurhaviestin? Eli yksi meistä jää
jälkeen taistelemaan viimeiseen asti?
454
00:37:01,950 --> 00:37:04,369
Niin. Kaikkihan me tahdomme.
455
00:37:04,495 --> 00:37:05,829
Epäilemättä.
456
00:37:10,292 --> 00:37:12,377
Teen sen, jos niikseen tulee.
457
00:37:14,963 --> 00:37:17,132
Onko haikea olo, Nicky?
458
00:37:17,257 --> 00:37:19,218
Olen itsemurhankestävä.
459
00:37:23,680 --> 00:37:27,434
Sehän on hyvä juttu, mutta...
460
00:37:28,227 --> 00:37:30,938
...pysy aitojen sisäpuolella.
461
00:37:31,063 --> 00:37:33,565
Teet kamikazeiskun joskus toiste.
462
00:37:36,235 --> 00:37:37,284
Okei.
463
00:37:53,502 --> 00:37:57,798
Ovatko Walkerin tekoset
pahempia kuin meidän?
464
00:37:58,465 --> 00:38:00,092
Ovat ne. Usko pois.
465
00:38:02,094 --> 00:38:05,180
Hän repi elävältä mieheltä
kallon irti.
466
00:38:06,098 --> 00:38:08,684
Jake ei itkenyt McCarthyn tähden.
467
00:38:08,809 --> 00:38:10,394
Jake ei nähnyt tätä.
468
00:38:12,271 --> 00:38:13,939
Sitten kai Trimbolit...
469
00:38:16,316 --> 00:38:18,318
...sekin oli paha juttu?
470
00:38:19,194 --> 00:38:22,531
Niin. Jollain tapaa vielä pahempi.
471
00:38:24,825 --> 00:38:28,871
Miten voit olla niin varma,
että juuri Walker tappoi Trimbolit?
472
00:39:08,118 --> 00:39:09,787
En pidä tästä.
473
00:39:09,912 --> 00:39:12,748
En sitten lainkaan.
474
00:39:13,582 --> 00:39:15,084
Näetkö mitään?
475
00:39:15,209 --> 00:39:18,879
Jos näen jotain,
kerron sinulle ensimmäisenä.
476
00:39:19,004 --> 00:39:20,589
Jäitä hattuun.
477
00:39:31,475 --> 00:39:33,018
Joe, mitä nyt?
478
00:39:33,143 --> 00:39:34,561
Jokin on pielessä.
479
00:39:36,105 --> 00:39:37,154
Voin vähän...
480
00:39:38,315 --> 00:39:39,733
Joe, mitä tapahtuu?
481
00:39:40,901 --> 00:39:42,653
Joe, sano jotain.
482
00:39:42,778 --> 00:39:45,614
Mikä on?
Joe, mikä sinua vaivaa?
483
00:39:45,739 --> 00:39:46,615
Jeesus!
484
00:39:46,740 --> 00:39:49,201
Lääkintämies! Etuportille, heti!
485
00:39:49,326 --> 00:39:51,703
Jeesus!
Blake, mitä teen?
486
00:39:52,496 --> 00:39:53,831
Coop! Coop!
487
00:39:53,956 --> 00:39:55,332
Pysy aloillasi.
488
00:40:05,759 --> 00:40:06,885
Äiti.
489
00:40:09,388 --> 00:40:10,437
Nick.
490
00:40:21,817 --> 00:40:23,402
Jimmie, missä olet?
491
00:40:25,070 --> 00:40:26,989
Coop tässä. Sinua tarvitaan.
492
00:40:42,379 --> 00:40:43,714
Tarvitaan apua!
493
00:40:43,839 --> 00:40:47,217
Eteläaidalla! Eteläaidalla!
494
00:40:49,720 --> 00:40:50,929
Lääkintämies!
495
00:40:52,222 --> 00:40:53,891
Pysykää sisällä!
496
00:40:54,767 --> 00:40:57,478
Takaisin koteihinne!
Pysykää sisällä!
497
00:40:57,978 --> 00:40:59,104
Menkää kotiin!
498
00:41:00,022 --> 00:41:02,357
Takaisin sisälle!
499
00:41:13,035 --> 00:41:14,369
Jeesus! Mitä helvettiä?
500
00:41:19,500 --> 00:41:21,794
Apua!
501
00:41:35,516 --> 00:41:36,683
Tätä tietä.
502
00:41:45,776 --> 00:41:47,236
Äiti!
503
00:41:49,113 --> 00:41:50,322
- Kaikki hyvin?
- Joo.
504
00:41:50,447 --> 00:41:51,615
Missä on Alicia?
505
00:41:51,740 --> 00:41:53,242
- Oletko kunnossa?
- Olen.
506
00:41:55,577 --> 00:41:56,626
Ofelia!
507
00:41:57,871 --> 00:41:58,920
Ofelia!
508
00:42:06,713 --> 00:42:07,840
Paska. Pysäytä hänet.
509
00:42:07,965 --> 00:42:09,508
- Mitä?
- Se oli Ofelia.
510
00:42:11,552 --> 00:42:12,601
Nick?
511
00:42:13,345 --> 00:42:14,394
Nick?
512
00:42:15,681 --> 00:42:16,730
Nick?
513
00:42:18,392 --> 00:42:19,476
Pysy hänen kanssaan.
514
00:42:20,018 --> 00:42:21,895
Kaikki on hyvin.