1 00:01:13,927 --> 00:01:15,429 Hva gjør du her?! 2 00:01:18,682 --> 00:01:20,100 Trimbol-familien er døde. 3 00:01:21,101 --> 00:01:22,150 Hva? 4 00:01:23,187 --> 00:01:26,857 De ble drept etter at de dro. Det var folkene til Walker. 5 00:01:26,982 --> 00:01:28,567 Vet noen at du kom? 6 00:01:28,692 --> 00:01:30,152 Ingen skulle vite, 7 00:01:30,277 --> 00:01:33,530 og ingen skulle stoppe deg, men dette forandrer saken. 8 00:01:36,283 --> 00:01:37,332 Jeg var bekymret. 9 00:01:39,953 --> 00:01:41,663 Vernon og Kathy? Mike? 10 00:01:42,790 --> 00:01:43,839 Og Gretchen. 11 00:01:43,957 --> 00:01:45,167 Faen. 12 00:01:47,461 --> 00:01:50,881 Det er ikke lurt å snakke med Walker akkurat nå. 13 00:01:51,006 --> 00:01:53,383 Nå haster det. Enda en grunn til å gå. 14 00:01:53,509 --> 00:01:55,302 Når jeg ba deg trå til, 15 00:01:55,427 --> 00:01:56,512 mente jeg ikke dette. 16 00:01:56,637 --> 00:01:59,556 Jeg gjør det ikke på grunn av det du sa, Alicia. 17 00:02:00,182 --> 00:02:01,600 Greit. 18 00:02:05,437 --> 00:02:06,855 Jeg blir med deg. 19 00:02:06,980 --> 00:02:08,029 Nei. 20 00:02:24,832 --> 00:02:27,793 Det er... Det er en bensinstasjon. 21 00:02:27,918 --> 00:02:29,294 Stammehovedkvarteret. 22 00:02:29,420 --> 00:02:32,423 Landet deres strekker seg 15 km i hver retning. 23 00:02:32,548 --> 00:02:33,841 Hva skjer nå? 24 00:02:35,551 --> 00:02:36,969 Vi går inn. 25 00:02:46,478 --> 00:02:47,896 Hender. 26 00:03:34,068 --> 00:03:35,116 Qaletaqa. 27 00:03:50,084 --> 00:03:51,132 Hallo, Taqa. 28 00:03:52,044 --> 00:03:54,880 Du er 200 år for sent ute for fred, Jake... 29 00:03:55,005 --> 00:03:56,799 ...men akkurat tidsnok for lunsj. 30 00:04:31,959 --> 00:04:34,336 Alicia kom ikke hjem i går. 31 00:04:35,754 --> 00:04:38,924 - Hun er stor jente nå. - Tror ikke hun er i leiren. 32 00:04:39,049 --> 00:04:41,260 Hun er sikkert med gullgutten. 33 00:04:41,385 --> 00:04:45,389 Rart å ikke se noen av dem etter alt som skjedde. 34 00:04:45,514 --> 00:04:46,598 Drar du til Jake? 35 00:04:48,475 --> 00:04:50,310 Nei. La henne være, mamma. 36 00:04:51,854 --> 00:04:53,063 God morgen. 37 00:04:54,148 --> 00:04:56,859 - Har du sett datteren din? - Nei. 38 00:04:59,194 --> 00:05:02,948 Jake har forsvunnet med utsyr og er ikke på rommet sitt. 39 00:05:03,073 --> 00:05:07,578 Jeg vet at han og datteren din... treffes. 40 00:05:08,287 --> 00:05:10,622 Kan de ha sneket seg forbi vaktene? 41 00:05:10,748 --> 00:05:13,000 Det er veldig stort der ute, og... 42 00:05:13,125 --> 00:05:15,961 Jake kjenner hver eneste krok, så det kan være. 43 00:05:18,005 --> 00:05:20,674 Hvor skal vi begynne å lete? 44 00:05:20,799 --> 00:05:22,926 - Vi skal ikke lete. - Hva? 45 00:05:23,051 --> 00:05:25,137 Vi kan ikke miste nok et letemannskap, 46 00:05:25,262 --> 00:05:28,557 og jeg sender ikke ut gode folk etter alt som har skjedd. 47 00:05:28,682 --> 00:05:31,685 - Indianere på krigsstien. - Pek i riktig retning. 48 00:05:33,145 --> 00:05:35,564 Du klarer deg ikke en kilometer der ute. 49 00:05:36,356 --> 00:05:39,318 Skal jeg bare sitte her og tvinne tomler som deg? 50 00:05:41,320 --> 00:05:43,405 Føler du deg sterk, sønn? 51 00:05:44,490 --> 00:05:47,201 Vil du bevæpne deg og manne opp? 52 00:05:47,326 --> 00:05:51,246 Troy tar imot nye rekrutter. Han fikser så det ikke ser ut som 53 00:05:51,371 --> 00:05:54,083 vi sender lam til slakt. 54 00:05:57,669 --> 00:05:59,630 - Jeg er med. - Nick, hold opp. 55 00:06:05,636 --> 00:06:08,430 Faren min forlater aldri ranchen. 56 00:06:08,555 --> 00:06:10,182 Det vet du. 57 00:06:10,808 --> 00:06:13,977 Da mater vi ham til kråkene som Phil McCarthy. 58 00:06:14,103 --> 00:06:15,854 Og Russell Brown 59 00:06:15,979 --> 00:06:17,356 og Vernon Trimbol. 60 00:06:17,481 --> 00:06:20,484 Russell er død. Adoben brant. 61 00:06:22,736 --> 00:06:25,572 Karmaen er forsinket, men den er velkommen. 62 00:06:25,697 --> 00:06:27,699 Vernon Trimbol er også død. 63 00:06:27,825 --> 00:06:31,829 Håper det var en lang og... smertefull sykdom. 64 00:06:31,954 --> 00:06:33,872 Han døde med familien sin. 65 00:06:35,541 --> 00:06:37,668 Hans kone, hans datter. 66 00:06:37,793 --> 00:06:39,211 Du drepte dem. 67 00:06:42,089 --> 00:06:43,632 Snakker hun for deg? 68 00:06:49,012 --> 00:06:50,556 Voldsomhetene må ta slutt. 69 00:06:50,681 --> 00:06:52,474 Snart, Jake. 70 00:06:53,350 --> 00:06:56,353 Tre døde... én igjen. 71 00:06:56,478 --> 00:06:59,022 Far har aldri gjort noe mot deg eller folket ditt. 72 00:06:59,148 --> 00:07:02,651 Si meg, Junior, blir du kvalm av dine egne løgner? 73 00:07:02,776 --> 00:07:04,361 Kjenner du dem i strupen? 74 00:07:04,486 --> 00:07:06,905 Politiet fant ingen forbindelse mellom meg... 75 00:07:07,030 --> 00:07:09,783 Ikke... snakk. 76 00:07:09,908 --> 00:07:11,910 Du kjeder meg, akkurat som i retten. 77 00:07:12,619 --> 00:07:14,037 De dagene er forbi. 78 00:07:14,163 --> 00:07:18,125 Jeg trodde vi hadde en forståelse, også utenfor retten. 79 00:07:18,250 --> 00:07:19,543 Jeg forstod. 80 00:07:20,335 --> 00:07:24,339 Jeg skulle servere dine fulle venner med et smil om munnen, 81 00:07:24,465 --> 00:07:27,801 tolerere nedsettelsene deres, vaske spyet deres på toalettet 82 00:07:27,926 --> 00:07:31,138 og takke dem for elendig driks. 83 00:07:31,263 --> 00:07:33,931 Den hvite mann er ikke lenger herrer over rettssystemet. 84 00:07:34,016 --> 00:07:37,227 Landovertakelser, skjending - over. 85 00:07:37,352 --> 00:07:39,438 Nå har dere fått vår dom. 86 00:07:40,147 --> 00:07:42,733 De første menneskenes dom. 87 00:07:42,858 --> 00:07:45,569 Dere må forlate landet vårt. 88 00:07:50,115 --> 00:07:52,326 Jeg håpet på en fredsavtale. 89 00:07:54,661 --> 00:07:57,456 Å forhandle så vi unngår flere mennesketap. 90 00:08:02,711 --> 00:08:04,630 Kanskje du har rett. 91 00:08:05,839 --> 00:08:07,800 Hvis en avtale kan spare blod... 92 00:08:09,384 --> 00:08:10,636 ...kan vi diskutere det. 93 00:08:12,554 --> 00:08:13,603 Etter maten. 94 00:08:31,365 --> 00:08:33,742 - Coop, gi ham en halvtime. - Greit. 95 00:08:37,955 --> 00:08:39,498 Er det påmelding her? 96 00:08:41,792 --> 00:08:43,585 Har du melding hjemmefra? 97 00:08:44,545 --> 00:08:47,005 - Den var morsom. - Nei, jeg mener det. 98 00:08:47,464 --> 00:08:49,925 - Er det greit for Madison? - Vil du spørre henne? 99 00:08:50,050 --> 00:08:51,427 Trenger du tillatelse? 100 00:08:51,552 --> 00:08:53,929 Hvorfor bli med i militsen? 101 00:08:55,848 --> 00:08:57,891 Jeg vet ikke. Kanskje... 102 00:08:59,268 --> 00:09:02,271 ...jeg skammer meg over ting jeg har gjort. 103 00:09:02,396 --> 00:09:03,730 Har du følt det sånn? 104 00:09:03,856 --> 00:09:08,777 Man gjør noe og folk dør, også blir ting enda verre. 105 00:09:13,699 --> 00:09:16,368 Kanskje du bør dra før det skjer verre ting. 106 00:09:16,493 --> 00:09:17,542 Ja. 107 00:09:18,871 --> 00:09:23,459 Jeg fikk Travis drept, og nå må mamma leve med tapet, 108 00:09:23,584 --> 00:09:25,252 og søsteren min er forsvunnet. 109 00:09:25,377 --> 00:09:27,254 Jeg må ha noe å gjøre. 110 00:09:33,761 --> 00:09:35,929 Ikke vær så hard mot deg selv. 111 00:09:38,474 --> 00:09:42,853 Dessuten vil jeg beskytte oss mot de som drepte Trimbol-familien. 112 00:09:44,021 --> 00:09:45,814 Det jeg så var grusomt. 113 00:09:47,691 --> 00:09:51,487 La oss... ikke skremme bort de nye rekruttene. 114 00:09:52,988 --> 00:09:54,406 Her. 115 00:10:06,835 --> 00:10:10,089 - Hvordan kom du deg hit? - Lang historie. 116 00:10:11,131 --> 00:10:15,469 Fortell, så skal jeg fortelle hvordan jeg prøvde å finne deg 117 00:10:15,594 --> 00:10:18,138 og nesten ble spist. Hvordan vi nesten døde 118 00:10:18,263 --> 00:10:20,891 fordi du tok trucken og hotellet ble overkjørt. 119 00:10:21,016 --> 00:10:23,644 - Jeg trodde det var trygt. - Ingen steder er trygge! 120 00:10:27,272 --> 00:10:28,649 Unnskyld. 121 00:10:31,527 --> 00:10:34,321 Hvis det hjelper, så døde nesten jeg også. 122 00:10:34,446 --> 00:10:35,572 Det hjelper ikke. 123 00:10:38,867 --> 00:10:41,495 Qaletaqa fant meg. Han tok meg inn. 124 00:10:42,746 --> 00:10:43,831 De er gode mennesker. 125 00:10:43,956 --> 00:10:47,042 Disse gode menneskene drepte en familie for to netter siden. 126 00:10:47,668 --> 00:10:49,044 Datteren var en venninne. 127 00:10:49,169 --> 00:10:52,297 Nei. Vi... Vi var ikke på tokt for to netter siden. 128 00:10:52,423 --> 00:10:53,507 Hvordan vet du det? 129 00:10:53,632 --> 00:10:57,636 Taqa går ut med krigerne. Men han var sammen med meg. 130 00:11:03,350 --> 00:11:04,935 Vi har en fredsavtale. 131 00:11:05,060 --> 00:11:07,938 Du må dra tilbake og forklare far vilkårene. 132 00:11:08,063 --> 00:11:10,315 - Du får følge av en speider. - Du blir? 133 00:11:10,983 --> 00:11:13,110 Vi bytter gisler og tilbyr dem et tillegg. 134 00:11:13,235 --> 00:11:15,654 Han hører ikke på meg. Han kjenner meg ikke. 135 00:11:15,779 --> 00:11:19,867 Alicia, dette er den eneste måten å unngå at de angriper på. 136 00:11:21,326 --> 00:11:24,037 Taqa garanterer min sikkerhet. Han holder sitt ord. 137 00:11:25,914 --> 00:11:28,542 - Da blir jeg. - Nei. 138 00:11:28,667 --> 00:11:31,420 Jake, faren din må høre dette fra deg. 139 00:11:33,088 --> 00:11:34,840 Du må selge det inn. 140 00:11:34,965 --> 00:11:36,717 Har vi en avtale, eller ikke? 141 00:11:42,097 --> 00:11:43,348 Vi har visst det. 142 00:11:49,772 --> 00:11:50,821 Greit. 143 00:12:21,220 --> 00:12:23,138 Trenger jeg å være bekymret? 144 00:12:23,639 --> 00:12:25,891 Jeg står heller med militsen under et angrep 145 00:12:26,016 --> 00:12:27,559 enn å stå med gamlingene. 146 00:12:27,684 --> 00:12:28,894 Hvis vi blir angrepet. 147 00:12:30,854 --> 00:12:32,981 Skal du kjempe med Troy? 148 00:12:33,774 --> 00:12:36,235 - Hold fienden nærme. - Dreier det seg om det? 149 00:12:40,072 --> 00:12:41,121 Hvordan ser jeg ut? 150 00:13:01,009 --> 00:13:02,594 Jake! Jake! 151 00:13:11,019 --> 00:13:12,354 Hva? Ofelia? 152 00:13:13,021 --> 00:13:14,690 - Madison. - Hva skjer? 153 00:13:14,815 --> 00:13:17,192 Alicia fulgte meg til Black Hat. 154 00:13:17,317 --> 00:13:19,653 - Hva skjedde med henne? - Hun er trygg. 155 00:13:19,778 --> 00:13:21,029 Jeg lagde en avtale. 156 00:13:21,155 --> 00:13:23,574 - Dro du fra henne? - Det er skikken deres. 157 00:13:23,699 --> 00:13:25,617 Alicia er gissel der, jeg er deres. 158 00:13:25,743 --> 00:13:27,661 Hva slags barbarisk skikk er det? 159 00:13:27,786 --> 00:13:29,872 Alicia ville bli for å unngå mer blodbad. 160 00:13:29,997 --> 00:13:32,666 Får jeg snakket med far, får vi henne fortere tilbake. 161 00:13:32,791 --> 00:13:34,585 Hvis ikke, hvor lenge er "fortere"? 162 00:13:34,710 --> 00:13:36,837 Reisen tur/retur, og en dag for å snakke. 163 00:13:36,962 --> 00:13:39,214 Vi får henne tilbake. Walker lovte meg det. 164 00:13:39,339 --> 00:13:41,175 Walker er en drapsmann. 165 00:13:41,300 --> 00:13:43,761 Jeg sverger, jeg ville ikke reist 166 00:13:43,886 --> 00:13:47,514 hvis hun ikke var trygg. Jeg bryr meg om henne. 167 00:13:51,602 --> 00:13:53,729 Hvor lenge var du der? 168 00:13:53,854 --> 00:13:55,522 Jeg vet at Walker holder ord. 169 00:13:55,647 --> 00:13:57,065 - Ja? - Ja. 170 00:13:57,191 --> 00:13:58,817 Han vil ha oss vekk. 171 00:13:58,942 --> 00:14:01,528 Han dreper oss hvis vi blir. Har det forandret seg? 172 00:14:01,653 --> 00:14:03,155 Bare Jake kan vite det. 173 00:14:12,081 --> 00:14:13,129 Vann er dyrbart. 174 00:14:13,248 --> 00:14:17,127 Du må lære å konservere, spesielt på kjøkkenet. 175 00:14:17,252 --> 00:14:19,338 Jeg blir ikke her så lenge. 176 00:14:19,463 --> 00:14:21,590 Du må bidra mens du er her. 177 00:14:21,715 --> 00:14:24,134 Er gissel det samme som fange? 178 00:14:27,387 --> 00:14:29,807 Vi kaller oss ponnikrigere. 179 00:14:30,641 --> 00:14:33,268 Selv om vi kjører jeeper og lastebiler. 180 00:14:34,353 --> 00:14:36,939 Snart får vi eget luftvåpen. 181 00:14:37,064 --> 00:14:40,818 José og Marta, to av de beste mekanikerne i Irak-krigen. 182 00:14:42,403 --> 00:14:44,405 Det var bra skyting. 183 00:14:47,032 --> 00:14:49,326 Crazy Dog var snikskytter. 184 00:14:49,451 --> 00:14:51,912 Deres Amerika har gitt oss noen nyttige verktøy. 185 00:14:52,037 --> 00:14:55,707 Dere tok alt... men ga oss noe i retur. 186 00:14:56,333 --> 00:14:59,128 Solen hadde gått ned. Vi hadde ventet hele dagen. 187 00:15:00,295 --> 00:15:03,048 Vi skulle til å gå tilbake da vi hørte det. 188 00:15:03,799 --> 00:15:05,134 Jeg vet det. 189 00:15:06,969 --> 00:15:09,138 Jeg satt inni når du skjøt oss ned. 190 00:15:13,308 --> 00:15:15,644 Du er heldig som overlevde. 191 00:15:15,769 --> 00:15:17,604 Vi håpet det var en av Ottoene. 192 00:15:19,940 --> 00:15:22,234 Jake var ikke den eneste. 193 00:15:24,945 --> 00:15:27,406 En av familiemedlemmene mine. 194 00:15:32,161 --> 00:15:33,579 Du drepte ham. 195 00:15:37,082 --> 00:15:38,208 Du hater meg. 196 00:15:39,626 --> 00:15:43,839 Bra. Kanskje du forstår sinnet jeg har overfor Otto-familien. 197 00:15:43,964 --> 00:15:48,051 Gang det med tusen, så kanskje du kan forstå. 198 00:15:48,177 --> 00:15:49,887 Jeg hater deg. 199 00:15:50,012 --> 00:15:52,681 Jeg hater deg for at du drepte Travis... 200 00:15:53,891 --> 00:15:57,311 ...for at du tror du vet hvordan det føles. Det gjør du ikke. 201 00:16:00,022 --> 00:16:02,274 Du er bare en hykler... 202 00:16:03,442 --> 00:16:05,819 ...som spiller den hederlige indianeren. 203 00:16:12,534 --> 00:16:15,746 De trenger vann. Bøttene deres er tomme. 204 00:16:15,871 --> 00:16:18,540 Tørken har vart i fem år og de er desperate. 205 00:16:18,665 --> 00:16:19,714 Helt riktig. 206 00:16:20,542 --> 00:16:23,796 - Gresshopperen og mauren. - De tar det snart fra oss. 207 00:16:24,838 --> 00:16:26,548 La dem komme. 208 00:16:29,551 --> 00:16:30,886 Kan vi finne en utvei? 209 00:16:31,011 --> 00:16:34,264 Han virket fornøyd med tilbudet om å få flaskebeholdningen vår. 210 00:16:34,389 --> 00:16:36,725 Nei! Vi kan trenge dem. 211 00:16:36,850 --> 00:16:39,436 - Vi kan tappe fra brønnene. - Og når de blir tørre? 212 00:16:39,561 --> 00:16:41,605 - Har de blitt det noen gang? - Uten regn? 213 00:16:42,439 --> 00:16:46,318 Jo, en dag. Hvert fall hvis vi må dele med de drittsekkene. 214 00:16:46,443 --> 00:16:48,362 Vi enten deler eller risikerer krig. 215 00:16:49,029 --> 00:16:51,156 Tror du det vil tilfredsstille Walker? 216 00:16:52,074 --> 00:16:55,702 Tror du han tar en dråpe og ikke flere liter? 217 00:16:56,662 --> 00:16:57,871 Han vil ha alt. 218 00:16:57,996 --> 00:17:00,416 Vi mister alt hvis vi ikke inngår et kompromiss. 219 00:17:00,541 --> 00:17:02,626 Jeg vil heller dø. 220 00:17:02,751 --> 00:17:04,044 Og hva med Alicia? 221 00:17:04,169 --> 00:17:06,922 Visste du at han forlot datteren min med de... de... 222 00:17:07,714 --> 00:17:08,763 Villmennene? 223 00:17:10,217 --> 00:17:13,595 Ja, det visste jeg faktisk. Og vi fikk en dame i retur. 224 00:17:13,720 --> 00:17:15,931 Men Alicia meldte seg frivillig. 225 00:17:16,056 --> 00:17:19,143 Eplet faller ikke langt når det kommer til plagsomme kniper. 226 00:17:19,268 --> 00:17:21,687 Hun er bare 18! 227 00:17:21,812 --> 00:17:24,815 I gamle dager - eller, for noen måneder siden... 228 00:17:24,940 --> 00:17:27,609 ble 18-åringer ansett som voksne. 229 00:17:27,735 --> 00:17:30,320 Voksne tar også farlige avgjørelser. 230 00:17:30,446 --> 00:17:32,281 Derfor må vi få til en fredsavtale. 231 00:17:32,406 --> 00:17:34,158 Hvilken planet er du på?! 232 00:17:34,283 --> 00:17:37,745 Jeg så det Walker gjorde på utposten. 233 00:17:37,870 --> 00:17:40,247 Det er mye du ikke forstår. 234 00:17:40,372 --> 00:17:43,917 Du er fra utsiden. Du må lære å ha tro. 235 00:17:46,462 --> 00:17:49,673 - Hva skal du gjøre? - Se om sønnen min kan blidgjøre ham. 236 00:17:49,798 --> 00:17:51,717 Men du vil ikke forhandle. 237 00:17:53,844 --> 00:17:54,928 Madison... 238 00:17:55,679 --> 00:17:58,849 ...jeg ville ikke pisset ham i munnen hvis han døde av tørst. 239 00:18:00,309 --> 00:18:03,353 Jake kan gjøre et forsøk, men jeg skal si deg en ting, 240 00:18:03,479 --> 00:18:06,273 denne fredsavtalen - slangegrop. 241 00:18:39,723 --> 00:18:40,772 Ikke ekte. 242 00:18:41,517 --> 00:18:42,976 Pappmasjé. 243 00:18:43,894 --> 00:18:46,855 Turister pleide å betale noen dollar for å se den. 244 00:18:48,774 --> 00:18:50,526 Men denne... 245 00:18:54,696 --> 00:18:56,782 ...er ikke for turister. 246 00:19:00,327 --> 00:19:01,870 Dette er ekte. 247 00:19:09,711 --> 00:19:11,547 Oldefaren min. 248 00:19:12,589 --> 00:19:14,299 Skal han ikke begraves? 249 00:19:14,425 --> 00:19:17,052 Han var begravet. I en hule. 250 00:19:21,140 --> 00:19:24,435 Jeg skjendet graven hans for å redde den fra Ottos lykkejegere. 251 00:19:24,560 --> 00:19:29,022 Generasjoner er fanget i denne trailerparodien. 252 00:19:33,527 --> 00:19:37,197 Jeg håper oldefaren min tilgir meg en dag... 253 00:19:40,200 --> 00:19:42,453 ...og at jeg kan legge alt tilbake. 254 00:19:50,836 --> 00:19:52,963 Jeg tenkte her om dagen... 255 00:19:53,797 --> 00:19:57,092 ...at ideen om et liv etter døden ikke gir noe mening. 256 00:19:57,217 --> 00:20:00,387 Det er så vanskelig å komme seg ut av dette livet. 257 00:20:07,644 --> 00:20:10,189 Alt er en del av en stor plan. 258 00:20:11,857 --> 00:20:15,486 En plan som fant sted før de døde stod opp. 259 00:20:16,278 --> 00:20:18,572 Vet du hva apokalypse betyr? 260 00:20:18,697 --> 00:20:19,746 Verdens ende. 261 00:20:21,200 --> 00:20:24,745 Nei. Den store avsløringen. 262 00:20:26,914 --> 00:20:29,875 Når jeg begynte å samle levninger for å redde dem... 263 00:20:30,459 --> 00:20:32,377 ...så jeg et gjennomgående tema. 264 00:20:32,503 --> 00:20:36,423 I helleristninger, hulemalerier, på skinn. 265 00:20:41,929 --> 00:20:45,390 Profetier. Det vi går gjennom nå. 266 00:20:46,433 --> 00:20:49,269 Begynnelsen på en ny tidsalder... 267 00:20:49,394 --> 00:20:52,439 ...når landet vil kvitte seg med det urene. 268 00:20:55,150 --> 00:20:57,236 Urene som Ottos? 269 00:20:58,862 --> 00:21:00,322 Som meg? 270 00:21:02,783 --> 00:21:04,868 Det har vært en lang kamp... 271 00:21:04,993 --> 00:21:07,830 ...men det ble spådd at vi ikke skulle tape. 272 00:21:08,789 --> 00:21:13,210 Etter apokalypsen skal alt dette bli returnert til de første menneskene. 273 00:21:21,051 --> 00:21:24,012 Din venn Ofelia er enten en løgner eller dum. 274 00:21:24,138 --> 00:21:26,932 Hun er sin fars datter, ikke dum. 275 00:21:27,057 --> 00:21:29,309 - Hvis Walker vil ta dette stedet... - Prøve. 276 00:21:29,435 --> 00:21:32,980 ...prøve, må hun være på den siden hun tror vil vinne. 277 00:21:33,105 --> 00:21:37,901 Er ikke det vår side, med deg? Dere har jo en forbindelse. 278 00:21:38,026 --> 00:21:40,195 Da verdenen hennes gikk i grus, 279 00:21:40,320 --> 00:21:42,990 moren hennes døde, faren ble gal, brant ihjel. 280 00:21:43,115 --> 00:21:44,616 Ofelia er alene. 281 00:21:44,742 --> 00:21:48,162 - Hun står med Walker. - Fordi hun har en grunn. 282 00:21:48,287 --> 00:21:52,166 Han er voldelig, brutal. Hun tror han kan slå oss. 283 00:21:52,291 --> 00:21:55,919 Min datters liv skal ikke gå tapt. Jeg må få Alicia ut nå. 284 00:21:56,044 --> 00:21:59,757 Nei. Jake sier de er tungt bevæpnet, og vi kan ikke kreve noe nå. 285 00:21:59,882 --> 00:22:02,593 - Dette er ikke en samtale. - Gi avtalen litt tid. 286 00:22:02,718 --> 00:22:06,305 Ville du gjort det hvis du kunne bestemme? 287 00:22:06,430 --> 00:22:07,806 Nei, jeg tror ikke det. 288 00:22:07,931 --> 00:22:12,770 Du, meg, Nick, et par av dine, sniker oss inn, får henne tilbake. 289 00:22:12,895 --> 00:22:15,939 - Og får hele stammen mot oss. - Og...? 290 00:22:16,064 --> 00:22:17,900 Er det ikke det du vil? 291 00:22:22,988 --> 00:22:25,699 - Jake styrer dette. - Du skylder meg det. 292 00:22:26,950 --> 00:22:30,287 Jeg kunne fått hele denne ranchen mot deg. 293 00:22:30,954 --> 00:22:32,748 Hjelp meg. 294 00:23:19,586 --> 00:23:20,671 Jeg tenkte at... 295 00:23:22,965 --> 00:23:25,300 ...du og jeg kunne ta en prat. 296 00:23:26,051 --> 00:23:28,554 Jeg har ikke noe å si til deg. 297 00:23:31,432 --> 00:23:33,225 Walker fant deg. 298 00:23:34,893 --> 00:23:35,942 Det er bra. 299 00:23:37,729 --> 00:23:40,232 - Bra du ikke er død. - Er det? 300 00:23:40,357 --> 00:23:44,737 Hvis forhandlingene fungerer... ...er det bra. 301 00:23:45,904 --> 00:23:48,824 Det måtte ikke vært meg, det kunne vært hvem som helst. 302 00:23:49,867 --> 00:23:51,034 Hva vil du? 303 00:23:56,039 --> 00:23:58,959 Jeg har tenkt rare tanker. 304 00:24:00,085 --> 00:24:02,629 Tenkt på spøkelser. 305 00:24:05,340 --> 00:24:08,177 Det er ikke synder som får en til å... 306 00:24:08,761 --> 00:24:12,389 ...hjemsøke jorden og vandre hvileløst. 307 00:24:14,183 --> 00:24:17,394 Det er forbrytelsene til denne... Dante. 308 00:24:21,690 --> 00:24:24,443 De er verre enn de døde. 309 00:24:26,195 --> 00:24:29,490 Spøkelser bærer våre synder. 310 00:24:31,742 --> 00:24:33,327 Hva vil du? 311 00:24:37,164 --> 00:24:39,124 Ingen vil ha krig. 312 00:24:40,584 --> 00:24:42,086 Eller, ikke de fleste. 313 00:24:43,712 --> 00:24:47,883 La oss ikke komplisere dette med gamle byrder. 314 00:24:50,052 --> 00:24:51,804 Rettferdig? 315 00:25:00,312 --> 00:25:02,523 Si at det er rettferdig. 316 00:25:05,025 --> 00:25:06,360 Det er rettferdig. 317 00:25:10,489 --> 00:25:14,159 Jeg ber noen komme med mat til deg. 318 00:25:14,284 --> 00:25:16,954 - Jeg er ikke sulten. - Det kommer uansett. 319 00:25:38,934 --> 00:25:40,185 Stopp! 320 00:25:40,811 --> 00:25:44,022 Vi prøver å redde deg! Ikke skrik. 321 00:25:49,403 --> 00:25:51,864 Du får oss alle drept. 322 00:25:55,451 --> 00:25:58,620 Hva skal du gjøre med ham? Dreper du ham, drar jeg ikke. 323 00:25:58,746 --> 00:26:01,623 Ingen har sagt noe om å drepe. 324 00:26:01,749 --> 00:26:03,208 Kom igjen. Vi drar. 325 00:26:03,333 --> 00:26:06,462 Du kutter gjerne strupen hans og venter på at han skal snu. 326 00:26:06,587 --> 00:26:09,173 Jeg bryr meg ikke om hva du synes, 327 00:26:09,298 --> 00:26:11,592 og snart forlater jeg deg for grisene. 328 00:26:13,844 --> 00:26:14,893 Nei. 329 00:26:32,654 --> 00:26:34,364 Faen. Gå, gå, gå, gå, gå. 330 00:26:37,409 --> 00:26:39,036 Hva skjer? 331 00:26:40,412 --> 00:26:42,831 Det kommer noen. De rekker det ikke. 332 00:26:44,083 --> 00:26:46,126 Møt dem med bilen. 333 00:26:52,257 --> 00:26:53,306 Gå, gå, gå. 334 00:27:24,123 --> 00:27:25,541 Bak trucken! 335 00:27:26,959 --> 00:27:28,210 Bak trailerne! 336 00:27:28,710 --> 00:27:30,212 Kom igjen. Jeg har deg. 337 00:27:30,337 --> 00:27:31,386 Ta dem! 338 00:27:33,674 --> 00:27:35,592 Fienden skyter! 339 00:27:35,717 --> 00:27:37,302 - Kom igjen! - Fienden skyter! 340 00:27:37,428 --> 00:27:38,554 Denne veien! 341 00:27:42,850 --> 00:27:43,976 Gå! Gå! 342 00:27:53,861 --> 00:27:54,910 Gå! 343 00:27:59,241 --> 00:28:00,290 Kom igjen! 344 00:28:30,564 --> 00:28:33,650 Gratulerer! Du erklærte krig med Walker. 345 00:28:33,776 --> 00:28:36,653 Joe, ring patruljene. Se etter perimeterbrudd. 346 00:28:36,779 --> 00:28:39,031 - De kunne vært bak deg. - De var ikke det. 347 00:28:39,156 --> 00:28:41,867 Oppdraget var vellykket. Vi fikk jenta. 348 00:28:41,992 --> 00:28:44,495 - Var dette din idé? - Du var i fare. 349 00:28:44,620 --> 00:28:46,789 Ikke før Troy kom og drepte folk! 350 00:28:46,914 --> 00:28:49,541 - Hvor mange? - Fire, fem. 351 00:28:50,209 --> 00:28:52,920 Det var ikke bare Troy. Jeg tok avgjørelsen. 352 00:28:53,045 --> 00:28:56,757 Du tar ikke avgjørelsene. Dette er ikke din plass. Jeg hadde en avtale. 353 00:28:56,882 --> 00:28:58,967 - Mot din fars ønske! - For å redde oss! 354 00:28:59,093 --> 00:29:03,388 Han lurte deg! Walker skulle aldri forhandle. Du hadde ingenting. 355 00:29:03,514 --> 00:29:06,308 Ingenting stod på spill bortsett fra livet til Alicia. 356 00:29:07,851 --> 00:29:10,858 - Jeg sa at dette var Jakes greie. - Det var riktig avgjørelse. 357 00:29:10,979 --> 00:29:14,566 - Troy støttet den. Han hadde troen. - Og menn ble drept? 358 00:29:16,068 --> 00:29:16,902 Ja. 359 00:29:17,027 --> 00:29:19,947 Et mysterium at Troy støttet den avgjørelsen. 360 00:29:21,698 --> 00:29:24,118 De som ikke hører... 361 00:29:24,243 --> 00:29:26,745 ...er nødt til å adlyde en dag. 362 00:29:50,686 --> 00:29:52,521 Vet far om det? 363 00:29:53,272 --> 00:29:54,321 Far er full. 364 00:29:59,903 --> 00:30:03,699 Trodde du ville bli glad for å få kjæresten din tilbake. 365 00:30:04,324 --> 00:30:07,411 Fortell meg, hvordan var det Madison overtalte deg? 366 00:30:07,536 --> 00:30:09,538 Det var for datteren hennes. 367 00:30:10,080 --> 00:30:13,625 Selv ikke du er dum nok til å prøve deg på noe slikt. 368 00:30:13,751 --> 00:30:15,961 Du dro alene ut til leiren til Walker. 369 00:30:16,086 --> 00:30:19,965 Nå gjør du det igjen. Hvordan ser dødsønsket ditt ut? 370 00:30:21,508 --> 00:30:26,013 Jeg tror du ville blitt glad hvis Walker skalperte deg. 371 00:30:30,893 --> 00:30:34,396 Jeg leverer tilbake Ofelia. Jeg skal snakke fornuft med ham, 372 00:30:34,521 --> 00:30:36,523 jeg skal tilby ham vann. 373 00:30:36,648 --> 00:30:39,568 Ikke drep noen mens jeg er borte. 374 00:30:39,693 --> 00:30:40,742 Bror. 375 00:30:43,155 --> 00:30:45,449 Hvis du drar, tror jeg ikke du kommer tilbake. 376 00:30:47,701 --> 00:30:50,162 Ville du blitt glad, da? 377 00:30:57,920 --> 00:31:00,380 Du må ikke dra. Du kan bli her. 378 00:31:00,923 --> 00:31:03,050 Eller du kan bli med meg. 379 00:31:03,967 --> 00:31:06,220 Ville ikke blitt her hvis jeg var deg. 380 00:31:06,345 --> 00:31:07,394 Hvorfor ikke? 381 00:31:10,099 --> 00:31:12,017 Hva vet du, Ofelia? 382 00:31:12,851 --> 00:31:16,438 Jeg sviktet deg på hotellet. Jeg satte livet ditt i livsfare. 383 00:31:17,231 --> 00:31:20,067 Bli med meg. Det er alt jeg kan tilby. 384 00:31:20,192 --> 00:31:21,241 Jeg kan ikke. 385 00:31:22,945 --> 00:31:25,614 - Du skjønner det. - Ja. 386 00:31:30,119 --> 00:31:31,453 Lei for det med Travis. 387 00:31:46,009 --> 00:31:47,058 Ikke skyt! 388 00:31:49,513 --> 00:31:50,639 De er tilbake! 389 00:31:55,936 --> 00:31:57,438 Drep dem uansett! 390 00:32:08,157 --> 00:32:09,700 La ham få puste. 391 00:32:11,326 --> 00:32:12,745 Du brøt fredsavtalen. 392 00:32:13,370 --> 00:32:16,582 Stjal gisselet, drepte mine menn, bare fordi jeg stolte på deg. 393 00:32:16,707 --> 00:32:21,211 Det var Troy og jentas mor. Jeg tok med vann og leverte tilbake gisselet. 394 00:32:21,336 --> 00:32:22,629 Ikke bra nok. 395 00:32:23,714 --> 00:32:25,466 Jeg lover... 396 00:32:25,591 --> 00:32:28,302 Nei. Ingen flere løfter. 397 00:32:30,846 --> 00:32:34,349 Jeg vet at jeg fortsatt kan skape fred. Jeg vet det. 398 00:32:36,643 --> 00:32:39,354 Det blir fred, men ikke slik du har tenkt. 399 00:32:39,480 --> 00:32:42,024 Voldelighetene er snart over. 400 00:32:48,572 --> 00:32:49,621 Taqa! 401 00:33:03,337 --> 00:33:06,507 Fortell din far at jeg skalperer hans eldste sønn neste gang. 402 00:33:09,051 --> 00:33:11,762 Og parterer hans yngste og mater ham til grisene. 403 00:33:13,472 --> 00:33:16,517 Fortell din far at han må leve til å se dette... 404 00:33:19,269 --> 00:33:21,605 ...før vi brenner ham levende. 405 00:33:27,861 --> 00:33:28,910 Trygg reise. 406 00:33:51,885 --> 00:33:53,929 Bevegelser ved porten! 407 00:33:57,641 --> 00:33:58,892 Hvitt flagg. Hold. 408 00:33:59,017 --> 00:34:00,102 Pisspreik! 409 00:34:00,227 --> 00:34:01,603 Ikke skyt, Coop! 410 00:34:14,408 --> 00:34:16,326 Walker trodde jeg ga deg informasjon 411 00:34:16,452 --> 00:34:19,872 som fikk deg inn på reservatet når du tok Alicia. 412 00:34:20,497 --> 00:34:21,546 Liksom. 413 00:34:22,750 --> 00:34:23,798 Hva? 414 00:34:24,460 --> 00:34:28,046 Det virket ikke som du visste så mye om leiren da vi spurte. 415 00:34:29,256 --> 00:34:31,341 Jeg har mistet hjemmet mitt, 416 00:34:31,467 --> 00:34:35,012 folket som tok meg inn da jeg var etterlatt til å dø i ørkenen. 417 00:34:36,889 --> 00:34:38,891 Du skulle ikke ha dratt fra oss. 418 00:34:41,769 --> 00:34:43,020 Ta henne med ut. 419 00:34:43,687 --> 00:34:44,736 Ja, sir. 420 00:34:47,107 --> 00:34:50,069 Be Joe ta henne med til sykestuen... 421 00:34:50,194 --> 00:34:51,695 Greit, kom. 422 00:34:51,820 --> 00:34:53,322 ...hvor vi kan snakke. 423 00:35:09,379 --> 00:35:11,381 Så, hva tror du? 424 00:35:12,007 --> 00:35:14,718 Walker lar ikke dette gå. 425 00:35:14,843 --> 00:35:18,013 Folket hans vil kreve et angrep. Jeg får mer ut av henne. 426 00:35:18,138 --> 00:35:21,475 Nei. Det er min skyld at hun er i denne situasjonen. 427 00:35:22,643 --> 00:35:26,271 Jeg lovte faren og ta vare på henne. Jeg skulle ikke latt henne dra. 428 00:35:26,396 --> 00:35:29,566 Vel... hun er her nå. 429 00:35:30,526 --> 00:35:34,446 Så sett henne i arbeid. Pass på henne. Hun er ditt ansvar. 430 00:35:41,745 --> 00:35:44,039 Du kan bo hos Alicia og meg. 431 00:35:44,164 --> 00:35:46,458 Jeg skal finne noe du kan gjøre. 432 00:35:47,626 --> 00:35:50,254 Jeg jobbet på kjøkkenet i Black Hat. 433 00:35:50,379 --> 00:35:52,381 Bra, det er til hjelp. 434 00:35:53,424 --> 00:35:54,883 Er jeg fange her? 435 00:35:55,926 --> 00:35:57,719 Vi er alle fanger. 436 00:35:57,845 --> 00:36:01,723 Walker har ikke murer. "Man kan ikke snike deg innpå en indianer." 437 00:36:02,433 --> 00:36:04,435 De har vært heldige. 438 00:36:05,686 --> 00:36:07,646 Madison, Alicia var aldri i fare. 439 00:36:07,771 --> 00:36:10,607 Hun fikk en smak av frihet og nå er den borte. 440 00:36:10,732 --> 00:36:12,943 - For oss begge. - På grunn av meg. 441 00:36:21,076 --> 00:36:22,202 Så du det? 442 00:36:22,327 --> 00:36:25,497 Flott. Ingen sover de neste 48 timene. 443 00:36:26,039 --> 00:36:29,084 Vi bør angripe dem, ikke sitte her og vente. 444 00:36:29,209 --> 00:36:32,087 Ikke skyt fra åskammen. Indianerne har gravd seg ned. 445 00:36:32,588 --> 00:36:34,339 Angrep er beste forsvar. 446 00:36:34,465 --> 00:36:37,885 Men det er ikke det Otto vil akkurat nå, eller Jake. 447 00:36:39,178 --> 00:36:42,264 Hva skjer hvis Walker angriper når vi er inne på perimeteret? 448 00:36:42,389 --> 00:36:44,933 Fordi det er langt tilbake til ranchen. 449 00:36:46,852 --> 00:36:49,313 Det finnes bare to veier han kan bruke... 450 00:36:49,438 --> 00:36:52,191 ...og vi skal stå på begge med raske trucker. 451 00:36:52,316 --> 00:36:54,735 Vi stopper dem, legger igjen et selvmordsbrev, 452 00:36:54,860 --> 00:36:56,987 trekker oss tilbake og forsvarer leiren. 453 00:36:57,112 --> 00:37:01,450 Selvmordsbrev? Skal en av oss bli igjen og kjempe til siste slutt? 454 00:37:01,950 --> 00:37:04,369 Ja. Ja, vi er alle villige. 455 00:37:04,495 --> 00:37:05,829 Ingen tvil. 456 00:37:10,292 --> 00:37:12,377 Jeg gjør det hvis jeg må. 457 00:37:14,963 --> 00:37:17,132 Er du nedfor, Nicky? 458 00:37:17,257 --> 00:37:19,218 Nei, jeg er bare selvmordssikker. 459 00:37:23,680 --> 00:37:27,434 Det er vel og bra, men... 460 00:37:28,227 --> 00:37:30,938 ...du blir innenfor gjerdet. 461 00:37:31,063 --> 00:37:33,565 Du kan være kamikaze en annen dag. 462 00:37:36,235 --> 00:37:37,284 Greit. 463 00:37:53,502 --> 00:37:57,798 Er det Walker gjorde på utposten verre enn det vi har gjort? 464 00:37:58,465 --> 00:38:00,092 Ja, tro meg. 465 00:38:02,094 --> 00:38:05,180 Rev av skallen på ham mens han var i live. 466 00:38:06,098 --> 00:38:08,684 Jake felte ingen tårer for McCarthy. 467 00:38:08,809 --> 00:38:10,394 Jake så ikke dette. 468 00:38:12,062 --> 00:38:13,939 Da antar jeg at Trimbol-familien... 469 00:38:16,316 --> 00:38:18,318 ...også var ille? 470 00:38:19,194 --> 00:38:22,531 Ja. Verre på noen måter. 471 00:38:24,825 --> 00:38:28,871 Mamma, hvordan kan du være sikker på at Walker drepte Trimbol-familien? 472 00:39:08,118 --> 00:39:09,787 Liker det ikke. 473 00:39:09,912 --> 00:39:12,748 Liker det ikke i det hele tatt. 474 00:39:13,582 --> 00:39:15,084 Ser du noe? 475 00:39:15,209 --> 00:39:18,879 Du er den første som får vite om det. 476 00:39:19,004 --> 00:39:20,589 Vær på vakt. 477 00:39:31,475 --> 00:39:33,018 Joe, hva skjer? 478 00:39:33,143 --> 00:39:34,561 Noe som ikke stemmer. 479 00:39:36,105 --> 00:39:37,154 Jeg føler... 480 00:39:38,315 --> 00:39:39,733 Joe, hva skjer? 481 00:39:40,901 --> 00:39:42,653 Joe! Joe, snakk til meg. 482 00:39:42,778 --> 00:39:45,614 Hva er det? Joe, hva skjer? 483 00:39:45,739 --> 00:39:46,615 Herregud! 484 00:39:46,740 --> 00:39:49,201 Lege! Lege! Porten, nå! Lege! 485 00:39:49,326 --> 00:39:51,703 Herregud! Herregud! Blake, hva gjør jeg?! 486 00:39:52,496 --> 00:39:53,831 Coop! Coop! 487 00:39:53,956 --> 00:39:55,332 Bli på din side. 488 00:40:05,759 --> 00:40:06,885 Mamma. 489 00:40:09,388 --> 00:40:10,437 Nick. 490 00:40:21,817 --> 00:40:23,402 Jimmie, hvor er du? 491 00:40:25,070 --> 00:40:26,989 Jimmie, det er Coop. Kom tilbake. 492 00:40:42,379 --> 00:40:43,714 Vi trenger hjelp! 493 00:40:43,839 --> 00:40:47,217 Vi er på sørsiden av gjerdet! Sørsiden av gjerdet! 494 00:40:49,720 --> 00:40:50,929 Vi trenger en lege! 495 00:40:52,222 --> 00:40:53,891 Bli inne! Bli inne! 496 00:40:54,767 --> 00:40:57,436 Gå hjem! Gå hjem! Gå inn! 497 00:40:57,895 --> 00:40:59,104 Dra til hjemmene deres! 498 00:41:00,022 --> 00:41:02,357 Gå inn! Gå inn! 499 00:41:13,035 --> 00:41:14,369 Herregud! Hva faen?! 500 00:41:19,500 --> 00:41:21,794 Hjelp! Hjelp! 501 00:41:35,516 --> 00:41:36,683 Denne veien. 502 00:41:45,776 --> 00:41:47,236 Mamma! 503 00:41:49,113 --> 00:41:50,322 - Går det bra? - Ja. 504 00:41:50,447 --> 00:41:51,615 Hvor er Alicia? 505 00:41:51,740 --> 00:41:53,242 - Alicia, går det bra? - Ja. 506 00:41:55,577 --> 00:41:56,626 Ofelia! 507 00:41:57,871 --> 00:41:58,920 Ofelia! 508 00:42:06,713 --> 00:42:07,840 Faen. Stopp henne. 509 00:42:07,965 --> 00:42:09,508 - Hva? - Ofelia, det var henne. 510 00:42:11,552 --> 00:42:12,601 Nick? 511 00:42:13,345 --> 00:42:14,394 Nick?! 512 00:42:15,681 --> 00:42:16,730 Nick? 513 00:42:18,434 --> 00:42:19,482 Bli hos ham. 514 00:42:20,018 --> 00:42:21,895 Det går bra, hører du?