1
00:01:13,927 --> 00:01:15,429
Hva gjør du her?!
2
00:01:18,682 --> 00:01:20,100
Trimbol-familien er døde.
3
00:01:21,101 --> 00:01:22,150
Hva?
4
00:01:23,187 --> 00:01:26,857
De ble drept etter at de dro.
Det var folkene til Walker.
5
00:01:26,982 --> 00:01:28,567
Vet noen at du kom?
6
00:01:28,692 --> 00:01:30,152
Ingen skulle vite,
7
00:01:30,277 --> 00:01:33,530
og ingen skulle stoppe deg,
men dette forandrer saken.
8
00:01:36,283 --> 00:01:37,332
Jeg var bekymret.
9
00:01:39,953 --> 00:01:41,663
Vernon og Kathy? Mike?
10
00:01:42,790 --> 00:01:43,839
Og Gretchen.
11
00:01:43,957 --> 00:01:45,167
Faen.
12
00:01:47,461 --> 00:01:50,881
Det er ikke lurt å snakke
med Walker akkurat nå.
13
00:01:51,006 --> 00:01:53,383
Nå haster det.
Enda en grunn til å gå.
14
00:01:53,509 --> 00:01:55,302
Når jeg ba deg trå til,
15
00:01:55,427 --> 00:01:56,512
mente jeg ikke dette.
16
00:01:56,637 --> 00:01:59,556
Jeg gjør det ikke på
grunn av det du sa, Alicia.
17
00:02:00,182 --> 00:02:01,600
Greit.
18
00:02:05,437 --> 00:02:06,855
Jeg blir med deg.
19
00:02:06,980 --> 00:02:08,029
Nei.
20
00:02:24,832 --> 00:02:27,793
Det er... Det er en bensinstasjon.
21
00:02:27,918 --> 00:02:29,294
Stammehovedkvarteret.
22
00:02:29,420 --> 00:02:32,423
Landet deres strekker
seg 15 km i hver retning.
23
00:02:32,548 --> 00:02:33,841
Hva skjer nå?
24
00:02:35,551 --> 00:02:36,969
Vi går inn.
25
00:02:46,478 --> 00:02:47,896
Hender.
26
00:03:34,068 --> 00:03:35,116
Qaletaqa.
27
00:03:50,084 --> 00:03:51,132
Hallo, Taqa.
28
00:03:52,044 --> 00:03:54,880
Du er 200 år for sent ute
for fred, Jake...
29
00:03:55,005 --> 00:03:56,799
...men akkurat tidsnok for lunsj.
30
00:04:31,959 --> 00:04:34,336
Alicia kom ikke hjem i går.
31
00:04:35,754 --> 00:04:38,924
- Hun er stor jente nå.
- Tror ikke hun er i leiren.
32
00:04:39,049 --> 00:04:41,260
Hun er sikkert med gullgutten.
33
00:04:41,385 --> 00:04:45,389
Rart å ikke se noen av dem
etter alt som skjedde.
34
00:04:45,514 --> 00:04:46,598
Drar du til Jake?
35
00:04:48,475 --> 00:04:50,310
Nei. La henne være, mamma.
36
00:04:51,854 --> 00:04:53,063
God morgen.
37
00:04:54,148 --> 00:04:56,859
- Har du sett datteren din?
- Nei.
38
00:04:59,194 --> 00:05:02,948
Jake har forsvunnet med utsyr
og er ikke på rommet sitt.
39
00:05:03,073 --> 00:05:07,578
Jeg vet at han og datteren din...
treffes.
40
00:05:08,287 --> 00:05:10,622
Kan de ha sneket
seg forbi vaktene?
41
00:05:10,748 --> 00:05:13,000
Det er veldig
stort der ute, og...
42
00:05:13,125 --> 00:05:15,961
Jake kjenner hver eneste krok,
så det kan være.
43
00:05:18,005 --> 00:05:20,674
Hvor skal vi begynne å lete?
44
00:05:20,799 --> 00:05:22,926
- Vi skal ikke lete.
- Hva?
45
00:05:23,051 --> 00:05:25,137
Vi kan ikke miste nok
et letemannskap,
46
00:05:25,262 --> 00:05:28,557
og jeg sender ikke ut gode folk
etter alt som har skjedd.
47
00:05:28,682 --> 00:05:31,685
- Indianere på krigsstien.
- Pek i riktig retning.
48
00:05:33,145 --> 00:05:35,564
Du klarer deg ikke
en kilometer der ute.
49
00:05:36,356 --> 00:05:39,318
Skal jeg bare sitte her
og tvinne tomler som deg?
50
00:05:41,320 --> 00:05:43,405
Føler du deg sterk, sønn?
51
00:05:44,490 --> 00:05:47,201
Vil du bevæpne deg og manne opp?
52
00:05:47,326 --> 00:05:51,246
Troy tar imot nye rekrutter.
Han fikser så det ikke ser ut som
53
00:05:51,371 --> 00:05:54,083
vi sender lam til slakt.
54
00:05:57,669 --> 00:05:59,630
- Jeg er med.
- Nick, hold opp.
55
00:06:05,636 --> 00:06:08,430
Faren min
forlater aldri ranchen.
56
00:06:08,555 --> 00:06:10,182
Det vet du.
57
00:06:10,808 --> 00:06:13,977
Da mater vi ham til kråkene
som Phil McCarthy.
58
00:06:14,103 --> 00:06:15,854
Og Russell Brown
59
00:06:15,979 --> 00:06:17,356
og Vernon Trimbol.
60
00:06:17,481 --> 00:06:20,484
Russell er død.
Adoben brant.
61
00:06:22,736 --> 00:06:25,572
Karmaen er forsinket,
men den er velkommen.
62
00:06:25,697 --> 00:06:27,699
Vernon Trimbol er også død.
63
00:06:27,825 --> 00:06:31,829
Håper det var en lang
og... smertefull sykdom.
64
00:06:31,954 --> 00:06:33,872
Han døde med familien sin.
65
00:06:35,541 --> 00:06:37,668
Hans kone, hans datter.
66
00:06:37,793 --> 00:06:39,211
Du drepte dem.
67
00:06:42,089 --> 00:06:43,632
Snakker hun for deg?
68
00:06:49,012 --> 00:06:50,556
Voldsomhetene må ta slutt.
69
00:06:50,681 --> 00:06:52,474
Snart, Jake.
70
00:06:53,350 --> 00:06:56,353
Tre døde... én igjen.
71
00:06:56,478 --> 00:06:59,022
Far har aldri gjort noe
mot deg eller folket ditt.
72
00:06:59,148 --> 00:07:02,651
Si meg, Junior, blir du
kvalm av dine egne løgner?
73
00:07:02,776 --> 00:07:04,361
Kjenner du dem i strupen?
74
00:07:04,486 --> 00:07:06,905
Politiet fant ingen
forbindelse mellom meg...
75
00:07:07,030 --> 00:07:09,783
Ikke... snakk.
76
00:07:09,908 --> 00:07:11,910
Du kjeder meg,
akkurat som i retten.
77
00:07:12,619 --> 00:07:14,037
De dagene er forbi.
78
00:07:14,163 --> 00:07:18,125
Jeg trodde vi hadde en forståelse,
også utenfor retten.
79
00:07:18,250 --> 00:07:19,543
Jeg forstod.
80
00:07:20,335 --> 00:07:24,339
Jeg skulle servere dine fulle
venner med et smil om munnen,
81
00:07:24,465 --> 00:07:27,801
tolerere nedsettelsene deres,
vaske spyet deres på toalettet
82
00:07:27,926 --> 00:07:31,138
og takke dem
for elendig driks.
83
00:07:31,263 --> 00:07:33,931
Den hvite mann er ikke lenger
herrer over rettssystemet.
84
00:07:34,016 --> 00:07:37,227
Landovertakelser, skjending - over.
85
00:07:37,352 --> 00:07:39,438
Nå har dere fått vår dom.
86
00:07:40,147 --> 00:07:42,733
De første menneskenes dom.
87
00:07:42,858 --> 00:07:45,569
Dere må forlate landet vårt.
88
00:07:50,115 --> 00:07:52,326
Jeg håpet på en fredsavtale.
89
00:07:54,661 --> 00:07:57,456
Å forhandle så vi
unngår flere mennesketap.
90
00:08:02,711 --> 00:08:04,630
Kanskje du har rett.
91
00:08:05,839 --> 00:08:07,800
Hvis en avtale kan spare blod...
92
00:08:09,384 --> 00:08:10,636
...kan vi diskutere det.
93
00:08:12,554 --> 00:08:13,603
Etter maten.
94
00:08:31,365 --> 00:08:33,742
- Coop, gi ham en halvtime.
- Greit.
95
00:08:37,955 --> 00:08:39,498
Er det påmelding her?
96
00:08:41,792 --> 00:08:43,585
Har du melding hjemmefra?
97
00:08:44,545 --> 00:08:47,005
- Den var morsom.
- Nei, jeg mener det.
98
00:08:47,464 --> 00:08:49,925
- Er det greit for Madison?
- Vil du spørre henne?
99
00:08:50,050 --> 00:08:51,427
Trenger du tillatelse?
100
00:08:51,552 --> 00:08:53,929
Hvorfor bli med i militsen?
101
00:08:55,848 --> 00:08:57,891
Jeg vet ikke. Kanskje...
102
00:08:59,268 --> 00:09:02,271
...jeg skammer meg
over ting jeg har gjort.
103
00:09:02,396 --> 00:09:03,730
Har du følt det sånn?
104
00:09:03,856 --> 00:09:08,777
Man gjør noe og folk dør,
også blir ting enda verre.
105
00:09:13,699 --> 00:09:16,368
Kanskje du bør dra
før det skjer verre ting.
106
00:09:16,493 --> 00:09:17,542
Ja.
107
00:09:18,871 --> 00:09:23,459
Jeg fikk Travis drept, og nå
må mamma leve med tapet,
108
00:09:23,584 --> 00:09:25,252
og søsteren min er forsvunnet.
109
00:09:25,377 --> 00:09:27,254
Jeg må ha noe å gjøre.
110
00:09:33,761 --> 00:09:35,929
Ikke vær så hard mot deg selv.
111
00:09:38,474 --> 00:09:42,853
Dessuten vil jeg beskytte oss
mot de som drepte Trimbol-familien.
112
00:09:44,021 --> 00:09:45,814
Det jeg så var grusomt.
113
00:09:47,691 --> 00:09:51,487
La oss... ikke skremme
bort de nye rekruttene.
114
00:09:52,988 --> 00:09:54,406
Her.
115
00:10:06,835 --> 00:10:10,089
- Hvordan kom du deg hit?
- Lang historie.
116
00:10:11,131 --> 00:10:15,469
Fortell, så skal jeg fortelle
hvordan jeg prøvde å finne deg
117
00:10:15,594 --> 00:10:18,138
og nesten ble spist.
Hvordan vi nesten døde
118
00:10:18,263 --> 00:10:20,891
fordi du tok trucken
og hotellet ble overkjørt.
119
00:10:21,016 --> 00:10:23,644
- Jeg trodde det var trygt.
- Ingen steder er trygge!
120
00:10:27,272 --> 00:10:28,649
Unnskyld.
121
00:10:31,527 --> 00:10:34,321
Hvis det hjelper, så
døde nesten jeg også.
122
00:10:34,446 --> 00:10:35,572
Det hjelper ikke.
123
00:10:38,867 --> 00:10:41,495
Qaletaqa fant meg.
Han tok meg inn.
124
00:10:42,746 --> 00:10:43,831
De er gode mennesker.
125
00:10:43,956 --> 00:10:47,042
Disse gode menneskene drepte
en familie for to netter siden.
126
00:10:47,668 --> 00:10:49,044
Datteren var en venninne.
127
00:10:49,169 --> 00:10:52,297
Nei. Vi... Vi var ikke
på tokt for to netter siden.
128
00:10:52,423 --> 00:10:53,507
Hvordan vet du det?
129
00:10:53,632 --> 00:10:57,636
Taqa går ut med krigerne.
Men han var sammen med meg.
130
00:11:03,350 --> 00:11:04,935
Vi har en fredsavtale.
131
00:11:05,060 --> 00:11:07,938
Du må dra tilbake og
forklare far vilkårene.
132
00:11:08,063 --> 00:11:10,315
- Du får følge av en speider.
- Du blir?
133
00:11:10,983 --> 00:11:13,110
Vi bytter gisler og
tilbyr dem et tillegg.
134
00:11:13,235 --> 00:11:15,654
Han hører ikke på meg.
Han kjenner meg ikke.
135
00:11:15,779 --> 00:11:19,867
Alicia, dette er den eneste
måten å unngå at de angriper på.
136
00:11:21,326 --> 00:11:24,037
Taqa garanterer min sikkerhet.
Han holder sitt ord.
137
00:11:25,914 --> 00:11:28,542
- Da blir jeg.
- Nei.
138
00:11:28,667 --> 00:11:31,420
Jake, faren din må
høre dette fra deg.
139
00:11:33,088 --> 00:11:34,840
Du må selge det inn.
140
00:11:34,965 --> 00:11:36,717
Har vi en avtale, eller ikke?
141
00:11:42,097 --> 00:11:43,348
Vi har visst det.
142
00:11:49,772 --> 00:11:50,821
Greit.
143
00:12:21,220 --> 00:12:23,138
Trenger jeg å være bekymret?
144
00:12:23,639 --> 00:12:25,891
Jeg står heller med militsen
under et angrep
145
00:12:26,016 --> 00:12:27,559
enn å stå med gamlingene.
146
00:12:27,684 --> 00:12:28,894
Hvis vi blir angrepet.
147
00:12:30,854 --> 00:12:32,981
Skal du kjempe med Troy?
148
00:12:33,774 --> 00:12:36,235
- Hold fienden nærme.
- Dreier det seg om det?
149
00:12:40,072 --> 00:12:41,121
Hvordan ser jeg ut?
150
00:13:01,009 --> 00:13:02,594
Jake! Jake!
151
00:13:11,019 --> 00:13:12,354
Hva? Ofelia?
152
00:13:13,021 --> 00:13:14,690
- Madison.
- Hva skjer?
153
00:13:14,815 --> 00:13:17,192
Alicia fulgte meg til Black Hat.
154
00:13:17,317 --> 00:13:19,653
- Hva skjedde med henne?
- Hun er trygg.
155
00:13:19,778 --> 00:13:21,029
Jeg lagde en avtale.
156
00:13:21,155 --> 00:13:23,574
- Dro du fra henne?
- Det er skikken deres.
157
00:13:23,699 --> 00:13:25,617
Alicia er gissel der,
jeg er deres.
158
00:13:25,743 --> 00:13:27,661
Hva slags barbarisk skikk er det?
159
00:13:27,786 --> 00:13:29,872
Alicia ville bli for å
unngå mer blodbad.
160
00:13:29,997 --> 00:13:32,666
Får jeg snakket med far,
får vi henne fortere tilbake.
161
00:13:32,791 --> 00:13:34,585
Hvis ikke, hvor
lenge er "fortere"?
162
00:13:34,710 --> 00:13:36,837
Reisen tur/retur, og
en dag for å snakke.
163
00:13:36,962 --> 00:13:39,214
Vi får henne tilbake.
Walker lovte meg det.
164
00:13:39,339 --> 00:13:41,175
Walker er en drapsmann.
165
00:13:41,300 --> 00:13:43,761
Jeg sverger,
jeg ville ikke reist
166
00:13:43,886 --> 00:13:47,514
hvis hun ikke var trygg.
Jeg bryr meg om henne.
167
00:13:51,602 --> 00:13:53,729
Hvor lenge var du der?
168
00:13:53,854 --> 00:13:55,522
Jeg vet at Walker holder ord.
169
00:13:55,647 --> 00:13:57,065
- Ja?
- Ja.
170
00:13:57,191 --> 00:13:58,817
Han vil ha oss vekk.
171
00:13:58,942 --> 00:14:01,528
Han dreper oss hvis vi
blir. Har det forandret seg?
172
00:14:01,653 --> 00:14:03,155
Bare Jake kan vite det.
173
00:14:12,081 --> 00:14:13,129
Vann er dyrbart.
174
00:14:13,248 --> 00:14:17,127
Du må lære å konservere,
spesielt på kjøkkenet.
175
00:14:17,252 --> 00:14:19,338
Jeg blir ikke her så lenge.
176
00:14:19,463 --> 00:14:21,590
Du må bidra mens du er her.
177
00:14:21,715 --> 00:14:24,134
Er gissel det samme som fange?
178
00:14:27,387 --> 00:14:29,807
Vi kaller oss ponnikrigere.
179
00:14:30,641 --> 00:14:33,268
Selv om vi kjører
jeeper og lastebiler.
180
00:14:34,353 --> 00:14:36,939
Snart får vi eget luftvåpen.
181
00:14:37,064 --> 00:14:40,818
José og Marta, to av de
beste mekanikerne i Irak-krigen.
182
00:14:42,403 --> 00:14:44,405
Det var bra skyting.
183
00:14:47,032 --> 00:14:49,326
Crazy Dog var snikskytter.
184
00:14:49,451 --> 00:14:51,912
Deres Amerika har gitt oss
noen nyttige verktøy.
185
00:14:52,037 --> 00:14:55,707
Dere tok alt...
men ga oss noe i retur.
186
00:14:56,333 --> 00:14:59,128
Solen hadde gått ned.
Vi hadde ventet hele dagen.
187
00:15:00,295 --> 00:15:03,048
Vi skulle til å gå tilbake
da vi hørte det.
188
00:15:03,799 --> 00:15:05,134
Jeg vet det.
189
00:15:06,969 --> 00:15:09,138
Jeg satt inni
når du skjøt oss ned.
190
00:15:13,308 --> 00:15:15,644
Du er heldig som overlevde.
191
00:15:15,769 --> 00:15:17,604
Vi håpet det var
en av Ottoene.
192
00:15:19,940 --> 00:15:22,234
Jake var ikke den eneste.
193
00:15:24,945 --> 00:15:27,406
En av familiemedlemmene mine.
194
00:15:32,161 --> 00:15:33,579
Du drepte ham.
195
00:15:37,082 --> 00:15:38,208
Du hater meg.
196
00:15:39,626 --> 00:15:43,839
Bra. Kanskje du forstår sinnet
jeg har overfor Otto-familien.
197
00:15:43,964 --> 00:15:48,051
Gang det med tusen,
så kanskje du kan forstå.
198
00:15:48,177 --> 00:15:49,887
Jeg hater deg.
199
00:15:50,012 --> 00:15:52,681
Jeg hater deg for
at du drepte Travis...
200
00:15:53,891 --> 00:15:57,311
...for at du tror du vet hvordan
det føles. Det gjør du ikke.
201
00:16:00,022 --> 00:16:02,274
Du er bare en hykler...
202
00:16:03,442 --> 00:16:05,819
...som spiller den
hederlige indianeren.
203
00:16:12,534 --> 00:16:15,746
De trenger vann.
Bøttene deres er tomme.
204
00:16:15,871 --> 00:16:18,540
Tørken har vart i fem år
og de er desperate.
205
00:16:18,665 --> 00:16:19,714
Helt riktig.
206
00:16:20,542 --> 00:16:23,796
- Gresshopperen og mauren.
- De tar det snart fra oss.
207
00:16:24,838 --> 00:16:26,548
La dem komme.
208
00:16:29,551 --> 00:16:30,886
Kan vi finne en utvei?
209
00:16:31,011 --> 00:16:34,264
Han virket fornøyd med tilbudet
om å få flaskebeholdningen vår.
210
00:16:34,389 --> 00:16:36,725
Nei! Vi kan trenge dem.
211
00:16:36,850 --> 00:16:39,436
- Vi kan tappe fra brønnene.
- Og når de blir tørre?
212
00:16:39,561 --> 00:16:41,605
- Har de blitt det noen gang?
- Uten regn?
213
00:16:42,439 --> 00:16:46,318
Jo, en dag. Hvert fall hvis vi
må dele med de drittsekkene.
214
00:16:46,443 --> 00:16:48,362
Vi enten deler eller risikerer krig.
215
00:16:49,029 --> 00:16:51,156
Tror du det vil
tilfredsstille Walker?
216
00:16:52,074 --> 00:16:55,702
Tror du han tar en dråpe
og ikke flere liter?
217
00:16:56,662 --> 00:16:57,871
Han vil ha alt.
218
00:16:57,996 --> 00:17:00,416
Vi mister alt hvis vi
ikke inngår et kompromiss.
219
00:17:00,541 --> 00:17:02,626
Jeg vil heller dø.
220
00:17:02,751 --> 00:17:04,044
Og hva med Alicia?
221
00:17:04,169 --> 00:17:06,922
Visste du at han forlot
datteren min med de... de...
222
00:17:07,714 --> 00:17:08,763
Villmennene?
223
00:17:10,217 --> 00:17:13,595
Ja, det visste jeg faktisk.
Og vi fikk en dame i retur.
224
00:17:13,720 --> 00:17:15,931
Men Alicia meldte seg frivillig.
225
00:17:16,056 --> 00:17:19,143
Eplet faller ikke langt når det
kommer til plagsomme kniper.
226
00:17:19,268 --> 00:17:21,687
Hun er bare 18!
227
00:17:21,812 --> 00:17:24,815
I gamle dager -
eller, for noen måneder siden...
228
00:17:24,940 --> 00:17:27,609
ble 18-åringer
ansett som voksne.
229
00:17:27,735 --> 00:17:30,320
Voksne tar også farlige avgjørelser.
230
00:17:30,446 --> 00:17:32,281
Derfor må vi få til en fredsavtale.
231
00:17:32,406 --> 00:17:34,158
Hvilken planet er du på?!
232
00:17:34,283 --> 00:17:37,745
Jeg så det Walker gjorde på utposten.
233
00:17:37,870 --> 00:17:40,247
Det er mye du ikke forstår.
234
00:17:40,372 --> 00:17:43,917
Du er fra utsiden.
Du må lære å ha tro.
235
00:17:46,462 --> 00:17:49,673
- Hva skal du gjøre?
- Se om sønnen min kan blidgjøre ham.
236
00:17:49,798 --> 00:17:51,717
Men du vil ikke forhandle.
237
00:17:53,844 --> 00:17:54,928
Madison...
238
00:17:55,679 --> 00:17:58,849
...jeg ville ikke pisset ham i
munnen hvis han døde av tørst.
239
00:18:00,309 --> 00:18:03,353
Jake kan gjøre et forsøk,
men jeg skal si deg en ting,
240
00:18:03,479 --> 00:18:06,273
denne fredsavtalen - slangegrop.
241
00:18:39,723 --> 00:18:40,772
Ikke ekte.
242
00:18:41,517 --> 00:18:42,976
Pappmasjé.
243
00:18:43,894 --> 00:18:46,855
Turister pleide å betale
noen dollar for å se den.
244
00:18:48,774 --> 00:18:50,526
Men denne...
245
00:18:54,696 --> 00:18:56,782
...er ikke for turister.
246
00:19:00,327 --> 00:19:01,870
Dette er ekte.
247
00:19:09,711 --> 00:19:11,547
Oldefaren min.
248
00:19:12,589 --> 00:19:14,299
Skal han ikke begraves?
249
00:19:14,425 --> 00:19:17,052
Han var begravet. I en hule.
250
00:19:21,140 --> 00:19:24,435
Jeg skjendet graven hans for å
redde den fra Ottos lykkejegere.
251
00:19:24,560 --> 00:19:29,022
Generasjoner er fanget
i denne trailerparodien.
252
00:19:33,527 --> 00:19:37,197
Jeg håper oldefaren min
tilgir meg en dag...
253
00:19:40,200 --> 00:19:42,453
...og at jeg kan legge alt tilbake.
254
00:19:50,836 --> 00:19:52,963
Jeg tenkte her om dagen...
255
00:19:53,797 --> 00:19:57,092
...at ideen om et liv etter døden
ikke gir noe mening.
256
00:19:57,217 --> 00:20:00,387
Det er så vanskelig å
komme seg ut av dette livet.
257
00:20:07,644 --> 00:20:10,189
Alt er en del av en stor plan.
258
00:20:11,857 --> 00:20:15,486
En plan som fant sted
før de døde stod opp.
259
00:20:16,278 --> 00:20:18,572
Vet du hva apokalypse betyr?
260
00:20:18,697 --> 00:20:19,746
Verdens ende.
261
00:20:21,200 --> 00:20:24,745
Nei. Den store avsløringen.
262
00:20:26,914 --> 00:20:29,875
Når jeg begynte å samle levninger
for å redde dem...
263
00:20:30,459 --> 00:20:32,377
...så jeg et gjennomgående tema.
264
00:20:32,503 --> 00:20:36,423
I helleristninger,
hulemalerier, på skinn.
265
00:20:41,929 --> 00:20:45,390
Profetier.
Det vi går gjennom nå.
266
00:20:46,433 --> 00:20:49,269
Begynnelsen på en ny tidsalder...
267
00:20:49,394 --> 00:20:52,439
...når landet vil
kvitte seg med det urene.
268
00:20:55,150 --> 00:20:57,236
Urene som Ottos?
269
00:20:58,862 --> 00:21:00,322
Som meg?
270
00:21:02,783 --> 00:21:04,868
Det har vært en lang kamp...
271
00:21:04,993 --> 00:21:07,830
...men det ble spådd
at vi ikke skulle tape.
272
00:21:08,789 --> 00:21:13,210
Etter apokalypsen skal alt dette bli
returnert til de første menneskene.
273
00:21:21,051 --> 00:21:24,012
Din venn Ofelia er
enten en løgner eller dum.
274
00:21:24,138 --> 00:21:26,932
Hun er sin fars datter,
ikke dum.
275
00:21:27,057 --> 00:21:29,309
- Hvis Walker vil ta dette stedet...
- Prøve.
276
00:21:29,435 --> 00:21:32,980
...prøve, må hun være på
den siden hun tror vil vinne.
277
00:21:33,105 --> 00:21:37,901
Er ikke det vår side, med deg?
Dere har jo en forbindelse.
278
00:21:38,026 --> 00:21:40,195
Da verdenen hennes gikk i grus,
279
00:21:40,320 --> 00:21:42,990
moren hennes døde,
faren ble gal, brant ihjel.
280
00:21:43,115 --> 00:21:44,616
Ofelia er alene.
281
00:21:44,742 --> 00:21:48,162
- Hun står med Walker.
- Fordi hun har en grunn.
282
00:21:48,287 --> 00:21:52,166
Han er voldelig, brutal.
Hun tror han kan slå oss.
283
00:21:52,291 --> 00:21:55,919
Min datters liv skal ikke gå tapt.
Jeg må få Alicia ut nå.
284
00:21:56,044 --> 00:21:59,757
Nei. Jake sier de er tungt bevæpnet,
og vi kan ikke kreve noe nå.
285
00:21:59,882 --> 00:22:02,593
- Dette er ikke en samtale.
- Gi avtalen litt tid.
286
00:22:02,718 --> 00:22:06,305
Ville du gjort det hvis
du kunne bestemme?
287
00:22:06,430 --> 00:22:07,806
Nei, jeg tror ikke det.
288
00:22:07,931 --> 00:22:12,770
Du, meg, Nick, et par av dine,
sniker oss inn, får henne tilbake.
289
00:22:12,895 --> 00:22:15,939
- Og får hele stammen mot oss.
- Og...?
290
00:22:16,064 --> 00:22:17,900
Er det ikke det du vil?
291
00:22:22,988 --> 00:22:25,699
- Jake styrer dette.
- Du skylder meg det.
292
00:22:26,950 --> 00:22:30,287
Jeg kunne fått hele
denne ranchen mot deg.
293
00:22:30,954 --> 00:22:32,748
Hjelp meg.
294
00:23:19,586 --> 00:23:20,671
Jeg tenkte at...
295
00:23:22,965 --> 00:23:25,300
...du og jeg kunne ta en prat.
296
00:23:26,051 --> 00:23:28,554
Jeg har ikke noe å si til deg.
297
00:23:31,432 --> 00:23:33,225
Walker fant deg.
298
00:23:34,893 --> 00:23:35,942
Det er bra.
299
00:23:37,729 --> 00:23:40,232
- Bra du ikke er død.
- Er det?
300
00:23:40,357 --> 00:23:44,737
Hvis forhandlingene fungerer...
...er det bra.
301
00:23:45,904 --> 00:23:48,824
Det måtte ikke vært meg, det
kunne vært hvem som helst.
302
00:23:49,867 --> 00:23:51,034
Hva vil du?
303
00:23:56,039 --> 00:23:58,959
Jeg har tenkt rare tanker.
304
00:24:00,085 --> 00:24:02,629
Tenkt på spøkelser.
305
00:24:05,340 --> 00:24:08,177
Det er ikke synder
som får en til å...
306
00:24:08,761 --> 00:24:12,389
...hjemsøke jorden
og vandre hvileløst.
307
00:24:14,183 --> 00:24:17,394
Det er forbrytelsene
til denne... Dante.
308
00:24:21,690 --> 00:24:24,443
De er verre enn de døde.
309
00:24:26,195 --> 00:24:29,490
Spøkelser bærer våre synder.
310
00:24:31,742 --> 00:24:33,327
Hva vil du?
311
00:24:37,164 --> 00:24:39,124
Ingen vil ha krig.
312
00:24:40,584 --> 00:24:42,086
Eller, ikke de fleste.
313
00:24:43,712 --> 00:24:47,883
La oss ikke komplisere dette
med gamle byrder.
314
00:24:50,052 --> 00:24:51,804
Rettferdig?
315
00:25:00,312 --> 00:25:02,523
Si at det er rettferdig.
316
00:25:05,025 --> 00:25:06,360
Det er rettferdig.
317
00:25:10,489 --> 00:25:14,159
Jeg ber noen komme
med mat til deg.
318
00:25:14,284 --> 00:25:16,954
- Jeg er ikke sulten.
- Det kommer uansett.
319
00:25:38,934 --> 00:25:40,185
Stopp!
320
00:25:40,811 --> 00:25:44,022
Vi prøver å redde deg!
Ikke skrik.
321
00:25:49,403 --> 00:25:51,864
Du får oss alle drept.
322
00:25:55,451 --> 00:25:58,620
Hva skal du gjøre med ham?
Dreper du ham, drar jeg ikke.
323
00:25:58,746 --> 00:26:01,623
Ingen har sagt noe om å drepe.
324
00:26:01,749 --> 00:26:03,208
Kom igjen. Vi drar.
325
00:26:03,333 --> 00:26:06,462
Du kutter gjerne strupen hans
og venter på at han skal snu.
326
00:26:06,587 --> 00:26:09,173
Jeg bryr meg ikke
om hva du synes,
327
00:26:09,298 --> 00:26:11,592
og snart forlater
jeg deg for grisene.
328
00:26:13,844 --> 00:26:14,893
Nei.
329
00:26:32,654 --> 00:26:34,364
Faen. Gå, gå, gå, gå, gå.
330
00:26:37,409 --> 00:26:39,036
Hva skjer?
331
00:26:40,412 --> 00:26:42,831
Det kommer noen.
De rekker det ikke.
332
00:26:44,083 --> 00:26:46,126
Møt dem med bilen.
333
00:26:52,257 --> 00:26:53,306
Gå, gå, gå.
334
00:27:24,123 --> 00:27:25,541
Bak trucken!
335
00:27:26,959 --> 00:27:28,210
Bak trailerne!
336
00:27:28,710 --> 00:27:30,212
Kom igjen. Jeg har deg.
337
00:27:30,337 --> 00:27:31,386
Ta dem!
338
00:27:33,674 --> 00:27:35,592
Fienden skyter!
339
00:27:35,717 --> 00:27:37,302
- Kom igjen!
- Fienden skyter!
340
00:27:37,428 --> 00:27:38,554
Denne veien!
341
00:27:42,850 --> 00:27:43,976
Gå! Gå!
342
00:27:53,861 --> 00:27:54,910
Gå!
343
00:27:59,241 --> 00:28:00,290
Kom igjen!
344
00:28:30,564 --> 00:28:33,650
Gratulerer!
Du erklærte krig med Walker.
345
00:28:33,776 --> 00:28:36,653
Joe, ring patruljene.
Se etter perimeterbrudd.
346
00:28:36,779 --> 00:28:39,031
- De kunne vært bak deg.
- De var ikke det.
347
00:28:39,156 --> 00:28:41,867
Oppdraget var vellykket.
Vi fikk jenta.
348
00:28:41,992 --> 00:28:44,495
- Var dette din idé?
- Du var i fare.
349
00:28:44,620 --> 00:28:46,789
Ikke før Troy kom og drepte folk!
350
00:28:46,914 --> 00:28:49,541
- Hvor mange?
- Fire, fem.
351
00:28:50,209 --> 00:28:52,920
Det var ikke bare Troy.
Jeg tok avgjørelsen.
352
00:28:53,045 --> 00:28:56,757
Du tar ikke avgjørelsene. Dette er
ikke din plass. Jeg hadde en avtale.
353
00:28:56,882 --> 00:28:58,967
- Mot din fars ønske!
- For å redde oss!
354
00:28:59,093 --> 00:29:03,388
Han lurte deg! Walker skulle aldri
forhandle. Du hadde ingenting.
355
00:29:03,514 --> 00:29:06,308
Ingenting stod på spill
bortsett fra livet til Alicia.
356
00:29:07,851 --> 00:29:10,858
- Jeg sa at dette var Jakes greie.
- Det var riktig avgjørelse.
357
00:29:10,979 --> 00:29:14,566
- Troy støttet den. Han hadde troen.
- Og menn ble drept?
358
00:29:16,068 --> 00:29:16,902
Ja.
359
00:29:17,027 --> 00:29:19,947
Et mysterium at Troy
støttet den avgjørelsen.
360
00:29:21,698 --> 00:29:24,118
De som ikke hører...
361
00:29:24,243 --> 00:29:26,745
...er nødt til å
adlyde en dag.
362
00:29:50,686 --> 00:29:52,521
Vet far om det?
363
00:29:53,272 --> 00:29:54,321
Far er full.
364
00:29:59,903 --> 00:30:03,699
Trodde du ville bli glad for
å få kjæresten din tilbake.
365
00:30:04,324 --> 00:30:07,411
Fortell meg, hvordan var
det Madison overtalte deg?
366
00:30:07,536 --> 00:30:09,538
Det var for datteren hennes.
367
00:30:10,080 --> 00:30:13,625
Selv ikke du er dum nok
til å prøve deg på noe slikt.
368
00:30:13,751 --> 00:30:15,961
Du dro alene ut
til leiren til Walker.
369
00:30:16,086 --> 00:30:19,965
Nå gjør du det igjen. Hvordan
ser dødsønsket ditt ut?
370
00:30:21,508 --> 00:30:26,013
Jeg tror du ville blitt glad
hvis Walker skalperte deg.
371
00:30:30,893 --> 00:30:34,396
Jeg leverer tilbake Ofelia.
Jeg skal snakke fornuft med ham,
372
00:30:34,521 --> 00:30:36,523
jeg skal tilby ham vann.
373
00:30:36,648 --> 00:30:39,568
Ikke drep noen
mens jeg er borte.
374
00:30:39,693 --> 00:30:40,742
Bror.
375
00:30:43,155 --> 00:30:45,449
Hvis du drar, tror jeg
ikke du kommer tilbake.
376
00:30:47,701 --> 00:30:50,162
Ville du blitt glad, da?
377
00:30:57,920 --> 00:31:00,380
Du må ikke dra.
Du kan bli her.
378
00:31:00,923 --> 00:31:03,050
Eller du kan bli med meg.
379
00:31:03,967 --> 00:31:06,220
Ville ikke blitt her
hvis jeg var deg.
380
00:31:06,345 --> 00:31:07,394
Hvorfor ikke?
381
00:31:10,099 --> 00:31:12,017
Hva vet du, Ofelia?
382
00:31:12,851 --> 00:31:16,438
Jeg sviktet deg på hotellet.
Jeg satte livet ditt i livsfare.
383
00:31:17,231 --> 00:31:20,067
Bli med meg.
Det er alt jeg kan tilby.
384
00:31:20,192 --> 00:31:21,241
Jeg kan ikke.
385
00:31:22,945 --> 00:31:25,614
- Du skjønner det.
- Ja.
386
00:31:30,119 --> 00:31:31,453
Lei for det med Travis.
387
00:31:46,009 --> 00:31:47,058
Ikke skyt!
388
00:31:49,513 --> 00:31:50,639
De er tilbake!
389
00:31:55,936 --> 00:31:57,438
Drep dem uansett!
390
00:32:08,157 --> 00:32:09,700
La ham få puste.
391
00:32:11,326 --> 00:32:12,745
Du brøt fredsavtalen.
392
00:32:13,370 --> 00:32:16,582
Stjal gisselet, drepte mine menn,
bare fordi jeg stolte på deg.
393
00:32:16,707 --> 00:32:21,211
Det var Troy og jentas mor. Jeg tok
med vann og leverte tilbake gisselet.
394
00:32:21,336 --> 00:32:22,629
Ikke bra nok.
395
00:32:23,714 --> 00:32:25,466
Jeg lover...
396
00:32:25,591 --> 00:32:28,302
Nei. Ingen flere løfter.
397
00:32:30,846 --> 00:32:34,349
Jeg vet at jeg fortsatt
kan skape fred. Jeg vet det.
398
00:32:36,643 --> 00:32:39,354
Det blir fred, men
ikke slik du har tenkt.
399
00:32:39,480 --> 00:32:42,024
Voldelighetene er snart over.
400
00:32:48,572 --> 00:32:49,621
Taqa!
401
00:33:03,337 --> 00:33:06,507
Fortell din far at jeg skalperer
hans eldste sønn neste gang.
402
00:33:09,051 --> 00:33:11,762
Og parterer hans yngste
og mater ham til grisene.
403
00:33:13,472 --> 00:33:16,517
Fortell din far at han
må leve til å se dette...
404
00:33:19,269 --> 00:33:21,605
...før vi brenner ham levende.
405
00:33:27,861 --> 00:33:28,910
Trygg reise.
406
00:33:51,885 --> 00:33:53,929
Bevegelser ved porten!
407
00:33:57,641 --> 00:33:58,892
Hvitt flagg. Hold.
408
00:33:59,017 --> 00:34:00,102
Pisspreik!
409
00:34:00,227 --> 00:34:01,603
Ikke skyt, Coop!
410
00:34:14,408 --> 00:34:16,326
Walker trodde jeg
ga deg informasjon
411
00:34:16,452 --> 00:34:19,872
som fikk deg inn på reservatet
når du tok Alicia.
412
00:34:20,497 --> 00:34:21,546
Liksom.
413
00:34:22,750 --> 00:34:23,798
Hva?
414
00:34:24,460 --> 00:34:28,046
Det virket ikke som du visste
så mye om leiren da vi spurte.
415
00:34:29,256 --> 00:34:31,341
Jeg har mistet hjemmet mitt,
416
00:34:31,467 --> 00:34:35,012
folket som tok meg inn da jeg
var etterlatt til å dø i ørkenen.
417
00:34:36,889 --> 00:34:38,891
Du skulle ikke ha dratt fra oss.
418
00:34:41,769 --> 00:34:43,020
Ta henne med ut.
419
00:34:43,687 --> 00:34:44,736
Ja, sir.
420
00:34:47,107 --> 00:34:50,069
Be Joe ta henne
med til sykestuen...
421
00:34:50,194 --> 00:34:51,695
Greit, kom.
422
00:34:51,820 --> 00:34:53,322
...hvor vi kan snakke.
423
00:35:09,379 --> 00:35:11,381
Så, hva tror du?
424
00:35:12,007 --> 00:35:14,718
Walker lar ikke dette gå.
425
00:35:14,843 --> 00:35:18,013
Folket hans vil kreve et angrep.
Jeg får mer ut av henne.
426
00:35:18,138 --> 00:35:21,475
Nei. Det er min skyld at
hun er i denne situasjonen.
427
00:35:22,643 --> 00:35:26,271
Jeg lovte faren og ta vare på henne.
Jeg skulle ikke latt henne dra.
428
00:35:26,396 --> 00:35:29,566
Vel... hun er her nå.
429
00:35:30,526 --> 00:35:34,446
Så sett henne i arbeid. Pass
på henne. Hun er ditt ansvar.
430
00:35:41,745 --> 00:35:44,039
Du kan bo hos Alicia og meg.
431
00:35:44,164 --> 00:35:46,458
Jeg skal finne noe du kan gjøre.
432
00:35:47,626 --> 00:35:50,254
Jeg jobbet på kjøkkenet i Black Hat.
433
00:35:50,379 --> 00:35:52,381
Bra, det er til hjelp.
434
00:35:53,424 --> 00:35:54,883
Er jeg fange her?
435
00:35:55,926 --> 00:35:57,719
Vi er alle fanger.
436
00:35:57,845 --> 00:36:01,723
Walker har ikke murer. "Man kan
ikke snike deg innpå en indianer."
437
00:36:02,433 --> 00:36:04,435
De har vært heldige.
438
00:36:05,686 --> 00:36:07,646
Madison, Alicia var aldri i fare.
439
00:36:07,771 --> 00:36:10,607
Hun fikk en smak av frihet
og nå er den borte.
440
00:36:10,732 --> 00:36:12,943
- For oss begge.
- På grunn av meg.
441
00:36:21,076 --> 00:36:22,202
Så du det?
442
00:36:22,327 --> 00:36:25,497
Flott. Ingen sover
de neste 48 timene.
443
00:36:26,039 --> 00:36:29,084
Vi bør angripe dem,
ikke sitte her og vente.
444
00:36:29,209 --> 00:36:32,087
Ikke skyt fra åskammen.
Indianerne har gravd seg ned.
445
00:36:32,588 --> 00:36:34,339
Angrep er beste forsvar.
446
00:36:34,465 --> 00:36:37,885
Men det er ikke det Otto
vil akkurat nå, eller Jake.
447
00:36:39,178 --> 00:36:42,264
Hva skjer hvis Walker angriper
når vi er inne på perimeteret?
448
00:36:42,389 --> 00:36:44,933
Fordi det er langt
tilbake til ranchen.
449
00:36:46,852 --> 00:36:49,313
Det finnes bare
to veier han kan bruke...
450
00:36:49,438 --> 00:36:52,191
...og vi skal stå på
begge med raske trucker.
451
00:36:52,316 --> 00:36:54,735
Vi stopper dem,
legger igjen et selvmordsbrev,
452
00:36:54,860 --> 00:36:56,987
trekker oss tilbake
og forsvarer leiren.
453
00:36:57,112 --> 00:37:01,450
Selvmordsbrev? Skal en av oss
bli igjen og kjempe til siste slutt?
454
00:37:01,950 --> 00:37:04,369
Ja. Ja, vi er alle villige.
455
00:37:04,495 --> 00:37:05,829
Ingen tvil.
456
00:37:10,292 --> 00:37:12,377
Jeg gjør det hvis jeg må.
457
00:37:14,963 --> 00:37:17,132
Er du nedfor, Nicky?
458
00:37:17,257 --> 00:37:19,218
Nei, jeg er bare selvmordssikker.
459
00:37:23,680 --> 00:37:27,434
Det er vel og bra, men...
460
00:37:28,227 --> 00:37:30,938
...du blir innenfor gjerdet.
461
00:37:31,063 --> 00:37:33,565
Du kan være kamikaze
en annen dag.
462
00:37:36,235 --> 00:37:37,284
Greit.
463
00:37:53,502 --> 00:37:57,798
Er det Walker gjorde på utposten
verre enn det vi har gjort?
464
00:37:58,465 --> 00:38:00,092
Ja, tro meg.
465
00:38:02,094 --> 00:38:05,180
Rev av skallen på ham
mens han var i live.
466
00:38:06,098 --> 00:38:08,684
Jake felte ingen tårer for McCarthy.
467
00:38:08,809 --> 00:38:10,394
Jake så ikke dette.
468
00:38:12,062 --> 00:38:13,939
Da antar jeg at Trimbol-familien...
469
00:38:16,316 --> 00:38:18,318
...også var ille?
470
00:38:19,194 --> 00:38:22,531
Ja. Verre på noen måter.
471
00:38:24,825 --> 00:38:28,871
Mamma, hvordan kan du være sikker
på at Walker drepte Trimbol-familien?
472
00:39:08,118 --> 00:39:09,787
Liker det ikke.
473
00:39:09,912 --> 00:39:12,748
Liker det ikke
i det hele tatt.
474
00:39:13,582 --> 00:39:15,084
Ser du noe?
475
00:39:15,209 --> 00:39:18,879
Du er den første
som får vite om det.
476
00:39:19,004 --> 00:39:20,589
Vær på vakt.
477
00:39:31,475 --> 00:39:33,018
Joe, hva skjer?
478
00:39:33,143 --> 00:39:34,561
Noe som ikke stemmer.
479
00:39:36,105 --> 00:39:37,154
Jeg føler...
480
00:39:38,315 --> 00:39:39,733
Joe, hva skjer?
481
00:39:40,901 --> 00:39:42,653
Joe! Joe, snakk til meg.
482
00:39:42,778 --> 00:39:45,614
Hva er det?
Joe, hva skjer?
483
00:39:45,739 --> 00:39:46,615
Herregud!
484
00:39:46,740 --> 00:39:49,201
Lege! Lege! Porten, nå! Lege!
485
00:39:49,326 --> 00:39:51,703
Herregud! Herregud!
Blake, hva gjør jeg?!
486
00:39:52,496 --> 00:39:53,831
Coop! Coop!
487
00:39:53,956 --> 00:39:55,332
Bli på din side.
488
00:40:05,759 --> 00:40:06,885
Mamma.
489
00:40:09,388 --> 00:40:10,437
Nick.
490
00:40:21,817 --> 00:40:23,402
Jimmie, hvor er du?
491
00:40:25,070 --> 00:40:26,989
Jimmie, det er Coop.
Kom tilbake.
492
00:40:42,379 --> 00:40:43,714
Vi trenger hjelp!
493
00:40:43,839 --> 00:40:47,217
Vi er på sørsiden av gjerdet!
Sørsiden av gjerdet!
494
00:40:49,720 --> 00:40:50,929
Vi trenger en lege!
495
00:40:52,222 --> 00:40:53,891
Bli inne! Bli inne!
496
00:40:54,767 --> 00:40:57,436
Gå hjem! Gå hjem!
Gå inn!
497
00:40:57,895 --> 00:40:59,104
Dra til hjemmene deres!
498
00:41:00,022 --> 00:41:02,357
Gå inn! Gå inn!
499
00:41:13,035 --> 00:41:14,369
Herregud! Hva faen?!
500
00:41:19,500 --> 00:41:21,794
Hjelp! Hjelp!
501
00:41:35,516 --> 00:41:36,683
Denne veien.
502
00:41:45,776 --> 00:41:47,236
Mamma!
503
00:41:49,113 --> 00:41:50,322
- Går det bra?
- Ja.
504
00:41:50,447 --> 00:41:51,615
Hvor er Alicia?
505
00:41:51,740 --> 00:41:53,242
- Alicia, går det bra?
- Ja.
506
00:41:55,577 --> 00:41:56,626
Ofelia!
507
00:41:57,871 --> 00:41:58,920
Ofelia!
508
00:42:06,713 --> 00:42:07,840
Faen. Stopp henne.
509
00:42:07,965 --> 00:42:09,508
- Hva?
- Ofelia, det var henne.
510
00:42:11,552 --> 00:42:12,601
Nick?
511
00:42:13,345 --> 00:42:14,394
Nick?!
512
00:42:15,681 --> 00:42:16,730
Nick?
513
00:42:18,434 --> 00:42:19,482
Bli hos ham.
514
00:42:20,018 --> 00:42:21,895
Det går bra, hører du?