1 00:01:13,927 --> 00:01:15,429 Vad fan gör du här? 2 00:01:18,682 --> 00:01:20,100 Familjen Trimbol är döda. 3 00:01:21,101 --> 00:01:22,150 Va? 4 00:01:23,187 --> 00:01:26,857 De mördades efter att de gav sig av. Det var Walkers män. 5 00:01:26,982 --> 00:01:28,567 Har du berättat för nån? 6 00:01:28,692 --> 00:01:30,152 Ingen fick ju veta nåt. 7 00:01:30,277 --> 00:01:33,530 Du ville inte bli hindrad, men det här förändrar saker. 8 00:01:36,450 --> 00:01:37,499 Jag var orolig. 9 00:01:39,870 --> 00:01:41,663 Vernon och Kathy? Mike? 10 00:01:42,790 --> 00:01:43,839 Och Gretchen. 11 00:01:43,957 --> 00:01:45,167 Den jäveln. 12 00:01:47,461 --> 00:01:50,881 Det är ingen bra idé att prata med Walker nu. 13 00:01:51,006 --> 00:01:53,383 Det här gör det ännu viktigare. Ännu ett skäl. 14 00:01:53,509 --> 00:01:55,260 När jag bad dig att ha ryggrad 15 00:01:55,385 --> 00:01:56,512 menade jag inte så här. 16 00:01:56,637 --> 00:01:59,556 Jag gör inte det här på grund av det du sa, Alicia. 17 00:02:00,182 --> 00:02:01,600 Visst. 18 00:02:05,437 --> 00:02:06,855 Jag följer med dig. 19 00:02:06,980 --> 00:02:08,029 Nej, det gör du inte. 20 00:02:24,832 --> 00:02:27,709 Det här är en bensinstation. 21 00:02:27,835 --> 00:02:29,294 Det är stammens högkvarter. 22 00:02:29,420 --> 00:02:32,423 Deras land sträcker sig drygt 15 km i varje riktning. 23 00:02:32,548 --> 00:02:33,841 Vad ska vi göra nu? 24 00:02:35,551 --> 00:02:36,969 Vi tar oss in. 25 00:02:46,478 --> 00:02:47,896 Händerna. 26 00:03:34,068 --> 00:03:35,116 Qaletaqa. 27 00:03:50,084 --> 00:03:51,132 Hej, Taqa. 28 00:03:52,044 --> 00:03:54,880 Du kommer 200 år för sent för fred, Jake... 29 00:03:55,005 --> 00:03:56,799 Men nu är det lunchdags. 30 00:04:31,959 --> 00:04:34,336 Alicia kom inte hem i går. 31 00:04:35,754 --> 00:04:38,924 - Hon är stor nu. - Hon är inte här i kolonin. 32 00:04:39,049 --> 00:04:41,260 Hon är säkert med guldgossen. 33 00:04:41,385 --> 00:04:45,389 Så märkligt att ingen av dem är här, med tanke på allt som hänt. 34 00:04:45,514 --> 00:04:46,598 Kollar du med Jake? 35 00:04:48,475 --> 00:04:50,310 Nej. Låt henne vara, mamma. 36 00:04:51,854 --> 00:04:53,063 God morgon. 37 00:04:54,148 --> 00:04:56,859 - Har du sett din dotter? - Nej. 38 00:04:59,194 --> 00:05:02,948 Jake har gett sig av med packning och är inte på sitt rum. 39 00:05:03,073 --> 00:05:07,578 Jag vet att din dotter och han... träffas. 40 00:05:08,287 --> 00:05:10,622 Kan de ha smugit förbi vakterna? 41 00:05:10,748 --> 00:05:13,000 Det finns stora landområden härute... 42 00:05:13,125 --> 00:05:15,961 Jake känner till varenda millimeter, så kanske. 43 00:05:18,005 --> 00:05:20,674 Så var börjar vi leta? 44 00:05:20,799 --> 00:05:22,926 - Det gör vi inte. - Va? 45 00:05:23,051 --> 00:05:25,137 Jag kan inte avvara ett sökteam till. 46 00:05:25,262 --> 00:05:28,557 Och jag skickar inte ut de goda människorna efter allt som hänt. 47 00:05:28,682 --> 00:05:31,685 - Indianerna är på krigsstigen. - Visa mig åt rätt håll. 48 00:05:33,145 --> 00:05:35,564 Du klarar dig inte en kilometer därute. 49 00:05:36,356 --> 00:05:39,318 Så jag ska bara sitt här och rulla tummarna som du? 50 00:05:41,320 --> 00:05:43,405 Känner du dig stark? 51 00:05:44,490 --> 00:05:47,201 Vill du ha vapen och män? 52 00:05:47,326 --> 00:05:51,246 Troy tar sig an nya rekryter. Han ordnar saken 53 00:05:51,371 --> 00:05:54,083 så att vi inte skickar fåren till slakt. 54 00:05:57,669 --> 00:05:59,630 - Jag är på. - Nick, kom igen. 55 00:06:05,636 --> 00:06:08,430 Min pappa kommer aldrig att överge ranchen. 56 00:06:08,555 --> 00:06:10,182 Det vet du. 57 00:06:10,808 --> 00:06:13,977 Sen kommer vi att ge honom till kråkorna som Phil McCarthy. 58 00:06:14,103 --> 00:06:15,854 Sen Russell Brown 59 00:06:15,979 --> 00:06:17,356 och Vernon Trimbol. 60 00:06:17,481 --> 00:06:20,484 Russell är död. Huset brann ner. 61 00:06:22,736 --> 00:06:25,572 Karman kom för sent, men är välkommen. 62 00:06:25,697 --> 00:06:27,699 Vernon Trimbol är också död. 63 00:06:27,825 --> 00:06:31,829 Jag hoppas att det var en lång och smärtsam sjukdom. 64 00:06:31,954 --> 00:06:33,872 Han dog med sin familj. 65 00:06:35,541 --> 00:06:37,668 Sin fru, sin dotter. 66 00:06:37,793 --> 00:06:39,211 Du dödade dem. 67 00:06:42,089 --> 00:06:43,632 För tjejen din talan? 68 00:06:49,012 --> 00:06:50,556 Våldet måste få ett slut. 69 00:06:50,681 --> 00:06:52,474 Snart får det ett slut, Jake. 70 00:06:53,350 --> 00:06:56,353 Tre nere... En kvar. 71 00:06:56,478 --> 00:06:59,022 Min pappa har aldrig gjort dig och ditt folk nåt. 72 00:06:59,148 --> 00:07:02,484 Berätta för mig, lillen, mår du illa av lögnerna? 73 00:07:02,609 --> 00:07:04,361 Får du en dålig eftersmak i munnen? 74 00:07:04,486 --> 00:07:06,905 Polisen har inte funnit nåt samband mellan... 75 00:07:07,030 --> 00:07:09,658 Sluta prata. 76 00:07:09,783 --> 00:07:11,910 Du tråkar ut mig, precis som i rättssalen. 77 00:07:12,619 --> 00:07:14,037 De dagarna är över. 78 00:07:14,163 --> 00:07:18,125 Jag trodde vi hade ett avtal, även utanför rättssalen. 79 00:07:18,250 --> 00:07:19,543 Jag fattade. 80 00:07:20,335 --> 00:07:24,339 Jag serverade dina fulla vänner mat här med ett leende. 81 00:07:24,465 --> 00:07:27,801 Jag tolererade deras sludder och torkade spyor. 82 00:07:27,926 --> 00:07:31,138 Och tackade dem för örena jag fick i dricks. 83 00:07:31,263 --> 00:07:33,599 Den vite mannens övertag är över. 84 00:07:33,724 --> 00:07:37,227 Landstölder, skändningar. Det är över. 85 00:07:37,352 --> 00:07:39,438 Nu har du vår dom. 86 00:07:40,147 --> 00:07:42,733 Den första människans dom. 87 00:07:42,858 --> 00:07:45,569 Ni måste lämna vårt land. 88 00:07:50,115 --> 00:07:52,326 Jag hoppades på en förlikning. 89 00:07:54,661 --> 00:07:57,664 En chans till förhandling för att undvika fler förluster. 90 00:08:02,711 --> 00:08:04,630 Du kanske har rätt. 91 00:08:05,839 --> 00:08:07,800 Om en förlikning kan spara blod... 92 00:08:09,426 --> 00:08:10,639 Då kan vi prata om saken. 93 00:08:12,554 --> 00:08:13,603 Efter maten. 94 00:08:31,365 --> 00:08:33,742 - Coop, ge honom en halvtimme. Okej? - Okej. 95 00:08:37,955 --> 00:08:39,498 Jag har kommit för att gå med. 96 00:08:41,792 --> 00:08:43,585 Har du en lapp med dig hemifrån? 97 00:08:44,545 --> 00:08:47,256 - Det var kul. - Nej, jag menar allvar. 98 00:08:47,381 --> 00:08:49,925 - Är Madison okej med det här? - Vill du fråga henne? 99 00:08:50,050 --> 00:08:51,552 Behöver du hennes tillstånd? 100 00:08:51,677 --> 00:08:53,929 Men varför? Varför gå med i milisen? 101 00:08:55,848 --> 00:08:57,891 Jag vet inte. Kanske... 102 00:08:59,268 --> 00:09:02,271 Jag mår dåligt över vad jag har gjort. 103 00:09:02,396 --> 00:09:03,730 Känner du någonsin så? 104 00:09:03,856 --> 00:09:08,777 Man gör nåt och folk dör och så blir allt värre. 105 00:09:13,657 --> 00:09:16,368 Du borde kanske ge dig av innan det händer värre saker. 106 00:09:16,493 --> 00:09:17,542 Ja. 107 00:09:18,871 --> 00:09:23,459 Det är mitt fel att Travis dog och nu får mamma bära sorgen. 108 00:09:23,584 --> 00:09:25,252 Och min syster är försvunnen. 109 00:09:25,377 --> 00:09:27,254 Jag behöver sysselsättning. 110 00:09:33,761 --> 00:09:35,929 Var inte så hård mot dig själv. 111 00:09:38,474 --> 00:09:42,853 Och jag vill skydda oss från de som dödade familjen Trimbol. 112 00:09:44,021 --> 00:09:45,814 Det jag såg var brutalitet. 113 00:09:47,691 --> 00:09:51,487 Försök... att inte skrämma de nya rekryterna. 114 00:09:52,988 --> 00:09:54,406 Här. 115 00:10:06,835 --> 00:10:10,089 - Hur tusan kom du hit? - Det är en lång historia. 116 00:10:11,131 --> 00:10:15,469 Berätta, så ska jag berätta hur jag försökte hitta dig 117 00:10:15,594 --> 00:10:18,138 och nästan blev uppäten. Hur vi nästan dog 118 00:10:18,263 --> 00:10:20,891 eftersom du tog bilen och hotellet övermannades. 119 00:10:21,016 --> 00:10:23,644 - Jag trodde det var säkert. - Ingenstans är säkert! 120 00:10:27,272 --> 00:10:28,649 Jag är ledsen. 121 00:10:31,527 --> 00:10:34,321 Om det får dig att må bättre så dog jag nästan. 122 00:10:34,446 --> 00:10:35,572 Det gör det inte. 123 00:10:38,867 --> 00:10:41,495 Qaletaqa hittade mig. Han tog hand om mig. 124 00:10:42,788 --> 00:10:43,872 De är goda människor. 125 00:10:43,997 --> 00:10:47,042 De här goda människorna dödade en familj för två nätter sen. 126 00:10:47,668 --> 00:10:49,044 Dottern var min vän. 127 00:10:49,169 --> 00:10:52,297 Nej. Ingen... Ingen var ute på uppdrag då. 128 00:10:52,423 --> 00:10:53,507 Hur vet du det? 129 00:10:53,632 --> 00:10:57,636 Taqa tar ut krigsgrupperna. Men då var han med mig. 130 00:11:03,350 --> 00:11:04,935 Vi har en förlikning. 131 00:11:05,060 --> 00:11:08,021 Du måste ta dig tillbaka och berätta villkoren för pappa. 132 00:11:08,147 --> 00:11:10,941 - Taqa skickar en av männen med dig. - Stannar du? 133 00:11:11,066 --> 00:11:12,985 Vi utbyter gisslan och erbjuder en gåva. 134 00:11:13,110 --> 00:11:15,779 Din pappa lyssnar inte på mig. Han känner mig knappt. 135 00:11:15,904 --> 00:11:19,867 Alicia, det här är enda sättet att undvika en attack. 136 00:11:21,326 --> 00:11:24,037 Taqa garanterar min säkerhet. Han håller sitt ord. 137 00:11:25,914 --> 00:11:28,542 - I så fall stannar jag. - Nej. 138 00:11:28,667 --> 00:11:31,420 Jake, din pappa behöver höra det här från dig. 139 00:11:33,088 --> 00:11:34,840 Du måste sälja in det. 140 00:11:34,965 --> 00:11:36,717 Har vi en förlikning eller inte? 141 00:11:42,097 --> 00:11:43,348 Det verkar så. 142 00:11:49,772 --> 00:11:50,821 Okej. 143 00:12:21,220 --> 00:12:23,138 Ska jag vara orolig? 144 00:12:23,639 --> 00:12:25,682 Jag backar hellre milisen under attack 145 00:12:25,808 --> 00:12:27,559 än att sitta här med föredettingar. 146 00:12:27,684 --> 00:12:28,897 Om det nu sker en attack. 147 00:12:30,854 --> 00:12:32,981 Så du tänker backa upp Troy? 148 00:12:33,774 --> 00:12:36,235 - Fienden ska hållas nära. - Handlar det om det? 149 00:12:40,072 --> 00:12:41,121 Hur ser jag ut? 150 00:13:01,009 --> 00:13:02,594 Jake! Jake! 151 00:13:11,019 --> 00:13:12,354 Va? Ofelia? 152 00:13:13,021 --> 00:13:14,690 - Madison. - Vad händer? 153 00:13:14,815 --> 00:13:17,192 Alicia följde mig till Black Hat. 154 00:13:17,317 --> 00:13:19,570 - Har det hänt nåt med henne? - Hon är säker. 155 00:13:19,695 --> 00:13:21,029 Jag har en deal med Walker. 156 00:13:21,155 --> 00:13:23,574 - Har du lämnat henne? - Det är en del av seden. 157 00:13:23,699 --> 00:13:25,617 Alicia är deras gisslan, jag är er. 158 00:13:25,743 --> 00:13:27,661 Vad är det för barbarisk tramsig sed? 159 00:13:27,786 --> 00:13:30,205 Alicia stannade för att undvika fler förluster. 160 00:13:30,330 --> 00:13:32,624 Jag måste prata med pappa fort så det löser sig. 161 00:13:32,750 --> 00:13:34,376 Om inte, vad innebär "fortare"? 162 00:13:34,501 --> 00:13:36,837 Bara resan dit och tillbaka plus en dags samtal. 163 00:13:36,962 --> 00:13:39,214 Vi får tillbaka henne. Walker gav sitt ord. 164 00:13:39,339 --> 00:13:41,175 Walker är en mördare. 165 00:13:41,300 --> 00:13:43,761 Jag lovar att jag aldrig hade lämnat henne 166 00:13:43,886 --> 00:13:47,514 om jag inte trodde att hon var säker. Jag bryr mig om henne. 167 00:13:51,602 --> 00:13:53,729 Hur länge var ni där? 168 00:13:53,854 --> 00:13:55,522 Tillräckligt länge. 169 00:13:55,647 --> 00:13:56,982 - Jaså? - Ja. 170 00:13:57,107 --> 00:13:58,817 Han vill ha bort oss från ranchen. 171 00:13:58,942 --> 00:14:01,612 Han skulle döda oss om vi stannade. Har det förändrats? 172 00:14:01,737 --> 00:14:03,155 Det vet bara Jake. 173 00:14:12,081 --> 00:14:13,129 Vatten är dyrbart. 174 00:14:13,248 --> 00:14:17,127 Ni måste lära er att spara. Särskilt i köket. 175 00:14:17,252 --> 00:14:19,338 Jag kommer inte att vara här så länge. 176 00:14:19,463 --> 00:14:21,590 Du får hjälpa till under tiden. 177 00:14:21,715 --> 00:14:24,134 Är gisslan samma sak som fånge? 178 00:14:27,387 --> 00:14:29,807 Vi kallar oss för krigare till häst. 179 00:14:30,641 --> 00:14:33,268 Även om vi kör jeepar och bilar. 180 00:14:34,353 --> 00:14:36,939 Snart har vi vår egen luftstyrka. 181 00:14:37,064 --> 00:14:40,818 José och Marta, två av de bästa mekanikerna under kriget i Irak. 182 00:14:42,403 --> 00:14:44,405 Skjutandet gick bra. 183 00:14:47,032 --> 00:14:49,451 Crazy Dog var krypskytt i armén. 184 00:14:49,576 --> 00:14:51,912 Ert Amerika har gett oss användbara verktyg. 185 00:14:52,037 --> 00:14:55,707 De tog allt... Men gav oss saker i utbyte. 186 00:14:56,333 --> 00:14:59,128 Solen hade gått ner. Vi hade gått hela dagen. 187 00:15:00,295 --> 00:15:03,048 Vi var på väg tillbaka när vi hörde den. 188 00:15:03,799 --> 00:15:05,134 Jag vet. 189 00:15:06,969 --> 00:15:09,138 Jag var ombord när ni sköt ner oss. 190 00:15:13,308 --> 00:15:15,561 Du hade tur som klarade dig. 191 00:15:15,686 --> 00:15:17,604 Vi hoppades på nån från familjen Otto. 192 00:15:19,940 --> 00:15:22,234 Jake var inte den enda. 193 00:15:24,945 --> 00:15:27,406 En av mina familjemedlemmar. 194 00:15:32,161 --> 00:15:33,579 Ni dödade honom. 195 00:15:37,082 --> 00:15:38,208 Du hatar mig. 196 00:15:39,626 --> 00:15:43,839 Bra. Då kanske du förstår ilskan jag känner mot familjen Otto. 197 00:15:43,964 --> 00:15:48,051 Ta den ilskan gånger tusen så kanske du kan förstå. 198 00:15:48,177 --> 00:15:49,887 Jag hatar dig. 199 00:15:50,012 --> 00:15:52,681 Jag hatar dig för att du dödade Travis. 200 00:15:53,891 --> 00:15:57,311 Och för att du tror att du vet hur jag känner. Det gör du inte. 201 00:16:00,022 --> 00:16:02,274 Du är bara en hycklare... 202 00:16:03,442 --> 00:16:05,819 ...som spelar en ädel indian. 203 00:16:12,534 --> 00:16:15,746 De behöver vatten. De har inget i reservoarerna. 204 00:16:15,871 --> 00:16:18,499 Torkan har varat i fem år och de är desperata. 205 00:16:18,624 --> 00:16:19,708 Det är för tusan sant. 206 00:16:20,542 --> 00:16:23,796 - Gräshoppan och myran. - De är beredda att stjäla från oss. 207 00:16:24,838 --> 00:16:26,548 Låt dem komma. 208 00:16:29,551 --> 00:16:30,928 Finns det inget annat sätt? 209 00:16:31,053 --> 00:16:34,264 Han verkade lugnad av mitt erbjudande om våra reserver. 210 00:16:34,389 --> 00:16:36,725 Nej! Vi kanske behöver dem. 211 00:16:36,850 --> 00:16:39,436 - Vi kan fylla på från brunnarna. - Och när de torkar? 212 00:16:39,561 --> 00:16:41,605 - Har de någonsin gjort det? - Utan regn? 213 00:16:42,439 --> 00:16:46,318 Ja, en dag. Särskilt om vi måste dela med oss till skitstövlarna. 214 00:16:46,443 --> 00:16:48,362 Annars riskerar vi krig. 215 00:16:49,029 --> 00:16:51,156 Tror du att Walker nöjer sig med det? 216 00:16:52,074 --> 00:16:55,702 Tror du att han tänker nöja sig med en droppe? 217 00:16:56,662 --> 00:16:57,871 Han vill ha alltihop. 218 00:16:57,996 --> 00:17:00,416 Vi förlorar allt om vi inte möts halvvägs. 219 00:17:00,541 --> 00:17:02,626 Jag dör hellre än träffar den jäveln. 220 00:17:02,751 --> 00:17:04,044 Och Alicia då? 221 00:17:04,169 --> 00:17:06,922 Visste du att han lämnade min dotter med de där... 222 00:17:07,714 --> 00:17:08,763 Vildarna? 223 00:17:10,217 --> 00:17:13,595 Ja, jag visste det. Och vi fick tillbaka en dam. 224 00:17:13,720 --> 00:17:15,931 Men Alicia erbjöd sig frivilligt. 225 00:17:16,056 --> 00:17:19,143 Äpplet faller inte långt från de störiga predikamenten. 226 00:17:19,268 --> 00:17:21,687 Hon är bara 18 år! 227 00:17:21,812 --> 00:17:24,815 På den gamla tiden... För ett par månader sen... 228 00:17:25,482 --> 00:17:27,609 ...ansågs 18 år vara en vuxen ålder. 229 00:17:27,735 --> 00:17:30,320 Även vuxna tar beslut som försätter dem i fara. 230 00:17:30,446 --> 00:17:32,406 Hon är inte i fara om förlikningen följs. 231 00:17:32,531 --> 00:17:34,158 Vilken värld lever du i?! 232 00:17:34,283 --> 00:17:37,745 Jag såg vad som hände vid utposten, vad Walker gjorde. 233 00:17:37,870 --> 00:17:40,247 Allt står på spel. Det förstår du inte. 234 00:17:40,372 --> 00:17:43,917 Du kommer utifrån. Du får lära dig att ha lite tro. 235 00:17:46,462 --> 00:17:49,673 - Vad tänker du göra åt saken? - Se om min son kan blidka dem. 236 00:17:49,798 --> 00:17:51,717 Men du tänker inte förhandla. 237 00:17:53,844 --> 00:17:54,928 Madison... 238 00:17:55,679 --> 00:17:58,849 Jag skulle inte pissa i den mannens mun om han så dog av törst. 239 00:18:00,309 --> 00:18:03,353 Jake kan leka hans lekar. Men jag ska säga en sak. 240 00:18:03,479 --> 00:18:06,273 Den här förlikningen är en ormgrop. 241 00:18:39,723 --> 00:18:40,772 Den är fejk. 242 00:18:41,517 --> 00:18:42,976 Papier-maché. 243 00:18:43,811 --> 00:18:46,855 Turisterna brukade betala ett par kronor för skådespelet. 244 00:18:48,774 --> 00:18:50,526 Men det här... 245 00:18:54,696 --> 00:18:56,782 Det är inte för turisternas skull. 246 00:19:00,327 --> 00:19:01,870 Det är på riktigt. 247 00:19:09,711 --> 00:19:11,547 Min farfars far. 248 00:19:12,589 --> 00:19:14,299 Borde inte han vara begravd? 249 00:19:14,425 --> 00:19:17,052 Det var han. I en grotta. 250 00:19:21,056 --> 00:19:24,435 Jag skändade graven för att slippa familjen Otto och lyckosökare. 251 00:19:24,560 --> 00:19:29,022 Generationer fångade i den här husvagnstravestin. 252 00:19:33,527 --> 00:19:37,197 En dag hoppas jag att min gammelfarfar förlåter mig... 253 00:19:40,200 --> 00:19:42,453 Och att jag kan lägga tillbaka allt. 254 00:19:50,836 --> 00:19:52,963 Häromdagen funderade jag... 255 00:19:53,797 --> 00:19:57,092 Livet efter döden. Det låter helt orimligt. 256 00:19:57,217 --> 00:20:00,387 Det är så svårt att lämna den här världen. 257 00:20:07,644 --> 00:20:10,189 Allt är en del av en stor plan. 258 00:20:11,857 --> 00:20:15,486 En plan som iscensattes innan de levande döda dök upp. 259 00:20:16,278 --> 00:20:18,572 Vet du vad apokalypsen innebär? 260 00:20:18,697 --> 00:20:19,746 Slutet på världen. 261 00:20:21,200 --> 00:20:24,745 Nej. Den innebär ett stort avslöjande. 262 00:20:26,914 --> 00:20:29,875 När jag började samla reliker och spara dem... 263 00:20:30,459 --> 00:20:32,377 ...såg jag ett samband. 264 00:20:32,503 --> 00:20:36,423 I hällristningar, grottmålningar, färgade hudar. 265 00:20:41,929 --> 00:20:45,390 Profetior. Det som vi går igenom just nu. 266 00:20:46,433 --> 00:20:49,269 En ny tidsålder dagas... 267 00:20:49,394 --> 00:20:52,439 ...när marken tas ifrån de orena. 268 00:20:55,150 --> 00:20:57,236 Orena som familjen Otto? 269 00:20:58,862 --> 00:21:00,322 Som jag? 270 00:21:02,783 --> 00:21:04,868 Det har varit en lång kamp. 271 00:21:04,993 --> 00:21:07,830 Men det har förutspåtts att vi inte förlorar. 272 00:21:08,789 --> 00:21:13,210 Efter apokalypsen kommer vi att få tillbaka allt, de första människorna. 273 00:21:21,051 --> 00:21:24,012 Antingen ljuger din vän Ofelia, eller så är hon korkad. 274 00:21:24,138 --> 00:21:26,932 Hon är sin pappas dotter, inte korkad. 275 00:21:27,057 --> 00:21:29,309 - Om Walker tar stället... - Försöker ta det. 276 00:21:29,435 --> 00:21:32,980 Försöker ta det, så måste hon stå på den sida hon tror vinner. 277 00:21:33,105 --> 00:21:37,901 Borde inte det vara vår sida, med dig? Ni har ju en koppling. 278 00:21:38,026 --> 00:21:40,195 Under tiden med oss föll civilisationen. 279 00:21:40,320 --> 00:21:42,990 Hennes mamma dog, pappan blev galen och brann upp. 280 00:21:43,115 --> 00:21:44,616 Ofelia kämpar ensam. 281 00:21:44,742 --> 00:21:48,162 - Hon står på Walkers sida nu. - För att hon har ett skäl. 282 00:21:48,287 --> 00:21:52,166 Han är våldsam, brutal. Hon tror att han kommer att segra. 283 00:21:52,291 --> 00:21:55,919 Min dotters liv ska inte förverkas. Jag måste få hem Alicia nu. 284 00:21:56,044 --> 00:21:59,757 Nej. Jake säger att de är tungt beväpnade. Vi kan inte kräva saker. 285 00:21:59,882 --> 00:22:02,593 - Det här är ingen diskussion. - Ge förlikningen tid. 286 00:22:02,718 --> 00:22:06,305 Skulle du göra det om du bestämde? 287 00:22:06,430 --> 00:22:07,806 Nej, det tror jag inte. 288 00:22:07,931 --> 00:22:12,770 Du, jag, Nick och några män. Vi smyger in och tar henne. 289 00:22:12,895 --> 00:22:15,939 - Sänka hela stammen. - Och...? 290 00:22:16,064 --> 00:22:17,900 Vill du inte det? 291 00:22:22,988 --> 00:22:25,699 - Jake sköter korten. - Du står i skuld till mig. 292 00:22:26,950 --> 00:22:30,287 Jag hade kunnat sänka hela ranchen. 293 00:22:30,954 --> 00:22:32,748 Hjälp mig med det här. 294 00:23:19,586 --> 00:23:20,671 Jag tänkte... 295 00:23:22,965 --> 00:23:25,300 ...att du och jag skulle prata lite. 296 00:23:26,051 --> 00:23:27,386 Jag har inget att säga dig. 297 00:23:31,432 --> 00:23:33,225 Walker hittade dig. 298 00:23:34,893 --> 00:23:35,942 Det är bra. 299 00:23:37,729 --> 00:23:40,232 - Bra att du inte är död. - Är det? 300 00:23:40,357 --> 00:23:44,737 Om förlikningen faller ut väl... Är det bra. 301 00:23:45,904 --> 00:23:48,824 Det behövde inte vara just jag, vem som helst hade funkat. 302 00:23:49,867 --> 00:23:51,034 Vad vill du? 303 00:23:56,039 --> 00:23:58,959 Jag har tänkt på så märkliga saker. 304 00:24:00,085 --> 00:24:02,629 Jag har funderat på spöken. 305 00:24:05,340 --> 00:24:08,177 Det är inte de egna synderna som håller fast dig... 306 00:24:08,761 --> 00:24:12,389 Eller hemsöker jorden och vandrar i limbo. 307 00:24:14,183 --> 00:24:17,394 Det är den här... Dantes brott. 308 00:24:21,690 --> 00:24:24,443 På ett sätt är de värre än de döda. 309 00:24:26,195 --> 00:24:29,490 Spöken bär dina synder. 310 00:24:31,742 --> 00:24:33,327 Vad vill du? 311 00:24:37,164 --> 00:24:39,124 Ingen vill ha krig. 312 00:24:40,584 --> 00:24:42,086 De flesta i alla fall. 313 00:24:43,712 --> 00:24:47,883 Låt oss inte komplicera saker och ting ännu mer. 314 00:24:50,052 --> 00:24:51,804 Låter det rimligt? 315 00:25:00,312 --> 00:25:02,523 Säg att det är det. 316 00:25:05,025 --> 00:25:06,360 Det låter rimligt. 317 00:25:10,489 --> 00:25:14,159 Jag ber nån komma ner med mat till dig. 318 00:25:14,284 --> 00:25:16,954 - Jag är inte hungrig. - De kommer i alla fall. 319 00:25:38,934 --> 00:25:40,185 Sluta! 320 00:25:40,811 --> 00:25:44,022 Vi försöker ju rädda dig. Skrik inte. 321 00:25:49,403 --> 00:25:51,864 Vi kommer att dö på grund av dig. 322 00:25:55,409 --> 00:25:58,620 Vad tänker du göra med honom? Om du dödar honom stannar jag kvar. 323 00:25:58,746 --> 00:26:01,623 Ingen har sagt nåt om att döda, okej? 324 00:26:01,749 --> 00:26:03,208 Kom igen. Kom. 325 00:26:03,333 --> 00:26:07,129 Du skulle gladeligen skära av honom halsen så han förvandlades. 326 00:26:07,254 --> 00:26:09,173 Jag har slutat bry mig om vad du säger 327 00:26:09,298 --> 00:26:11,592 och jag är redo att kasta dig åt grisarna. 328 00:26:13,844 --> 00:26:14,893 Nej. 329 00:26:32,654 --> 00:26:34,364 Fan. Iväg med er. Iväg. 330 00:26:37,409 --> 00:26:39,036 Vad händer? 331 00:26:40,412 --> 00:26:42,831 Nån kommer. De kommer inte att klara sig. 332 00:26:44,083 --> 00:26:46,126 Ta bilen och hämta dem. 333 00:26:52,257 --> 00:26:53,306 Fort nu. 334 00:27:24,123 --> 00:27:25,541 Bakom bilen! 335 00:27:26,959 --> 00:27:28,210 Bakom vagnarna! 336 00:27:28,710 --> 00:27:30,212 Kom igen. Jag har dig. 337 00:27:30,337 --> 00:27:31,386 Ta dem! 338 00:27:33,674 --> 00:27:35,592 Skjut mot fienden! 339 00:27:35,717 --> 00:27:37,553 - Sätt fart! - Skjut mot fienden! 340 00:27:37,678 --> 00:27:38,727 Den här vägen! 341 00:27:42,850 --> 00:27:43,976 Sätt fart! 342 00:27:53,861 --> 00:27:54,910 Sätt fart! 343 00:27:59,241 --> 00:28:00,290 Kom igen! Kom igen! 344 00:28:30,564 --> 00:28:33,650 Grattis, du har precis förklarat krig mot Walker. 345 00:28:33,776 --> 00:28:36,653 Kontakta patrullerna. Kolla om nån har gjort intrång. 346 00:28:36,779 --> 00:28:39,059 - De kan vara precis efter er. - Det är de inte. 347 00:28:39,156 --> 00:28:41,867 Vi lyckades med uppdraget. Vi har flickan. 348 00:28:41,992 --> 00:28:44,495 - Var det din idé? - Du var i fara. 349 00:28:44,620 --> 00:28:46,851 Inte förrän Troy dök upp och började döda folk! 350 00:28:46,914 --> 00:28:49,541 - Hur många? - Fyra, fem. 351 00:28:50,209 --> 00:28:53,087 Det var inte bara Troy. Jag övertygade honom. Det var jag. 352 00:28:53,212 --> 00:28:56,757 Det var inte du, Madison. Det är inte din uppgift. Jag hade en deal. 353 00:28:56,882 --> 00:28:58,967 - Mot din pappas vilja! - För att rädda oss! 354 00:28:59,093 --> 00:29:03,388 Han drev med dig! Walker tänkte aldrig förhandla. Du hade inget. 355 00:29:03,514 --> 00:29:06,308 Inget stod på spel förutom Alicias liv. 356 00:29:07,851 --> 00:29:10,854 - Det här är Jakes påhitt. - Det var rätt. 357 00:29:10,979 --> 00:29:14,566 - Troy backade mig. Han trodde på det. - Och flera dog, eller hur? 358 00:29:16,068 --> 00:29:16,902 Ja. 359 00:29:17,027 --> 00:29:19,947 Det är ett mysterium att Troy backade upp det. 360 00:29:21,698 --> 00:29:24,118 De som inte lyssnar 361 00:29:24,243 --> 00:29:26,745 får stå till svars en dag. 362 00:29:50,686 --> 00:29:52,521 Vet pappa? 363 00:29:53,272 --> 00:29:54,321 Pappa är full. 364 00:29:59,903 --> 00:30:03,699 Jag trodde att du skulle bli glad att jag förde hem din flickvän. 365 00:30:04,324 --> 00:30:07,411 Berätta, hur övertygade Madison dig? 366 00:30:07,536 --> 00:30:09,538 Det var för hennes dotters skull. 367 00:30:10,080 --> 00:30:12,833 Inte ens du är dum nog att försöka klara det. 368 00:30:13,751 --> 00:30:15,961 Du gav dig iväg till Walker på eget bevåg. 369 00:30:16,086 --> 00:30:19,965 Och du gör det igen nu. Hur ser din dödslängtan ut? 370 00:30:21,508 --> 00:30:26,013 Jag tror att du skulle bli glad om Walker tog din skalp. 371 00:30:30,893 --> 00:30:34,354 Jag tänker återlämna Ofelia. Jag tänker resonera med honom. 372 00:30:34,480 --> 00:30:36,523 Och jag tänker blidka honom med vattnet. 373 00:30:36,648 --> 00:30:39,568 Försök att inte döda fler medan jag är borta. 374 00:30:39,693 --> 00:30:40,742 Bror. 375 00:30:43,155 --> 00:30:45,449 Om du ger dig av nu kommer du inte tillbaka. 376 00:30:47,701 --> 00:30:50,162 Skulle det göra dig gladare? 377 00:30:57,920 --> 00:31:00,380 Du måste inte ge dig av. Du kan stanna. 378 00:31:00,923 --> 00:31:03,050 Eller så kan du följa med mig. 379 00:31:03,967 --> 00:31:06,220 Jag skulle inte stanna här om jag vore du. 380 00:31:06,345 --> 00:31:07,394 Varför? 381 00:31:10,099 --> 00:31:12,017 Vad vet du, Ofelia? 382 00:31:12,851 --> 00:31:16,438 Jag betedde mig illa på hotellet. Jag försatte era liv i fara. 383 00:31:17,231 --> 00:31:19,983 Följ med mig. Det är allt jag kan erbjuda. 384 00:31:20,109 --> 00:31:21,224 Jag kan inte ge mig av. 385 00:31:22,945 --> 00:31:25,614 - Det måste du förstå. - Ja. 386 00:31:30,119 --> 00:31:31,453 Jag är ledsen för Travis. 387 00:31:46,009 --> 00:31:47,058 Pass på! 388 00:31:49,513 --> 00:31:50,639 De är tillbaka. 389 00:31:55,936 --> 00:31:56,985 Döda dem ändå! 390 00:32:08,157 --> 00:32:09,700 Okej, låt honom andas. 391 00:32:11,326 --> 00:32:12,745 Du bröt vårt avtal. 392 00:32:13,412 --> 00:32:16,415 Stal gisslan, dödade mina män. För att jag litade på dig. 393 00:32:16,540 --> 00:32:18,959 Det var Troy och flickans mamma. 394 00:32:19,084 --> 00:32:21,211 Jag har med mig vatten och er gisslan. 395 00:32:21,336 --> 00:32:22,629 Det räcker inte. 396 00:32:23,714 --> 00:32:25,466 Jag lovar... 397 00:32:25,591 --> 00:32:28,302 Nej. Inga fler löften. 398 00:32:30,846 --> 00:32:34,349 Jag vet att jag fortfarande kan skapa fred. 399 00:32:36,643 --> 00:32:39,354 Det kommer att bli fred, men inte som du tänkte. 400 00:32:39,480 --> 00:32:42,024 Våldet är nästan över. 401 00:32:48,572 --> 00:32:49,621 Taqa! 402 00:33:03,128 --> 00:33:06,507 Berätta för din pappa att jag skalperar hans äldsta son nästa gång. 403 00:33:08,967 --> 00:33:11,762 Och jag kommer att kasta hans yngsta son till grisarna. 404 00:33:13,472 --> 00:33:16,517 Berätta för din pappa att han kommer att bevittna allt... 405 00:33:19,269 --> 00:33:21,605 ...innan vi bränner honom levande. 406 00:33:27,861 --> 00:33:28,910 Kör försiktigt. 407 00:33:51,885 --> 00:33:53,846 Det kommer nån till grinden! 408 00:33:57,641 --> 00:33:58,892 Vit flagg. Avvakta. 409 00:33:59,017 --> 00:34:00,102 Skitsnack. 410 00:34:00,227 --> 00:34:01,603 Avvakta, Coop! 411 00:34:14,199 --> 00:34:16,326 Walker trodde att jag gav dig information 412 00:34:16,452 --> 00:34:19,872 så att du kunde ta dig in i reservatet för att ta Alicia. 413 00:34:20,497 --> 00:34:21,546 Säkert. 414 00:34:22,750 --> 00:34:23,798 Va? 415 00:34:24,460 --> 00:34:28,046 Du verkade inte veta mycket om deras läger när vi frågade. 416 00:34:29,256 --> 00:34:31,341 Jag har förlorat mitt hem. 417 00:34:31,467 --> 00:34:34,344 Människorna som tog hand om mig när jag var döende i öknen. 418 00:34:36,889 --> 00:34:38,599 Du borde inte ha lämnat oss. 419 00:34:41,769 --> 00:34:43,020 Ta ut henne härifrån. 420 00:34:43,687 --> 00:34:44,736 Ja, sir. 421 00:34:47,107 --> 00:34:50,069 Be Joe att ta henne till sjukstugan. 422 00:34:50,194 --> 00:34:51,695 Då så. Kom. 423 00:34:51,820 --> 00:34:53,322 Där kan vi prata. 424 00:35:09,379 --> 00:35:11,381 Så, vad säger ni? 425 00:35:11,882 --> 00:35:14,718 Walker kommer inte ligga lågt nu när vi har startat krig. 426 00:35:14,843 --> 00:35:18,013 Hans män vill anfalla nu. Mer än så säger hon inte. 427 00:35:18,138 --> 00:35:21,475 Nej. Hon är enbart i den här situationen på grund av mig. 428 00:35:22,643 --> 00:35:26,271 Jag lovade hennes pappa att ta hand om henne. 429 00:35:26,396 --> 00:35:29,566 Tja... Hon är ju här nu. 430 00:35:30,526 --> 00:35:34,446 Sätt henne i arbete. Håll koll på henne. 431 00:35:41,745 --> 00:35:44,039 Du kan bo med Alicia och mig. 432 00:35:44,164 --> 00:35:46,458 Jag måste hitta en uppgift åt dig. 433 00:35:47,626 --> 00:35:50,254 Jag jobbade i köket på Black Hat. 434 00:35:50,379 --> 00:35:52,381 Bra, det är positivt. 435 00:35:53,424 --> 00:35:54,883 Är jag fånge här? 436 00:35:55,926 --> 00:35:57,719 Vi är alla fångar någonstans. 437 00:35:57,845 --> 00:36:01,723 Det finns inga väggar hos Walker. "Man kan inte smyga på en indian." 438 00:36:02,433 --> 00:36:04,435 Då har de haft tur. 439 00:36:05,686 --> 00:36:07,646 Madison, Alicia var aldrig i fara. 440 00:36:07,771 --> 00:36:10,607 Hon fick smak för friheten och nu är den borta. 441 00:36:10,732 --> 00:36:12,943 - För oss båda. - På grund av mig. 442 00:36:21,076 --> 00:36:22,202 Du såg det, va? 443 00:36:22,327 --> 00:36:25,497 Okej, toppen. Ingen sover de närmaste 48 timmarna. 444 00:36:26,039 --> 00:36:29,084 Vi borde anfalla dem, inte vänta in dem. 445 00:36:29,209 --> 00:36:32,379 Skjut inte vid åsarna. Indianerna gömmer sig. 446 00:36:32,504 --> 00:36:34,339 Det bästa försvaret är en offensiv. 447 00:36:34,465 --> 00:36:37,885 Ja, men det är inte vad Otto eller Jake vill nu. 448 00:36:39,344 --> 00:36:42,264 Vad händer om Walker anfaller medan vi är ute på markerna? 449 00:36:42,389 --> 00:36:44,933 Det är lång väg tillbaka till ranchen. 450 00:36:46,852 --> 00:36:49,313 Det finns bara två vägar han kan använda 451 00:36:49,438 --> 00:36:52,274 och vi kommer att vara på båda vägar med snabba fordon. 452 00:36:52,399 --> 00:36:54,777 Vi stannar dem, lämnar en självmordslapp 453 00:36:54,902 --> 00:36:56,904 och återvänder och försvarar kolonin. 454 00:36:57,029 --> 00:37:01,450 Självmord? Kommer en av er stanna och kämpa till slutet? 455 00:37:01,950 --> 00:37:04,369 Ja, det är vi villiga att göra. 456 00:37:04,495 --> 00:37:05,829 Ingen tvekan. 457 00:37:10,292 --> 00:37:12,377 Om det blir så gör jag det. 458 00:37:14,963 --> 00:37:17,132 Är du deppig, Nicky? 459 00:37:17,257 --> 00:37:19,218 Nej, jag är självmordssäker. 460 00:37:23,680 --> 00:37:27,434 Det är ju jättebra. Men... 461 00:37:28,227 --> 00:37:30,938 Du stannar innanför inhägnaden. 462 00:37:31,063 --> 00:37:33,565 Du får åka på självmordsuppdrag en annan gång. 463 00:37:36,235 --> 00:37:37,284 Okej. 464 00:37:53,502 --> 00:37:57,798 Är det Walker gjorde vid utposten värre än det vi gör? 465 00:37:58,465 --> 00:38:00,092 Ja, lita på mig. 466 00:38:02,094 --> 00:38:05,180 De slet av skalpen medan han levde. 467 00:38:06,098 --> 00:38:08,684 Jake grät inte när McCarthy dog. 468 00:38:08,809 --> 00:38:10,394 Jake såg inte det här. 469 00:38:12,271 --> 00:38:13,939 Och familjen Trimbol... 470 00:38:16,316 --> 00:38:18,318 Det var illa, va? 471 00:38:19,194 --> 00:38:22,531 Ja, värre på många sätt. 472 00:38:24,825 --> 00:38:28,871 Hur kan du vara säker på att Walker dödade familjen Trimbol? 473 00:39:08,118 --> 00:39:09,787 Jag gillar inte det här. 474 00:39:09,912 --> 00:39:12,748 Jag gillar det inte alls. 475 00:39:13,582 --> 00:39:15,084 Ser du nåt? 476 00:39:15,209 --> 00:39:18,879 I så fall berättar jag det direkt. 477 00:39:19,004 --> 00:39:20,589 Behåll lugnet. 478 00:39:31,475 --> 00:39:33,018 Joe, vad är det? 479 00:39:33,143 --> 00:39:34,561 Det är nåt som inte stämmer. 480 00:39:36,105 --> 00:39:37,154 Jag känner inte... 481 00:39:38,315 --> 00:39:39,733 Joe, vad händer? 482 00:39:40,901 --> 00:39:42,653 Joe! Joe, säg nåt. 483 00:39:42,778 --> 00:39:45,614 Vad är det här? Joe, vad är det som händer? 484 00:39:45,739 --> 00:39:46,615 Herregud! 485 00:39:46,740 --> 00:39:49,201 Läkare! En läkare till grinden nu! 486 00:39:49,326 --> 00:39:51,703 Herregud! Blake, vad ska jag göra? 487 00:39:52,496 --> 00:39:53,831 Coop! Coop! 488 00:39:53,956 --> 00:39:55,332 Stanna på din sida. 489 00:40:05,759 --> 00:40:06,885 Mamma. 490 00:40:09,388 --> 00:40:10,437 Nick. 491 00:40:21,817 --> 00:40:23,402 Jimmie, var är ni? 492 00:40:25,070 --> 00:40:26,989 Jimmie, det är Coop. Vi behöver er. 493 00:40:42,379 --> 00:40:43,714 Vi behöver förstärkning! 494 00:40:43,839 --> 00:40:47,217 Vi är på södra sidan! Södra sidan. 495 00:40:49,720 --> 00:40:50,929 Vi behöver en läkare! 496 00:40:52,222 --> 00:40:53,891 Gå inte ut! 497 00:40:54,767 --> 00:40:57,478 Gå hem! Gå tillbaka in med er! 498 00:40:57,978 --> 00:40:59,104 Gå hem! 499 00:41:00,022 --> 00:41:02,357 Gå in! Gå in igen! 500 00:41:13,035 --> 00:41:14,369 Jesus! Vad fan?! 501 00:41:19,500 --> 00:41:21,794 Hjälp! Hjälp! 502 00:41:35,516 --> 00:41:36,683 Den här vägen. Kom. 503 00:41:45,776 --> 00:41:47,236 Mamma. 504 00:41:49,113 --> 00:41:50,322 - Mår du bra? - Ja. 505 00:41:50,447 --> 00:41:51,615 Var är Alicia? 506 00:41:51,740 --> 00:41:53,242 - Alicia, mår du bra? - Ja. 507 00:41:55,577 --> 00:41:56,626 Ofelia! 508 00:41:57,871 --> 00:41:58,920 Ofelia! 509 00:42:06,713 --> 00:42:07,840 Fan. Stoppa henne. 510 00:42:07,965 --> 00:42:09,508 - Va? - Ofelia, det var hon. 511 00:42:11,552 --> 00:42:12,601 Nick? 512 00:42:13,345 --> 00:42:14,394 Nick?! 513 00:42:15,681 --> 00:42:16,730 Nick? 514 00:42:18,434 --> 00:42:19,482 Stanna med honom. 515 00:42:20,018 --> 00:42:21,895 Det kommer att bli bra.