1 00:01:13,927 --> 00:01:15,429 Mitä teet täällä? 2 00:01:18,682 --> 00:01:20,100 Trimbolit kuolivat. 3 00:01:21,101 --> 00:01:22,150 Mitä? 4 00:01:23,187 --> 00:01:26,857 He kuolivat heti lähdettyään. Walkerin väki sen teki. 5 00:01:26,982 --> 00:01:28,525 Kerroitko muille tulostasi? 6 00:01:28,650 --> 00:01:30,152 Et halunnut muiden tietävän, 7 00:01:30,277 --> 00:01:33,530 et halunnut kenenkään estävän, mutta tämä muuttaa asioita. 8 00:01:36,283 --> 00:01:37,332 Olin huolissani. 9 00:01:39,953 --> 00:01:41,663 Vernon ja Kathy? Mike? 10 00:01:42,790 --> 00:01:43,839 Ja Gretchen. 11 00:01:43,957 --> 00:01:45,167 Voi saakeli. 12 00:01:47,461 --> 00:01:50,881 Walkerille puhuminen juuri nyt ei ole hyvä ajatus. 13 00:01:51,006 --> 00:01:53,383 Nyt se on entistäkin tärkeämpää. 14 00:01:53,509 --> 00:01:56,512 Käskin hoitaa homman, mutten tarkoittanut tätä. 15 00:01:56,637 --> 00:01:59,556 En tee tätä siksi, että sanoit niin. 16 00:02:00,182 --> 00:02:01,600 Aivan. 17 00:02:05,437 --> 00:02:06,855 Tulen mukaasi. 18 00:02:06,980 --> 00:02:08,029 Etkä tule. 19 00:02:24,832 --> 00:02:27,793 Se on... bensa-asema. 20 00:02:27,918 --> 00:02:29,294 Heimon päämaja. 21 00:02:29,420 --> 00:02:32,423 15 kilometriä tästä joka suuntaan on heidän maataan. 22 00:02:32,548 --> 00:02:33,841 Mitä nyt tehdään? 23 00:02:35,551 --> 00:02:36,969 Mennään sisään. 24 00:02:46,478 --> 00:02:47,896 Kädet. 25 00:03:34,068 --> 00:03:35,116 Qaletaqa. 26 00:03:50,084 --> 00:03:51,132 Terve, Taqa. 27 00:03:52,044 --> 00:03:54,880 Tulet 200 vuotta myöhässä tekemään rauhaa, Jake... 28 00:03:55,005 --> 00:03:56,799 ...mutta sopivasti lounaalle. 29 00:04:31,959 --> 00:04:34,336 Alicia ei tullut yöksi kotiin. 30 00:04:35,754 --> 00:04:38,924 - Hän on iso tyttö jo. - Hän ei taida olla leirissä. 31 00:04:39,049 --> 00:04:41,260 Varmaa kultapojan kanssa. 32 00:04:41,385 --> 00:04:45,389 Kumma, ettei kumpaakaan heistä näy, kaiken tapahtuneen jälkeen. 33 00:04:45,514 --> 00:04:46,598 Käytkö Jaken luona? 34 00:04:48,475 --> 00:04:50,310 En. Anna hänen olla. 35 00:04:51,854 --> 00:04:53,063 Huomenta. 36 00:04:54,148 --> 00:04:56,859 - Onko tytärtäsi näkynyt? - Ei. 37 00:04:59,194 --> 00:05:02,948 Jake karkasi ja vei pari asetta, eikä häntä näy huoneessaan. 38 00:05:03,073 --> 00:05:07,578 Tiedän, että tyttäresi ja Jake... tapailevat. 39 00:05:08,287 --> 00:05:10,622 Pääsisivätkö he vahtien ohi? 40 00:05:10,748 --> 00:05:13,000 Tuolla riittää lääniä, ja... 41 00:05:13,125 --> 00:05:15,961 Jake tuntee seudun perin pohjin. 42 00:05:18,005 --> 00:05:20,674 Mistä aletaan etsiä? 43 00:05:20,799 --> 00:05:22,926 - Emme ala. - Mitä? 44 00:05:23,051 --> 00:05:25,137 Ei minulta liikene etsijöitä, 45 00:05:25,262 --> 00:05:28,557 enkä lähetä väkeäni tuonne kaiken tapahtuneen jälkeen. 46 00:05:28,682 --> 00:05:31,685 - Intiaanit ovat sotapolulla. - Kerro minulle suunta. 47 00:05:33,145 --> 00:05:35,564 Sinä et tuolla pitkälle pötki. 48 00:05:36,356 --> 00:05:39,318 Pyörittelenkö siis vain peukaloitani niin kuin sinä? 49 00:05:41,320 --> 00:05:43,405 Sitä ollaan niin vahvaa poikaa. 50 00:05:44,490 --> 00:05:47,201 Haluatko aseisiin, miehistyä? 51 00:05:47,326 --> 00:05:51,246 Troy värvää uutta porukkaa. Hän haluaa joukot kuntoon, 52 00:05:51,371 --> 00:05:54,083 ettemme lähetä kuin lampaita teuraalle. 53 00:05:57,669 --> 00:05:59,630 - Sinne siis. - Älä viitsi. 54 00:06:05,636 --> 00:06:08,430 Isäni ei ikinä hylkäisi tilaa. 55 00:06:08,555 --> 00:06:10,182 Tiedät sen. 56 00:06:10,808 --> 00:06:13,977 Sitten annamme hänet väkijoukolle kuin Phil McCarthyn. 57 00:06:14,103 --> 00:06:15,854 Sitten Russell Brown - 58 00:06:15,979 --> 00:06:17,356 ja Vernon Trimbol. 59 00:06:17,481 --> 00:06:20,484 Russell on kuollut. Savi paloi. 60 00:06:22,736 --> 00:06:25,572 Tuo karma on myöhässä, mutta tervetullutta. 61 00:06:25,697 --> 00:06:27,699 Vernon Trimbolkin on kuollut. 62 00:06:27,825 --> 00:06:31,829 Toivottavasti kuolema oli pitkä ja... tuskallinen. 63 00:06:31,954 --> 00:06:33,872 Koko perhe kuoli. 64 00:06:35,541 --> 00:06:37,668 Hänen vaimonsa ja tyttärensä. 65 00:06:37,793 --> 00:06:39,211 Sinä tapoit heidät. 66 00:06:42,089 --> 00:06:43,632 Puhuuko tyttö puolestasi? 67 00:06:49,012 --> 00:06:50,556 Väkivallan on loputtava. 68 00:06:50,681 --> 00:06:52,474 Kyllä se pian loppuu. 69 00:06:53,350 --> 00:06:56,353 Kolme on maassa... yksi jäljellä. 70 00:06:56,478 --> 00:06:59,022 Isäni ei ole tehnyt teille mitään. 71 00:06:59,148 --> 00:07:02,651 Kerrohan, poika, möyrivätkö valheet vatsassasi? 72 00:07:02,776 --> 00:07:04,361 Maistatko sapen? 73 00:07:04,486 --> 00:07:06,905 Poliisi ei löytänyt yhteyttä... 74 00:07:07,030 --> 00:07:09,616 Lakkaa... puhumasta. 75 00:07:09,742 --> 00:07:11,910 Ikävystytät minua, kuten oikeudessakin. 76 00:07:12,619 --> 00:07:14,037 Se aika on ohi. 77 00:07:14,163 --> 00:07:18,125 Luulin meidän ymmärtäneen toisiamme oikeussalin ulkopuolellakin. 78 00:07:18,250 --> 00:07:19,543 Ymmärsin. 79 00:07:20,335 --> 00:07:24,339 Minun piti palvella juoppoja ystäviäsi hymy huulilla, 80 00:07:24,465 --> 00:07:27,801 suvaita heidän loukkauksiaan, siivota heidän oksennuksensa - 81 00:07:27,926 --> 00:07:31,138 ja kiittää heitä vinkeistään, miten tienata taskurahaa. 82 00:07:31,263 --> 00:07:33,599 Valkoisen miehen hovinpito on ohi. 83 00:07:33,724 --> 00:07:37,227 Maiden ryöstely on nyt ohi. 84 00:07:37,352 --> 00:07:39,438 Nyt olet kuullut meidän kantamme. 85 00:07:40,147 --> 00:07:42,733 Ensimmäisten ihmisten kannan. 86 00:07:42,858 --> 00:07:45,569 Teidän on poistuttava mailtamme. 87 00:07:50,115 --> 00:07:52,326 Toivoin, että voisimme sopia. 88 00:07:54,661 --> 00:07:57,456 Voisimme välttää enempiä menetyksiä. 89 00:08:02,711 --> 00:08:04,630 Ehkä olet oikeassa. 90 00:08:05,839 --> 00:08:07,800 Jos se säästää verta... 91 00:08:09,426 --> 00:08:10,636 ...neuvotellaan. 92 00:08:12,554 --> 00:08:13,603 Syödään ensin. 93 00:08:31,365 --> 00:08:33,742 - Anna hänelle puoli tuntia. - Selvä. 94 00:08:37,955 --> 00:08:39,498 Tulin värväytymään. 95 00:08:41,792 --> 00:08:43,585 Onko lupa kotoa? 96 00:08:44,545 --> 00:08:47,005 - Hassuttelet. - En, oikeasti. 97 00:08:47,464 --> 00:08:49,925 - Sopiiko Madisonille? - Käytkö kysymässä? 98 00:08:50,050 --> 00:08:51,427 Tarvitsenko luvan? 99 00:08:51,552 --> 00:08:53,929 Miksi ryhtyisit sotilaaksi? 100 00:08:55,848 --> 00:08:57,891 En tiedä. Ehkä... 101 00:08:59,268 --> 00:09:02,271 ...minulla on huono omatunto aiemmista tekosistani. 102 00:09:02,396 --> 00:09:03,730 Tunnetko joskus niin? 103 00:09:03,856 --> 00:09:08,777 Teet jotain, ihmisiä kuolee, ja sitten asiat vain pahenevat. 104 00:09:13,699 --> 00:09:16,368 Voisit lähteä, ennen kuin käy pahemmin. 105 00:09:16,493 --> 00:09:17,542 Joo. 106 00:09:18,871 --> 00:09:23,459 Tapatin Travisin, ja nyt äitini pitää murehtia häntä, 107 00:09:23,584 --> 00:09:25,252 ja siskoni katosi. 108 00:09:25,377 --> 00:09:27,254 Tarvitsen jotain puuhaa. 109 00:09:33,761 --> 00:09:35,929 Älä ole liian ankara itsellesi. 110 00:09:38,474 --> 00:09:42,853 Haluan myös suojella meitä niiltä, jotka tappoivat Trimbolit. 111 00:09:44,021 --> 00:09:45,814 Näin julmia asioita. 112 00:09:47,691 --> 00:09:51,487 Jospa... yritetään olla pelottelematta uusia tulokkaita. 113 00:09:52,988 --> 00:09:54,406 Ota tästä. 114 00:10:06,835 --> 00:10:10,089 - Miten helvetissä sinä tänne päädyit? - Pitkä juttu. 115 00:10:11,131 --> 00:10:15,469 Kerro silti. Sitten minä voin kertoa, miten yritin etsiä sinua - 116 00:10:15,594 --> 00:10:18,138 ja päädyin melkein ruoaksi. Melkein kuolimme, 117 00:10:18,263 --> 00:10:20,891 koska sinä veit rekan, ja hotelli jyrättiin. 118 00:10:21,016 --> 00:10:23,644 - Luulin sitä turvalliseksi. - Missään ei ole! 119 00:10:27,272 --> 00:10:28,649 Anteeksi. 120 00:10:31,527 --> 00:10:34,321 Jos lohduttaa, minäkin melkein kuolin. 121 00:10:34,446 --> 00:10:35,572 Ei lohduta. 122 00:10:38,867 --> 00:10:41,495 Qaletaqa löysi minut. Hän otti minut tänne. 123 00:10:42,746 --> 00:10:43,872 He ovat hyviä ihmisiä. 124 00:10:43,997 --> 00:10:47,042 Nämä hyvät ihmiset tappoivat toissa yönä erään perheen. 125 00:10:47,668 --> 00:10:49,044 Tytär oli ystäväni. 126 00:10:49,169 --> 00:10:52,297 Ei. Toissa yönä ei... ollut tehtävää. 127 00:10:52,423 --> 00:10:53,507 Mistä tiedät? 128 00:10:53,632 --> 00:10:57,636 Taqa on mukana sotapartioissa. Sinä yönä hän oli kanssani. 129 00:11:03,350 --> 00:11:04,935 Sopimus on valmis. 130 00:11:05,060 --> 00:11:07,771 Sinun on mentävä kertomaan ehdot isälleni. 131 00:11:07,896 --> 00:11:10,315 - Taqa lähettää jonkun mukaasi. - Jäätkö tänne? 132 00:11:10,983 --> 00:11:13,110 Vaihdamme panttivankeja. 133 00:11:13,235 --> 00:11:15,654 Isäsi ei kuuntele minua. 134 00:11:15,779 --> 00:11:19,867 Alicia, tämä on ainoa keino estää heidän hyökkäyksensä. 135 00:11:21,326 --> 00:11:24,037 Taqa takaa, että olen turvassa. 136 00:11:25,914 --> 00:11:28,542 - Sitten minä jään tänne. - Ei käy. 137 00:11:28,667 --> 00:11:31,420 Jake, isäsi on kuultava tämä sinulta. 138 00:11:33,088 --> 00:11:34,840 Sinä vakuutat hänet. 139 00:11:34,965 --> 00:11:36,717 Onko sopimusta vai ei? 140 00:11:42,097 --> 00:11:43,348 Ilmeisesti on. 141 00:11:49,772 --> 00:11:50,821 Selvä. 142 00:12:21,220 --> 00:12:23,138 Pitäisikö olla huolissaan? 143 00:12:23,639 --> 00:12:25,641 Haluan olla eturintamalla - 144 00:12:25,766 --> 00:12:27,559 enkä pitää perää vanhusten kanssa. 145 00:12:27,684 --> 00:12:28,894 Jos hyökkäys tulee. 146 00:12:30,854 --> 00:12:32,981 Seuraatko Troyta? 147 00:12:33,774 --> 00:12:36,235 - Pidän viholliset lähellä. - Sitäkö tämä on? 148 00:12:40,072 --> 00:12:41,121 Miltä näytän? 149 00:13:01,009 --> 00:13:02,594 Jake! Jake! 150 00:13:11,019 --> 00:13:12,354 Mitä? Ofelia? 151 00:13:13,021 --> 00:13:14,690 - Madison. - Mitä helvettiä? 152 00:13:14,815 --> 00:13:17,192 Alicia seurasi minua Black Hatiin. 153 00:13:17,317 --> 00:13:19,653 - Mitä tapahtui? - Hän on turvassa. 154 00:13:19,778 --> 00:13:21,029 Sovin Walkerin kanssa. 155 00:13:21,155 --> 00:13:23,574 - Jätitkö hänet sinne? - Kuuluu tapoihin. 156 00:13:23,699 --> 00:13:25,617 Tulin tänne pantiksi. 157 00:13:25,743 --> 00:13:27,661 Mikä raakalaistapa se on? 158 00:13:27,786 --> 00:13:30,205 Alicia halusi jäädä välttääkseen verilöylyn. 159 00:13:30,330 --> 00:13:32,624 Saamme hänet pian takaisin. 160 00:13:32,750 --> 00:13:34,501 Koska on "pian"? 161 00:13:34,626 --> 00:13:36,837 Sinne ja takaisin, plus keskustelut. 162 00:13:36,962 --> 00:13:39,214 Saamme hänet. Walker lupasi. 163 00:13:39,339 --> 00:13:41,175 Walker on murhaaja. 164 00:13:41,300 --> 00:13:43,761 En olisi jättänyt häntä sinne, 165 00:13:43,886 --> 00:13:47,514 ellen luottaisi hänen olevan turvassa. Välitän hänestä. 166 00:13:51,602 --> 00:13:53,729 Kauanko olit siellä? 167 00:13:53,854 --> 00:13:55,522 Kyllin pitkään luottaakseni. 168 00:13:55,647 --> 00:13:57,065 - Niinkö? - Niin. 169 00:13:57,191 --> 00:13:58,817 Minun hän käski häipyä. 170 00:13:58,942 --> 00:14:01,528 Tappaisi, jos jäisimme tänne. Onko se muuttunut? 171 00:14:01,653 --> 00:14:03,155 Vain Jake tietää. 172 00:14:12,081 --> 00:14:13,129 Vesi on kallista. 173 00:14:13,248 --> 00:14:17,127 Sitä on opeteltava säästämään, etenkin keittiössä. 174 00:14:17,252 --> 00:14:19,338 En ole täällä niin kauan. 175 00:14:19,463 --> 00:14:21,590 Osallistut niin kauan kuin olet. 176 00:14:21,715 --> 00:14:24,134 Onko panttivanki sama kuin vanki? 177 00:14:27,387 --> 00:14:29,807 Kutsumme itseämme ponisotureiksi. 178 00:14:30,641 --> 00:14:33,268 Vaikka ajammekin jeepeillä ja rekoilla. 179 00:14:34,353 --> 00:14:36,939 Pian meillä on omat ilmavoimat. 180 00:14:37,064 --> 00:14:40,818 José ja Marta, kaksi Irakin sodan parasta mekaanikkoa. 181 00:14:42,403 --> 00:14:44,405 Siellä ammuttiin hyvin. 182 00:14:47,032 --> 00:14:49,451 Crazy Dog oli tarkka-ampuja. 183 00:14:49,576 --> 00:14:51,912 Amerikkasi tarjosi hyvät työkalut. 184 00:14:52,037 --> 00:14:55,707 Vei kaiken... mutta antoi jotain vastineeksi. 185 00:14:56,333 --> 00:14:59,128 Aurinko oli laskenut. Olimme odottaneet koko päivän. 186 00:15:00,295 --> 00:15:03,048 Olimme jo palaamassa, kun kuulimme sen. 187 00:15:03,799 --> 00:15:05,134 Tiedän. 188 00:15:06,969 --> 00:15:09,138 Olin kyydissä, kun pudotitte meidät. 189 00:15:13,308 --> 00:15:15,644 Olit onnekas, kun selvisit. 190 00:15:15,769 --> 00:15:17,604 Halusimme Ottoja. 191 00:15:19,940 --> 00:15:22,234 Jake ei ollut ainoa. 192 00:15:24,945 --> 00:15:27,406 Siellä oli yksi perheenjäsenistäni. 193 00:15:32,161 --> 00:15:33,579 Tapoit hänet. 194 00:15:37,082 --> 00:15:38,208 Vihaat minua. 195 00:15:39,626 --> 00:15:43,839 Hyvä. Ehkä nyt voit ymmärtää, miten vihaan Ottoja. 196 00:15:43,964 --> 00:15:48,051 Kerro se viha tuhannella, niin ehkä voit ymmärtää. 197 00:15:48,177 --> 00:15:49,887 Niin vihaankin sinua. 198 00:15:50,012 --> 00:15:52,681 Vihaan sinua, koska tapoit Travisin... 199 00:15:53,891 --> 00:15:57,311 ...ja koska luulet tietäväsi, miltä minusta tuntuu. Et tiedä. 200 00:16:00,022 --> 00:16:02,274 Olet vain tekopyhä... 201 00:16:03,442 --> 00:16:05,819 ...ja leikit jaloa alkuperäiskansaa. 202 00:16:12,534 --> 00:16:15,746 He tarvitsevat vettä. Heidän varastonsa on tyhjä. 203 00:16:15,871 --> 00:16:18,540 Viiden vuoden kuivuus saa epätoivoiseksi. 204 00:16:18,665 --> 00:16:19,714 Totta. 205 00:16:20,542 --> 00:16:23,796 - Heinäsirkka ja muurahainen. - He ottavat pian meiltä. 206 00:16:24,838 --> 00:16:26,548 Tulkoot. 207 00:16:29,551 --> 00:16:30,928 Emmekö voi yrittää? 208 00:16:31,053 --> 00:16:34,264 Hän rauhoittui, kun tarjouduin antamaan varantojamme. 209 00:16:34,389 --> 00:16:36,725 Ei! Voimme tarvita niitä. 210 00:16:36,850 --> 00:16:39,436 - Täytämme ne kaivoistamme. - Entä kun ne kuivuvat? 211 00:16:39,561 --> 00:16:41,605 - Ovatko niin käynyt? - Ilman sadetta? 212 00:16:42,439 --> 00:16:46,318 Kyllä, etenkin jos joudumme jakamaan niiden paskiaisten kanssa. 213 00:16:46,443 --> 00:16:48,362 Ellemme jaa, tulee sota. 214 00:16:49,029 --> 00:16:51,156 Tyytyisikö Walker siihen? 215 00:16:52,074 --> 00:16:55,702 Riittäisikö heille pisara, eivätkä he veisi litrakaupalla? 216 00:16:56,662 --> 00:16:57,871 Hän haluaa kaiken. 217 00:16:57,996 --> 00:17:00,416 Menetämme kaiken, ellemme anna myöten. 218 00:17:00,541 --> 00:17:02,626 Ennemmin kuolen kuin tapaan hänet. 219 00:17:02,751 --> 00:17:04,044 Entä Alicia? 220 00:17:04,169 --> 00:17:06,922 Hän jätti tyttäreni niille... niille... 221 00:17:07,714 --> 00:17:08,763 Villeille? 222 00:17:10,217 --> 00:17:13,595 Tiesin kyllä sen. Saimme vastineeksi daamin. 223 00:17:13,720 --> 00:17:15,931 Alicia jäi kuulemma vapaaehtoisesti. 224 00:17:16,056 --> 00:17:19,143 Omena ei putoa kauas puusta kiusallisissa tilanteissa. 225 00:17:19,268 --> 00:17:21,687 Hän on vasta 18-vuotias! 226 00:17:21,812 --> 00:17:24,815 Ennen vanhaan... tai no, pari kuukautta sitten... 227 00:17:25,482 --> 00:17:27,609 ...18-vuotias oli aikuinen. 228 00:17:27,735 --> 00:17:30,320 Aikuisetkin tekevät vaarallisia päätöksiä. 229 00:17:30,446 --> 00:17:32,281 Sopimus pitää hänet turvassa. 230 00:17:32,406 --> 00:17:34,158 Millä planeetalla elät? 231 00:17:34,283 --> 00:17:37,745 Minä näin, mitä Walker teki meille. 232 00:17:37,870 --> 00:17:40,247 Et ymmärrä, mitä täällä tapahtuu. 233 00:17:40,372 --> 00:17:43,917 Olet ulkopuolinen. Sinun on opeteltava uskomaan. 234 00:17:46,462 --> 00:17:49,673 - Mitä aiot tehdä? - Katson, onko pojastani rauhantekoon. 235 00:17:49,798 --> 00:17:51,717 Muttet neuvottele. 236 00:17:53,844 --> 00:17:54,928 Madison... 237 00:17:55,679 --> 00:17:58,849 ...en kusisi Walkerin suuhun, vaikka hän nääntyisi janoon. 238 00:18:00,309 --> 00:18:03,353 Jake voi leikkiä osaansa, mutta sanon sinulle heti: 239 00:18:03,479 --> 00:18:06,273 tämä sopimus on käärmeen pesä. 240 00:18:39,723 --> 00:18:40,772 Rihkamaa. 241 00:18:41,517 --> 00:18:42,976 Paperimassaa. 242 00:18:43,894 --> 00:18:46,855 Turistit maksoivat pari taalaa sen näkemisestä. 243 00:18:48,774 --> 00:18:50,526 Mutta tämä... 244 00:18:54,696 --> 00:18:56,782 ...ei ole turistien silmille. 245 00:19:00,327 --> 00:19:01,870 Tämä on aito. 246 00:19:09,711 --> 00:19:11,547 Isoisoisäni. 247 00:19:12,589 --> 00:19:14,299 Eikö häntä haudattu? 248 00:19:14,425 --> 00:19:17,052 Haudattiin. Luolaan. 249 00:19:21,140 --> 00:19:24,435 Kaivoin hänet haudasta pelastaakseni hänet Ottoilta. 250 00:19:24,560 --> 00:19:29,022 Sukupolvet loukussa tässä huoltoasemasirkuksessa. 251 00:19:33,527 --> 00:19:37,197 Toivon isoisoisäni antavan minulle jonain päivänä anteeksi... 252 00:19:40,200 --> 00:19:42,453 ...ja voivani viedä tämän takaisin. 253 00:19:50,836 --> 00:19:52,963 Mietin tässä yhtenä päivänä... 254 00:19:53,797 --> 00:19:57,092 ...ettei kuoleman jälkeisessä elämässä ole järkeä. 255 00:19:57,217 --> 00:20:00,387 Tästä elämästä on niin vaikea päästä pois. 256 00:20:07,644 --> 00:20:10,189 Kaikki on osa suurta suunnitelmaa. 257 00:20:11,857 --> 00:20:15,486 Se on alkanut toteutua jo ennen kuin kuolleet alkoivat kävellä. 258 00:20:16,278 --> 00:20:18,572 Tiedätkö, mitä apokalypsi tarkoittaa? 259 00:20:18,697 --> 00:20:19,746 Maailmanloppua. 260 00:20:21,200 --> 00:20:24,745 Ei, vaan suurta paljastusta. 261 00:20:26,914 --> 00:20:29,875 Kun aloin keräillä reliikkejä talteen... 262 00:20:30,459 --> 00:20:32,377 ...tietty kaava toistui. 263 00:20:32,503 --> 00:20:36,423 Kalliokaiverruksissa, luolamaalauksissa, nahkoissa. 264 00:20:41,929 --> 00:20:45,390 Ennustuksissa. Tämä, mitä juuri nyt tapahtuu. 265 00:20:46,433 --> 00:20:49,269 Uusi aika koittaa... 266 00:20:49,394 --> 00:20:52,439 ...kun maa puhdistuu epäpuhtauksista. 267 00:20:55,150 --> 00:20:57,236 Epäpuhtauksista kuten Ottoistako? 268 00:20:58,862 --> 00:21:00,322 Kuten minusta? 269 00:21:02,783 --> 00:21:04,868 Taistelu on kestänyt kauan... 270 00:21:04,993 --> 00:21:07,830 ...mutta oli ennustettu, ettemme häviäisi. 271 00:21:08,789 --> 00:21:13,210 Apokalypsin jälkeen kaikki palautuu meille, ensimmäisille ihmisille. 272 00:21:21,051 --> 00:21:24,012 Kaverisi Ofelia joko valehtelee tai on typerys. 273 00:21:24,138 --> 00:21:26,932 Hän on isänsä tytär, ei typerys. 274 00:21:27,057 --> 00:21:29,309 - Jos Walker vie paikan... - Yrittää. 275 00:21:29,435 --> 00:21:32,980 ...yrittää viedä, Ofelia haluaa olla voittajan puolella. 276 00:21:33,105 --> 00:21:37,901 Eli siis meidän puolellamme, sinun kanssasi? Teillähän on yhteys. 277 00:21:38,026 --> 00:21:40,195 Meidän luonamme maailma loppui, 278 00:21:40,320 --> 00:21:42,990 hänen äitinsä kuoli, isä tuli hulluksi ja paloi. 279 00:21:43,115 --> 00:21:44,616 Ofelia on yksin. 280 00:21:44,742 --> 00:21:48,162 - Nyt hän on Walkerin rinnalla. - Hänellä on hyvä syy. 281 00:21:48,287 --> 00:21:52,166 Walker on julma. Ofelia arvelee hänen voittavan meidät. 282 00:21:52,291 --> 00:21:55,919 Tyttäreni hengellä ei pelata. Alicia on saatava pois sieltä. 283 00:21:56,044 --> 00:21:59,757 Jaken mukaan heillä on kovat aseet, emmekä voi vain vaatia. 284 00:21:59,882 --> 00:22:02,593 - Emme keskustele. - Anna sopimukselle aikaa. 285 00:22:02,718 --> 00:22:06,305 Niinkö sinä tekisit, jos olisit johtaja? 286 00:22:06,430 --> 00:22:07,806 Enpä usko. 287 00:22:07,931 --> 00:22:12,770 Sinä, minä, Nick, pari miehistäsi, hiivimme sisään ja haemme hänet. 288 00:22:12,895 --> 00:22:15,939 - Saamme koko heimon kimppuumme. - Entä sitten? 289 00:22:16,064 --> 00:22:17,900 Etkö halua sitä? 290 00:22:22,988 --> 00:22:25,699 - Jake pelaa nyt pelinsä. - Olet minulle velkaa. 291 00:22:26,950 --> 00:22:30,287 Olisin voinut saada koko tilan sinun kimppuusi. 292 00:22:30,954 --> 00:22:32,748 Auta minua. 293 00:23:19,586 --> 00:23:20,671 Ajattelin, että... 294 00:23:22,965 --> 00:23:25,300 ...voisimme vähän jutella. 295 00:23:26,009 --> 00:23:27,386 Minulla ei ole sanottavaa. 296 00:23:31,432 --> 00:23:33,225 Walker löysi sinut. 297 00:23:34,893 --> 00:23:35,942 Hyvä. 298 00:23:37,729 --> 00:23:40,232 - Hyvä, ettet kuollut. - Onko? 299 00:23:40,357 --> 00:23:44,737 Jos tämä neuvottelu toimii... ...hyvä niin. 300 00:23:45,904 --> 00:23:48,824 Kuka tahansa olisi voinut tulla tilallani. 301 00:23:49,867 --> 00:23:51,034 Mitä haluat? 302 00:23:56,039 --> 00:23:58,959 Olen miettinyt outoja ajatuksia. 303 00:24:00,085 --> 00:24:02,629 Kummituksia. 304 00:24:05,340 --> 00:24:08,177 Omat synnit eivät pidättele ihmistä... 305 00:24:08,761 --> 00:24:12,389 ...kummittelemaan maan päälle ja vaeltamaan limboon. 306 00:24:14,183 --> 00:24:17,394 Vaan tämän... Danten rikokset. 307 00:24:21,690 --> 00:24:24,443 Jotenkin ne ovat kuolleita pahempia. 308 00:24:26,195 --> 00:24:29,490 Kummitukset kantavat ihmisen syntejä. 309 00:24:31,742 --> 00:24:33,327 Mitä haluat? 310 00:24:37,164 --> 00:24:39,124 Kukaan ei halua sotaa. 311 00:24:40,584 --> 00:24:42,086 Ainakaan useimmat. 312 00:24:43,712 --> 00:24:47,883 Ei anneta vanhojen kiistojen sotkea asioita. 313 00:24:50,052 --> 00:24:51,804 Sopiiko? 314 00:25:00,312 --> 00:25:02,523 Sano, että sopii. 315 00:25:05,025 --> 00:25:06,360 Sopii. 316 00:25:10,489 --> 00:25:14,159 Lähetän jonkun tuomaan sinulle ruokaa. 317 00:25:14,284 --> 00:25:16,954 - Ei ole nälkä. - Saat silti. 318 00:25:38,934 --> 00:25:40,185 Lopeta! 319 00:25:40,811 --> 00:25:44,022 Yritämme pelastaa sinut. Älä huuda. 320 00:25:49,403 --> 00:25:51,864 Tapatatte meidät kaikki. 321 00:25:55,451 --> 00:25:58,620 Mitä aiotte tehdä hänelle? Jos tapatte hänet, en lähde. 322 00:25:58,746 --> 00:26:01,623 Kukaan ei ole puhunut tappamisesta. 323 00:26:01,749 --> 00:26:03,208 Tule, mennään. 324 00:26:03,333 --> 00:26:06,462 Mielelläsi leikkaisit hänen kurkkunsa ja antaisit kääntyä. 325 00:26:06,587 --> 00:26:09,173 Ihan sama mitä ajattelet. 326 00:26:09,298 --> 00:26:11,592 Kohta saat jäädä sioille. 327 00:26:13,844 --> 00:26:14,893 Ei. 328 00:26:32,654 --> 00:26:34,364 Voi paska. Mene, mene. 329 00:26:37,409 --> 00:26:39,036 Mitä nyt? 330 00:26:40,412 --> 00:26:42,831 Joku tulee. He eivät ehdi. 331 00:26:44,083 --> 00:26:46,126 Aja rekalla heitä vastaan. 332 00:26:52,257 --> 00:26:53,306 Mene, mene. 333 00:27:24,123 --> 00:27:25,541 Rekan takana! 334 00:27:26,959 --> 00:27:28,210 Vaunujen takana! 335 00:27:28,710 --> 00:27:30,212 Tule. Pidän kiinni. 336 00:27:30,337 --> 00:27:31,386 Kimppuun! 337 00:27:33,674 --> 00:27:35,592 Vihollinen ampuu! 338 00:27:35,717 --> 00:27:37,302 - Liikettä! - Tulta! 339 00:27:37,428 --> 00:27:38,554 Tänne! 340 00:27:42,850 --> 00:27:43,976 Mene! 341 00:27:53,861 --> 00:27:54,910 Mene! 342 00:27:59,241 --> 00:28:00,290 Vauhtia! 343 00:28:30,564 --> 00:28:33,650 Onneksi olkoon! Julistitte juuri sodan Walkerille. 344 00:28:33,776 --> 00:28:36,653 Joe, kutsu partiot. Vahdi rajaloukkauksia. 345 00:28:36,779 --> 00:28:39,031 - He voivat olla perässäsi. - Eivät ole. 346 00:28:39,156 --> 00:28:41,867 Tehtävä onnistui. Saimme tytön. 347 00:28:41,992 --> 00:28:44,495 - Sinäkö tämän keksit? - Olit vaarassa. 348 00:28:44,620 --> 00:28:46,789 En ennen kuin Troy tuli tappamaan ihmisiä! 349 00:28:46,914 --> 00:28:49,541 - Montako? - Neljä tai viisi. 350 00:28:50,209 --> 00:28:52,920 Troy ei ollut yksin. Minä tein päätöksen. 351 00:28:53,045 --> 00:28:56,757 Sinä et tee päätöksiä, Madison. Minä tein sopimuksen. 352 00:28:56,882 --> 00:28:58,967 - Vastoin isäsi tahtoa! - Yritin auttaa! 353 00:28:59,093 --> 00:29:03,388 Hän jallitti sinua! Ei Walker aikonut neuvotella. Sinulla ei ollut mitään. 354 00:29:03,514 --> 00:29:06,308 Pelissä oli vain Alician henki. 355 00:29:07,851 --> 00:29:10,854 - Sanoin, että näyttämö oli Jaken. - Päätös oli oikea. 356 00:29:10,979 --> 00:29:14,566 - Troy oli samaa mieltä. - Ja tuli ruumiita? 357 00:29:16,068 --> 00:29:16,902 Niin. 358 00:29:17,027 --> 00:29:19,947 Kumma, miksi Troy oli samaa mieltä. 359 00:29:21,698 --> 00:29:24,118 Tottelemattomat... 360 00:29:24,243 --> 00:29:26,745 ...on joskus pantava kuriin. 361 00:29:50,686 --> 00:29:52,521 Tietääkö isä? 362 00:29:53,272 --> 00:29:54,321 Isä on humalassa. 363 00:29:59,903 --> 00:30:03,699 Luulin, että ilahtuisit, kun toin tyttöystäväsi takaisin. 364 00:30:04,324 --> 00:30:07,411 Miten Madison suostutteli sinut mukaan? 365 00:30:07,536 --> 00:30:09,538 Tyttärensä takia. 366 00:30:10,080 --> 00:30:12,833 Edes sinä et ole tyhmä tehdäksesi tuollaista. 367 00:30:13,751 --> 00:30:15,961 Lähdit itseksesi Walkerin leiriin. 368 00:30:16,086 --> 00:30:19,965 Nyt teet sen taas. Miltä kuolemanviettisi näyttää? 369 00:30:21,508 --> 00:30:26,013 Olisit varmaan onnellinen, jos Walker skalpeeraisi päänahkasi. 370 00:30:30,893 --> 00:30:34,396 Palautan Ofelian, puhun Walkerille järkeä - 371 00:30:34,521 --> 00:30:36,523 ja rauhoitan hänet vedellä. 372 00:30:36,648 --> 00:30:39,568 Yritä olla tappamatta ketään poissaollessani. 373 00:30:39,693 --> 00:30:40,742 Veli. 374 00:30:43,155 --> 00:30:45,449 Jos lähdet, et voi minusta enää palata. 375 00:30:47,701 --> 00:30:50,162 Ilahduttaisiko se sinua? 376 00:30:57,920 --> 00:31:00,380 Sinun ei ole pakko lähteä. Saat jäädä. 377 00:31:00,923 --> 00:31:03,050 Tai sinä voit tulla mukaani. 378 00:31:03,967 --> 00:31:06,220 Sinuna en jäisi tänne. 379 00:31:06,345 --> 00:31:07,394 Mikset? 380 00:31:10,099 --> 00:31:12,017 Mitä oikein tiedät? 381 00:31:12,851 --> 00:31:16,438 Tein väärin sinua kohtaan hotellilla. Vaaransin henkesi. 382 00:31:17,231 --> 00:31:20,067 Tule mukaani. En voi tarjota muuta. 383 00:31:20,192 --> 00:31:21,241 En voi lähteä. 384 00:31:22,945 --> 00:31:25,614 - Tiedät kyllä. - Joo. 385 00:31:30,119 --> 00:31:31,453 Pahoittelut Travisista. 386 00:31:46,009 --> 00:31:47,058 Tähdätkää! 387 00:31:49,513 --> 00:31:50,639 He palasivat! 388 00:31:55,936 --> 00:31:57,438 Tappakaa heidät! 389 00:32:08,157 --> 00:32:09,700 Anna hänen hengittää. 390 00:32:11,326 --> 00:32:12,745 Rikoit sopimuksen. 391 00:32:13,412 --> 00:32:16,415 Veit panttivangin, tapoit miehiäni. Luotin sinuun. 392 00:32:16,540 --> 00:32:18,959 Troy ja tytön äiti sen tekivät. 393 00:32:19,084 --> 00:32:21,211 Toin sinulle vettä ja panttivankisi. 394 00:32:21,336 --> 00:32:22,629 Ei riitä. 395 00:32:23,714 --> 00:32:25,466 Lupaan sinulle... 396 00:32:25,591 --> 00:32:28,302 Ei. Ei enää lupauksia. 397 00:32:30,846 --> 00:32:34,349 Tiedän, että voin vielä solmia rauhan. 398 00:32:36,643 --> 00:32:39,354 Rauha tulee, mutta ei niin kuin kuvittelet. 399 00:32:39,480 --> 00:32:42,024 Väkivalta on pian ohi. 400 00:32:48,572 --> 00:32:49,621 Taqa! 401 00:33:03,170 --> 00:33:06,507 Kerro isällesi, että ensi kerralla skalpeeraan hänen poikansa. 402 00:33:09,051 --> 00:33:11,762 Paloittelen toisen pojan ja syötän sioille. 403 00:33:13,472 --> 00:33:16,517 Isäsi saa jäädä henkiin katselemaan sitä... 404 00:33:19,269 --> 00:33:21,605 ...ennen kuin poltamme hänet elävältä. 405 00:33:27,778 --> 00:33:28,862 Turvallista matkaa. 406 00:33:51,885 --> 00:33:53,846 Tilanne portilla! 407 00:33:57,641 --> 00:33:58,892 Valkoinen lippu. 408 00:33:59,017 --> 00:34:00,102 Paskat! 409 00:34:00,227 --> 00:34:01,603 Älä ammu, Coop! 410 00:34:14,408 --> 00:34:16,326 Walker luuli, että paljastin - 411 00:34:16,452 --> 00:34:19,872 jotain, mikä auttoi sinut reservaattiin hakemaan Alician. 412 00:34:20,497 --> 00:34:21,546 Muka. 413 00:34:22,750 --> 00:34:23,798 Mitä? 414 00:34:24,460 --> 00:34:28,046 Et tuntunut tietävän leiristä juurikaan, kun kysyimme. 415 00:34:29,256 --> 00:34:31,341 Menetin kotini, 416 00:34:31,467 --> 00:34:34,344 ihmiset, jotka auttoivat, kun olin kuolla aavikolla. 417 00:34:36,889 --> 00:34:38,599 Et olisi lähtenyt. 418 00:34:41,769 --> 00:34:43,020 Vie hänet ulos. 419 00:34:43,687 --> 00:34:44,736 Selvä. 420 00:34:47,107 --> 00:34:50,069 Käske Joen viedä hänet sairastupaan... 421 00:34:50,194 --> 00:34:51,695 Mennään. 422 00:34:51,820 --> 00:34:53,322 ...missä voimme puhua. 423 00:35:09,379 --> 00:35:11,381 Mitä arvelette? 424 00:35:12,007 --> 00:35:14,676 Walker ei lepää, kun aloitimme verenvuodatuksen. 425 00:35:14,802 --> 00:35:18,013 Heikäläiset janoavat hyökkäystä. Tiristän tytöstä tietoja. 426 00:35:18,138 --> 00:35:21,475 Ei. Hän on tässä tilanteessa minun takiani. Syy on minun. 427 00:35:22,643 --> 00:35:26,271 Lupasin huolehtia hänestä. Ei olisi pitänyt päästää häntä. 428 00:35:26,396 --> 00:35:29,566 No... nyt hän on täällä. 429 00:35:30,526 --> 00:35:34,446 Pane hänet töihin. Vahdi häntä. Hän on vastuullasi. 430 00:35:41,745 --> 00:35:44,039 Voit olla Alician ja minun kanssamme. 431 00:35:44,164 --> 00:35:46,458 Keksin sinulle tekemistä. 432 00:35:47,626 --> 00:35:50,254 Black Hatissa olin keittiössä. 433 00:35:50,379 --> 00:35:52,381 Hyvä, siitä on apua. 434 00:35:53,424 --> 00:35:54,883 Olenko vanki? 435 00:35:55,926 --> 00:35:57,719 Olemme kaikki vankeja. 436 00:35:57,845 --> 00:36:01,723 Walkerilla ei ole muureja. "Intiaania ei voi yllättää." 437 00:36:02,433 --> 00:36:04,435 Heillä on käynyt tuuri. 438 00:36:05,686 --> 00:36:07,646 Alicia ei ollut vaarassa. 439 00:36:07,771 --> 00:36:10,607 Hän sai maistaa vapautta, ja nyt se on mennyttä. 440 00:36:10,732 --> 00:36:12,943 - Meiltä molemmilta. - Minun takiani. 441 00:36:21,076 --> 00:36:22,202 Näitkö sen? 442 00:36:22,327 --> 00:36:25,497 Hyvä juttu. Kukaan ei nuku kahteen vuorokauteen. 443 00:36:26,039 --> 00:36:29,084 Meidän pitäisi hyökätä eikä istua odottamassa heitä. 444 00:36:29,209 --> 00:36:32,087 Harjulla ei näy tulta. Intiaanit ovat piilossa. 445 00:36:32,588 --> 00:36:34,339 Hyökkäys on paras puolustus. 446 00:36:34,465 --> 00:36:37,885 Otto ja Jake eivät halua nyt sitä. 447 00:36:39,428 --> 00:36:42,264 Entä jos Walker hyökkää, kun olemme rajalla? 448 00:36:42,389 --> 00:36:44,933 Tilalle on silloin aika taival. 449 00:36:46,852 --> 00:36:49,313 Hän voi käyttää vain kahta tietä... 450 00:36:49,438 --> 00:36:52,232 ...pääsemme molempiin nopeilla autoillamme. 451 00:36:52,357 --> 00:36:54,818 Pysäytämme heidät, jätämme itsemurhaviestin, 452 00:36:54,943 --> 00:36:56,904 ja palaamme leirille. 453 00:36:57,029 --> 00:37:01,450 Itsemurhaviestin? Eli yksi meistä jää jälkeen taistelemaan viimeiseen asti? 454 00:37:01,950 --> 00:37:04,369 Niin. Kaikkihan me tahdomme. 455 00:37:04,495 --> 00:37:05,829 Epäilemättä. 456 00:37:10,292 --> 00:37:12,377 Teen sen, jos niikseen tulee. 457 00:37:14,963 --> 00:37:17,132 Onko haikea olo, Nicky? 458 00:37:17,257 --> 00:37:19,218 Olen itsemurhankestävä. 459 00:37:23,680 --> 00:37:27,434 Sehän on hyvä juttu, mutta... 460 00:37:28,227 --> 00:37:30,938 ...pysy aitojen sisäpuolella. 461 00:37:31,063 --> 00:37:33,565 Teet kamikazeiskun joskus toiste. 462 00:37:36,235 --> 00:37:37,284 Okei. 463 00:37:53,502 --> 00:37:57,798 Ovatko Walkerin tekoset pahempia kuin meidän? 464 00:37:58,465 --> 00:38:00,092 Ovat ne. Usko pois. 465 00:38:02,094 --> 00:38:05,180 Hän repi elävältä mieheltä kallon irti. 466 00:38:06,098 --> 00:38:08,684 Jake ei itkenyt McCarthyn tähden. 467 00:38:08,809 --> 00:38:10,394 Jake ei nähnyt tätä. 468 00:38:12,271 --> 00:38:13,939 Sitten kai Trimbolit... 469 00:38:16,316 --> 00:38:18,318 ...sekin oli paha juttu? 470 00:38:19,194 --> 00:38:22,531 Niin. Jollain tapaa vielä pahempi. 471 00:38:24,825 --> 00:38:28,871 Miten voit olla niin varma, että juuri Walker tappoi Trimbolit? 472 00:39:08,118 --> 00:39:09,787 En pidä tästä. 473 00:39:09,912 --> 00:39:12,748 En sitten lainkaan. 474 00:39:13,582 --> 00:39:15,084 Näetkö mitään? 475 00:39:15,209 --> 00:39:18,879 Jos näen jotain, kerron sinulle ensimmäisenä. 476 00:39:19,004 --> 00:39:20,589 Jäitä hattuun. 477 00:39:31,475 --> 00:39:33,018 Joe, mitä nyt? 478 00:39:33,143 --> 00:39:34,561 Jokin on pielessä. 479 00:39:36,105 --> 00:39:37,154 Voin vähän... 480 00:39:38,315 --> 00:39:39,733 Joe, mitä tapahtuu? 481 00:39:40,901 --> 00:39:42,653 Joe, sano jotain. 482 00:39:42,778 --> 00:39:45,614 Mikä on? Joe, mikä sinua vaivaa? 483 00:39:45,739 --> 00:39:46,615 Jeesus! 484 00:39:46,740 --> 00:39:49,201 Lääkintämies! Etuportille, heti! 485 00:39:49,326 --> 00:39:51,703 Jeesus! Blake, mitä teen? 486 00:39:52,496 --> 00:39:53,831 Coop! Coop! 487 00:39:53,956 --> 00:39:55,332 Pysy aloillasi. 488 00:40:05,759 --> 00:40:06,885 Äiti. 489 00:40:09,388 --> 00:40:10,437 Nick. 490 00:40:21,817 --> 00:40:23,402 Jimmie, missä olet? 491 00:40:25,070 --> 00:40:26,989 Coop tässä. Sinua tarvitaan. 492 00:40:42,379 --> 00:40:43,714 Tarvitaan apua! 493 00:40:43,839 --> 00:40:47,217 Eteläaidalla! Eteläaidalla! 494 00:40:49,720 --> 00:40:50,929 Lääkintämies! 495 00:40:52,222 --> 00:40:53,891 Pysykää sisällä! 496 00:40:54,767 --> 00:40:57,478 Takaisin koteihinne! Pysykää sisällä! 497 00:40:57,978 --> 00:40:59,104 Menkää kotiin! 498 00:41:00,022 --> 00:41:02,357 Takaisin sisälle! 499 00:41:13,035 --> 00:41:14,369 Jeesus! Mitä helvettiä? 500 00:41:19,500 --> 00:41:21,794 Apua! 501 00:41:35,516 --> 00:41:36,683 Tätä tietä. 502 00:41:45,776 --> 00:41:47,236 Äiti! 503 00:41:49,113 --> 00:41:50,322 - Kaikki hyvin? - Joo. 504 00:41:50,447 --> 00:41:51,615 Missä on Alicia? 505 00:41:51,740 --> 00:41:53,242 - Oletko kunnossa? - Olen. 506 00:41:55,577 --> 00:41:56,626 Ofelia! 507 00:41:57,871 --> 00:41:58,920 Ofelia! 508 00:42:06,713 --> 00:42:07,840 Paska. Pysäytä hänet. 509 00:42:07,965 --> 00:42:09,508 - Mitä? - Se oli Ofelia. 510 00:42:11,552 --> 00:42:12,601 Nick? 511 00:42:13,345 --> 00:42:14,394 Nick? 512 00:42:15,681 --> 00:42:16,730 Nick? 513 00:42:18,392 --> 00:42:19,476 Pysy hänen kanssaan. 514 00:42:20,018 --> 00:42:21,895 Kaikki on hyvin.