1
00:01:13,927 --> 00:01:15,429
Vad fan gör du här?
2
00:01:18,682 --> 00:01:20,100
Familjen Trimbol är döda.
3
00:01:21,101 --> 00:01:22,150
Va?
4
00:01:23,187 --> 00:01:26,857
De mördades efter att de gav sig av.
Det var Walkers män.
5
00:01:26,982 --> 00:01:28,567
Har du berättat för nån?
6
00:01:28,692 --> 00:01:30,152
Ingen fick ju veta nåt.
7
00:01:30,277 --> 00:01:33,530
Du ville inte bli hindrad,
men det här förändrar saker.
8
00:01:36,450 --> 00:01:37,499
Jag var orolig.
9
00:01:39,870 --> 00:01:41,663
Vernon och Kathy? Mike?
10
00:01:42,790 --> 00:01:43,839
Och Gretchen.
11
00:01:43,957 --> 00:01:45,167
Den jäveln.
12
00:01:47,461 --> 00:01:50,881
Det är ingen bra idé
att prata med Walker nu.
13
00:01:51,006 --> 00:01:53,383
Det här gör det ännu viktigare.
Ännu ett skäl.
14
00:01:53,509 --> 00:01:55,260
När jag bad dig att ha ryggrad
15
00:01:55,385 --> 00:01:56,512
menade jag inte så här.
16
00:01:56,637 --> 00:01:59,556
Jag gör inte det här
på grund av det du sa, Alicia.
17
00:02:00,182 --> 00:02:01,600
Visst.
18
00:02:05,437 --> 00:02:06,855
Jag följer med dig.
19
00:02:06,980 --> 00:02:08,029
Nej, det gör du inte.
20
00:02:24,832 --> 00:02:27,709
Det här är en bensinstation.
21
00:02:27,835 --> 00:02:29,294
Det är stammens högkvarter.
22
00:02:29,420 --> 00:02:32,423
Deras land sträcker sig
drygt 15 km i varje riktning.
23
00:02:32,548 --> 00:02:33,841
Vad ska vi göra nu?
24
00:02:35,551 --> 00:02:36,969
Vi tar oss in.
25
00:02:46,478 --> 00:02:47,896
Händerna.
26
00:03:34,068 --> 00:03:35,116
Qaletaqa.
27
00:03:50,084 --> 00:03:51,132
Hej, Taqa.
28
00:03:52,044 --> 00:03:54,880
Du kommer 200 år för sent för fred,
Jake...
29
00:03:55,005 --> 00:03:56,799
Men nu är det lunchdags.
30
00:04:31,959 --> 00:04:34,336
Alicia kom inte hem i går.
31
00:04:35,754 --> 00:04:38,924
- Hon är stor nu.
- Hon är inte här i kolonin.
32
00:04:39,049 --> 00:04:41,260
Hon är säkert med guldgossen.
33
00:04:41,385 --> 00:04:45,389
Så märkligt att ingen av dem är här,
med tanke på allt som hänt.
34
00:04:45,514 --> 00:04:46,598
Kollar du med Jake?
35
00:04:48,475 --> 00:04:50,310
Nej.
Låt henne vara, mamma.
36
00:04:51,854 --> 00:04:53,063
God morgon.
37
00:04:54,148 --> 00:04:56,859
- Har du sett din dotter?
- Nej.
38
00:04:59,194 --> 00:05:02,948
Jake har gett sig av med packning
och är inte på sitt rum.
39
00:05:03,073 --> 00:05:07,578
Jag vet att din dotter och han...
träffas.
40
00:05:08,287 --> 00:05:10,622
Kan de ha smugit förbi vakterna?
41
00:05:10,748 --> 00:05:13,000
Det finns stora landområden härute...
42
00:05:13,125 --> 00:05:15,961
Jake känner till varenda millimeter,
så kanske.
43
00:05:18,005 --> 00:05:20,674
Så var börjar vi leta?
44
00:05:20,799 --> 00:05:22,926
- Det gör vi inte.
- Va?
45
00:05:23,051 --> 00:05:25,137
Jag kan inte avvara ett sökteam till.
46
00:05:25,262 --> 00:05:28,557
Och jag skickar inte ut de goda
människorna efter allt som hänt.
47
00:05:28,682 --> 00:05:31,685
- Indianerna är på krigsstigen.
- Visa mig åt rätt håll.
48
00:05:33,145 --> 00:05:35,564
Du klarar dig inte
en kilometer därute.
49
00:05:36,356 --> 00:05:39,318
Så jag ska bara sitt här
och rulla tummarna som du?
50
00:05:41,320 --> 00:05:43,405
Känner du dig stark?
51
00:05:44,490 --> 00:05:47,201
Vill du ha vapen och män?
52
00:05:47,326 --> 00:05:51,246
Troy tar sig an nya rekryter.
Han ordnar saken
53
00:05:51,371 --> 00:05:54,083
så att vi inte
skickar fåren till slakt.
54
00:05:57,669 --> 00:05:59,630
- Jag är på.
- Nick, kom igen.
55
00:06:05,636 --> 00:06:08,430
Min pappa kommer aldrig
att överge ranchen.
56
00:06:08,555 --> 00:06:10,182
Det vet du.
57
00:06:10,808 --> 00:06:13,977
Sen kommer vi att ge honom
till kråkorna som Phil McCarthy.
58
00:06:14,103 --> 00:06:15,854
Sen Russell Brown
59
00:06:15,979 --> 00:06:17,356
och Vernon Trimbol.
60
00:06:17,481 --> 00:06:20,484
Russell är död.
Huset brann ner.
61
00:06:22,736 --> 00:06:25,572
Karman kom för sent,
men är välkommen.
62
00:06:25,697 --> 00:06:27,699
Vernon Trimbol är också död.
63
00:06:27,825 --> 00:06:31,829
Jag hoppas att det var en lång
och smärtsam sjukdom.
64
00:06:31,954 --> 00:06:33,872
Han dog med sin familj.
65
00:06:35,541 --> 00:06:37,668
Sin fru, sin dotter.
66
00:06:37,793 --> 00:06:39,211
Du dödade dem.
67
00:06:42,089 --> 00:06:43,632
För tjejen din talan?
68
00:06:49,012 --> 00:06:50,556
Våldet måste få ett slut.
69
00:06:50,681 --> 00:06:52,474
Snart får det ett slut, Jake.
70
00:06:53,350 --> 00:06:56,353
Tre nere... En kvar.
71
00:06:56,478 --> 00:06:59,022
Min pappa har aldrig gjort dig
och ditt folk nåt.
72
00:06:59,148 --> 00:07:02,484
Berätta för mig, lillen,
mår du illa av lögnerna?
73
00:07:02,609 --> 00:07:04,361
Får du en dålig eftersmak i munnen?
74
00:07:04,486 --> 00:07:06,905
Polisen har inte funnit
nåt samband mellan...
75
00:07:07,030 --> 00:07:09,658
Sluta prata.
76
00:07:09,783 --> 00:07:11,910
Du tråkar ut mig,
precis som i rättssalen.
77
00:07:12,619 --> 00:07:14,037
De dagarna är över.
78
00:07:14,163 --> 00:07:18,125
Jag trodde vi hade ett avtal,
även utanför rättssalen.
79
00:07:18,250 --> 00:07:19,543
Jag fattade.
80
00:07:20,335 --> 00:07:24,339
Jag serverade dina fulla vänner
mat här med ett leende.
81
00:07:24,465 --> 00:07:27,801
Jag tolererade deras sludder
och torkade spyor.
82
00:07:27,926 --> 00:07:31,138
Och tackade dem för örena
jag fick i dricks.
83
00:07:31,263 --> 00:07:33,599
Den vite mannens övertag
är över.
84
00:07:33,724 --> 00:07:37,227
Landstölder, skändningar.
Det är över.
85
00:07:37,352 --> 00:07:39,438
Nu har du vår dom.
86
00:07:40,147 --> 00:07:42,733
Den första människans dom.
87
00:07:42,858 --> 00:07:45,569
Ni måste lämna vårt land.
88
00:07:50,115 --> 00:07:52,326
Jag hoppades på en förlikning.
89
00:07:54,661 --> 00:07:57,664
En chans till förhandling
för att undvika fler förluster.
90
00:08:02,711 --> 00:08:04,630
Du kanske har rätt.
91
00:08:05,839 --> 00:08:07,800
Om en förlikning kan spara blod...
92
00:08:09,426 --> 00:08:10,639
Då kan vi prata om saken.
93
00:08:12,554 --> 00:08:13,603
Efter maten.
94
00:08:31,365 --> 00:08:33,742
- Coop, ge honom en halvtimme. Okej?
- Okej.
95
00:08:37,955 --> 00:08:39,498
Jag har kommit för att gå med.
96
00:08:41,792 --> 00:08:43,585
Har du en lapp med dig hemifrån?
97
00:08:44,545 --> 00:08:47,256
- Det var kul.
- Nej, jag menar allvar.
98
00:08:47,381 --> 00:08:49,925
- Är Madison okej med det här?
- Vill du fråga henne?
99
00:08:50,050 --> 00:08:51,552
Behöver du hennes tillstånd?
100
00:08:51,677 --> 00:08:53,929
Men varför?
Varför gå med i milisen?
101
00:08:55,848 --> 00:08:57,891
Jag vet inte. Kanske...
102
00:08:59,268 --> 00:09:02,271
Jag mår dåligt
över vad jag har gjort.
103
00:09:02,396 --> 00:09:03,730
Känner du någonsin så?
104
00:09:03,856 --> 00:09:08,777
Man gör nåt och folk dör
och så blir allt värre.
105
00:09:13,657 --> 00:09:16,368
Du borde kanske ge dig av
innan det händer värre saker.
106
00:09:16,493 --> 00:09:17,542
Ja.
107
00:09:18,871 --> 00:09:23,459
Det är mitt fel att Travis dog
och nu får mamma bära sorgen.
108
00:09:23,584 --> 00:09:25,252
Och min syster är försvunnen.
109
00:09:25,377 --> 00:09:27,254
Jag behöver sysselsättning.
110
00:09:33,761 --> 00:09:35,929
Var inte så hård mot dig själv.
111
00:09:38,474 --> 00:09:42,853
Och jag vill skydda oss
från de som dödade familjen Trimbol.
112
00:09:44,021 --> 00:09:45,814
Det jag såg var brutalitet.
113
00:09:47,691 --> 00:09:51,487
Försök... att inte skrämma
de nya rekryterna.
114
00:09:52,988 --> 00:09:54,406
Här.
115
00:10:06,835 --> 00:10:10,089
- Hur tusan kom du hit?
- Det är en lång historia.
116
00:10:11,131 --> 00:10:15,469
Berätta, så ska jag berätta
hur jag försökte hitta dig
117
00:10:15,594 --> 00:10:18,138
och nästan blev uppäten.
Hur vi nästan dog
118
00:10:18,263 --> 00:10:20,891
eftersom du tog bilen
och hotellet övermannades.
119
00:10:21,016 --> 00:10:23,644
- Jag trodde det var säkert.
- Ingenstans är säkert!
120
00:10:27,272 --> 00:10:28,649
Jag är ledsen.
121
00:10:31,527 --> 00:10:34,321
Om det får dig att må bättre
så dog jag nästan.
122
00:10:34,446 --> 00:10:35,572
Det gör det inte.
123
00:10:38,867 --> 00:10:41,495
Qaletaqa hittade mig.
Han tog hand om mig.
124
00:10:42,788 --> 00:10:43,872
De är goda människor.
125
00:10:43,997 --> 00:10:47,042
De här goda människorna
dödade en familj för två nätter sen.
126
00:10:47,668 --> 00:10:49,044
Dottern var min vän.
127
00:10:49,169 --> 00:10:52,297
Nej. Ingen...
Ingen var ute på uppdrag då.
128
00:10:52,423 --> 00:10:53,507
Hur vet du det?
129
00:10:53,632 --> 00:10:57,636
Taqa tar ut krigsgrupperna.
Men då var han med mig.
130
00:11:03,350 --> 00:11:04,935
Vi har en förlikning.
131
00:11:05,060 --> 00:11:08,021
Du måste ta dig tillbaka
och berätta villkoren för pappa.
132
00:11:08,147 --> 00:11:10,941
- Taqa skickar en av männen med dig.
- Stannar du?
133
00:11:11,066 --> 00:11:12,985
Vi utbyter gisslan
och erbjuder en gåva.
134
00:11:13,110 --> 00:11:15,779
Din pappa lyssnar inte på mig.
Han känner mig knappt.
135
00:11:15,904 --> 00:11:19,867
Alicia, det här är enda sättet
att undvika en attack.
136
00:11:21,326 --> 00:11:24,037
Taqa garanterar min säkerhet.
Han håller sitt ord.
137
00:11:25,914 --> 00:11:28,542
- I så fall stannar jag.
- Nej.
138
00:11:28,667 --> 00:11:31,420
Jake, din pappa
behöver höra det här från dig.
139
00:11:33,088 --> 00:11:34,840
Du måste sälja in det.
140
00:11:34,965 --> 00:11:36,717
Har vi en förlikning eller inte?
141
00:11:42,097 --> 00:11:43,348
Det verkar så.
142
00:11:49,772 --> 00:11:50,821
Okej.
143
00:12:21,220 --> 00:12:23,138
Ska jag vara orolig?
144
00:12:23,639 --> 00:12:25,682
Jag backar hellre milisen
under attack
145
00:12:25,808 --> 00:12:27,559
än att sitta här med föredettingar.
146
00:12:27,684 --> 00:12:28,897
Om det nu sker en attack.
147
00:12:30,854 --> 00:12:32,981
Så du tänker backa upp Troy?
148
00:12:33,774 --> 00:12:36,235
- Fienden ska hållas nära.
- Handlar det om det?
149
00:12:40,072 --> 00:12:41,121
Hur ser jag ut?
150
00:13:01,009 --> 00:13:02,594
Jake! Jake!
151
00:13:11,019 --> 00:13:12,354
Va? Ofelia?
152
00:13:13,021 --> 00:13:14,690
- Madison.
- Vad händer?
153
00:13:14,815 --> 00:13:17,192
Alicia följde mig till Black Hat.
154
00:13:17,317 --> 00:13:19,570
- Har det hänt nåt med henne?
- Hon är säker.
155
00:13:19,695 --> 00:13:21,029
Jag har en deal med Walker.
156
00:13:21,155 --> 00:13:23,574
- Har du lämnat henne?
- Det är en del av seden.
157
00:13:23,699 --> 00:13:25,617
Alicia är deras gisslan, jag är er.
158
00:13:25,743 --> 00:13:27,661
Vad är det
för barbarisk tramsig sed?
159
00:13:27,786 --> 00:13:30,205
Alicia stannade
för att undvika fler förluster.
160
00:13:30,330 --> 00:13:32,624
Jag måste prata med pappa fort
så det löser sig.
161
00:13:32,750 --> 00:13:34,376
Om inte,
vad innebär "fortare"?
162
00:13:34,501 --> 00:13:36,837
Bara resan dit och tillbaka
plus en dags samtal.
163
00:13:36,962 --> 00:13:39,214
Vi får tillbaka henne.
Walker gav sitt ord.
164
00:13:39,339 --> 00:13:41,175
Walker är en mördare.
165
00:13:41,300 --> 00:13:43,761
Jag lovar
att jag aldrig hade lämnat henne
166
00:13:43,886 --> 00:13:47,514
om jag inte trodde att hon var säker.
Jag bryr mig om henne.
167
00:13:51,602 --> 00:13:53,729
Hur länge var ni där?
168
00:13:53,854 --> 00:13:55,522
Tillräckligt länge.
169
00:13:55,647 --> 00:13:56,982
- Jaså?
- Ja.
170
00:13:57,107 --> 00:13:58,817
Han vill ha bort oss från ranchen.
171
00:13:58,942 --> 00:14:01,612
Han skulle döda oss om vi stannade.
Har det förändrats?
172
00:14:01,737 --> 00:14:03,155
Det vet bara Jake.
173
00:14:12,081 --> 00:14:13,129
Vatten är dyrbart.
174
00:14:13,248 --> 00:14:17,127
Ni måste lära er att spara.
Särskilt i köket.
175
00:14:17,252 --> 00:14:19,338
Jag kommer inte
att vara här så länge.
176
00:14:19,463 --> 00:14:21,590
Du får hjälpa till under tiden.
177
00:14:21,715 --> 00:14:24,134
Är gisslan samma sak som fånge?
178
00:14:27,387 --> 00:14:29,807
Vi kallar oss för krigare till häst.
179
00:14:30,641 --> 00:14:33,268
Även om vi kör jeepar och bilar.
180
00:14:34,353 --> 00:14:36,939
Snart har vi vår egen luftstyrka.
181
00:14:37,064 --> 00:14:40,818
José och Marta, två av de bästa
mekanikerna under kriget i Irak.
182
00:14:42,403 --> 00:14:44,405
Skjutandet gick bra.
183
00:14:47,032 --> 00:14:49,451
Crazy Dog var krypskytt i armén.
184
00:14:49,576 --> 00:14:51,912
Ert Amerika har gett oss
användbara verktyg.
185
00:14:52,037 --> 00:14:55,707
De tog allt...
Men gav oss saker i utbyte.
186
00:14:56,333 --> 00:14:59,128
Solen hade gått ner.
Vi hade gått hela dagen.
187
00:15:00,295 --> 00:15:03,048
Vi var på väg tillbaka
när vi hörde den.
188
00:15:03,799 --> 00:15:05,134
Jag vet.
189
00:15:06,969 --> 00:15:09,138
Jag var ombord när ni sköt ner oss.
190
00:15:13,308 --> 00:15:15,561
Du hade tur som klarade dig.
191
00:15:15,686 --> 00:15:17,604
Vi hoppades
på nån från familjen Otto.
192
00:15:19,940 --> 00:15:22,234
Jake var inte den enda.
193
00:15:24,945 --> 00:15:27,406
En av mina familjemedlemmar.
194
00:15:32,161 --> 00:15:33,579
Ni dödade honom.
195
00:15:37,082 --> 00:15:38,208
Du hatar mig.
196
00:15:39,626 --> 00:15:43,839
Bra. Då kanske du förstår ilskan
jag känner mot familjen Otto.
197
00:15:43,964 --> 00:15:48,051
Ta den ilskan gånger tusen
så kanske du kan förstå.
198
00:15:48,177 --> 00:15:49,887
Jag hatar dig.
199
00:15:50,012 --> 00:15:52,681
Jag hatar dig
för att du dödade Travis.
200
00:15:53,891 --> 00:15:57,311
Och för att du tror att du vet
hur jag känner. Det gör du inte.
201
00:16:00,022 --> 00:16:02,274
Du är bara en hycklare...
202
00:16:03,442 --> 00:16:05,819
...som spelar en ädel indian.
203
00:16:12,534 --> 00:16:15,746
De behöver vatten.
De har inget i reservoarerna.
204
00:16:15,871 --> 00:16:18,499
Torkan har varat i fem år
och de är desperata.
205
00:16:18,624 --> 00:16:19,708
Det är för tusan sant.
206
00:16:20,542 --> 00:16:23,796
- Gräshoppan och myran.
- De är beredda att stjäla från oss.
207
00:16:24,838 --> 00:16:26,548
Låt dem komma.
208
00:16:29,551 --> 00:16:30,928
Finns det inget annat sätt?
209
00:16:31,053 --> 00:16:34,264
Han verkade lugnad av mitt erbjudande
om våra reserver.
210
00:16:34,389 --> 00:16:36,725
Nej! Vi kanske behöver dem.
211
00:16:36,850 --> 00:16:39,436
- Vi kan fylla på från brunnarna.
- Och när de torkar?
212
00:16:39,561 --> 00:16:41,605
- Har de någonsin gjort det?
- Utan regn?
213
00:16:42,439 --> 00:16:46,318
Ja, en dag. Särskilt om vi måste
dela med oss till skitstövlarna.
214
00:16:46,443 --> 00:16:48,362
Annars riskerar vi krig.
215
00:16:49,029 --> 00:16:51,156
Tror du att Walker nöjer sig med det?
216
00:16:52,074 --> 00:16:55,702
Tror du att han tänker nöja sig
med en droppe?
217
00:16:56,662 --> 00:16:57,871
Han vill ha alltihop.
218
00:16:57,996 --> 00:17:00,416
Vi förlorar allt
om vi inte möts halvvägs.
219
00:17:00,541 --> 00:17:02,626
Jag dör hellre än träffar den jäveln.
220
00:17:02,751 --> 00:17:04,044
Och Alicia då?
221
00:17:04,169 --> 00:17:06,922
Visste du att han lämnade min dotter
med de där...
222
00:17:07,714 --> 00:17:08,763
Vildarna?
223
00:17:10,217 --> 00:17:13,595
Ja, jag visste det.
Och vi fick tillbaka en dam.
224
00:17:13,720 --> 00:17:15,931
Men Alicia erbjöd sig frivilligt.
225
00:17:16,056 --> 00:17:19,143
Äpplet faller inte långt från
de störiga predikamenten.
226
00:17:19,268 --> 00:17:21,687
Hon är bara 18 år!
227
00:17:21,812 --> 00:17:24,815
På den gamla tiden...
För ett par månader sen...
228
00:17:25,482 --> 00:17:27,609
...ansågs 18 år vara en vuxen ålder.
229
00:17:27,735 --> 00:17:30,320
Även vuxna tar beslut
som försätter dem i fara.
230
00:17:30,446 --> 00:17:32,406
Hon är inte i fara
om förlikningen följs.
231
00:17:32,531 --> 00:17:34,158
Vilken värld lever du i?!
232
00:17:34,283 --> 00:17:37,745
Jag såg vad som hände vid utposten,
vad Walker gjorde.
233
00:17:37,870 --> 00:17:40,247
Allt står på spel.
Det förstår du inte.
234
00:17:40,372 --> 00:17:43,917
Du kommer utifrån.
Du får lära dig att ha lite tro.
235
00:17:46,462 --> 00:17:49,673
- Vad tänker du göra åt saken?
- Se om min son kan blidka dem.
236
00:17:49,798 --> 00:17:51,717
Men du tänker inte förhandla.
237
00:17:53,844 --> 00:17:54,928
Madison...
238
00:17:55,679 --> 00:17:58,849
Jag skulle inte pissa i den
mannens mun om han så dog av törst.
239
00:18:00,309 --> 00:18:03,353
Jake kan leka hans lekar.
Men jag ska säga en sak.
240
00:18:03,479 --> 00:18:06,273
Den här förlikningen är en ormgrop.
241
00:18:39,723 --> 00:18:40,772
Den är fejk.
242
00:18:41,517 --> 00:18:42,976
Papier-maché.
243
00:18:43,811 --> 00:18:46,855
Turisterna brukade betala
ett par kronor för skådespelet.
244
00:18:48,774 --> 00:18:50,526
Men det här...
245
00:18:54,696 --> 00:18:56,782
Det är inte för turisternas skull.
246
00:19:00,327 --> 00:19:01,870
Det är på riktigt.
247
00:19:09,711 --> 00:19:11,547
Min farfars far.
248
00:19:12,589 --> 00:19:14,299
Borde inte han vara begravd?
249
00:19:14,425 --> 00:19:17,052
Det var han. I en grotta.
250
00:19:21,056 --> 00:19:24,435
Jag skändade graven för att slippa
familjen Otto och lyckosökare.
251
00:19:24,560 --> 00:19:29,022
Generationer fångade
i den här husvagnstravestin.
252
00:19:33,527 --> 00:19:37,197
En dag hoppas jag
att min gammelfarfar förlåter mig...
253
00:19:40,200 --> 00:19:42,453
Och
att jag kan lägga tillbaka allt.
254
00:19:50,836 --> 00:19:52,963
Häromdagen funderade jag...
255
00:19:53,797 --> 00:19:57,092
Livet efter döden.
Det låter helt orimligt.
256
00:19:57,217 --> 00:20:00,387
Det är så svårt
att lämna den här världen.
257
00:20:07,644 --> 00:20:10,189
Allt är en del av en stor plan.
258
00:20:11,857 --> 00:20:15,486
En plan som iscensattes
innan de levande döda dök upp.
259
00:20:16,278 --> 00:20:18,572
Vet du vad apokalypsen innebär?
260
00:20:18,697 --> 00:20:19,746
Slutet på världen.
261
00:20:21,200 --> 00:20:24,745
Nej.
Den innebär ett stort avslöjande.
262
00:20:26,914 --> 00:20:29,875
När jag började samla reliker
och spara dem...
263
00:20:30,459 --> 00:20:32,377
...såg jag ett samband.
264
00:20:32,503 --> 00:20:36,423
I hällristningar,
grottmålningar, färgade hudar.
265
00:20:41,929 --> 00:20:45,390
Profetior.
Det som vi går igenom just nu.
266
00:20:46,433 --> 00:20:49,269
En ny tidsålder dagas...
267
00:20:49,394 --> 00:20:52,439
...när marken tas ifrån de orena.
268
00:20:55,150 --> 00:20:57,236
Orena som familjen Otto?
269
00:20:58,862 --> 00:21:00,322
Som jag?
270
00:21:02,783 --> 00:21:04,868
Det har varit en lång kamp.
271
00:21:04,993 --> 00:21:07,830
Men det har förutspåtts
att vi inte förlorar.
272
00:21:08,789 --> 00:21:13,210
Efter apokalypsen kommer vi att få
tillbaka allt, de första människorna.
273
00:21:21,051 --> 00:21:24,012
Antingen ljuger din vän Ofelia,
eller så är hon korkad.
274
00:21:24,138 --> 00:21:26,932
Hon är sin pappas dotter,
inte korkad.
275
00:21:27,057 --> 00:21:29,309
- Om Walker tar stället...
- Försöker ta det.
276
00:21:29,435 --> 00:21:32,980
Försöker ta det, så måste hon
stå på den sida hon tror vinner.
277
00:21:33,105 --> 00:21:37,901
Borde inte det vara vår sida,
med dig? Ni har ju en koppling.
278
00:21:38,026 --> 00:21:40,195
Under tiden med oss
föll civilisationen.
279
00:21:40,320 --> 00:21:42,990
Hennes mamma dog,
pappan blev galen och brann upp.
280
00:21:43,115 --> 00:21:44,616
Ofelia kämpar ensam.
281
00:21:44,742 --> 00:21:48,162
- Hon står på Walkers sida nu.
- För att hon har ett skäl.
282
00:21:48,287 --> 00:21:52,166
Han är våldsam, brutal.
Hon tror att han kommer att segra.
283
00:21:52,291 --> 00:21:55,919
Min dotters liv ska inte förverkas.
Jag måste få hem Alicia nu.
284
00:21:56,044 --> 00:21:59,757
Nej. Jake säger att de är tungt
beväpnade. Vi kan inte kräva saker.
285
00:21:59,882 --> 00:22:02,593
- Det här är ingen diskussion.
- Ge förlikningen tid.
286
00:22:02,718 --> 00:22:06,305
Skulle du göra det om du bestämde?
287
00:22:06,430 --> 00:22:07,806
Nej, det tror jag inte.
288
00:22:07,931 --> 00:22:12,770
Du, jag, Nick och några män.
Vi smyger in och tar henne.
289
00:22:12,895 --> 00:22:15,939
- Sänka hela stammen.
- Och...?
290
00:22:16,064 --> 00:22:17,900
Vill du inte det?
291
00:22:22,988 --> 00:22:25,699
- Jake sköter korten.
- Du står i skuld till mig.
292
00:22:26,950 --> 00:22:30,287
Jag hade kunnat sänka hela ranchen.
293
00:22:30,954 --> 00:22:32,748
Hjälp mig med det här.
294
00:23:19,586 --> 00:23:20,671
Jag tänkte...
295
00:23:22,965 --> 00:23:25,300
...att du och jag skulle prata lite.
296
00:23:26,051 --> 00:23:27,386
Jag har inget att säga dig.
297
00:23:31,432 --> 00:23:33,225
Walker hittade dig.
298
00:23:34,893 --> 00:23:35,942
Det är bra.
299
00:23:37,729 --> 00:23:40,232
- Bra att du inte är död.
- Är det?
300
00:23:40,357 --> 00:23:44,737
Om förlikningen faller ut väl...
Är det bra.
301
00:23:45,904 --> 00:23:48,824
Det behövde inte vara just jag,
vem som helst hade funkat.
302
00:23:49,867 --> 00:23:51,034
Vad vill du?
303
00:23:56,039 --> 00:23:58,959
Jag har tänkt på så märkliga saker.
304
00:24:00,085 --> 00:24:02,629
Jag har funderat på spöken.
305
00:24:05,340 --> 00:24:08,177
Det är inte de egna synderna
som håller fast dig...
306
00:24:08,761 --> 00:24:12,389
Eller hemsöker jorden
och vandrar i limbo.
307
00:24:14,183 --> 00:24:17,394
Det är den här... Dantes brott.
308
00:24:21,690 --> 00:24:24,443
På ett sätt är de värre än de döda.
309
00:24:26,195 --> 00:24:29,490
Spöken bär dina synder.
310
00:24:31,742 --> 00:24:33,327
Vad vill du?
311
00:24:37,164 --> 00:24:39,124
Ingen vill ha krig.
312
00:24:40,584 --> 00:24:42,086
De flesta i alla fall.
313
00:24:43,712 --> 00:24:47,883
Låt oss inte komplicera
saker och ting ännu mer.
314
00:24:50,052 --> 00:24:51,804
Låter det rimligt?
315
00:25:00,312 --> 00:25:02,523
Säg att det är det.
316
00:25:05,025 --> 00:25:06,360
Det låter rimligt.
317
00:25:10,489 --> 00:25:14,159
Jag ber nån
komma ner med mat till dig.
318
00:25:14,284 --> 00:25:16,954
- Jag är inte hungrig.
- De kommer i alla fall.
319
00:25:38,934 --> 00:25:40,185
Sluta!
320
00:25:40,811 --> 00:25:44,022
Vi försöker ju rädda dig.
Skrik inte.
321
00:25:49,403 --> 00:25:51,864
Vi kommer att dö på grund av dig.
322
00:25:55,409 --> 00:25:58,620
Vad tänker du göra med honom?
Om du dödar honom stannar jag kvar.
323
00:25:58,746 --> 00:26:01,623
Ingen har sagt nåt om att döda, okej?
324
00:26:01,749 --> 00:26:03,208
Kom igen. Kom.
325
00:26:03,333 --> 00:26:07,129
Du skulle gladeligen skära av
honom halsen så han förvandlades.
326
00:26:07,254 --> 00:26:09,173
Jag har slutat bry mig om
vad du säger
327
00:26:09,298 --> 00:26:11,592
och jag är redo
att kasta dig åt grisarna.
328
00:26:13,844 --> 00:26:14,893
Nej.
329
00:26:32,654 --> 00:26:34,364
Fan. Iväg med er. Iväg.
330
00:26:37,409 --> 00:26:39,036
Vad händer?
331
00:26:40,412 --> 00:26:42,831
Nån kommer.
De kommer inte att klara sig.
332
00:26:44,083 --> 00:26:46,126
Ta bilen och hämta dem.
333
00:26:52,257 --> 00:26:53,306
Fort nu.
334
00:27:24,123 --> 00:27:25,541
Bakom bilen!
335
00:27:26,959 --> 00:27:28,210
Bakom vagnarna!
336
00:27:28,710 --> 00:27:30,212
Kom igen. Jag har dig.
337
00:27:30,337 --> 00:27:31,386
Ta dem!
338
00:27:33,674 --> 00:27:35,592
Skjut mot fienden!
339
00:27:35,717 --> 00:27:37,553
- Sätt fart!
- Skjut mot fienden!
340
00:27:37,678 --> 00:27:38,727
Den här vägen!
341
00:27:42,850 --> 00:27:43,976
Sätt fart!
342
00:27:53,861 --> 00:27:54,910
Sätt fart!
343
00:27:59,241 --> 00:28:00,290
Kom igen! Kom igen!
344
00:28:30,564 --> 00:28:33,650
Grattis, du har precis
förklarat krig mot Walker.
345
00:28:33,776 --> 00:28:36,653
Kontakta patrullerna.
Kolla om nån har gjort intrång.
346
00:28:36,779 --> 00:28:39,059
- De kan vara precis efter er.
- Det är de inte.
347
00:28:39,156 --> 00:28:41,867
Vi lyckades med uppdraget.
Vi har flickan.
348
00:28:41,992 --> 00:28:44,495
- Var det din idé?
- Du var i fara.
349
00:28:44,620 --> 00:28:46,851
Inte förrän Troy dök upp
och började döda folk!
350
00:28:46,914 --> 00:28:49,541
- Hur många?
- Fyra, fem.
351
00:28:50,209 --> 00:28:53,087
Det var inte bara Troy.
Jag övertygade honom. Det var jag.
352
00:28:53,212 --> 00:28:56,757
Det var inte du, Madison. Det är
inte din uppgift. Jag hade en deal.
353
00:28:56,882 --> 00:28:58,967
- Mot din pappas vilja!
- För att rädda oss!
354
00:28:59,093 --> 00:29:03,388
Han drev med dig! Walker tänkte
aldrig förhandla. Du hade inget.
355
00:29:03,514 --> 00:29:06,308
Inget stod på spel
förutom Alicias liv.
356
00:29:07,851 --> 00:29:10,854
- Det här är Jakes påhitt.
- Det var rätt.
357
00:29:10,979 --> 00:29:14,566
- Troy backade mig. Han trodde på det.
- Och flera dog, eller hur?
358
00:29:16,068 --> 00:29:16,902
Ja.
359
00:29:17,027 --> 00:29:19,947
Det är ett mysterium
att Troy backade upp det.
360
00:29:21,698 --> 00:29:24,118
De som inte lyssnar
361
00:29:24,243 --> 00:29:26,745
får stå till svars en dag.
362
00:29:50,686 --> 00:29:52,521
Vet pappa?
363
00:29:53,272 --> 00:29:54,321
Pappa är full.
364
00:29:59,903 --> 00:30:03,699
Jag trodde att du skulle bli glad
att jag förde hem din flickvän.
365
00:30:04,324 --> 00:30:07,411
Berätta,
hur övertygade Madison dig?
366
00:30:07,536 --> 00:30:09,538
Det var för hennes dotters skull.
367
00:30:10,080 --> 00:30:12,833
Inte ens du är dum nog
att försöka klara det.
368
00:30:13,751 --> 00:30:15,961
Du gav dig iväg till Walker
på eget bevåg.
369
00:30:16,086 --> 00:30:19,965
Och du gör det igen nu.
Hur ser din dödslängtan ut?
370
00:30:21,508 --> 00:30:26,013
Jag tror att du skulle bli glad
om Walker tog din skalp.
371
00:30:30,893 --> 00:30:34,354
Jag tänker återlämna Ofelia.
Jag tänker resonera med honom.
372
00:30:34,480 --> 00:30:36,523
Och jag tänker blidka honom
med vattnet.
373
00:30:36,648 --> 00:30:39,568
Försök att inte döda fler
medan jag är borta.
374
00:30:39,693 --> 00:30:40,742
Bror.
375
00:30:43,155 --> 00:30:45,449
Om du ger dig av nu
kommer du inte tillbaka.
376
00:30:47,701 --> 00:30:50,162
Skulle det göra dig gladare?
377
00:30:57,920 --> 00:31:00,380
Du måste inte ge dig av.
Du kan stanna.
378
00:31:00,923 --> 00:31:03,050
Eller så kan du följa med mig.
379
00:31:03,967 --> 00:31:06,220
Jag skulle inte stanna här
om jag vore du.
380
00:31:06,345 --> 00:31:07,394
Varför?
381
00:31:10,099 --> 00:31:12,017
Vad vet du, Ofelia?
382
00:31:12,851 --> 00:31:16,438
Jag betedde mig illa på hotellet.
Jag försatte era liv i fara.
383
00:31:17,231 --> 00:31:19,983
Följ med mig.
Det är allt jag kan erbjuda.
384
00:31:20,109 --> 00:31:21,224
Jag kan inte ge mig av.
385
00:31:22,945 --> 00:31:25,614
- Det måste du förstå.
- Ja.
386
00:31:30,119 --> 00:31:31,453
Jag är ledsen för Travis.
387
00:31:46,009 --> 00:31:47,058
Pass på!
388
00:31:49,513 --> 00:31:50,639
De är tillbaka.
389
00:31:55,936 --> 00:31:56,985
Döda dem ändå!
390
00:32:08,157 --> 00:32:09,700
Okej, låt honom andas.
391
00:32:11,326 --> 00:32:12,745
Du bröt vårt avtal.
392
00:32:13,412 --> 00:32:16,415
Stal gisslan, dödade mina män.
För att jag litade på dig.
393
00:32:16,540 --> 00:32:18,959
Det var Troy och flickans mamma.
394
00:32:19,084 --> 00:32:21,211
Jag har med mig vatten
och er gisslan.
395
00:32:21,336 --> 00:32:22,629
Det räcker inte.
396
00:32:23,714 --> 00:32:25,466
Jag lovar...
397
00:32:25,591 --> 00:32:28,302
Nej. Inga fler löften.
398
00:32:30,846 --> 00:32:34,349
Jag vet att jag fortfarande
kan skapa fred.
399
00:32:36,643 --> 00:32:39,354
Det kommer att bli fred,
men inte som du tänkte.
400
00:32:39,480 --> 00:32:42,024
Våldet är nästan över.
401
00:32:48,572 --> 00:32:49,621
Taqa!
402
00:33:03,128 --> 00:33:06,507
Berätta för din pappa att jag
skalperar hans äldsta son nästa gång.
403
00:33:08,967 --> 00:33:11,762
Och jag kommer att kasta
hans yngsta son till grisarna.
404
00:33:13,472 --> 00:33:16,517
Berätta för din pappa att han
kommer att bevittna allt...
405
00:33:19,269 --> 00:33:21,605
...innan vi bränner honom levande.
406
00:33:27,861 --> 00:33:28,910
Kör försiktigt.
407
00:33:51,885 --> 00:33:53,846
Det kommer nån till grinden!
408
00:33:57,641 --> 00:33:58,892
Vit flagg. Avvakta.
409
00:33:59,017 --> 00:34:00,102
Skitsnack.
410
00:34:00,227 --> 00:34:01,603
Avvakta, Coop!
411
00:34:14,199 --> 00:34:16,326
Walker trodde
att jag gav dig information
412
00:34:16,452 --> 00:34:19,872
så att du kunde ta dig in
i reservatet för att ta Alicia.
413
00:34:20,497 --> 00:34:21,546
Säkert.
414
00:34:22,750 --> 00:34:23,798
Va?
415
00:34:24,460 --> 00:34:28,046
Du verkade inte veta mycket
om deras läger när vi frågade.
416
00:34:29,256 --> 00:34:31,341
Jag har förlorat mitt hem.
417
00:34:31,467 --> 00:34:34,344
Människorna som tog hand om mig
när jag var döende i öknen.
418
00:34:36,889 --> 00:34:38,599
Du borde inte ha lämnat oss.
419
00:34:41,769 --> 00:34:43,020
Ta ut henne härifrån.
420
00:34:43,687 --> 00:34:44,736
Ja, sir.
421
00:34:47,107 --> 00:34:50,069
Be Joe att ta henne till sjukstugan.
422
00:34:50,194 --> 00:34:51,695
Då så. Kom.
423
00:34:51,820 --> 00:34:53,322
Där kan vi prata.
424
00:35:09,379 --> 00:35:11,381
Så, vad säger ni?
425
00:35:11,882 --> 00:35:14,718
Walker kommer inte ligga lågt
nu när vi har startat krig.
426
00:35:14,843 --> 00:35:18,013
Hans män vill anfalla nu.
Mer än så säger hon inte.
427
00:35:18,138 --> 00:35:21,475
Nej. Hon är enbart i den här
situationen på grund av mig.
428
00:35:22,643 --> 00:35:26,271
Jag lovade hennes pappa
att ta hand om henne.
429
00:35:26,396 --> 00:35:29,566
Tja... Hon är ju här nu.
430
00:35:30,526 --> 00:35:34,446
Sätt henne i arbete.
Håll koll på henne.
431
00:35:41,745 --> 00:35:44,039
Du kan bo med Alicia och mig.
432
00:35:44,164 --> 00:35:46,458
Jag måste hitta en uppgift åt dig.
433
00:35:47,626 --> 00:35:50,254
Jag jobbade i köket på Black Hat.
434
00:35:50,379 --> 00:35:52,381
Bra, det är positivt.
435
00:35:53,424 --> 00:35:54,883
Är jag fånge här?
436
00:35:55,926 --> 00:35:57,719
Vi är alla fångar någonstans.
437
00:35:57,845 --> 00:36:01,723
Det finns inga väggar hos Walker.
"Man kan inte smyga på en indian."
438
00:36:02,433 --> 00:36:04,435
Då har de haft tur.
439
00:36:05,686 --> 00:36:07,646
Madison, Alicia var aldrig i fara.
440
00:36:07,771 --> 00:36:10,607
Hon fick smak för friheten
och nu är den borta.
441
00:36:10,732 --> 00:36:12,943
- För oss båda.
- På grund av mig.
442
00:36:21,076 --> 00:36:22,202
Du såg det, va?
443
00:36:22,327 --> 00:36:25,497
Okej, toppen.
Ingen sover de närmaste 48 timmarna.
444
00:36:26,039 --> 00:36:29,084
Vi borde anfalla dem,
inte vänta in dem.
445
00:36:29,209 --> 00:36:32,379
Skjut inte vid åsarna.
Indianerna gömmer sig.
446
00:36:32,504 --> 00:36:34,339
Det bästa försvaret är en offensiv.
447
00:36:34,465 --> 00:36:37,885
Ja, men det är inte
vad Otto eller Jake vill nu.
448
00:36:39,344 --> 00:36:42,264
Vad händer om Walker anfaller
medan vi är ute på markerna?
449
00:36:42,389 --> 00:36:44,933
Det är lång väg
tillbaka till ranchen.
450
00:36:46,852 --> 00:36:49,313
Det finns bara två vägar
han kan använda
451
00:36:49,438 --> 00:36:52,274
och vi kommer att vara på båda vägar
med snabba fordon.
452
00:36:52,399 --> 00:36:54,777
Vi stannar dem,
lämnar en självmordslapp
453
00:36:54,902 --> 00:36:56,904
och återvänder och försvarar kolonin.
454
00:36:57,029 --> 00:37:01,450
Självmord? Kommer en av er
stanna och kämpa till slutet?
455
00:37:01,950 --> 00:37:04,369
Ja, det är vi villiga att göra.
456
00:37:04,495 --> 00:37:05,829
Ingen tvekan.
457
00:37:10,292 --> 00:37:12,377
Om det blir så gör jag det.
458
00:37:14,963 --> 00:37:17,132
Är du deppig, Nicky?
459
00:37:17,257 --> 00:37:19,218
Nej, jag är självmordssäker.
460
00:37:23,680 --> 00:37:27,434
Det är ju jättebra. Men...
461
00:37:28,227 --> 00:37:30,938
Du stannar innanför inhägnaden.
462
00:37:31,063 --> 00:37:33,565
Du får åka på självmordsuppdrag
en annan gång.
463
00:37:36,235 --> 00:37:37,284
Okej.
464
00:37:53,502 --> 00:37:57,798
Är det Walker gjorde vid utposten
värre än det vi gör?
465
00:37:58,465 --> 00:38:00,092
Ja, lita på mig.
466
00:38:02,094 --> 00:38:05,180
De slet av skalpen medan han levde.
467
00:38:06,098 --> 00:38:08,684
Jake grät inte när McCarthy dog.
468
00:38:08,809 --> 00:38:10,394
Jake såg inte det här.
469
00:38:12,271 --> 00:38:13,939
Och familjen Trimbol...
470
00:38:16,316 --> 00:38:18,318
Det var illa, va?
471
00:38:19,194 --> 00:38:22,531
Ja, värre på många sätt.
472
00:38:24,825 --> 00:38:28,871
Hur kan du vara säker på
att Walker dödade familjen Trimbol?
473
00:39:08,118 --> 00:39:09,787
Jag gillar inte det här.
474
00:39:09,912 --> 00:39:12,748
Jag gillar det inte alls.
475
00:39:13,582 --> 00:39:15,084
Ser du nåt?
476
00:39:15,209 --> 00:39:18,879
I så fall berättar jag det direkt.
477
00:39:19,004 --> 00:39:20,589
Behåll lugnet.
478
00:39:31,475 --> 00:39:33,018
Joe, vad är det?
479
00:39:33,143 --> 00:39:34,561
Det är nåt som inte stämmer.
480
00:39:36,105 --> 00:39:37,154
Jag känner inte...
481
00:39:38,315 --> 00:39:39,733
Joe, vad händer?
482
00:39:40,901 --> 00:39:42,653
Joe! Joe, säg nåt.
483
00:39:42,778 --> 00:39:45,614
Vad är det här?
Joe, vad är det som händer?
484
00:39:45,739 --> 00:39:46,615
Herregud!
485
00:39:46,740 --> 00:39:49,201
Läkare! En läkare till grinden nu!
486
00:39:49,326 --> 00:39:51,703
Herregud!
Blake, vad ska jag göra?
487
00:39:52,496 --> 00:39:53,831
Coop! Coop!
488
00:39:53,956 --> 00:39:55,332
Stanna på din sida.
489
00:40:05,759 --> 00:40:06,885
Mamma.
490
00:40:09,388 --> 00:40:10,437
Nick.
491
00:40:21,817 --> 00:40:23,402
Jimmie, var är ni?
492
00:40:25,070 --> 00:40:26,989
Jimmie, det är Coop. Vi behöver er.
493
00:40:42,379 --> 00:40:43,714
Vi behöver förstärkning!
494
00:40:43,839 --> 00:40:47,217
Vi är på södra sidan! Södra sidan.
495
00:40:49,720 --> 00:40:50,929
Vi behöver en läkare!
496
00:40:52,222 --> 00:40:53,891
Gå inte ut!
497
00:40:54,767 --> 00:40:57,478
Gå hem! Gå tillbaka in med er!
498
00:40:57,978 --> 00:40:59,104
Gå hem!
499
00:41:00,022 --> 00:41:02,357
Gå in! Gå in igen!
500
00:41:13,035 --> 00:41:14,369
Jesus! Vad fan?!
501
00:41:19,500 --> 00:41:21,794
Hjälp! Hjälp!
502
00:41:35,516 --> 00:41:36,683
Den här vägen. Kom.
503
00:41:45,776 --> 00:41:47,236
Mamma.
504
00:41:49,113 --> 00:41:50,322
- Mår du bra?
- Ja.
505
00:41:50,447 --> 00:41:51,615
Var är Alicia?
506
00:41:51,740 --> 00:41:53,242
- Alicia, mår du bra?
- Ja.
507
00:41:55,577 --> 00:41:56,626
Ofelia!
508
00:41:57,871 --> 00:41:58,920
Ofelia!
509
00:42:06,713 --> 00:42:07,840
Fan. Stoppa henne.
510
00:42:07,965 --> 00:42:09,508
- Va?
- Ofelia, det var hon.
511
00:42:11,552 --> 00:42:12,601
Nick?
512
00:42:13,345 --> 00:42:14,394
Nick?!
513
00:42:15,681 --> 00:42:16,730
Nick?
514
00:42:18,434 --> 00:42:19,482
Stanna med honom.
515
00:42:20,018 --> 00:42:21,895
Det kommer att bli bra.