1
00:00:00,300 --> 00:00:03,370
Fear The Walking Dead'de daha önce...
2
00:00:03,804 --> 00:00:06,004
Adamlarına adalet
zamanında olduğumuzu söyle.
3
00:00:06,014 --> 00:00:08,944
Yaşadığınız toprağı geri verme
zamanınız geldi.
4
00:00:08,944 --> 00:00:10,774
Saldırmayacağız.
5
00:00:10,784 --> 00:00:12,084
Walker'ın vazgeçeceği yok.
6
00:00:12,084 --> 00:00:14,554
- O güçsüz.
- Güçsüz biriyse, onunla pazarlık yaparız.
7
00:00:18,284 --> 00:00:19,654
Artık arkadaş olabiliriz sanırım.
8
00:00:19,654 --> 00:00:22,424
Bir kavga yaklaşıyor ve
bizi sen kurtaracaksın.
9
00:00:22,424 --> 00:00:23,654
Bunu yapabilir misin?
10
00:00:23,664 --> 00:00:24,624
Evet efendim.
11
00:00:24,624 --> 00:00:26,564
Siyah Şapka Bölgesi --
12
00:00:26,564 --> 00:00:27,524
Bunu yapabilecek tek kişi benim.
13
00:00:27,534 --> 00:00:28,634
Yenmiştim onu.
14
00:00:28,634 --> 00:00:30,034
Daha önce onunla uğraştım.
Onu bastırdım.
15
00:01:38,764 --> 00:01:40,304
Burada ne yapıyorsun sen?
16
00:01:43,444 --> 00:01:45,444
Trimboller öldü.
17
00:01:45,544 --> 00:01:47,374
Ne?
18
00:01:47,474 --> 00:01:49,714
Çıktıktan sonra öldürüldüler.
19
00:01:49,814 --> 00:01:51,714
Walker'ın adamları yaptı.
20
00:01:51,814 --> 00:01:53,214
Geldiğini kimseye söyledin mi?
21
00:01:53,314 --> 00:01:54,984
Kimse bilmemeli demiştin.
22
00:01:55,084 --> 00:01:57,684
Kimsenin seni durdurmasını istemiyordun
ama işler değişti.
23
00:02:01,094 --> 00:02:02,054
Merak ettim seni.
24
00:02:04,594 --> 00:02:07,394
Vernon ve Kathy mi?
Peki Mike?
25
00:02:07,494 --> 00:02:10,234
- Ve Gretchen.
- Orospu çocukları.
26
00:02:12,134 --> 00:02:15,734
Walker'la konuşmak şu
an iyi bir fikir değil.
27
00:02:15,834 --> 00:02:18,244
Bu gitmemem için bir sebep değil,
aksine gitmemi daha önemli yaptı.
28
00:02:18,344 --> 00:02:21,374
Çiftliğe sahip çık derken
bunu kastetmiyordum.
29
00:02:21,474 --> 00:02:24,914
Bunu sen söyledin diye
yapmıyorum Alicia.
30
00:02:25,014 --> 00:02:26,214
Peki.
31
00:02:29,954 --> 00:02:31,424
Ben de geliyorum.
32
00:02:31,524 --> 00:02:32,924
Hayır gelmiyorsun.
33
00:02:49,674 --> 00:02:52,544
Bir benzin istasyonu.
34
00:02:52,644 --> 00:02:54,174
Kabilenin karargâhı.
35
00:02:54,274 --> 00:02:57,274
Toprakları iki taraftan
da 10 mil kadar uzanıyor.
36
00:02:57,384 --> 00:02:59,784
Şimdi ne olacak?
37
00:02:59,884 --> 00:03:01,614
İçeri gireceğiz.
38
00:03:11,524 --> 00:03:12,894
Eller havaya.
39
00:03:58,704 --> 00:03:59,844
Qaletaqa!
40
00:04:14,454 --> 00:04:15,954
Selam, taqa.
41
00:04:16,064 --> 00:04:19,964
Barış sağlamak için
200 yıl kadar geciktin Jake.
42
00:04:20,064 --> 00:04:21,594
Ama öğle yemeğine
tam zamanında geldin.
43
00:04:31,094 --> 00:04:43,094
Çeviri: aimless
İyi seyirler.
44
00:04:56,184 --> 00:04:59,584
Alicia dün gece eve gelmedi.
45
00:04:59,684 --> 00:05:01,284
O bir yetişkin.
46
00:05:01,384 --> 00:05:03,184
Sanırım kampta değil.
47
00:05:03,284 --> 00:05:05,554
Muhtemel parlak çocukla birliktedir.
48
00:05:05,654 --> 00:05:07,624
Bu kadar olay yaşanırken...
49
00:05:07,724 --> 00:05:09,724
ikisinin de ortalarda olmaması garip.
50
00:05:09,824 --> 00:05:13,134
- Jake'e gidebilir misin?
- Hayır.
51
00:05:13,234 --> 00:05:15,964
Anne, rahat bırak kızı.
52
00:05:16,064 --> 00:05:18,234
Günaydın.
53
00:05:18,334 --> 00:05:19,804
Kızını gördün mü?
54
00:05:19,904 --> 00:05:20,934
Hayır.
55
00:05:23,304 --> 00:05:27,044
Jake odasında değil ve
biraz teçhizat da eksilmiş.
56
00:05:27,144 --> 00:05:32,254
Kızın da ona...
Kur yapıyor.
57
00:05:32,354 --> 00:05:34,714
Nöbetçilerden gizlice
kaçmış olabilirler mi?
58
00:05:34,824 --> 00:05:36,284
Arazi çok büyük...
59
00:05:36,384 --> 00:05:38,754
Jake de arazinin her santimini biliyor.
60
00:05:38,854 --> 00:05:41,894
Kaçmış olabilirler.
61
00:05:41,994 --> 00:05:44,824
Bakmaya nereden başlamalıyız?
62
00:05:44,934 --> 00:05:47,434
- Başlamayacağız.
- Nasıl?
63
00:05:47,534 --> 00:05:49,304
Başka bir arama grubu daha gönderemem...
64
00:05:49,404 --> 00:05:51,164
ve buradaki insanları da dışarı bırakamam.
65
00:05:51,274 --> 00:05:54,304
Kızılderililerin yaptığı onca şeyden sonra.
66
00:05:54,404 --> 00:05:57,274
Bana yolu göster o zaman.
67
00:05:57,374 --> 00:06:00,514
Dışarıda bir mil bile gidemezsin.
68
00:06:00,614 --> 00:06:03,484
Ne yapayım yani? Burada senin
gibi kıçımın üstüne oturup bekleyeyim mi?
69
00:06:05,284 --> 00:06:08,484
Kendini güçlü mü hissediyorsun?
70
00:06:08,584 --> 00:06:11,454
Silahlanmak, adam mı olmak istiyorsun?
71
00:06:11,554 --> 00:06:14,154
Troy yeni askerler alıyor.
72
00:06:14,264 --> 00:06:16,294
İnsanlara eğitim veriyor, böylece...
73
00:06:16,394 --> 00:06:18,264
insanları kuzular gibi
öldürülmeye göndermemiş oluyoruz.
74
00:06:21,534 --> 00:06:23,804
- Tamam, ben varım.
- Nick, yapma bunu.
75
00:06:29,774 --> 00:06:32,674
Babam çiftliği asla bırakmaz.
76
00:06:32,774 --> 00:06:34,444
Bunu biliyorsun.
77
00:06:34,544 --> 00:06:36,314
O zaman biz de onu kargalara yediririz.
78
00:06:36,414 --> 00:06:38,214
Phil McCarthy gibi.
79
00:06:38,314 --> 00:06:41,484
Sonra da Russell Brown ve
Vernon Trimbol'ü.
80
00:06:41,584 --> 00:06:43,154
Russell öldü.
81
00:06:43,254 --> 00:06:44,854
Evinde yangın çıktı.
82
00:06:46,824 --> 00:06:49,824
Karma geç kalmış ama işini yapmış.
83
00:06:49,924 --> 00:06:51,964
Vernon Trimbol de öldü.
84
00:06:52,064 --> 00:06:56,064
Umarım uzun ve acı dolu bir ölüm olmuştur.
85
00:06:56,164 --> 00:06:57,804
Ailesiyle birlikte öldü.
86
00:06:59,434 --> 00:07:01,904
Karısı ve kızıyla birlikte.
87
00:07:02,004 --> 00:07:03,374
Sen öldürdün onları.
88
00:07:06,344 --> 00:07:07,814
Bu kız senin adına mı konuşuyor?
89
00:07:12,754 --> 00:07:14,814
Şiddeti durdurmalıyız.
90
00:07:14,924 --> 00:07:17,524
Yakında duracak, Jake.
91
00:07:17,624 --> 00:07:18,584
Üçü gitti...
92
00:07:18,694 --> 00:07:20,494
biri kaldı.
93
00:07:20,594 --> 00:07:23,224
Babam sana veya insanlarına
yanlış hiçbir şey yapmadı.
94
00:07:23,324 --> 00:07:26,864
Söyle bana çocuk, yalanlar
senin de mideni bulandırmıyor mu?
95
00:07:26,964 --> 00:07:28,594
Ağzına kötü bir tat getirmiyor mu?
96
00:07:28,704 --> 00:07:30,034
Eyalet polisi inceleme yapmıştı.
97
00:07:30,134 --> 00:07:31,534
Arada bir bağlantı--
98
00:07:31,634 --> 00:07:34,074
Konuşmayı kes.
99
00:07:34,174 --> 00:07:36,174
Canımı sıkıyorsun,
mahkemedeki gibi.
100
00:07:36,274 --> 00:07:38,244
O günler geride kaldı.
101
00:07:38,344 --> 00:07:40,244
Birbirimizi anlıyoruz sanıyordum.
102
00:07:40,344 --> 00:07:42,074
Mahkemenin dışında da.
103
00:07:42,184 --> 00:07:44,384
Anlıyorum.
104
00:07:44,484 --> 00:07:45,954
Buraya sarhoş
arkadaşlarınla geldiğinde...
105
00:07:46,054 --> 00:07:48,584
yüzümde gülümsemeyle
onlara yemek servis ettim,
106
00:07:48,684 --> 00:07:52,054
iftiralarını tölere ettim,
tuvalette kusmuklarını temizledim.
107
00:07:52,154 --> 00:07:55,394
Ve birkaç kuruş bahşişleri
için onlara teşekkür ettim.
108
00:07:55,494 --> 00:07:57,624
Beyaz adamların mahkemeleri sona erdi.
109
00:07:57,734 --> 00:08:01,464
Toprak çalmalar, saygısızlıklar,
hepsi bitti.
110
00:08:01,564 --> 00:08:04,234
Kararımızı duydunuz.
111
00:08:04,334 --> 00:08:06,974
İlk insanların kararı.
112
00:08:07,074 --> 00:08:08,904
Topraklarımızı terk edin.
113
00:08:14,344 --> 00:08:15,784
Müzakere yapmayı bekliyordum.
114
00:08:18,884 --> 00:08:21,614
Anlaşma sağlayıp daha çok
kayıp vermemeyi umuyordum.
115
00:08:27,064 --> 00:08:29,494
Belki de haklısın.
116
00:08:29,594 --> 00:08:31,764
Eğer müzakere yapmak daha
çok kan dökülmesini engelleyecekse...
117
00:08:33,734 --> 00:08:35,294
konuşabiliriz.
118
00:08:35,404 --> 00:08:37,764
Yemekten sonra.
119
00:08:55,584 --> 00:08:57,984
- Yarım saat mola.
- Tamamdır.
120
00:09:02,194 --> 00:09:03,594
Katılmaya geldim.
121
00:09:05,794 --> 00:09:08,094
Evden izin belgesi getirdin mi?
122
00:09:08,204 --> 00:09:09,364
Çok komik.
123
00:09:09,464 --> 00:09:11,334
Hayır, ben ciddiyim.
124
00:09:11,434 --> 00:09:12,834
Madison onay verdi mi buna?
125
00:09:12,934 --> 00:09:15,474
Ona sormak mı istiyorsun?
Onun iznine mi ihtiyacın var?
126
00:09:15,574 --> 00:09:18,344
Neden, bu arada?
Neden askeriyeye katılmak istiyorsun?
127
00:09:20,074 --> 00:09:23,284
Bilmem,
belki...
128
00:09:23,384 --> 00:09:26,154
yaptıklarım için kötü hissediyorumdur.
129
00:09:26,254 --> 00:09:27,984
Sen herhangi bir şey
için kötü hissettin mi?
130
00:09:28,084 --> 00:09:31,224
Bilirsin, mesela bir şey yaparsın,
insanlar ölür.
131
00:09:31,324 --> 00:09:32,954
Sonra işler kötüleşir.
132
00:09:37,964 --> 00:09:40,734
Belki de işler daha da
kötüleşmeden gitmelisin.
133
00:09:40,834 --> 00:09:42,804
Belki.
134
00:09:42,904 --> 00:09:44,364
Travis benim yüzümden öldü...
135
00:09:44,474 --> 00:09:47,334
şimdi de annem onun
kaybıyla yaşamak zorunda.
136
00:09:47,444 --> 00:09:49,374
Kız kardeşim de kayıp.
137
00:09:49,474 --> 00:09:50,904
Bir meşguliyete ihtiyacım var.
138
00:09:57,484 --> 00:09:59,814
Kendine bu kadar yüklenme.
139
00:10:02,484 --> 00:10:04,424
Ayrıca bizi, Trimbolleri...
140
00:10:04,524 --> 00:10:07,524
öldürenlerden korumak istiyorum.
141
00:10:07,624 --> 00:10:09,994
O olay çok vahşiceydi.
142
00:10:13,434 --> 00:10:15,564
Yeni askerleri korkutmayalım istersen?
143
00:10:17,204 --> 00:10:18,564
Al.
144
00:10:30,854 --> 00:10:32,084
Buraya nasıl geldin sen?
145
00:10:32,184 --> 00:10:33,584
Uzun hikaye.
146
00:10:35,554 --> 00:10:37,054
Anlat.
147
00:10:37,154 --> 00:10:39,554
Sonra da ben anlatacağım. Seni ararken...
148
00:10:39,654 --> 00:10:42,394
az kalsın öldüğümü, nasıl
az kalsın yenmek üzere olduğumu.
149
00:10:42,494 --> 00:10:44,724
Çünkü arabayı alıp gittin ve
otel istila altındaydı.
150
00:10:44,834 --> 00:10:46,234
Alicia, güvendesiniz sanıyordum.
151
00:10:46,334 --> 00:10:47,794
- Bütün odaları kontrol etmiştik.
- Güvenli bir yer yoktu.
152
00:10:51,334 --> 00:10:52,804
Özür dilerim.
153
00:10:55,744 --> 00:10:58,104
Daha iyi hissetirecekse, gittikten
sonra az kalsın ölüyordum.
154
00:10:58,214 --> 00:10:59,114
Daha rahat hissettirmedi.
155
00:11:02,844 --> 00:11:06,614
Qaletaqa beni buldu.
Beni yanına aldı.
156
00:11:06,714 --> 00:11:09,324
- Bunlar iyi insanlar.
- Evet, bu iyi insanlar...
157
00:11:09,424 --> 00:11:11,284
2 gece önce bir aileyi öldürdüler.
158
00:11:11,394 --> 00:11:14,494
- Kızları benim arkadaşımdı.
- Hayır 2 gece önce--
159
00:11:14,594 --> 00:11:16,394
görev falan yoktu.
160
00:11:16,494 --> 00:11:17,724
Nereden biliyorsun?
161
00:11:17,834 --> 00:11:19,794
Taqa savaşçı gruplarıyla göreve gider hep.
162
00:11:19,894 --> 00:11:22,734
O gece gitmedi.
Benimle birlikteydi.
163
00:11:27,574 --> 00:11:29,174
Müzakere yapacağız.
164
00:11:29,274 --> 00:11:31,974
Geri dönüp babama
şartları bildirmeni istiyorum.
165
00:11:32,074 --> 00:11:33,514
Taqa seninle birlikte
bir grup gönderecek.
166
00:11:33,614 --> 00:11:35,074
Sen burada mı kalıyorsun?
167
00:11:35,184 --> 00:11:37,084
Rehine değişimi yapıp,
hediye sunacağız.
168
00:11:37,184 --> 00:11:38,684
Jake, baban beni dinlemez ki.
169
00:11:38,784 --> 00:11:41,354
- Beni çok az tanıyor.
- Alicia...
170
00:11:41,454 --> 00:11:45,184
Saldırmamaları için tek yol bu.
171
00:11:45,294 --> 00:11:47,094
Taqa güvende olacağımın sözünü verdi.
172
00:11:47,194 --> 00:11:48,424
Sözüne sadıktır.
173
00:11:50,124 --> 00:11:52,124
O zaman ben kalayım.
174
00:11:52,234 --> 00:11:55,804
- Olmaz.
- Jake, baban bunu senden duymalı.
175
00:11:57,404 --> 00:11:59,034
Sen anlatırsın.
176
00:11:59,134 --> 00:12:01,204
Anlaşmaya vardık mı, varmadık mı?
177
00:12:06,074 --> 00:12:07,614
Görünüşe göre, vardık.
178
00:12:13,654 --> 00:12:14,884
Tamam.
179
00:12:45,354 --> 00:12:47,754
Endişelenmemi gerektirecek
bir durum var mı?
180
00:12:47,854 --> 00:12:49,684
Saldırı aldığımızda
yaşlılarla durmak yerine...
181
00:12:49,784 --> 00:12:51,824
askerlere yardım etmeyi tercih ederim.
182
00:12:51,924 --> 00:12:53,054
Eğer saldırı alırsak.
183
00:12:54,864 --> 00:12:57,224
Troy'la yan yana mı duracaksın?
184
00:12:57,334 --> 00:12:59,194
Düşmanlarını yakında tutmalısın, değil mi?
185
00:12:59,294 --> 00:13:00,394
Olay bu mu sence?
186
00:13:04,334 --> 00:13:05,734
Nasıl görünüyorum?
187
00:13:24,394 --> 00:13:26,234
Jake! Jake!
188
00:13:34,374 --> 00:13:36,274
Nasıl? Ofelia?
189
00:13:36,374 --> 00:13:38,344
- Madison.
- Neler oluyor?
190
00:13:38,444 --> 00:13:40,674
Alicia beni Siyah Şapka'ya
giderken takip etmiş.
191
00:13:40,784 --> 00:13:43,184
- Ne oldu ona?
- O güvende.
192
00:13:43,284 --> 00:13:45,684
- Walker'la bir anlaşma yaptım.
- Onu yalnız mı bıraktın?
193
00:13:45,784 --> 00:13:47,584
- Geleneklerinin bir parçası.
- Alicia onların rehinesi şu an.
194
00:13:47,684 --> 00:13:49,254
Bu taraftaki rehine de benim.
195
00:13:49,354 --> 00:13:51,284
Nasıl barbarca bir saçmalık bu?
Ne biçim gelenek bu?
196
00:13:51,394 --> 00:13:53,754
Daha çok kan dökülmesin
diye Alicia kalmak istedi.
197
00:13:53,864 --> 00:13:55,994
Babamla ne kadar çabuk konuşursam,
onu da o kadar çabuk geri alırız.
198
00:13:56,094 --> 00:13:58,024
Ya konuşmazsan?
Çabuk derken ne kadar çabuk?
199
00:13:58,134 --> 00:14:00,134
Gidip gelme zamanı,
artı konuşmak için bir gün.
200
00:14:00,234 --> 00:14:02,834
Ve onu geri alacağız.
Walker söz verdi.
201
00:14:02,934 --> 00:14:04,974
Walker bir katil.
202
00:14:05,074 --> 00:14:07,274
Size söz veriyorum, güvende
olacağından emin olmasam...
203
00:14:07,374 --> 00:14:09,304
onu orada bırakmazdım.
204
00:14:09,404 --> 00:14:10,774
O benim için önemli.
205
00:14:14,714 --> 00:14:16,944
Ne kadar zamandır oradaydın?
206
00:14:17,054 --> 00:14:19,154
Walker'ın sözüne sadık olduğunu
bilecek kadar.
207
00:14:19,254 --> 00:14:20,554
- Öyle mi?
- Öyle.
208
00:14:20,654 --> 00:14:22,454
Bana, bizi çiftlikten
çıkarmak istediğini söyledi.
209
00:14:22,554 --> 00:14:24,954
Kalırsak bizi öldüreceğini söyledi?
Halen böyle mi düşünüyor?
210
00:14:25,054 --> 00:14:26,694
Bunu sadece Jake biliyor şu an.
211
00:14:35,664 --> 00:14:36,664
Su önemli.
212
00:14:36,774 --> 00:14:38,534
Muhafaza etmeyi öğrenmelisin...
213
00:14:38,634 --> 00:14:40,534
özellikle mutfakta.
214
00:14:40,644 --> 00:14:42,744
O kadar süre burada kalmayacağım.
215
00:14:42,844 --> 00:14:45,214
Buradayken katkı vereceksin.
216
00:14:45,314 --> 00:14:47,674
Rehineyle tutsak aynı şey mi oluyor?
217
00:14:50,414 --> 00:14:54,154
Kendimize "Midilli Savaşçıları" diyoruz.
218
00:14:54,254 --> 00:14:57,554
Jip ve kamyon kullanmamıza rağmen.
219
00:14:57,654 --> 00:15:00,554
Yakında kendimize ait
hava kuvvetlerimiz olacak.
220
00:15:00,664 --> 00:15:02,694
Jose ve Marta,
en iyi iki teknisyenimiz.
221
00:15:02,794 --> 00:15:05,494
Irak savaşında görev aldılar.
222
00:15:05,594 --> 00:15:06,994
İyi atıştı.
223
00:15:10,634 --> 00:15:12,834
Çılgın Köpek orduda keskin nişancıydı.
224
00:15:12,944 --> 00:15:15,274
Sizin Amerika'nız bize
işe yarar aletler verdi.
225
00:15:15,374 --> 00:15:19,344
Her şeyi aldılar ama
bazı şeyler de verdiler.
226
00:15:19,444 --> 00:15:21,174
Güneş batıyordu.
227
00:15:21,284 --> 00:15:23,514
Bütün gün orada bekledik.
228
00:15:23,614 --> 00:15:26,954
Bunun sesini duyduğumuzda geri dönüyorduk.
229
00:15:27,054 --> 00:15:28,284
Biliyorum.
230
00:15:30,354 --> 00:15:32,694
Ateş ettiğinizde içindeydim.
231
00:15:36,394 --> 00:15:39,034
Sağ çıktığın için şanslısın.
232
00:15:39,134 --> 00:15:41,134
Ottolarınkilerden biri sanıyorduk.
233
00:15:43,374 --> 00:15:45,134
İçinde benden başka sadece Jake yoktu.
234
00:15:48,304 --> 00:15:50,144
Ailemden biri daha vardı.
235
00:15:55,484 --> 00:15:57,114
Onu öldürdünüz.
236
00:16:00,354 --> 00:16:02,654
Benden nefret ediyorsun.
237
00:16:02,754 --> 00:16:03,654
Güzel.
238
00:16:03,754 --> 00:16:04,784
Belki böylece Ottolara karşı...
239
00:16:04,894 --> 00:16:07,454
nasıl bir öfke beslediğimi anlarsın.
240
00:16:07,564 --> 00:16:09,324
O hissettiğin nefreti binle çarp...
241
00:16:09,424 --> 00:16:11,494
belki o zaman anlarsın.
242
00:16:11,594 --> 00:16:13,764
Senden nefret ediyorum.
243
00:16:13,864 --> 00:16:17,304
Travis'i öldürdüğün için...
244
00:16:17,404 --> 00:16:19,174
ve nasıl hissettiğimi
bildiğini sandığın için.
245
00:16:19,274 --> 00:16:20,634
Bilmiyorsun.
246
00:16:23,444 --> 00:16:26,644
Sen sadece bir sahtekarsın.
247
00:16:26,744 --> 00:16:29,344
Soylu bir Amerikan yerlisi
rolü yapan bir sahtekar.
248
00:16:35,784 --> 00:16:37,784
Suya ihtiyaçları var.
249
00:16:37,894 --> 00:16:39,424
Toplama çukurlarında
hiçbir şey kalmamış.
250
00:16:39,524 --> 00:16:40,924
Kuraklık 5 yıldır devam ediyor...
251
00:16:41,024 --> 00:16:43,964
ve çaresiz durumdalar.
- Aynen öyle.
252
00:16:44,064 --> 00:16:45,534
Ağustos böceği ve
karınca hikayesi gibi.
253
00:16:45,634 --> 00:16:48,034
Ve bizden almaya hazırlar.
254
00:16:48,134 --> 00:16:49,464
Bırak gelsinler.
255
00:16:52,774 --> 00:16:54,474
Bir orta yol bulamaz mıyız?
256
00:16:54,574 --> 00:16:56,144
Şişelenmiş kaynaklarımızı
verme teklifimden...
257
00:16:56,244 --> 00:16:57,674
tatmin olmuş gibiydi.
258
00:16:57,774 --> 00:17:00,344
Olmaz!
Onlara ihtiyacımız olabilir.
259
00:17:00,444 --> 00:17:01,844
Kuyularımızdan şişeleri yenileyebiliriz.
260
00:17:01,944 --> 00:17:04,144
- Peki ya kuyular kurursa?
- Hiç kurudu mu ki şu ana kadar?
261
00:17:04,254 --> 00:17:05,784
Yağmur olmadan mı?
262
00:17:05,884 --> 00:17:08,154
Evet, bir gün tükenecek.
263
00:17:08,254 --> 00:17:09,954
Özellikle o pisliklerle paylaşırsak.
264
00:17:10,054 --> 00:17:11,994
Ya paylaşırız ya da
savaşa girmeyi göze alırız.
265
00:17:12,094 --> 00:17:15,564
Sence Walker bununla yetinecek mi?
266
00:17:15,664 --> 00:17:19,534
Sence bir damla aldıktan sonra
bir bidon istemeyecek mi?
267
00:17:19,634 --> 00:17:21,494
Her şeyi isteyecek.
268
00:17:21,604 --> 00:17:24,034
Eğer orta yol bulmazsak her şeyi
kaybedebiliriz, baba.
269
00:17:24,134 --> 00:17:26,234
O orospu çocuğuyla anlaşmak
yerine ölmeyi tercih ederim.
270
00:17:26,334 --> 00:17:27,634
Peki Alicia ne olacak?
271
00:17:27,744 --> 00:17:29,074
Kızımı onlarla birlikte
bıraktığını biliyor muydun?
272
00:17:29,174 --> 00:17:31,344
O... O...
273
00:17:31,444 --> 00:17:33,214
Yabanilerle mi?
274
00:17:33,314 --> 00:17:35,384
Evet, aslında biliyordum.
275
00:17:35,484 --> 00:17:37,214
Ve karşılık olarak
bize bir kadın göndermişler.
276
00:17:37,314 --> 00:17:39,554
Ama Alicia'nın gönüllü olduğunu duydum.
277
00:17:39,654 --> 00:17:40,984
Armut dibine düşermiş.
278
00:17:41,084 --> 00:17:42,754
Özellikle konu baş belası
ikilemlere gelince.
279
00:17:42,854 --> 00:17:44,854
O sadece 18 yaşında!
280
00:17:44,954 --> 00:17:48,424
Eskiden, yani birkaç ay önce...
281
00:17:48,524 --> 00:17:51,164
18 yaş, yetişkin olarak kabul ediliyordu.
282
00:17:51,264 --> 00:17:53,934
Yetişkinler bile kendilerini
tehlikeye sokacak kararlar verirler.
283
00:17:54,034 --> 00:17:55,764
Müzakerede payımıza düşeni yaparsak,
tehlikede değil.
284
00:17:55,864 --> 00:17:57,764
Sen hangi gezegende yaşıyorsun?
285
00:17:57,874 --> 00:17:59,774
İleri karakolda neler
olduğunu kendim gördüm.
286
00:17:59,874 --> 00:18:01,374
Walker'ın orada neler yaptığını.
287
00:18:01,474 --> 00:18:03,704
Burada senin idrak edemeyeceğin
şeyler oluyor.
288
00:18:03,814 --> 00:18:05,274
Sen bir yabancısın.
289
00:18:05,374 --> 00:18:06,774
Biraz inancın olsun.
290
00:18:09,884 --> 00:18:11,544
Bu durum hakkında
ne yapmayı düşünüyorsun?
291
00:18:11,654 --> 00:18:13,114
Önce oğlumun
sakinleşmesini bekleyeceğim.
292
00:18:13,224 --> 00:18:15,854
Ama anlaşma yapmayacaksın.
293
00:18:17,454 --> 00:18:21,024
Madison, eğer o adam susuzluktan
ölüyor olsa...
294
00:18:21,124 --> 00:18:23,624
bile onun ağzına işemem.
295
00:18:23,734 --> 00:18:25,194
Jake onunla görüşmüş olabilir...
296
00:18:25,294 --> 00:18:28,704
ama bu müzakerenin
ne olduğunu sana söyleyeyim.
297
00:18:28,804 --> 00:18:29,864
Saçmalık.
298
00:19:02,494 --> 00:19:04,354
Sahte bu.
299
00:19:04,464 --> 00:19:06,594
Kağıttan yapılmış.
300
00:19:06,694 --> 00:19:08,934
Turistler bunu görmek için para verirlerdi.
301
00:19:11,704 --> 00:19:13,104
Ama bu...
302
00:19:17,504 --> 00:19:19,304
...turistler için değil.
303
00:19:23,384 --> 00:19:24,814
Gerçek bu.
304
00:19:32,754 --> 00:19:35,554
Büyük büyükbabam.
305
00:19:35,654 --> 00:19:37,294
Gömülmesi gerekmiyor muydu?
306
00:19:37,394 --> 00:19:39,964
Gömülüydü.
Bir mağarada.
307
00:19:44,034 --> 00:19:47,504
Ottolar ve hazine avcılarından
kurtarmak için mezarından çıkardım.
308
00:19:47,604 --> 00:19:50,804
Bu figüranlar vagonunda
birçok nesil sıkışıp kaldı.
309
00:19:50,904 --> 00:19:52,304
Gülünç.
310
00:19:56,384 --> 00:19:59,784
Umarım bir gün büyük
büyükbabam beni affeder.
311
00:20:03,054 --> 00:20:04,924
O zaman bunların hepsini yerine koyacağım.
312
00:20:13,734 --> 00:20:16,764
Geçen gün düşünüyordum da...
313
00:20:16,864 --> 00:20:20,104
ölümden sonra yaşam çok mantıksız.
314
00:20:20,204 --> 00:20:22,804
Bu hayattan çıkmak zaten zor.
315
00:20:30,414 --> 00:20:32,484
Hepsi büyük planın bir parçası...
316
00:20:34,784 --> 00:20:37,354
ölüler uyanmadan önceki büyük planın.
317
00:20:39,294 --> 00:20:41,324
Kıyamet ne demek, biliyor musun?
318
00:20:41,424 --> 00:20:42,724
Dünya'nın sonu.
319
00:20:44,064 --> 00:20:46,394
Hayır.
320
00:20:46,494 --> 00:20:49,864
Büyük açılış demek.
321
00:20:49,964 --> 00:20:53,204
Bu kalıntıları toplamaya başladığımda...
322
00:20:53,304 --> 00:20:57,074
...mağaralarda hep aynı tema vardı.
323
00:20:57,174 --> 00:20:59,404
Mağara yazılarında,
tabaklanmış deri kalıntılarında.
324
00:21:04,944 --> 00:21:08,484
Şu anda yaşadıklarımıza dair kehanetler--
325
00:21:08,584 --> 00:21:12,354
Yeni bir çağın şafağı...
326
00:21:12,454 --> 00:21:15,094
Toprakların kirlilerle dolacağına dair.
327
00:21:17,994 --> 00:21:20,024
Ottolar gibi kirliler.
328
00:21:21,694 --> 00:21:23,334
Benim gibi.
329
00:21:25,504 --> 00:21:27,664
Uzun süredir zorlanıyoruz...
330
00:21:27,774 --> 00:21:31,404
ama kaybetmeyeceğimiz önceden söylenmiş.
331
00:21:31,504 --> 00:21:33,174
Kıyametten sonra bunların hepsi...
332
00:21:33,274 --> 00:21:35,914
...bize geri verilecek, ilk insanlara.
333
00:21:43,884 --> 00:21:47,024
Arkadaşın Ofelia ya
yalan söylüyor, ya da aptal.
334
00:21:47,124 --> 00:21:49,724
Babasının kızıdır.
Aptal değil.
335
00:21:49,824 --> 00:21:51,224
Eğer Walker burayı alırsa--
336
00:21:51,324 --> 00:21:53,524
- Almayı denerse.
- Denerse...
337
00:21:53,634 --> 00:21:55,694
Kazanacak tarafta durmayı tercih eder.
338
00:21:55,794 --> 00:21:57,794
Bizim tarafımız değil mi işte?
339
00:21:57,904 --> 00:22:01,134
Yani, bir bağınız var.
340
00:22:01,234 --> 00:22:04,644
O bizle birlikteyken annesi öldü...
341
00:22:04,744 --> 00:22:06,044
babası delirdi ve yanarak öldü.
342
00:22:06,144 --> 00:22:07,704
Ofelia kendi tarafında bence.
343
00:22:07,814 --> 00:22:09,544
Şu an Walker'ın tarafında gibi gözüküyor.
344
00:22:09,644 --> 00:22:11,144
Çünkü nedenleri var.
345
00:22:11,244 --> 00:22:12,944
Walker şiddet yanlısı, vahşi.
346
00:22:13,054 --> 00:22:15,414
Ofelia, onun bizi yeneceğini düşünüyor.
347
00:22:15,514 --> 00:22:17,254
Kızımı böyle kaybedemem.
348
00:22:17,354 --> 00:22:18,984
Alicia'yı oradan geri almalıyım.
349
00:22:19,084 --> 00:22:21,284
Olmaz, Jake çok iyi
silahlandıklarını söyledi.
350
00:22:21,394 --> 00:22:23,894
- Gidip onu alamayız.
- Bu bir sohbet değil.
351
00:22:23,994 --> 00:22:25,664
Müzakere için birkaç gün bekleyeceğiz.
352
00:22:25,764 --> 00:22:29,334
Öyle mi? İşin başında sen
olsan böyle mi yapardın?
353
00:22:29,434 --> 00:22:30,894
Hayır, sanmıyorum.
354
00:22:31,004 --> 00:22:33,834
Sen, ben, Nick,
birkaç adamınla birlikte...
355
00:22:33,934 --> 00:22:35,804
aralarına sızıp onu geri getireceğiz.
356
00:22:35,904 --> 00:22:37,404
Bütün kabileye karşı geleceğiz.
357
00:22:37,504 --> 00:22:38,904
Yani?
358
00:22:39,004 --> 00:22:40,574
Sen de bunu istemiyor musun zaten?
359
00:22:45,614 --> 00:22:47,114
Kararları Jake veriyor.
360
00:22:47,214 --> 00:22:49,514
Bana borçlusun.
361
00:22:49,624 --> 00:22:52,284
Bütün çiftliği sana düşman edebilirdim.
362
00:22:54,024 --> 00:22:55,524
Bunu yapmama yardım et.
363
00:23:42,474 --> 00:23:43,834
Düşündüm de...
364
00:23:45,774 --> 00:23:48,914
...seninle konuşmalıyız.
365
00:23:49,014 --> 00:23:50,374
Sana diyecek hiçbir şeyim yok.
366
00:23:54,314 --> 00:23:55,684
Walker seni buldu.
367
00:23:57,924 --> 00:24:00,484
Güzel.
368
00:24:00,594 --> 00:24:03,224
- Ölmemiş olman güzel.
- Öyle mi?
369
00:24:03,324 --> 00:24:07,824
Bu anlaşma yolunda giderse, güzel olacak.
370
00:24:07,934 --> 00:24:11,064
Burada olan ben olmayabilirdim.
Herhangi biri olabilirdi.
371
00:24:12,834 --> 00:24:14,264
Ne istiyorsun?
372
00:24:19,044 --> 00:24:22,844
İlginç şeyler düşünüyordum.
373
00:24:22,944 --> 00:24:24,944
Hayaletleri falan.
374
00:24:28,184 --> 00:24:31,554
Onların burada, dünyada kalmalarının...
375
00:24:31,654 --> 00:24:34,684
arafta dolaşmalarının sebebi
kendi günahları değil.
376
00:24:37,064 --> 00:24:40,564
Sebep başkalarının onlara
karşı işlediği suçlar.
377
00:24:44,534 --> 00:24:47,434
Bir şekilde, ölülerden
daha kötü durumdalar.
378
00:24:49,174 --> 00:24:52,704
Hayaletler, bizim
günahlarımızı taşıyorlar.
379
00:24:54,814 --> 00:24:56,144
Ne istiyorsun?
380
00:25:00,054 --> 00:25:01,584
Kimse savaş istemez.
381
00:25:03,324 --> 00:25:04,754
Yani, çoğu kimse.
382
00:25:06,854 --> 00:25:10,794
Eski defterleri karıştırmayalım.
383
00:25:12,834 --> 00:25:14,124
Adil midir?
384
00:25:23,174 --> 00:25:24,734
Adil de.
385
00:25:27,744 --> 00:25:29,344
Adil.
386
00:25:33,454 --> 00:25:36,984
Sana birileri yemek getirecek.
387
00:25:37,084 --> 00:25:38,354
Aç değilim.
388
00:25:38,454 --> 00:25:40,024
Yine de getirecekler.
389
00:26:01,044 --> 00:26:03,644
Dur, dur.
390
00:26:03,744 --> 00:26:05,544
Seni kurtarmaya çalışıyorum,
tamam mı?
391
00:26:05,644 --> 00:26:07,044
Bağırma.
392
00:26:12,054 --> 00:26:14,324
Hepimizi öldürteceksiniz.
393
00:26:18,094 --> 00:26:19,724
Ne yapacaksınız ona?
394
00:26:19,834 --> 00:26:21,564
Onu öldürürsen,
sizinle gelmem.
395
00:26:21,664 --> 00:26:24,464
Kimse öldürmekle ilgili bir şey
söylemedi, tamam mı?
396
00:26:24,564 --> 00:26:26,234
Hadi. Tamam.
Gidelim. Gidelim.
397
00:26:26,334 --> 00:26:28,004
Hayır, onu öldürmek
için iki kez bile düşünmezsin.
398
00:26:28,104 --> 00:26:30,034
Boğazını kesip, dönüşmesini beklersin.
399
00:26:30,144 --> 00:26:32,144
Ne düşündüğün hiç umrumda değil.
400
00:26:32,244 --> 00:26:34,044
Ve istersen seni domuzlara bırakabilirim.
401
00:26:55,494 --> 00:26:58,064
Yürüyün, yürüyün, yürüyün.
402
00:27:00,474 --> 00:27:02,874
Neler oluyor?
403
00:27:02,974 --> 00:27:05,844
Birileri geliyor.
Başaramayacaklar.
404
00:27:07,214 --> 00:27:08,674
Aracı getir ve onlarla buluş.
405
00:27:15,314 --> 00:27:16,554
Yürü, yürü, yürü.
406
00:27:47,184 --> 00:27:49,454
Araçların arkasında!
407
00:27:49,554 --> 00:27:51,654
Treylerin arkasındalar!
408
00:27:51,754 --> 00:27:54,424
- Hadi, tuttum seni.
- İndirin onları!
409
00:27:56,724 --> 00:27:59,094
Ateş ediyorlar!
410
00:27:59,194 --> 00:28:01,164
Yürü! Buradan!
411
00:28:02,864 --> 00:28:05,104
Çekil, çekil!
412
00:28:05,204 --> 00:28:08,634
Yürü, hadi, hadi!
Yürüyün, çabuk, çabuk!
413
00:28:10,374 --> 00:28:12,004
Çekilin!
414
00:28:16,914 --> 00:28:19,184
İlerlemeliyiz.
Hadi!
415
00:28:22,114 --> 00:28:23,354
Hadi, hadi!
416
00:28:53,154 --> 00:28:55,994
Tebrikler, Walker'ın milletine
savaş ilan etmiş bulunuyorsunuz.
417
00:28:56,094 --> 00:28:59,264
Joe, devriyeleri çağır!
Çevreyi kontrol edin!
418
00:28:59,364 --> 00:29:00,734
Hemen arkanızda olabilirlerdi.
419
00:29:00,834 --> 00:29:03,104
Değiller ve görev başarıyla tamamlandı.
420
00:29:03,204 --> 00:29:06,104
- Kızı aldık.
- Bunun senin fikrin olduğuna inanamıyorum.
421
00:29:06,204 --> 00:29:09,404
- Tehlikedeydin.
- Troy gelip milleti vurmaya başlayana kadar değildim!
422
00:29:09,504 --> 00:29:12,374
- Kaç kişi?
- Dört, beş falan.
423
00:29:12,474 --> 00:29:14,374
Sadece Troy değildi. Onu ben
ikna ettim.
424
00:29:14,484 --> 00:29:16,744
- Kararı ben verdim.
- Burada kararları sen vermiyorsun, Madison.
425
00:29:16,844 --> 00:29:18,444
Karar vermek senin işin değil.
426
00:29:18,554 --> 00:29:20,614
- O adamla anlaşma yaptım ben!
- Baban kabul etmiyor ki!
427
00:29:20,714 --> 00:29:22,684
- Hepimizi kurtarmak için!
- Yalan söylüyor!
428
00:29:22,784 --> 00:29:24,454
Walker seninle anlaşma falan
yapmayacaktı.
429
00:29:24,554 --> 00:29:25,924
Elinde hiçbir şey yoktu.
430
00:29:26,024 --> 00:29:28,054
Alicia'nın hayatı dışında.
431
00:29:30,464 --> 00:29:33,464
- Size bunun Jake'in işi olduğunu söylemiştim.
- Doğru karar buydu.
432
00:29:33,564 --> 00:29:37,104
- Troy da bana katılıyor. İnanıyor.
- İnsanlar öldü, değil mi?
433
00:29:38,204 --> 00:29:39,434
Evet.
434
00:29:39,534 --> 00:29:42,034
Neden Troy desteklemiş, anlaşıldı.
435
00:29:44,074 --> 00:29:46,444
Dinlemeyenler bir gün...
436
00:29:46,544 --> 00:29:49,274
ayaklar altına alınmalı değil mi?
437
00:30:13,204 --> 00:30:15,604
Babam biliyor mu?
438
00:30:15,704 --> 00:30:17,004
Babam sarhoş.
439
00:30:22,544 --> 00:30:26,514
Kız arkadaşını geri getirdiğime
memnun olursun sanmıştım.
440
00:30:26,614 --> 00:30:30,014
Söyle bana, Madison seni nasıl
ikna etti?
441
00:30:30,124 --> 00:30:33,024
Kızı için yaptım.
442
00:30:33,124 --> 00:30:35,654
Sen bile bunu yapacak kadar aptal değilsin.
443
00:30:35,764 --> 00:30:38,524
Walker'ın kampına tek başına gittin.
444
00:30:38,634 --> 00:30:40,024
Şimdi yine gidiyorsun.
445
00:30:40,134 --> 00:30:42,194
Canına mı susadın?
446
00:30:44,304 --> 00:30:48,704
Walker'ın kafa derini yüzmesinden
memnun olacaksın sanırım.
447
00:30:53,514 --> 00:30:57,044
Ofelia'yı ona geri götüreceğim.
Onunla anlaşacağım.
448
00:30:57,144 --> 00:30:59,344
Suyla onu sakinleştireceğim.
449
00:30:59,454 --> 00:31:02,314
Ben yokken kimseyi
öldürmemeye çalış, tamam mı?
450
00:31:02,424 --> 00:31:05,184
Ağabey.
451
00:31:05,294 --> 00:31:07,854
Eğer gidersen, geri
dönebileceğini sanmıyorum.
452
00:31:10,324 --> 00:31:12,494
Bu durum seni mutlu eder mi,
kendine bunu sor.
453
00:31:20,534 --> 00:31:23,404
Gitmek zorunda değilsin.
Kalabilirsin.
454
00:31:23,504 --> 00:31:26,274
Ya da sen de benimle gelirsin.
455
00:31:26,374 --> 00:31:28,844
Senin yerinde olsam burada kalmazdım.
456
00:31:28,944 --> 00:31:30,014
Neden?
457
00:31:32,784 --> 00:31:35,214
Ne biliyorsun, Ofelia?
458
00:31:35,324 --> 00:31:36,954
Otelde yaptığım yanlıştı.
459
00:31:37,054 --> 00:31:39,624
Hayatlarınızı riske attım.
460
00:31:39,724 --> 00:31:42,594
Benimle gel.
Önerebileceğim tek şey bu.
461
00:31:42,694 --> 00:31:45,394
Burayı terk edemem.
462
00:31:45,494 --> 00:31:48,194
- Biliyorsun bunu.
- Evet.
463
00:31:52,834 --> 00:31:54,204
Travis için üzgünüm.
464
00:32:08,554 --> 00:32:09,884
Ateş etmeyin!
465
00:32:12,154 --> 00:32:13,624
İşte, geri geldiler!
466
00:32:18,734 --> 00:32:20,234
Öldürün onu!
467
00:32:30,674 --> 00:32:32,274
Bırakın nefes alsın.
468
00:32:34,044 --> 00:32:37,184
Müzakereyi bozdun çocuk,
rehineyi kaçırdınız.
469
00:32:37,284 --> 00:32:39,184
Adamlarımı öldürdünüz.
Sana güvenmiştim.
470
00:32:39,284 --> 00:32:41,784
- Troy ve kızın annesi yaptı.
- Fark etmez.
471
00:32:41,884 --> 00:32:44,024
Size su getirdim ve rehineyi geri getirdim.
472
00:32:44,124 --> 00:32:45,824
Yetersiz.
473
00:32:45,924 --> 00:32:48,194
Söz veriyorum--
474
00:32:48,294 --> 00:32:49,694
Hayır.
475
00:32:49,794 --> 00:32:51,424
Artık söz falan yok.
476
00:32:53,434 --> 00:32:55,864
Hala barış sağlayabiliriz.
477
00:32:55,964 --> 00:32:57,104
Biliyorum.
478
00:32:59,274 --> 00:33:02,174
Barış olacak ama senin
düşündüğün şekilde değil.
479
00:33:02,274 --> 00:33:04,874
Şiddet neredeyse bitmek üzere.
480
00:33:11,314 --> 00:33:12,214
Taqa.
481
00:33:25,894 --> 00:33:27,794
Babana, eğer büyük
oğlunu bir daha görürsem...
482
00:33:27,894 --> 00:33:29,234
kafa derisini yüzmeyi bitireceğimi söyle.
483
00:33:31,734 --> 00:33:33,304
Küçük oğlunu da parçalara ayırıp...
484
00:33:33,404 --> 00:33:36,004
domuzlara yedireceğim.
485
00:33:36,104 --> 00:33:39,244
Ona bütün bunları görmesi
için sağ kalacağını söyle.
486
00:33:41,814 --> 00:33:43,714
Sonra da onu canlı canlı yakacağız.
487
00:33:50,424 --> 00:33:51,654
İyi yolculuklar.
488
00:34:13,874 --> 00:34:16,014
Kapıda hareket var.
Kapıda hareket var.
489
00:34:20,014 --> 00:34:22,484
- Beyaz bayrak, bekleyin.
- Hadi lan oradan!
490
00:34:22,584 --> 00:34:24,084
Ateş etme, Coop!
491
00:34:36,764 --> 00:34:38,534
Walker size bilgi verdiğimi düşünüyor.
492
00:34:38,634 --> 00:34:42,274
Alicia'yı bu şekilde
kurtardığınızı düşünüyor.
493
00:34:42,374 --> 00:34:44,834
Güya.
494
00:34:44,944 --> 00:34:47,644
- Ne?
- Sana sorduğumuzda kampla ilgili...
495
00:34:47,744 --> 00:34:51,374
pek bilgin yok gibiydi, demek istiyor.
496
00:34:51,484 --> 00:34:53,714
Bildiğim tek şey evimi
kaybettiğim.
497
00:34:53,814 --> 00:34:55,184
Beni aralarına alan insanları kaybettim.
498
00:34:55,284 --> 00:34:56,654
Çölde ölüme terk edildiğimde
beni bulan insanları.
499
00:34:58,754 --> 00:35:00,224
Bizden ayrılmamalıydın.
500
00:35:03,664 --> 00:35:05,464
Çıkar onu buradan, tamam mı?
501
00:35:05,564 --> 00:35:06,824
Tabi efendim.
502
00:35:09,264 --> 00:35:12,464
Joe'ya söyle onu revire götürsün.
503
00:35:12,564 --> 00:35:13,904
Hadi gidelim.
504
00:35:14,004 --> 00:35:15,634
Şimdi konuşabiliriz.
505
00:35:31,524 --> 00:35:34,354
Evet, ne düşünüyorsunuz?
506
00:35:34,454 --> 00:35:36,994
Walker geri çekilmeyecektir,
biz kan döktükten sonra çekilmez.
507
00:35:37,094 --> 00:35:38,494
Adamları bir saldırı düzenleyecektir.
508
00:35:38,594 --> 00:35:40,364
Ondan daha çok bilgi alabilirim.
509
00:35:40,464 --> 00:35:43,064
Hayır, benim yüzümden bu duruma düştü.
510
00:35:43,164 --> 00:35:44,994
Benim hatam.
511
00:35:45,104 --> 00:35:47,204
Los Angeles'tayken babasına,
ona göz kulak olacağıma dair söz vermiştim.
512
00:35:47,304 --> 00:35:48,664
Onu geri gönderemem.
513
00:35:48,774 --> 00:35:51,934
Yani, şu an burada zaten.
514
00:35:52,044 --> 00:35:55,514
Bir iş verin ve izleyin.
515
00:35:55,614 --> 00:35:56,744
O senin sorumluluğunda.
516
00:36:04,124 --> 00:36:06,254
Alicia ve benimle birlikte kalabilirsin.
517
00:36:06,354 --> 00:36:09,724
Sana bir iş bulmamız lazım.
518
00:36:09,824 --> 00:36:12,424
Siyah Şapka'da mutfakta çalışıyordum.
519
00:36:12,524 --> 00:36:15,794
Güzel, yardımın dokunur.
520
00:36:15,894 --> 00:36:17,264
Peki ben burada
tutsak mıyım şu an?
521
00:36:17,364 --> 00:36:19,804
Hepimiz bir yerlerde tutsağız.
522
00:36:19,904 --> 00:36:21,804
Walker'ın yerinde duvarlar yoktu.
523
00:36:21,904 --> 00:36:24,104
Diyordu ki bir kızılderiliye sessizce
yaklaşamazmışsın. Sebebi buymuş.
524
00:36:24,204 --> 00:36:26,204
Şanslıymış diyelim.
525
00:36:27,874 --> 00:36:29,944
Madison, Alicia'nın başı
hiçbir zaman belada olmadı.
526
00:36:30,044 --> 00:36:32,714
Özgürlüğün nasıl bir şey olduğunu gördü,
şimdi de her şey bitti.
527
00:36:32,814 --> 00:36:34,114
İki taraf için de.
528
00:36:34,214 --> 00:36:35,444
Benim yüzümden oldu.
529
00:36:41,394 --> 00:36:44,454
Gördün değil mi?
530
00:36:44,564 --> 00:36:48,124
Önümüzdeki 48 saat
boyunca kimse uyumayacak.
531
00:36:48,234 --> 00:36:51,394
Kavgayı biz başlatmalıyız dostum,
burada oturup beklememeliyiz.
532
00:36:51,504 --> 00:36:55,064
Tepe sınırı sakin.
Kızılderililer saklanıyorlar.
533
00:36:55,174 --> 00:36:56,734
Bana kalırsa hücum en iyi savunmadır.
534
00:36:56,834 --> 00:36:59,944
Otto veya Jake'in istediği
şey bu değil şu anda.
535
00:37:01,574 --> 00:37:03,274
Peki biz çevredeyken...
536
00:37:03,374 --> 00:37:04,644
Walker saldırırsa ne olacak?
537
00:37:04,744 --> 00:37:06,914
Çiftliğe uzak oluruz çünkü.
538
00:37:08,754 --> 00:37:10,784
Kullanabileceği sadece iki yol var,
539
00:37:10,884 --> 00:37:14,524
ve biz de o yollardan
hızlı araçlarla gideriz.
540
00:37:14,624 --> 00:37:17,154
Onu durdurup bir
intihar mektubu bırakırız...
541
00:37:17,264 --> 00:37:18,854
sonra da geri dönüp kampı savunuruz.
542
00:37:18,964 --> 00:37:20,424
İntihar notu mu?
543
00:37:20,534 --> 00:37:24,134
Adamlarımızdan biri orada
kalıp sonuna kadar savaşacak mı?
544
00:37:24,234 --> 00:37:26,834
Yani, evet.
Hepimiz hazırız.
545
00:37:26,934 --> 00:37:29,134
Aynen. Şüphe yok.
546
00:37:32,644 --> 00:37:34,644
Eğer olay o noktaya gelirse,
ben yaparım.
547
00:37:37,144 --> 00:37:39,344
Canına mı susadın, Nicky?
548
00:37:39,444 --> 00:37:41,614
Hayır, sadece intihar-geçirmezim.
549
00:37:45,924 --> 00:37:48,954
Peki, güzel...
550
00:37:49,054 --> 00:37:53,164
ama burada kalman gerektiğini düşünüyorum.
551
00:37:53,264 --> 00:37:55,224
Başka bir gün Kamikaze'ye bağlarsın.
552
00:38:15,614 --> 00:38:18,184
Walker'ın ileri karakolda
yaptığı bizim yaptığımızdan...
553
00:38:18,284 --> 00:38:20,554
daha kötü, değil mi?
554
00:38:20,654 --> 00:38:22,394
Evet. Güven bana.
555
00:38:24,524 --> 00:38:28,364
Adam canlıyken kafatasını kesmiş.
556
00:38:28,464 --> 00:38:30,894
Jake, McCarthy için pek üzgün değildi.
557
00:38:31,004 --> 00:38:32,704
Jake bunu görmedi.
558
00:38:34,934 --> 00:38:36,334
Trimboller...
559
00:38:38,604 --> 00:38:40,244
...o olay da kötüydü sanırsam.
560
00:38:41,474 --> 00:38:43,414
Evet.
561
00:38:43,514 --> 00:38:44,844
Başka açıdan.
562
00:38:47,154 --> 00:38:51,354
Anne, Trimbolleri öldürenin Walker
olduğuna nasıl bu kadar eminsin?
563
00:39:30,354 --> 00:39:32,224
Hoşuma gitmedi.
564
00:39:32,324 --> 00:39:35,424
Hem de hiç hoşuma gitmedi.
565
00:39:35,534 --> 00:39:37,264
Bir şey görüyor musun?
566
00:39:37,364 --> 00:39:38,964
Eğer görseydim...
567
00:39:39,064 --> 00:39:41,164
ilk senin haberin olurdu.
568
00:39:41,274 --> 00:39:42,734
Sakin ol.
569
00:39:53,544 --> 00:39:55,414
Joe, ne oldu?
570
00:39:55,514 --> 00:39:56,954
Yanlış bir şey var, dostum.
571
00:39:57,054 --> 00:39:59,284
Ben...
Ben pek iyi hissetmiyorum...
572
00:40:00,694 --> 00:40:03,154
Joe, ne oluyor kardeşim?
573
00:40:03,254 --> 00:40:05,824
Joe, Joe, konuş benimle.
Bu ne şimdi?
574
00:40:05,924 --> 00:40:07,994
Joe, ne oluyor dostum?
575
00:40:08,094 --> 00:40:10,094
Tanrım, tanrım.
Doktor, doktor!
576
00:40:10,194 --> 00:40:11,594
Hemen, doktor!
577
00:40:11,704 --> 00:40:14,104
Tanrım, tanrım, Blake,
ne yapacağım ben?!
578
00:40:14,204 --> 00:40:16,104
Coop! Coop!
579
00:40:16,204 --> 00:40:18,834
Yan dön.
Yan dön.
580
00:40:27,984 --> 00:40:29,184
Anne.
581
00:40:43,904 --> 00:40:45,364
Jimmy, nerelerdesin?
582
00:40:46,974 --> 00:40:49,074
Jimmy, ben Coop.
Sana kampta ihtiyacımız var.
583
00:41:03,384 --> 00:41:05,414
Yardım edin!
584
00:41:05,524 --> 00:41:08,224
Güney tarafındayız, güney tarafındayız.
585
00:41:11,624 --> 00:41:14,064
Doktor lazım!
586
00:41:14,164 --> 00:41:16,564
İçeride kalın! İçeride kalın!
587
00:41:16,664 --> 00:41:18,034
Evlerinize girin!
588
00:41:18,134 --> 00:41:19,904
İçeri gir!
İçerde kal!
589
00:41:20,004 --> 00:41:23,074
Evlerinize girin.
İçeri girin!
590
00:41:23,174 --> 00:41:25,304
İçeriye girin!
591
00:41:35,154 --> 00:41:37,654
Tanrım, ne oluyor?
592
00:41:41,554 --> 00:41:43,894
Yardım edin! Yardım edin!
593
00:41:57,574 --> 00:41:59,844
Yürüyün, haydi.
594
00:42:07,854 --> 00:42:09,184
Anne! Anne!
595
00:42:11,484 --> 00:42:12,584
İyi misin?
Evet.
596
00:42:12,684 --> 00:42:14,554
Alicia nerede?
Alicia, iyi misin?
597
00:42:14,654 --> 00:42:15,554
Evet.
598
00:42:17,764 --> 00:42:20,064
Ofelia!
599
00:42:20,164 --> 00:42:21,394
Ofelia!
600
00:42:29,074 --> 00:42:30,734
- Durdurun onu.
- Ne?
601
00:42:30,844 --> 00:42:32,434
Ofelia, o yaptı.
602
00:42:32,544 --> 00:42:35,404
Nick?
603
00:42:35,514 --> 00:42:37,914
Nick!
604
00:42:40,584 --> 00:42:42,414
Onunla kal.
605
00:42:42,438 --> 00:42:44,438
Tamam, bir şeyin yok.
606
00:42:45,394 --> 00:42:49,894
Çeviri: aimless