1 00:00:00,112 --> 00:00:03,265 Sebelumnya di AMC "Fear the Walking Dead"... 2 00:00:03,267 --> 00:00:07,602 Kembalikan tanah yang kau rebut. Tinggalkan peternakan itu. 3 00:00:07,604 --> 00:00:09,404 Seorang pemimpin mengetahui kapan harus berhenti. 4 00:00:13,443 --> 00:00:15,710 Troy dan milisi melakukan apa yang tak bisa kami lakukan. 5 00:00:15,712 --> 00:00:17,179 Mereka melindungi kami. 6 00:00:17,181 --> 00:00:20,415 Jangan bergantung pada Troy. 7 00:00:20,417 --> 00:00:23,818 Aku tak bisa tinggal di sini. / Aku juga takkan memaksamu. 8 00:00:23,820 --> 00:00:25,887 Ini rumahku. 9 00:00:25,889 --> 00:00:28,022 Setiap pemilik rumah membutuhkan pistol. 10 00:00:36,165 --> 00:00:40,601 Kau membangunkanku untuk ini. / Ya, maaf. 11 00:00:45,107 --> 00:00:48,108 Khawatir takkan membuat mereka kembali lebih cepat. 12 00:00:48,110 --> 00:00:49,843 Kita harus mencari mereka. 13 00:00:49,845 --> 00:00:54,981 Mereka akan kembali saat selesai. Jernihkan pikiranmu. 14 00:00:54,983 --> 00:00:56,483 Baiklah. 15 00:01:03,826 --> 00:01:05,458 Mereka harusnya sudah kembali. 16 00:01:08,663 --> 00:01:09,963 Mereka akan kembali. 17 00:01:15,837 --> 00:01:19,004 Troy sudah berjanji akan menjaga Madison. 18 00:01:20,542 --> 00:01:22,575 Dia berjanji padaku. Itu sangat berarti baginya. 19 00:01:24,512 --> 00:01:27,079 Sungguh? / Ya. 20 00:01:29,317 --> 00:01:32,918 Aku melindunginya saat kami masih kecil. 21 00:01:32,920 --> 00:01:34,386 Percayalah padanya. 22 00:01:34,388 --> 00:01:36,455 Setidaknya untuk hal ini. 23 00:01:36,457 --> 00:01:38,991 Aku lebih khawatir pada mereka yang menembaki kita. 24 00:02:08,588 --> 00:02:10,721 Ibu. / Mike! 25 00:02:14,394 --> 00:02:16,360 Di jalan. / Ayo. 26 00:02:30,176 --> 00:02:31,909 Kau baik saja? 27 00:02:34,614 --> 00:02:35,913 Apa yang terjadi? 28 00:02:35,915 --> 00:02:38,081 Kita harus bicara berdua. 29 00:02:38,083 --> 00:02:40,818 Bicara berdua? Benar kau berkata begitu? 30 00:02:40,820 --> 00:02:44,288 Coop, Mike, masuk. Mari tanya jawab. 31 00:02:44,290 --> 00:02:45,989 Persetan, Jeremiah. 32 00:02:45,991 --> 00:02:48,225 Kita semua berhak mendengar apa yang terjadi. 33 00:02:48,227 --> 00:02:50,660 Kau tak berhak, Vern. / Kami berhak tahu apa yang terjadi. 34 00:02:50,662 --> 00:02:52,796 Dan bagaimana membela diri. 35 00:02:52,798 --> 00:02:54,431 Kami harus tahu-- / Mereka orang Indian. 36 00:02:58,837 --> 00:03:00,770 Mereka membantai pos terdepan. / Baik. 37 00:03:00,772 --> 00:03:02,004 Mereka membantai semuanya. 38 00:03:02,006 --> 00:03:06,476 Kita berhasil pulang, 'kan? Semua bisa kita tangani. 39 00:03:06,478 --> 00:03:08,177 Mereka mati. Semuanya. 40 00:03:08,179 --> 00:03:09,979 Mike, tutup mulutmu. 41 00:03:09,981 --> 00:03:11,480 Diam. 42 00:03:11,482 --> 00:03:14,317 Mereka mati. 43 00:03:14,319 --> 00:03:15,952 Dan kita juga akan mati jika tidak pergi! 44 00:03:15,954 --> 00:03:17,619 Diam. / Benarkah? 45 00:03:17,621 --> 00:03:20,022 Jika tinggal, kita-- / Mike, tutup mulutmu. 46 00:03:20,024 --> 00:03:21,690 Jika tinggal, kita mati! 47 00:03:24,816 --> 00:03:30,628 Penerjemah: Agent Nas 48 00:03:34,552 --> 00:03:41,152 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.org 49 00:03:43,416 --> 00:03:45,851 Tidak. Kita harus mengejar mereka. 50 00:03:45,853 --> 00:03:47,486 Sekarang. Kita serang balik. 51 00:03:47,488 --> 00:03:51,089 Dan memasuki penyergapan lain, Kolonel Custer? 52 00:03:51,091 --> 00:03:52,056 Mereka takkan mengetahuinya. 53 00:03:52,058 --> 00:03:54,058 Tidak? / Tidak. 54 00:03:54,060 --> 00:03:56,160 Kau sudah intai duluan? / Ayah. 55 00:03:56,162 --> 00:03:58,096 Memotong garis pertahanannya? 56 00:03:58,098 --> 00:04:00,532 Atau kau menderita gangguan emosi? 57 00:04:00,534 --> 00:04:02,868 Kau sudah pernah berada dalam situasi bahaya? 58 00:04:02,870 --> 00:04:04,536 Itu bukan salah Troy. 59 00:04:04,538 --> 00:04:07,338 Kau seorang ahli? 60 00:04:07,340 --> 00:04:09,707 Tidak. Kami sudah berhati-hati. 61 00:04:09,709 --> 00:04:12,877 Ya, mari perbesar kewaspadaan kita sekarang. 62 00:04:12,879 --> 00:04:15,213 Kita takkan menyerang. 63 00:04:15,215 --> 00:04:17,715 Menahan diri adalah tindakan tepat,... 64 00:04:17,717 --> 00:04:20,018 ...tapi Walker takkan pergi. 65 00:04:20,020 --> 00:04:21,585 Dia lemah. 66 00:04:21,587 --> 00:04:24,422 Tindakan pengecut yang dia lakukan pada Phil-- 67 00:04:24,424 --> 00:04:25,890 Jika dia lemah, dia akan bernegosiasi. 68 00:04:25,892 --> 00:04:28,692 Negosiasi? Tak ada yang bisa dinegosiasikan. 69 00:04:28,694 --> 00:04:30,528 Ini tanah kita atau tanah mereka. 70 00:04:30,530 --> 00:04:32,095 Maksudku, kita rebut atau tidak. 71 00:04:32,097 --> 00:04:33,097 Rebut? 72 00:04:34,434 --> 00:04:36,333 Apa ini tanah mereka? 73 00:04:36,335 --> 00:04:39,970 Setiap hektar yang kau tapaki dimiliki oleh pemilik sebelumnya. 74 00:04:39,972 --> 00:04:42,772 Diantaranya dibeli, disewakan, atau direbut. 75 00:04:42,774 --> 00:04:44,607 Kalau peternakannya? 76 00:04:44,609 --> 00:04:47,110 Dibeli oleh leluhurku. 77 00:04:47,112 --> 00:04:48,946 Dan apa masalahnya sekarang? 78 00:04:48,948 --> 00:04:50,647 Masalahnya dia tak berhenti. 79 00:04:50,649 --> 00:04:53,984 Masalahnya wargamu mengira berada dipihak yang salah. 80 00:04:53,986 --> 00:04:57,186 Ini urusanku. 81 00:04:57,188 --> 00:04:59,456 Jangan salahkan dirimu atau tempatmu. 82 00:04:59,458 --> 00:05:01,090 Ayah, dia mencoba untuk mengerti. 83 00:05:01,092 --> 00:05:03,292 Walker adalah seorang pengacara suku. 84 00:05:03,294 --> 00:05:04,828 Dia sudah lama menggugat kami. 85 00:05:04,830 --> 00:05:07,263 Aku mengatasinya beberapa tahun terakhir. 86 00:05:07,265 --> 00:05:08,865 Dan kami mengalahkannya setiap saat. 87 00:05:08,867 --> 00:05:12,435 Bagaimana kalau dia kembali sekarang? / Tidak akan. 88 00:05:12,437 --> 00:05:14,303 Kau belum pernah melihat Black Hat Reservation. 89 00:05:14,305 --> 00:05:17,773 Itu tempat mampir truk, motel, dan pasar. 90 00:05:17,775 --> 00:05:24,981 Batu dan aspal, minuman keras dan oxy, mabuk dan kecurangan kesehatan. 91 00:05:24,983 --> 00:05:27,149 Aku merasakan penilaian liberalmu. 92 00:05:27,151 --> 00:05:28,650 Sangat jelas. 93 00:05:28,652 --> 00:05:31,152 Tapi itu bukan rasisme. / Sungguh? 94 00:05:31,154 --> 00:05:33,856 Tidak, itu benar. 95 00:05:33,858 --> 00:05:37,025 Dan maksudku sebelum kiamat. 96 00:05:37,027 --> 00:05:38,994 Keraguan meningkat sejak saat itu. 97 00:05:38,996 --> 00:05:44,332 Bicaralah semaumu, tapi pria yang kulihat kemarin adalah ancaman. 98 00:05:44,334 --> 00:05:45,968 Dia ingin berkuasa. 99 00:05:45,970 --> 00:05:50,171 Ya? Kau naksir padanya? 100 00:05:50,173 --> 00:05:52,107 Kita harus memberitahu sesuatu pada warga. 101 00:05:52,109 --> 00:05:53,674 Kau yang bicara dengan mereka. 102 00:05:53,676 --> 00:05:56,677 Lebih baik mereka mendengarnya darimu, Jake. 103 00:05:58,482 --> 00:06:00,215 Ayah ingin aku berkata apa? 104 00:06:00,217 --> 00:06:05,119 Katakan kita punya senjata, tembok dan sarana. 105 00:06:05,121 --> 00:06:08,990 Katakan semua peradaban terlahir dari kekerasan. 106 00:06:08,992 --> 00:06:11,158 Mereka membuatku sakit kepala. 107 00:06:11,160 --> 00:06:13,360 Troy harus ikut denganku. 108 00:06:13,362 --> 00:06:15,630 Dia ada di sana, Ayah. 109 00:06:20,602 --> 00:06:22,969 Ibu bisa? / Ya, ya. 110 00:06:22,971 --> 00:06:25,372 Ibu bisa jalan. 111 00:06:34,183 --> 00:06:36,550 Lepaskan ini. / Ya ampun. 112 00:06:36,552 --> 00:06:38,051 Terima kasih. 113 00:06:50,732 --> 00:06:53,099 Ini. / Pelan-pelan. 114 00:06:58,005 --> 00:06:59,372 Ibu. 115 00:06:59,374 --> 00:07:03,109 Astaga. 116 00:07:03,111 --> 00:07:04,210 Sial. 117 00:07:16,290 --> 00:07:18,857 Luciana pergi ke selatan. Dia mengenal orang-orang di Mexicali. 118 00:07:21,629 --> 00:07:23,696 Turut prihatin. 119 00:07:23,698 --> 00:07:24,863 Dia wanita yang kuat. 120 00:07:32,906 --> 00:07:34,206 Kau juga. 121 00:07:54,293 --> 00:07:56,728 Turut prihatin... 122 00:07:56,730 --> 00:07:58,229 ...pada mereka yang tewas. 123 00:07:58,231 --> 00:08:01,298 Aku tak terlalu mengenal mereka. 124 00:08:01,300 --> 00:08:04,602 Phil McCarthy ada di sini sejak awal, tapi... 125 00:08:04,604 --> 00:08:06,103 ...dia bukan orang yang baik. 126 00:08:06,105 --> 00:08:07,838 Ibumu baik saja? 127 00:08:07,840 --> 00:08:09,940 Nanti juag baik. 128 00:08:09,942 --> 00:08:11,475 Ayahmu? 129 00:08:11,477 --> 00:08:14,478 Tidak juga. 130 00:08:14,480 --> 00:08:16,913 Dia salah satu yang masih hidup. 131 00:08:16,915 --> 00:08:18,782 Dan dia merasakannya. 132 00:08:18,784 --> 00:08:22,452 Russell tewas dalam kebakaran, McCarthy sudah meninggal sekarang. 133 00:08:22,454 --> 00:08:26,456 Bapak Pendiri yang tersisa lainnya tinggal Vernon. 134 00:08:26,458 --> 00:08:28,291 Selebihnya tewas satu per satu. 135 00:08:30,228 --> 00:08:34,197 Kau takut? / Tidak. 136 00:08:34,199 --> 00:08:36,533 Perbatasan adalah tempat yang keras, selalu begitu. 137 00:08:39,304 --> 00:08:41,070 Kau mau mengajariku? 138 00:08:52,116 --> 00:08:55,951 Untuk keamanan. Semi otomatis, seperti pistol. 139 00:08:55,953 --> 00:08:58,654 Kendali otomatis. Tetap dengan semi otomatis. 140 00:09:04,528 --> 00:09:06,261 Bukankah aku butuh target baru? 141 00:09:06,263 --> 00:09:08,463 Punyaku yang kena sasaran. 142 00:09:14,137 --> 00:09:15,671 Apa yang terjadi jika Ayahmu tewas? 143 00:09:15,673 --> 00:09:17,172 Siapa yang ambil alih peternakan ini? 144 00:09:17,174 --> 00:09:18,674 Kebanyakan orang di sini menganut sistem kebebasan. 145 00:09:18,676 --> 00:09:22,577 Mereka tak suka diperintah. Taruh gagangnya di bahumu. 146 00:09:22,579 --> 00:09:24,112 Jangan tegang. 147 00:09:24,114 --> 00:09:27,248 Ya, tapi mereka menghormati Ayahmu. / Karena ini tanahnya. 148 00:09:27,250 --> 00:09:29,718 Akan diserahkan padaku dan Troy saat dia meninggal,... 149 00:09:29,720 --> 00:09:34,288 ...tapi warga di sini akan menghormati yang mereka anggap layak. 150 00:09:34,290 --> 00:09:36,424 Bisa siapa saja. Bisa jadi kau. 151 00:09:38,194 --> 00:09:39,827 Ayahmu ingin menyerahkannya padamu. 152 00:09:41,797 --> 00:09:44,265 Kenapa kau tidak layak? 153 00:09:44,267 --> 00:09:46,166 Memang benar orang-orang akan menghormati seseorang. 154 00:09:48,438 --> 00:09:50,204 Dan jika bukan kau-- 155 00:10:03,152 --> 00:10:05,518 Hembuskan napas saat menekan pemicunya. 156 00:10:15,130 --> 00:10:17,397 Silakan masuk. 157 00:10:17,399 --> 00:10:22,135 Maaf, Madison. Aku cari Alicia. 158 00:10:22,137 --> 00:10:24,103 Dia sedang keluar, Gretchen. 159 00:10:24,105 --> 00:10:27,306 Mungkin bersama Jake. Aku akan-- 160 00:10:27,308 --> 00:10:28,641 Mike baik-baik saja? 161 00:10:29,778 --> 00:10:31,944 Dia panik. 162 00:10:31,946 --> 00:10:34,213 Katanya kau menyelamatkannya. 163 00:10:34,215 --> 00:10:36,783 Katanya semua orang akan mati tanpamu. 164 00:10:36,785 --> 00:10:38,885 Masuklah. 165 00:10:43,557 --> 00:10:47,593 Bukan hanya saudaraku saja. Semua keluargaku berpikir begitu. 166 00:10:47,595 --> 00:10:49,928 Vernon? Duduklah. 167 00:10:53,200 --> 00:10:55,567 Ayahku merasa kita tak aman. 168 00:10:55,569 --> 00:10:59,638 Dia membantu mendirikan tempat ini, dan dia menganggapnya tak aman. 169 00:10:59,640 --> 00:11:02,473 Aku belum pernah melihatnya ketakutan, bahkan saat orang mati pun bangkit. 170 00:11:02,475 --> 00:11:04,409 Tapi dia sangat ketakutan. / Apa katanya? 171 00:11:04,411 --> 00:11:06,611 Katanya seharusnya dia tahu bahwa kekerasan akan... 172 00:11:06,613 --> 00:11:08,947 ...menimbulkan kekerasan. / Pelan-pelan. 173 00:11:08,949 --> 00:11:13,484 Dia bilang ini baru permulaan. Dia ingin pergi. 174 00:11:13,486 --> 00:11:15,420 Meninggalkan peternakan ini. Aku takut. 175 00:11:15,422 --> 00:11:17,855 Dengar. 176 00:11:17,857 --> 00:11:19,990 Tak ada tempat yang lebih aman dari sini. 177 00:11:19,992 --> 00:11:22,460 Dia tak percaya itu. 178 00:11:22,462 --> 00:11:24,862 Dia tahu ada sebuah koloni di Colorado. 179 00:11:24,864 --> 00:11:29,667 Ayah bilang Rockies akan aman, berada di bukit. 180 00:11:29,669 --> 00:11:33,838 Siapa yang dia beritahu? / Siapapun yang mau mendengarkan. 181 00:11:34,874 --> 00:11:36,473 Dia merasa bertanggung jawab. 182 00:11:36,475 --> 00:11:38,542 Dia juga pendiri tempat ini. 183 00:12:34,899 --> 00:12:36,732 Api! 184 00:12:38,369 --> 00:12:41,236 Ada api! 185 00:12:44,108 --> 00:12:45,774 Apa yang terjadi? 186 00:12:47,444 --> 00:12:49,744 Semuanya keluar! 187 00:12:49,746 --> 00:12:51,246 Mereka ada di mana-mana! 188 00:12:51,248 --> 00:12:53,548 Mereka ada di mana-mana! 189 00:12:58,488 --> 00:13:00,455 Brengsek. 190 00:13:18,516 --> 00:13:20,315 50 meter dari gerbang depan. 191 00:13:20,317 --> 00:13:21,917 Apa yang dilakukan para penjaga? 192 00:13:21,919 --> 00:13:25,087 Berapa banyak apinya? / Sekitar 20. 193 00:13:25,089 --> 00:13:27,022 Semuanya dinyalakan hanya untuk mati seperti ini. 194 00:13:27,024 --> 00:13:28,757 Ini tidak dimaksudkan untuk membakar kita. 195 00:13:28,759 --> 00:13:30,225 Mereka ingin tanah ini dalam keadaan utuh. 196 00:13:30,227 --> 00:13:32,027 Mereka ingin kita pergi. 197 00:13:32,029 --> 00:13:36,998 Mereka tak punya senjata dan nyali sehingga melakukan omong kosong ini. 198 00:13:37,000 --> 00:13:40,535 Jika Walker mau datang, dia pasti datang. 199 00:13:40,537 --> 00:13:41,936 Nyatanya tidak. 200 00:13:45,275 --> 00:13:47,375 Wargamu takut. 201 00:13:51,499 --> 00:14:04,099 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.org 202 00:14:12,368 --> 00:14:14,868 Mau apa kau ke sini? 203 00:14:14,870 --> 00:14:17,204 Kayu? 204 00:14:17,206 --> 00:14:19,406 Sekrup drywall. 205 00:14:19,408 --> 00:14:21,542 Kau bertindak sendiri. 206 00:14:21,544 --> 00:14:25,812 Apa? / Luciana telah pergi? 207 00:14:25,814 --> 00:14:28,248 Tolonglah. 208 00:14:28,250 --> 00:14:30,217 Ucapkan namanya lagi. 209 00:14:30,219 --> 00:14:34,087 Santai, rekan. 210 00:14:34,089 --> 00:14:37,824 Senang kau tidak mengikutinya. Itu maksudku. 211 00:14:37,826 --> 00:14:39,425 Baik? 212 00:14:39,427 --> 00:14:41,761 Sedang apa kau, Dax? 213 00:14:41,763 --> 00:14:43,929 Jangan mulai, Troy. 214 00:14:43,931 --> 00:14:46,299 Ini bukan waktu yang tepat untuk menyerah, Bu Daley. 215 00:14:46,301 --> 00:14:48,134 Rasanya sudah waktu yang tepat. 216 00:14:48,136 --> 00:14:51,070 Telah banyak yang kukorbankan. 217 00:14:51,072 --> 00:14:54,307 Aku takkan menunggu mereka menghabisi seluruh keluargaku. 218 00:14:54,309 --> 00:14:56,676 Mereka akan bayar perbuatannya. 219 00:14:56,678 --> 00:15:00,913 Dax, kembalikan tepung terigu itu. 220 00:15:00,915 --> 00:15:04,016 Maaf, Troy. Kami sudah memikirkan-- 221 00:15:04,018 --> 00:15:05,751 Berpikir? 222 00:15:05,753 --> 00:15:08,487 Berpikir tentang mencuri persediaan kami? 223 00:15:12,126 --> 00:15:15,193 Ini yang kami sepakati. Mengikuti peraturan di sini. 224 00:15:15,195 --> 00:15:19,164 Aturan? Benar, aturan. 225 00:15:19,166 --> 00:15:21,800 Aturan di sini berlaku untuk anggota komunitas kami. 226 00:15:21,802 --> 00:15:23,268 Jika pergi, kau bukan anggota. 227 00:15:23,270 --> 00:15:27,306 Berdebatlah dengan Ayahmu. Kami berbicara pagi ini. 228 00:15:32,279 --> 00:15:33,978 Baiklah. 229 00:15:33,980 --> 00:15:35,213 Baik. 230 00:15:45,091 --> 00:15:46,991 Kita harus bicara. 231 00:15:46,993 --> 00:15:49,827 Penting? 232 00:15:49,829 --> 00:15:51,362 Aku sudah mengecewakanmu. 233 00:15:51,364 --> 00:15:54,298 Vernon sudah-- / Apa? 234 00:15:54,300 --> 00:15:56,233 Kau masih sakit kepala? 235 00:15:56,235 --> 00:15:59,136 Migran. Kau juga menderitanya? 236 00:15:59,138 --> 00:16:00,504 Hanya Ayahku. 237 00:16:00,506 --> 00:16:02,172 Cahaya akan menyakitinya. 238 00:16:02,174 --> 00:16:03,474 Jeremiah-- 239 00:16:03,476 --> 00:16:05,375 Kau mau bilang apa soal Vernon? 240 00:16:05,377 --> 00:16:07,177 Dia-- / Di sini. 241 00:16:09,014 --> 00:16:11,715 Bisa kita bicara, Jeremiah? 242 00:16:11,717 --> 00:16:15,152 Ya, silakan. / Berdua. 243 00:16:15,154 --> 00:16:18,588 Jangan rahasiakan sesuatu dari orang lain. 244 00:16:21,560 --> 00:16:24,794 Kita berteman selama 30 tahun. 245 00:16:24,796 --> 00:16:28,431 Aku tahu aku menyukai tempat ini. Aku suka apa yang kita mulai. 246 00:16:28,433 --> 00:16:32,001 Tapi keluarga lebih diutamakan. 247 00:16:32,003 --> 00:16:33,603 Dengan melindungi mereka sebaik mungkin,... 248 00:16:33,605 --> 00:16:39,008 ...dan itu adalah pergi dari sini. Sekarang. 249 00:16:39,010 --> 00:16:41,210 Tergesa-gesa sekali, ya? 250 00:16:41,212 --> 00:16:43,545 Lari pada tanda pertama masalah? 251 00:16:43,547 --> 00:16:46,415 Tanda masalah? Mereka membunuh 8 dari kita. 252 00:16:46,417 --> 00:16:48,951 Mereka memotong Phil-- 253 00:16:48,953 --> 00:16:50,786 Otto, itu sudah-- 254 00:16:50,788 --> 00:16:52,855 Baiklah, baik. 255 00:16:52,857 --> 00:16:54,222 Baiklah? 256 00:16:54,224 --> 00:16:56,024 Kau ingin aku berkata apa? 257 00:16:56,026 --> 00:16:59,728 Kau tak butuh izinku. Kau mau pergi, silakan. 258 00:17:01,265 --> 00:17:05,801 Jangan pergi, Tn. Trimbol. / Pikiranku sudah bulat. 259 00:17:08,906 --> 00:17:10,538 Maafkan aku, Jeremiah. 260 00:17:10,540 --> 00:17:11,873 Mike ikut denganmu? 261 00:17:13,210 --> 00:17:15,710 Keluargaku pergi, Troy. 262 00:17:22,119 --> 00:17:23,551 30 tahun? 263 00:17:23,553 --> 00:17:26,388 Dia tak selalu begitu. 264 00:17:26,390 --> 00:17:29,757 Beberapa orang memiliki anak, mengubahnya jadi orang lemah. 265 00:17:32,061 --> 00:17:33,428 Dia seorang pendiri. 266 00:17:33,430 --> 00:17:36,130 Jika kau tak bisa menahannya, bagaimana dengan yang lainnya? 267 00:17:36,132 --> 00:17:38,633 Kau ingin aku berbuat apa? 268 00:17:38,635 --> 00:17:40,468 Beri mereka alasan untuk tinggal, bertempur. 269 00:17:40,470 --> 00:17:42,403 Memberi alasan? 270 00:17:42,405 --> 00:17:47,641 Selain dari pagar, milisi, toko dan komunitas ini? 271 00:17:47,643 --> 00:17:50,210 Kusambut mereka di sini dengan tangan terbuka,... 272 00:17:50,212 --> 00:17:53,780 ...dan sekarang aku harus berlutut memohon mereka untuk tinggal? 273 00:17:53,782 --> 00:17:55,115 Akan terjadi pertempuran. 274 00:17:55,117 --> 00:17:57,418 Setiap orang yang pergi akan mengurangi kekuatan kita. 275 00:17:58,921 --> 00:18:00,787 Persetan dengan ini. 276 00:18:00,789 --> 00:18:02,422 Troy! 277 00:18:10,499 --> 00:18:12,131 Jangan buka gerbangnya, Jimmy! 278 00:18:12,133 --> 00:18:14,167 Ayahmu memberi izin. / Aku tak peduli. 279 00:18:14,169 --> 00:18:16,009 Jika kau buka gerbang itu, akan kutembak kepalamu. 280 00:18:18,039 --> 00:18:20,139 Buka pintunya. 281 00:18:20,141 --> 00:18:22,708 Aku tak mau berkelahi, Troy. / Buka pintunya, Vernon. 282 00:18:25,013 --> 00:18:28,314 Mike, keluar sekarang. 283 00:18:28,316 --> 00:18:30,350 Ayo keluar. 284 00:18:30,352 --> 00:18:32,018 Orang-orang meninggal demi kita, Mike! 285 00:18:32,020 --> 00:18:35,187 Orang-orang kita, dan kau akan lari?! 286 00:18:35,189 --> 00:18:37,890 Itu bukan perbuatan seorang pria, Mike! / Troy! 287 00:18:37,892 --> 00:18:40,325 Mundur. Ayah membiarkan mereka pergi. 288 00:18:40,327 --> 00:18:42,561 Ya, tapi tidak dengan properti milik peternakan ini. 289 00:18:42,563 --> 00:18:44,329 Properti apa? Ini milik mereka. 290 00:18:44,331 --> 00:18:47,533 Mobil ini menggunakan bensin, bukan? Bensin milik peternakan. 291 00:18:47,535 --> 00:18:52,037 Dan kuyakin mereka mengambil banyak barang di ruang penyimpanan! 292 00:18:52,039 --> 00:18:53,838 Dan aku ingin lihat bekalmu, Vernon! 293 00:18:53,840 --> 00:18:56,341 Aku mau periksa! / Ayah tak menginginkan ini. 294 00:18:56,343 --> 00:18:59,311 Peduli setan dengan keinginan Ayah. Dia tak pernah peduli padaku, 295 00:19:00,381 --> 00:19:02,747 Kau tidak melindungi peternakan ini. 296 00:19:02,749 --> 00:19:05,083 Kau tahu apa tentang itu? 297 00:19:05,085 --> 00:19:06,718 Kau tak tahu-menahu soal peternakan ini. 298 00:19:06,720 --> 00:19:08,686 Dia baru seminggu di sini, dan dia sudah mengerti. 299 00:19:11,157 --> 00:19:14,325 Kau ingin perjuangkan milikmu atau menyerahkannya? 300 00:19:14,327 --> 00:19:16,528 Bukan kau yang memutuskan. / Perjuangkan atau menyerahkan? 301 00:19:16,530 --> 00:19:18,362 Bukan kau yang memimpin. 302 00:19:19,766 --> 00:19:22,166 Kau ini kenapa? 303 00:19:22,168 --> 00:19:24,368 Ayah. Sudah! / Sudah! 304 00:19:24,370 --> 00:19:25,869 Sudah. 305 00:19:28,041 --> 00:19:30,241 Sial. 306 00:20:14,649 --> 00:20:17,483 Kau mencari sesuatu untuk membunuh Ayahmu? 307 00:20:17,485 --> 00:20:19,117 Aku pernah mengalaminya. 308 00:20:20,788 --> 00:20:24,122 Ini hal pertama yang diambil orang saat meninggalkan tempat ini. 309 00:20:24,124 --> 00:20:25,591 Baik. 310 00:20:25,593 --> 00:20:27,960 Kukira kau akan bertindak gegabah. 311 00:20:27,962 --> 00:20:30,663 Pada keluargaku? 312 00:20:30,665 --> 00:20:33,699 Tidak akan. 313 00:20:33,701 --> 00:20:35,734 Jangan salahkan kekhawatiranku. 314 00:20:35,736 --> 00:20:37,836 Tidak. 315 00:20:37,838 --> 00:20:43,775 Yang kuinginkan dalam hidupku adalah tempat ini,... 316 00:20:43,777 --> 00:20:45,277 ...warganya, dan-- 317 00:20:48,115 --> 00:20:52,984 Entahlah. Aku tak mengerti. 318 00:20:52,986 --> 00:20:56,220 Seolah dunia luar sudah... 319 00:20:56,222 --> 00:21:00,258 ...hancur. 320 00:21:02,496 --> 00:21:05,697 Mereka ingin melihatnya sendiri. 321 00:21:05,699 --> 00:21:08,165 Siapapun yang pergi sudah kuanggap mati. 322 00:21:11,637 --> 00:21:13,337 Mike orangnya... 323 00:21:15,541 --> 00:21:19,643 ...baik, dia temanku sejak kecil. 324 00:21:22,181 --> 00:21:25,482 Dia tetap disekolah saat aku dikeluarkan. 325 00:21:25,484 --> 00:21:27,684 Dia tak pernah meninggalkanku. Tak pernah. 326 00:21:29,688 --> 00:21:31,021 Bahkan saat orang lain meninggalkanku. 327 00:21:31,023 --> 00:21:33,490 Dia tak meninggalkanmu, Troy. 328 00:21:34,693 --> 00:21:36,894 Dia hanya memilih keluarganya. 329 00:21:39,932 --> 00:21:41,564 Dia tak mau menatapku. 330 00:21:44,036 --> 00:21:45,402 Dia hanya-- 331 00:21:50,242 --> 00:21:54,210 Sulit untuk bereaksi terhadap hal seperti itu. 332 00:21:54,212 --> 00:21:56,579 Kau hanya memastikan tak ada yang pergi. 333 00:21:58,316 --> 00:22:00,750 Selamatkan mereka dari kesalahan yang sama. 334 00:22:00,752 --> 00:22:03,385 Aku akan membantumu. 335 00:22:16,533 --> 00:22:18,533 Semuanya dengar. 336 00:22:26,243 --> 00:22:29,611 Baik. Itu adalah permulaan. 337 00:22:29,613 --> 00:22:32,514 Melacak dan memukul Mike adalah baru permulaan. 338 00:22:32,516 --> 00:22:36,217 Mike sudah pergi. Dia takkan kembali. 339 00:22:36,219 --> 00:22:38,252 Itulah akhir darinya. 340 00:22:38,254 --> 00:22:41,222 Aku tak ingin dengar namanya lagi. 341 00:22:41,224 --> 00:22:45,226 Mulai sekarang, kita akan memberi contoh. 342 00:22:45,228 --> 00:22:47,695 Menjadi teladan yang dibutuhkan tempat ini. 343 00:22:47,697 --> 00:22:54,102 Ketertiban, disiplin, dan mengikuti rantai komando. 344 00:22:54,104 --> 00:22:58,306 Kita harus membuat warga di sini merasa aman. 345 00:23:00,443 --> 00:23:03,211 Atau mereka semua akan pergi. 346 00:23:03,213 --> 00:23:07,414 Kita harus membela peternakan ini dengan nyawa kita... 347 00:23:07,416 --> 00:23:11,151 ...atau mereka semua dibantai. 348 00:23:11,153 --> 00:23:14,454 Hanya tempat ini yang kita punya. 349 00:23:16,158 --> 00:23:21,428 Dan sekarang, tempat ini tertatih-tatih. 350 00:23:21,430 --> 00:23:24,131 Satu-satunya yang bisa menyelamatkannya adalah kita. 351 00:23:24,133 --> 00:23:27,401 Aku takkan menggaris di lantai. 352 00:23:27,403 --> 00:23:30,603 Takkan bertanya siapa yang bersamaku. 353 00:23:30,605 --> 00:23:32,972 Kalian semua bersamaku. 354 00:23:35,977 --> 00:23:37,677 Kalian mengerti? 355 00:23:37,679 --> 00:23:39,579 Mengerti, Pak! 356 00:24:02,203 --> 00:24:04,270 Sedang apa kau? 357 00:24:04,272 --> 00:24:06,439 Di sinilah tempatnya. 358 00:24:09,710 --> 00:24:12,978 Kau dari mana? 359 00:24:12,980 --> 00:24:16,114 Aku minum di sini semalaman, sendirian. 360 00:24:18,318 --> 00:24:22,187 Ini. / Tidak, terima kasih. 361 00:24:23,557 --> 00:24:25,724 Ayolah. Kau menolak? 362 00:24:25,726 --> 00:24:28,059 Ya. Kuingin menikmati hidup ini. 363 00:24:32,199 --> 00:24:34,232 Aku suka itu. 364 00:24:34,234 --> 00:24:38,336 Pelan-pelan. 365 00:24:39,672 --> 00:24:41,506 Tanganmu kenapa? 366 00:24:41,508 --> 00:24:48,541 Kau tahu lagu "Can't be with the one you love, love the one you're with"? 367 00:24:48,547 --> 00:24:55,219 Itu sama dengan memukul orang. 368 00:24:55,221 --> 00:24:57,688 Aku sependapat. 369 00:24:59,758 --> 00:25:06,330 Tangan ini pengalih perhatian dari sakit kepalaku. 370 00:25:06,332 --> 00:25:11,268 Begini, esok hari lain lagi, lebih baik, karena kau akan... 371 00:25:11,270 --> 00:25:13,337 ...sangat mabuk untuk bertarung. 372 00:25:13,339 --> 00:25:15,272 Sebaiknya kau tidur saja di sini. 373 00:25:21,412 --> 00:25:24,014 Ini tempat yang menakutkan. 374 00:25:24,016 --> 00:25:27,583 Aku, Vern, Russell dan McCarthy. 375 00:25:27,585 --> 00:25:29,886 Suatu malam kami duduk di sini. 376 00:25:32,190 --> 00:25:35,090 Memikirkan suatu ide. 377 00:25:37,762 --> 00:25:39,428 Karya hidupku. 378 00:25:44,469 --> 00:25:47,570 Kini dua orang sudah mati dan... 379 00:25:48,706 --> 00:25:50,438 ...seorang sudah kuanggap mati. 380 00:25:55,179 --> 00:25:56,812 Astaga. 381 00:26:02,352 --> 00:26:04,787 Jeremiah, jangan! 382 00:26:27,243 --> 00:26:29,443 Maafkan aku. 383 00:26:30,680 --> 00:26:33,147 Rumahmu. Pistolmu. 384 00:26:41,090 --> 00:26:42,623 Ada darah di dalamnya. 385 00:26:46,329 --> 00:26:50,664 Apa yang telah kuperbuat? 386 00:26:55,088 --> 00:27:07,888 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.org 387 00:27:13,288 --> 00:27:14,954 Mau pergi belajar Alkitab? 388 00:27:21,496 --> 00:27:23,129 Ke tempat Jake. 389 00:27:26,834 --> 00:27:28,533 Jake? 390 00:27:28,535 --> 00:27:30,002 Tidak serius. 391 00:27:35,810 --> 00:27:38,978 Riwayat haid adalah omong kosong. Ibu sudah bilang itu 'kan? 392 00:27:38,980 --> 00:27:40,545 Ya, saat aku berumur 13 tahun. 393 00:27:40,547 --> 00:27:42,648 Kupikir maksud ibu adalah pembalut. 394 00:27:49,323 --> 00:27:51,757 Ada kontrol kehamilan di ruang penyimpanan. 395 00:27:51,759 --> 00:27:55,694 Maaf, hanya saja kini situasi sedang genting. 396 00:28:04,271 --> 00:28:06,337 Kau menyukainya? 397 00:28:06,339 --> 00:28:09,007 Suka, iya. 398 00:28:09,009 --> 00:28:11,342 Cinta, tidak. 399 00:28:11,344 --> 00:28:13,377 Aku pernah jatuh cinta. Dan ini bukan cinta. 400 00:28:14,614 --> 00:28:16,848 Itu bisa menjalar di tubuhmu. 401 00:28:16,850 --> 00:28:19,183 Jake penting bagi kita. 402 00:28:22,021 --> 00:28:24,054 Dan aku menyukainya. 403 00:28:24,056 --> 00:28:26,524 Perintah siapa? 404 00:28:28,561 --> 00:28:30,394 Apa harus ada perintah? 405 00:28:39,604 --> 00:28:44,141 Astaga. Sudah terang. 406 00:28:44,143 --> 00:28:46,176 Selamat pagi. 407 00:28:46,178 --> 00:28:49,713 Aku memeriksa dapur. 408 00:28:49,715 --> 00:28:52,048 Ternyata "Ini untuk Otto" sudah pergi jauh. 409 00:28:54,886 --> 00:28:56,252 Tidak, terima kasih. 410 00:28:59,958 --> 00:29:02,058 Mengenai kejadian semalam-- 411 00:29:02,060 --> 00:29:05,595 Semalam aku di gubuk dengan Ibu dan Alicia. 412 00:29:05,597 --> 00:29:07,730 Apa aku melewatkan sesuatu? 413 00:29:21,779 --> 00:29:24,413 Sudah berapa lama dia di situ? 414 00:29:34,925 --> 00:29:36,324 Itu Kuda di sini? 415 00:29:38,913 --> 00:29:40,595 Ini milik Vern. 416 00:29:40,597 --> 00:29:42,931 Panggil Ibumu. / Kenapa? 417 00:29:42,933 --> 00:29:44,966 Panggil saja. 418 00:29:46,803 --> 00:29:49,337 Kuda pintar. 419 00:30:08,763 --> 00:30:10,923 Mungkin Vern melepasnya karena menempuh perjalanan jauh. 420 00:30:11,043 --> 00:30:13,020 Dua ekor kuda butuh banyak makanan dan air. 421 00:30:13,091 --> 00:30:14,390 Mereka bisa memotongnya. 422 00:30:15,994 --> 00:30:17,994 Mereka pasti membunuhnya jika itu alasannya. 423 00:30:19,164 --> 00:30:22,665 Memanfaatkan kulitnya. Mengawetkan dagingnya. 424 00:30:22,667 --> 00:30:24,466 Mereka takkan membebaskannya begitu saja. 425 00:30:24,468 --> 00:30:25,968 Atau mungkin kudanya lepas. 426 00:30:27,272 --> 00:30:28,804 Mereka sudah mati. 427 00:30:30,174 --> 00:30:32,608 Aku tahu itu. 428 00:30:32,610 --> 00:30:35,177 Pertanyaannya bagaimana mereka meninggal? 429 00:30:37,415 --> 00:30:38,647 Bersiaplah akan itu. 430 00:30:52,329 --> 00:30:54,162 "Black Hat Reservation"? 431 00:30:54,164 --> 00:30:57,365 Aku akan menemui Walker untuk menyelesaikan ini. 432 00:30:57,367 --> 00:30:59,267 Aku mengenalnya bertahun-tahun. Aku tahu Black Hat. 433 00:30:59,269 --> 00:31:00,935 Kau butuh peta untuk ke sana? / Tidak. 434 00:31:04,240 --> 00:31:05,840 Aku pergi diam-diam. Lewat belakang. 435 00:31:05,842 --> 00:31:08,008 Memakan waktu lebih lama, tapi lebih aman. 436 00:31:08,010 --> 00:31:10,096 Lebih aman dari Walker. 437 00:31:10,121 --> 00:31:12,012 Lebih aman dari Ayahku jika ia menyuruh Troy menghentikanku. 438 00:31:12,014 --> 00:31:13,448 Dia harus menghentikanmu. 439 00:31:13,450 --> 00:31:16,217 Dia membunuh orang-orangmu, Travis. 440 00:31:16,219 --> 00:31:17,551 Dia tak berusaha membunuh Travis. 441 00:31:17,553 --> 00:31:19,720 Ya, dia mencoba membunuhmu. 442 00:31:19,722 --> 00:31:22,656 Orang baik mati semudah itu. 443 00:31:22,658 --> 00:31:25,326 Apa artinya itu? / Yaitu aku berusaha menghentikannya. 444 00:31:25,328 --> 00:31:27,127 Lebih banyak orang akan mati. 445 00:31:27,129 --> 00:31:31,065 Kau benar, aku harus lebih dari sekedar suara di telinga Ayahku. 446 00:31:31,067 --> 00:31:34,234 Maksudku meningkatkan pengaruhmu di sini,... 447 00:31:34,236 --> 00:31:35,969 ...bukan keluar melakukan misi bunuh diri. 448 00:31:35,971 --> 00:31:37,537 Hanya aku yang bisa lakukan ini. 449 00:31:37,539 --> 00:31:39,138 Aku telah berurusan dengannya. Duduk bersamanya. 450 00:31:39,140 --> 00:31:44,210 Mengalahkannya. / Ada pengadilan, ada hukum! 451 00:31:44,212 --> 00:31:46,513 Walker tidak gila. 452 00:31:46,515 --> 00:31:48,548 Dia berjuang bagi orang yang membutuhkannya,... 453 00:31:48,550 --> 00:31:50,750 ...orang-orang yang selalu ditipu. 454 00:31:50,752 --> 00:31:54,354 Jake, kumohon jangan pergi. 455 00:32:35,595 --> 00:32:38,596 Tetap siaga. 456 00:32:38,598 --> 00:32:40,732 Banya mayat hidup berkeliaran di sini. 457 00:33:22,140 --> 00:33:23,340 Vernon? 458 00:33:23,342 --> 00:33:26,176 Juga Kathy. 459 00:33:30,515 --> 00:33:31,814 Mike. 460 00:34:30,473 --> 00:34:31,873 Ibu mau tembak? 461 00:34:58,000 --> 00:34:59,767 Ibu baik saja? 462 00:34:59,769 --> 00:35:01,702 Dia seumuran Alicia. 463 00:35:02,738 --> 00:35:04,237 Ya. 464 00:35:08,510 --> 00:35:10,243 Menurutnya ini ulah Troy. 465 00:35:10,245 --> 00:35:11,945 Kurasa bukan. 466 00:35:11,947 --> 00:35:15,115 Menurutmu Ibu bukan atau Ibu tak mau? 467 00:35:15,117 --> 00:35:17,517 Jika ulah Troy, ini-- 468 00:35:17,519 --> 00:35:20,753 Kita tahu Walker sudah dekat. Aku sudah lihat perbuatannya. 469 00:35:20,755 --> 00:35:23,390 Orang Indian 'kan? 470 00:35:23,392 --> 00:35:26,525 Mereka yang membantai pos terdepan? Menembak helikopter itu? 471 00:35:26,527 --> 00:35:28,494 Bahkan mengambil sepatu ibu? / Ya. 472 00:35:28,496 --> 00:35:31,763 Kenapa mereka meninggalkan ini? 473 00:35:31,765 --> 00:35:34,800 Kuda-kuda itu? Mobil RV? 474 00:35:34,802 --> 00:35:37,135 Serta makanan dan persediaan yang cukup seminggu. 475 00:35:47,314 --> 00:35:53,551 Semua hal yang Troy lakukan, tak pernah seperti ini. 476 00:35:53,553 --> 00:35:55,920 Tidak untuk orangnya sendiri. 477 00:35:55,922 --> 00:35:57,555 Jangan terlalu yakin Troy pelakunya. 478 00:35:59,159 --> 00:36:01,259 Aku tidak menganggapnya sebagai laki-laki. 479 00:36:01,261 --> 00:36:05,930 Anak-anakku pergi beberapa hari, pulang dengan akal. 480 00:36:05,932 --> 00:36:08,633 Seolah mereka kembali berumur 7-8 tahun. 481 00:36:12,639 --> 00:36:14,438 Entah aku harus berbuat apa. 482 00:36:19,478 --> 00:36:22,680 Kita harus kembali. Sekarang. 483 00:36:25,751 --> 00:36:27,317 Troy! 484 00:37:16,466 --> 00:37:19,467 Mereka kenapa? 485 00:37:19,469 --> 00:37:22,171 Turut prihatin. 486 00:37:22,173 --> 00:37:25,574 Mereka orang baik. Tidak pantas menerima ini. 487 00:37:25,576 --> 00:37:29,544 Keluarga kami tidak bersiap seperti kalian. 488 00:37:29,546 --> 00:37:32,347 Kami orang asing, tapi kalian menerima kami. 489 00:37:32,349 --> 00:37:34,082 Kami sudah mencintai tempat ini. 490 00:37:35,686 --> 00:37:39,087 Andai suamiku bisa hidup untuk melihat tempat ini. 491 00:37:40,324 --> 00:37:41,723 Tapi dia dibunuh. 492 00:37:43,392 --> 00:37:45,559 Travis dibunuh. 493 00:37:47,997 --> 00:37:50,331 Dibunuh oleh kelompok yang sama yang membunuh Phil... 494 00:37:50,333 --> 00:37:52,100 ...dan orang-orang kita di pos terdepan. 495 00:38:00,042 --> 00:38:01,842 Kelompok yang sama-- 496 00:38:03,045 --> 00:38:04,878 Kelompok Walker,... 497 00:38:06,582 --> 00:38:09,783 ...yang sekarang membunuh teman kita. 498 00:38:09,785 --> 00:38:15,723 Vernon, Kathy, Mike, Gretchen. / Ini gila, Bung. 499 00:38:15,725 --> 00:38:19,259 Aku telah melihat secara langsung bagaimana Walker memperlakukan korbannya. 500 00:38:19,261 --> 00:38:23,096 Aku melihatnya di pos terdepan dan sekarang. 501 00:38:23,098 --> 00:38:25,866 Kalian membangun tempat ini bersama-sama. 502 00:38:25,868 --> 00:38:28,268 Karena itu, kalian aman dan terlindungi. 503 00:38:28,270 --> 00:38:30,270 Kalian belum pernah ke dunia luar. Kami pernah. 504 00:38:30,272 --> 00:38:33,939 Ketahuilah, tak ada apa-apa di luar sana. 505 00:38:33,941 --> 00:38:36,376 Jika pergi, kalian akan mati. 506 00:38:36,378 --> 00:38:39,646 Kelompok Walker tak sanggup memaksa kita meninggalkan tanah ini. 507 00:38:39,648 --> 00:38:42,448 Mereka mencoba menakut-nakuti kita. Mereka ingin kita pergi... 508 00:38:42,450 --> 00:38:45,217 ...dalam satu keluarga atau dua orang sekaligus,... 509 00:38:45,219 --> 00:38:48,421 ...di luar sana tanpa pengawasan orang,... 510 00:38:48,423 --> 00:38:51,090 ...tanpa milisi yang bisa melindungi kita. 511 00:38:51,092 --> 00:38:55,494 Jangan sampai kita retak. Kita lebih banyak. 512 00:38:55,496 --> 00:38:57,763 Dengan senjata yang lebih bagus. 513 00:38:57,765 --> 00:39:01,133 Jika kita di sini bersama-sama, kita hidup. 514 00:39:03,838 --> 00:39:05,970 Ya. 515 00:39:42,385 --> 00:39:44,653 Itu pidato yang mengesankan. 516 00:39:44,655 --> 00:39:46,888 Itu dibutuhkan. 517 00:39:48,492 --> 00:39:52,560 Bagaimana Ibu bisa tidur dengan kebohongan sebesar itu? 518 00:39:52,562 --> 00:39:55,163 Bagaimana Ibu melakukannya? 519 00:39:55,165 --> 00:39:56,864 Ibu mengatakan kebenaran. 520 00:39:56,866 --> 00:39:59,501 Tak satu pun dari mereka yang akan mati malam ini,... 521 00:39:59,503 --> 00:40:01,469 ...besok, atau dalam waktu yang lama. 522 00:40:01,471 --> 00:40:04,239 Kau dan Alicia aman. 523 00:40:04,241 --> 00:40:06,207 Ibu akan tidur nyenyak. 524 00:40:08,678 --> 00:40:12,547 Katakan itu ulah Troy. / Itu ulah Troy. 525 00:40:12,549 --> 00:40:14,649 Takkan ada yang percaya. 526 00:40:14,651 --> 00:40:17,718 Mereka lebih takut pada apa yang ada di luar sana daripada kemampuan Troy. 527 00:40:17,720 --> 00:40:20,420 Harusnya Ibu beritahu dulu sebelum melakukan itu. 528 00:40:20,422 --> 00:40:22,189 Kau pasti menolak. 529 00:40:22,191 --> 00:40:27,762 Tidak, aku mengerti. Aku benci itu, tapi aku mengerti. 530 00:40:27,764 --> 00:40:30,764 Aku akan mendukung Ibu. 531 00:40:34,102 --> 00:40:36,170 Tapi jangan lupa siapa Troy sebenarnya. 532 00:40:51,019 --> 00:40:52,952 Aku keluar bukan untuk membunuh mereka, sumpah. 533 00:40:56,925 --> 00:40:58,424 Mike berutang padaku. 534 00:41:00,962 --> 00:41:04,630 Dia harus menatap langsung mataku. 535 00:41:04,632 --> 00:41:08,100 Dan mengatakannya ke wajahku, seperti kata Vernon pada Ayahku. 536 00:41:11,138 --> 00:41:12,871 Mike berhutang itu padaku. 537 00:41:12,873 --> 00:41:15,074 Dia tak mau melakukannya, ya? 538 00:41:19,814 --> 00:41:23,716 Dia mengatakan beberapa hal, dan aku melakukan beberapa hal. 539 00:41:28,321 --> 00:41:29,887 Lalu situasi menjadi kacau. 540 00:41:36,996 --> 00:41:38,996 Bukan itu yang kau mau dengar, ya? 541 00:41:38,998 --> 00:41:41,232 Kau bisa memimpin tempat ini, Troy,... 542 00:41:41,234 --> 00:41:44,335 ...asal kau bisa menghindari hal semacam itu. 543 00:41:44,337 --> 00:41:47,271 Semalam kau punya kuasa. Kulihat itu. 544 00:41:47,273 --> 00:41:51,609 Milisimu melihat itu, dan mereka menanggapi. 545 00:41:51,611 --> 00:41:54,378 Kakakmu tidak memiliki itu. 546 00:41:54,380 --> 00:41:56,780 Dia tak cocok memiliki tempat ini. 547 00:41:56,782 --> 00:42:00,683 Kaulah sang penyintas. Sang pewaris. 548 00:42:00,685 --> 00:42:03,686 Jadi aku tak mau mendengar kau kehilangan kendali. 549 00:42:03,688 --> 00:42:05,521 Jangan sampai itu terjadi. 550 00:42:08,861 --> 00:42:10,693 Aku tak peduli bagaimana kau melakukannya. 551 00:42:11,930 --> 00:42:15,131 Aku tak peduli kenapa kau melakukannya. 552 00:42:15,133 --> 00:42:18,501 Yang kupeduli adalah kau bisa mengendalikannya. 553 00:42:22,374 --> 00:42:26,108 Akan terjadi pertarungan, dan kau harus menyelamatkan kami. 554 00:42:26,110 --> 00:42:27,477 Kau bisa? 555 00:42:33,050 --> 00:42:35,484 Ya. 556 00:42:49,766 --> 00:42:59,944 Penerjemah: Agent Nas 557 00:43:00,168 --> 00:43:12,668 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.org