1 00:00:12,160 --> 00:00:14,829 Này, cậu bắt tôi thức dậy để làm việc này. 2 00:00:14,830 --> 00:00:16,600 Ừm, xin lỗi. 3 00:00:21,100 --> 00:00:24,100 Lo lắng sẽ không khiến họ quay về nhanh hơn đâu. 4 00:00:24,110 --> 00:00:25,839 Chúng ta nên đi tìm họ. 5 00:00:25,840 --> 00:00:27,970 Họ sẽ trở lại khi đến lúc trở lại. 6 00:00:27,980 --> 00:00:30,979 Giờ hãy tập trung vào. 7 00:00:30,980 --> 00:00:32,480 Được rồi. 8 00:00:39,820 --> 00:00:41,450 Họ nên trở về rồi chứ. 9 00:00:44,660 --> 00:00:45,960 Họ sẽ trở về. 10 00:00:51,830 --> 00:00:55,000 Này, Troy đã hứa bảo vệ cho Madison. 11 00:00:56,540 --> 00:00:58,570 Nó đã hứa với anh. Lời hứa đó có ý nghĩa với nó. 12 00:01:00,510 --> 00:01:01,839 Thế sao? 13 00:01:01,840 --> 00:01:03,070 Ừ. 14 00:01:05,310 --> 00:01:08,910 Anh đã bảo vệ nó khi bọn anh còn bé. 15 00:01:08,920 --> 00:01:10,379 Em có thể tin nó. 16 00:01:10,380 --> 00:01:12,449 Ít nhất là trong chuyện này. 17 00:01:12,450 --> 00:01:14,990 Em lo lắng nhiều hơn về những kẻ đã bắn hạ chúng ta. 18 00:01:44,580 --> 00:01:46,720 - Chúa ơi, mẹ. - Mike! 19 00:01:50,390 --> 00:01:52,360 - Ở trên đường. - Nhanh lên. 20 00:02:06,170 --> 00:02:07,900 Không sao chứ? 21 00:02:10,610 --> 00:02:11,909 Chuyện quái gì đã xảy ra? 22 00:02:11,910 --> 00:02:14,079 Chúng ta nên nói chuyện riêng. 23 00:02:14,080 --> 00:02:16,810 Nói chuyện riêng? Tao có nghe nhầm không vậy? 24 00:02:16,820 --> 00:02:20,280 Coop, Mike, vào trong. Thẩm vấn thôi. 25 00:02:20,290 --> 00:02:21,980 Đừng mơ, Jeremiah. 26 00:02:21,990 --> 00:02:24,219 Chúng tôi có quyền được nghe chuyện đã xảy ra. 27 00:02:24,220 --> 00:02:26,659 - Anh không có quyền, Vern. - Chúng tôi có quyền. 28 00:02:26,660 --> 00:02:28,789 Chúng tôi cần biết cách tự bảo vệ bản thân. 29 00:02:28,790 --> 00:02:30,430 - Chúng tôi cần biết... - Chúng là người da đỏ. 30 00:02:34,830 --> 00:02:36,769 - Chúng đã sát hại họ. - Được rồi, được rồi. 31 00:02:36,770 --> 00:02:37,999 Chúng đã sát hại tất cả họ. 32 00:02:38,000 --> 00:02:40,299 Chúng ta đã về được nhà, đúng không? 33 00:02:40,300 --> 00:02:42,469 Không có gì chúng ta không thể xử lý được. 34 00:02:42,470 --> 00:02:44,169 Họ chết rồi. Họ chết cả rồi. 35 00:02:44,170 --> 00:02:45,970 Mike, câm mồm lại. 36 00:02:45,980 --> 00:02:47,479 Câm mồm lại. 37 00:02:47,480 --> 00:02:50,309 Họ chết rồi. 38 00:02:50,310 --> 00:02:51,949 Và chúng ta cũng sẽ chết nếu chúng ta không đi! 39 00:02:51,950 --> 00:02:53,610 - Im mồm đi. - Thật vậy sao? 40 00:02:53,620 --> 00:02:56,019 - Nếu chúng ta ở lại, chúng ta... - Mike, câm mồm lại. 41 00:02:56,020 --> 00:02:57,690 Nếu chúng ta ở lại, chúng ta sẽ chết! 42 00:03:20,010 --> 00:03:22,449 Không, không, không, chúng ta sẽ săn lùng chúng. 43 00:03:22,450 --> 00:03:24,079 Ngay bây giờ. Chúng ta trã đũa chúng. 44 00:03:24,080 --> 00:03:27,680 Để mày lại bị phục kích lần nữa à, đại tá Custer? 45 00:03:27,690 --> 00:03:28,650 Chuyện đó không thể biết trước được. 46 00:03:28,651 --> 00:03:30,650 - Không à? - Không. 47 00:03:30,660 --> 00:03:32,759 - Mày có do thám trước địa điểm cắm trai không? - Bố. 48 00:03:32,760 --> 00:03:34,689 Hả? Có vạch ra bán kính không? 49 00:03:34,690 --> 00:03:37,129 Hay mày không chú ý? 50 00:03:37,130 --> 00:03:39,460 Mày nếm được máu luôn à? 51 00:03:39,470 --> 00:03:41,129 Không phải lỗi của Troy. 52 00:03:41,130 --> 00:03:43,930 Ồ, cô là chuyên gia à? 53 00:03:43,940 --> 00:03:46,299 Không, chúng tôi đã rất cẩn thận. 54 00:03:46,300 --> 00:03:49,469 À. Vậy thì hãy cẩn thận hơn đi. 55 00:03:49,470 --> 00:03:51,809 Chúng ta sẽ không tấn công. 56 00:03:51,810 --> 00:03:54,309 Chúng ta thủ chắc là đúng, 57 00:03:54,310 --> 00:03:56,610 nhưng Walker sẽ không đi đâu cả. 58 00:03:56,620 --> 00:03:58,179 Hắn yếu xìu. 59 00:03:58,180 --> 00:04:01,019 Trò man rợ vớ vẩn mà hắn giở ra với Phil... 60 00:04:01,020 --> 00:04:02,489 Nếu hắn yếu ớt, hắn sẽ thương lượng. 61 00:04:02,490 --> 00:04:05,289 Thương lượng? Chẳng có gì để thương lượng cả. 62 00:04:05,290 --> 00:04:07,120 Đất của chúng ta, hoặc của bọn chúng. 63 00:04:07,130 --> 00:04:08,689 Ý con là, chúng ta hoặc đã trộm, hoặc không trộm. 64 00:04:08,690 --> 00:04:09,690 Trộm? 65 00:04:11,030 --> 00:04:12,929 Đấy có phải đất của họ không? 66 00:04:12,930 --> 00:04:16,569 Mọi phân vuông đất cô giẫm lên được sở hữu hoặc đã sở hữu... 67 00:04:16,570 --> 00:04:19,369 được mua, được thuê, hoặc bị trộm. 68 00:04:19,370 --> 00:04:21,199 Còn trang trại thì sao? 69 00:04:21,200 --> 00:04:23,709 Nó được bán cho tổ tiên của tôi. 70 00:04:23,710 --> 00:04:25,539 Và điều đó thì quan trọng quái gì lúc này? 71 00:04:25,540 --> 00:04:27,239 Điều đó quan trọng nếu hắn không dừng lại. 72 00:04:27,240 --> 00:04:30,579 Điều đó quan trọng nếu người của ông nghĩ mình sai. 73 00:04:30,580 --> 00:04:33,779 Này, đây là chuyện của tôi. 74 00:04:33,780 --> 00:04:36,049 Đừng nhầm lẫn đây là trang trại của cô. 75 00:04:36,050 --> 00:04:37,689 Bố, cô ấy chỉ đang cố hiểu thôi. 76 00:04:37,690 --> 00:04:39,889 Walker là một gã luật sư mọi rợ. 77 00:04:39,890 --> 00:04:41,420 Hắn kiện chúng tôi từ trước tới giờ. 78 00:04:41,430 --> 00:04:43,859 Tôi xử lý được hắn trong vài năm qua. 79 00:04:43,860 --> 00:04:45,459 Và lần nào chúng tôi cũng hạ được hắn. 80 00:04:45,460 --> 00:04:47,529 Nếu hắn trở lại thì sao? 81 00:04:47,530 --> 00:04:49,029 Sẽ không đâu. 82 00:04:49,030 --> 00:04:50,899 Cô còn chưa thấy vùng đấy của hội Mũ Đen. 83 00:04:50,900 --> 00:04:54,369 - Ừm. - Nó có điểm dừng xe tải, nhà nghỉ, chợ. 84 00:04:54,370 --> 00:04:57,239 Đá và nhựa đường, rượu và khí oxi, 85 00:04:57,240 --> 00:05:01,579 những kẻ lừa đảo phúc lợi xã hội. 86 00:05:01,580 --> 00:05:03,740 Tôi cảm nhận được phán xét vô tư của cô. 87 00:05:03,750 --> 00:05:05,249 Tôi cảm nhận được. 88 00:05:05,250 --> 00:05:07,749 - Nhưng đó không phải phân biệt chủng tộc. - Thế sao? 89 00:05:07,750 --> 00:05:10,449 Đúng. Đó là sự thật. 90 00:05:10,450 --> 00:05:13,619 Và thời điểm tôi đang nói là trước khi tận thế xảy ra. 91 00:05:13,620 --> 00:05:15,589 Tôi nghi từ đó đến giờ cũng chẳng tiến bố gì mấy. 92 00:05:15,590 --> 00:05:17,220 Ông muốn nói gì tùy thích, 93 00:05:17,230 --> 00:05:20,929 nhưng người tôi gặp hôm qua là một mối nguy hại. 94 00:05:20,930 --> 00:05:22,560 Ông ta có uy quyền. 95 00:05:22,570 --> 00:05:26,769 Thế à? Cô thích hắn ta à? 96 00:05:26,770 --> 00:05:28,699 Chúng ta phải nói gì đó với mọi người. 97 00:05:28,700 --> 00:05:30,269 Mày nói đi. 98 00:05:30,270 --> 00:05:33,270 Dù sao thì họ cũng nên nghe nhiều hơn từ mày, Jake ạ. 99 00:05:35,080 --> 00:05:36,809 Bố muốn con nói gì? 100 00:05:36,810 --> 00:05:41,710 Hãy nói chúng ta có vũ khí, có thành lũy và nhu yếu phẩm cần thiết. 101 00:05:41,720 --> 00:05:45,589 Hãy nói mọi nền văn minh đều có bạo lực. 102 00:05:45,590 --> 00:05:47,750 Con người thật khiến ta đau đầu. 103 00:05:47,760 --> 00:05:49,959 Troy nên đi với con. 104 00:05:49,960 --> 00:05:52,230 Nó đã ở đó. Bố... 105 00:05:57,200 --> 00:05:59,560 - Được chưa? - Được rồi, được rồi. 106 00:05:59,570 --> 00:06:01,970 Được rồi. Ok. 107 00:06:10,780 --> 00:06:13,149 - Đây, cởi áo ra. - Ôi Chúa ơi. 108 00:06:13,150 --> 00:06:14,650 Cảm ơn con. 109 00:06:27,330 --> 00:06:29,690 - Đây. - Cẩn thận. 110 00:06:34,600 --> 00:06:35,969 Ôi, Mẹ... 111 00:06:35,970 --> 00:06:39,700 Ôi, Chúa ơi. 112 00:06:39,710 --> 00:06:40,810 Chết tiệt. 113 00:06:52,890 --> 00:06:55,450 Cô ấy đã đi về phía Nam. Cô ấy biết người ở Mexicali. 114 00:06:58,220 --> 00:07:00,289 Mẹ rất tiếc. 115 00:07:00,290 --> 00:07:01,460 Cô ấy rất mạnh mẽ. 116 00:07:09,500 --> 00:07:10,800 Con cũng vậy. 117 00:07:23,550 --> 00:07:25,010 Này! 118 00:07:26,350 --> 00:07:27,850 Này. 119 00:07:30,890 --> 00:07:33,320 Rất tiếc... 120 00:07:33,330 --> 00:07:34,820 về những người các anh mất đi. 121 00:07:34,830 --> 00:07:37,890 Anh không biết hầu hết bọn họ. 122 00:07:37,900 --> 00:07:41,199 Phil McCarthy ở đây từ đầu, nhưng... 123 00:07:41,200 --> 00:07:42,699 ông ấy không phải người tốt. 124 00:07:42,700 --> 00:07:44,430 Mẹ em ổn chứ? 125 00:07:44,440 --> 00:07:46,539 Sẽ ổn. 126 00:07:46,540 --> 00:07:48,069 Bố anh? 127 00:07:48,070 --> 00:07:51,070 Không hẳn. 128 00:07:51,080 --> 00:07:53,509 Ông ấy là một trong những người cuối cùng còn lại. 129 00:07:53,510 --> 00:07:55,379 Và ông ấy đang cảm thấy được điều đó. 130 00:07:55,380 --> 00:07:59,049 Russell bị thiêu cháy, McCarthy cũng đã chết. 131 00:07:59,050 --> 00:08:03,049 Vernon là người còn lại duy nhất cùng với ông ấy. 132 00:08:03,050 --> 00:08:04,890 Họ chết đi, từng người một. 133 00:08:06,820 --> 00:08:08,359 Anh sợ à? 134 00:08:08,360 --> 00:08:10,789 Không. 135 00:08:10,790 --> 00:08:13,130 Biên giới luôn là một nơi bạo lực. 136 00:08:15,900 --> 00:08:17,670 Chỉ dẫn cho em được không? 137 00:08:28,710 --> 00:08:30,679 Chốt an toàn. 138 00:08:30,680 --> 00:08:32,549 Chế độ bán tự động như súng lục. 139 00:08:32,550 --> 00:08:35,250 Đây là tự động hoàn toàn. Cứ dùng bán tự động. 140 00:08:41,120 --> 00:08:42,859 Em không cần mục tiêu mới à? 141 00:08:42,860 --> 00:08:45,060 Mục tiêu của anh là hồng tâm kia kìa. 142 00:08:50,730 --> 00:08:52,269 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu bố anh chết? 143 00:08:52,270 --> 00:08:53,769 Ai sẽ quản lý trang trại? 144 00:08:53,770 --> 00:08:55,269 Phần lớn mọi người ở đây theo chủ nghĩa tự do. 145 00:08:55,270 --> 00:08:56,939 Họ không thích nhận lệnh. 146 00:08:56,940 --> 00:08:59,169 Để báng súng vào vai em. 147 00:08:59,170 --> 00:09:00,709 Đừng gồng cứng. 148 00:09:00,710 --> 00:09:02,309 Đúng, nhưng họ vẫn nghe lời bố anh. 149 00:09:02,310 --> 00:09:03,840 Ừ, đây là đất của ông ấy. 150 00:09:03,850 --> 00:09:06,310 Nó sẽ được chuyển cho anh và Troy khi ông ấy chết, 151 00:09:06,320 --> 00:09:10,880 nhưng mọi người sẽ nghe lời người họ thấy xứng đáng. 152 00:09:10,890 --> 00:09:13,020 Có thể là bất cứ ai. Có thể là em. 153 00:09:14,790 --> 00:09:16,420 Bố anh muốn người đó là anh. 154 00:09:18,390 --> 00:09:20,859 Tại sao lại không? 155 00:09:20,860 --> 00:09:22,760 Anh nói đúng, mọi người sẽ nghe lời một người nào đó. 156 00:09:25,030 --> 00:09:26,800 Và nếu không phải anh... 157 00:09:39,750 --> 00:09:42,110 Hãy thở ra khi em siết cò. 158 00:09:51,730 --> 00:09:53,989 Vào đi. 159 00:09:53,990 --> 00:09:56,790 Xin lỗi, cô Madison, xin lỗi. 160 00:09:56,800 --> 00:09:58,729 Cháu đang tìm Alicia. 161 00:09:58,730 --> 00:10:00,699 Con bé ra ngoài rồi Gretchen. 162 00:10:00,700 --> 00:10:03,899 Có lẽ đi với Jake. Cô sẽ... 163 00:10:03,900 --> 00:10:05,240 Mike ổn chứ? 164 00:10:06,370 --> 00:10:08,539 Phát cuồng lên. 165 00:10:08,540 --> 00:10:10,809 Anh ấy nói cô đã cứu anh ấy. 166 00:10:10,810 --> 00:10:13,379 Anh ấy nói nếu không có cô mọi người đã chết rồi. 167 00:10:13,380 --> 00:10:15,480 Vào đi. 168 00:10:20,150 --> 00:10:22,250 Không chỉ là anh trai cháu. 169 00:10:22,260 --> 00:10:24,189 Cả gia đình cháu, bố của cháu. 170 00:10:24,190 --> 00:10:26,520 Vernon à? Ngồi đi. 171 00:10:29,800 --> 00:10:32,159 Bố cháu không nghĩ nhà cháu an toàn. 172 00:10:32,160 --> 00:10:36,230 Ông ấy giúp đỡ lập nên nơi này, và ông ấy nghĩ nơi này không an toàn. 173 00:10:36,240 --> 00:10:39,069 Cháu chưa từng thấy ông ấy sợ dù là khi xác sống trỗi dậy. 174 00:10:39,070 --> 00:10:41,000 - Nhưng giờ ông ấy sợ. - Ông ấy nói gì? 175 00:10:41,010 --> 00:10:43,209 Ông ấy nói ông ấy nên biết, rằng chuyện sẽ không bao giờ kết thúc, 176 00:10:43,210 --> 00:10:45,539 - rằng bạo lực sẽ sinh ra bạo lực. - Chờ đã, chậm thôi. 177 00:10:45,540 --> 00:10:48,040 Ông ấy nói đây chỉ là sự khởi đầu. 178 00:10:48,050 --> 00:10:50,079 Ông ấy muốn đi. 179 00:10:50,080 --> 00:10:52,019 Ông ấy muốn rời trang trại. Cháu sợ quá. 180 00:10:52,020 --> 00:10:54,449 Suỵt, nghe cô nói này. 181 00:10:54,450 --> 00:10:56,589 Không có nơi nào an toàn hơn nơi này. 182 00:10:56,590 --> 00:10:59,059 Ông ấy không tin điều đó. 183 00:10:59,060 --> 00:11:01,459 Ông ấy biết một khu ở Colorado. 184 00:11:01,460 --> 00:11:06,259 Bố nói ở trên dãy Rocky sẽ an toàn hơn. 185 00:11:06,260 --> 00:11:08,229 Ông ấy đã nói với ai? 186 00:11:08,230 --> 00:11:10,430 Những người sẽ nghe ông ấy. 187 00:11:11,470 --> 00:11:13,069 Ông ấy cảm thấy mình có trách nhiệm. 188 00:11:13,070 --> 00:11:15,140 Ông ấy là người sáng lập. 189 00:12:11,490 --> 00:12:13,330 Cháy! 190 00:12:14,960 --> 00:12:17,830 Cháy! Chúng ta bị cháy! 191 00:12:20,700 --> 00:12:22,370 Có chuyện gì vậy? 192 00:12:24,040 --> 00:12:26,339 Mọi người ra ngoài! 193 00:12:26,340 --> 00:12:27,839 Không, cháy ở khắp mọi nơi! 194 00:12:27,840 --> 00:12:30,140 Cháy ở khắp mọi nơi! 195 00:12:35,080 --> 00:12:37,050 Khốn nạn thật. 196 00:12:55,110 --> 00:12:56,909 50 yard từ cửa trước. 197 00:12:56,910 --> 00:12:58,509 Lính gác làm cái quái gì vậy? 198 00:12:58,510 --> 00:12:59,649 Tổng cộng bao nhiêu? 199 00:12:59,650 --> 00:13:01,679 Khoảng 20. 200 00:13:01,680 --> 00:13:03,619 Tất cả đều chết như thế này. 201 00:13:03,620 --> 00:13:05,349 Họ không có ý đốt sạch chúng ta. 202 00:13:05,350 --> 00:13:06,819 Họ muốn vùng đất này toàn vẹn. 203 00:13:06,820 --> 00:13:08,619 Họ muốn chúng ta rời nơi này như họ đã nói. 204 00:13:08,620 --> 00:13:11,429 Chúng không có vũ khí cũng như có gan, 205 00:13:11,430 --> 00:13:13,590 vì thế chúng bày ra trò mèo này. 206 00:13:13,600 --> 00:13:17,129 Nếu Walker có thể đến, hắn sẽ đến. 207 00:13:17,130 --> 00:13:18,530 Nhưng hắn không thể. 208 00:13:21,870 --> 00:13:23,970 Jeremiah, người của ông đang sợ. 209 00:13:46,460 --> 00:13:47,990 Whoa, whoa, whoa. 210 00:13:48,960 --> 00:13:51,460 Điều gì đưa cậu đến đây? 211 00:13:51,470 --> 00:13:53,799 Ừm, gỗ? 212 00:13:53,800 --> 00:13:55,999 Đinh ốc nữa. 213 00:13:56,000 --> 00:13:58,139 Cậu đi một mình à? 214 00:13:58,140 --> 00:14:02,409 - Cái gì? - Luciana, cô ta đi rồi sao? 215 00:14:02,410 --> 00:14:04,840 Giúp tao một việc. 216 00:14:04,850 --> 00:14:06,809 Nhắc tên cô ấy lần nữa xem. 217 00:14:06,810 --> 00:14:10,679 Whoa, whoa, từ từ thôi người anh em. 218 00:14:10,680 --> 00:14:12,480 Thật tốt là cậu không đi cùng cô ta. 219 00:14:12,490 --> 00:14:14,419 Đó là ý tôi muốn nói. 220 00:14:14,420 --> 00:14:16,019 Được chưa? 221 00:14:16,020 --> 00:14:18,359 Whoa, Dax, Dax, làm gì vậy? 222 00:14:18,360 --> 00:14:20,520 - Huh? - Đừng bắt đầu, Troy. 223 00:14:20,530 --> 00:14:22,890 Giờ không phải lúc để đi đâu, bà Daley. 224 00:14:22,900 --> 00:14:24,729 Đây là thời điểm tốt nhất. 225 00:14:24,730 --> 00:14:27,669 Tôi đã hy sinh quá nhiều. 226 00:14:27,670 --> 00:14:30,899 Không muốn đợi chúng giết sạch gia đình tôi. 227 00:14:30,900 --> 00:14:33,269 Chúng sẽ phải trả giá cho những điều chúng đã làm. 228 00:14:33,270 --> 00:14:37,509 Giờ thì, Dax... Bỏ túi bột lại. 229 00:14:37,510 --> 00:14:40,609 Tôi xin lỗi, Troy, chúng tôi đã nghĩ... 230 00:14:40,610 --> 00:14:42,349 Nghĩ? Nghĩ ư? 231 00:14:42,350 --> 00:14:45,079 Nghĩ về việc lấy cắp đồ của chúng tôi và biến đi? 232 00:14:45,080 --> 00:14:46,380 Hả? 233 00:14:48,720 --> 00:14:51,789 Đây là những gì chúng tôi đóng góp theo luật ở đây. 234 00:14:51,790 --> 00:14:55,759 Ồ, luật. Phải rồi, luật. 235 00:14:55,760 --> 00:14:58,399 Luật dành cho những thành viên trong cộng đồng. 236 00:14:58,400 --> 00:14:59,860 Anh đi, anh không phải là thành viên. 237 00:14:59,870 --> 00:15:01,729 Nói chuyện với bố cậu ấy. 238 00:15:01,730 --> 00:15:03,900 Chúng tôi đã nói chuyện sáng nay rồi. 239 00:15:08,870 --> 00:15:10,570 Được rồi. 240 00:15:10,580 --> 00:15:11,810 Tốt thôi. 241 00:15:21,690 --> 00:15:23,589 Chúng ta nên nói chuyện. 242 00:15:23,590 --> 00:15:26,419 Có nên không? 243 00:15:26,420 --> 00:15:27,959 Có lẽ tôi sẽ thất vọng đấy. 244 00:15:27,960 --> 00:15:30,890 - Nghe này, Vernon đang... - Cái gì... 245 00:15:30,900 --> 00:15:32,829 Vẫn đau đầu à? 246 00:15:32,830 --> 00:15:35,729 Đau nửa đầu. Cô có bị không? 247 00:15:35,730 --> 00:15:37,099 Không. Bố tôi thì bị. 248 00:15:37,100 --> 00:15:38,769 Ánh sáng sẽ làm ông ấy đau đầu. 249 00:15:38,770 --> 00:15:40,069 - Ôi. - Jeremiah... 250 00:15:40,070 --> 00:15:41,969 Cô muốn nói gì về Vernon? 251 00:15:41,970 --> 00:15:43,770 - Ông ấy... - Ngay đằng kia. 252 00:15:45,610 --> 00:15:48,309 - Jeremiah, tôi nói chuyện được không? - Hả? 253 00:15:48,310 --> 00:15:49,849 Được, cứ nói. 254 00:15:49,850 --> 00:15:51,749 Nói chuyện riêng đi. 255 00:15:51,750 --> 00:15:55,180 Chẳng có gì anh không thể nói được trước mặt Madison hay những người khác. 256 00:15:58,160 --> 00:16:01,389 Nghe này, chúng ta đã làm bạn suốt 30 năm. 257 00:16:01,390 --> 00:16:02,859 Anh biết tôi yêu nơi này. 258 00:16:02,860 --> 00:16:05,029 Tôi yêu những gì chúng ta đã bắt đầu. 259 00:16:05,030 --> 00:16:08,599 Nhưng gia đình của một người đàn ông là quan trọng nhất. 260 00:16:08,600 --> 00:16:10,199 Phải bảo vệ họ bằng cách tốt nhất, 261 00:16:10,200 --> 00:16:13,269 và cách tốt nhất tôi biết là rời nơi này. 262 00:16:13,270 --> 00:16:15,600 Ngay bây giờ. 263 00:16:15,610 --> 00:16:17,809 Hơi vội vã, anh không thấy thế sao? 264 00:16:17,810 --> 00:16:20,139 Chạy trốn ngay khi dấu hiệu rắc rối đầu tiên xuất hiện. 265 00:16:20,140 --> 00:16:23,009 Dấu hiệu rắc rối? Chúng đã giết 8 người chúng ta. 266 00:16:23,010 --> 00:16:25,549 Chúng đã cưa Phil... 267 00:16:25,550 --> 00:16:27,379 Trời ạ, Otto, có thể... 268 00:16:27,380 --> 00:16:29,449 Được rồi, được rồi. 269 00:16:29,450 --> 00:16:30,819 Tôi đi được chứ? 270 00:16:30,820 --> 00:16:32,619 Anh muốn tôi nói gì đây? 271 00:16:32,620 --> 00:16:34,319 Anh không cần tôi cho phép. 272 00:16:34,320 --> 00:16:36,320 Anh muốn đi, cứ đi. 273 00:16:37,860 --> 00:16:40,159 Ông không muốn ra ngoài đó đâu, ông Trimbol. 274 00:16:40,160 --> 00:16:42,400 Tôi đã quyết rồi. 275 00:16:45,500 --> 00:16:47,130 Tôi rất tiếc, Jeremiah. 276 00:16:47,140 --> 00:16:48,470 Mike sẽ đi cùng ông à? 277 00:16:49,810 --> 00:16:52,310 Troy, cả nhà tôi sẽ đi. 278 00:16:58,710 --> 00:17:00,149 30 năm, hả? 279 00:17:00,150 --> 00:17:02,980 Anh ta không phải lúc nào cũng vậy. 280 00:17:02,990 --> 00:17:06,350 Những đứa con biến vài người đàn ông trở thành phụ nữ. 281 00:17:08,660 --> 00:17:10,020 Ông ta là người sáng lập. 282 00:17:10,030 --> 00:17:11,189 Nếu ông không giữ được ông ta ở đây, 283 00:17:11,190 --> 00:17:12,729 vậy ông làm thế nào để giữ những người khác. 284 00:17:12,730 --> 00:17:15,229 Vậy cô muốn tôi làm gì? 285 00:17:15,230 --> 00:17:17,060 Cho họ lý do để ở lại và chiến đấu. 286 00:17:17,070 --> 00:17:18,999 Cho họ lý do? 287 00:17:19,000 --> 00:17:21,730 Ngoài những hàng rào, quân đội, 288 00:17:21,740 --> 00:17:24,239 kho tiếp tế và cộng đồng người này? 289 00:17:24,240 --> 00:17:26,809 Tôi mở rộng vòng tay đón họ vào vùng đất của tôi, 290 00:17:26,810 --> 00:17:28,870 và giờ tôi phải quỳ gối 291 00:17:28,880 --> 00:17:30,379 để xin họ ở lại? 292 00:17:30,380 --> 00:17:31,709 Một cuộc chiến đang đến. 293 00:17:31,710 --> 00:17:34,010 Càng nhiều người đi, chúng ta sẽ càng yếu. 294 00:17:35,520 --> 00:17:37,379 Mình cóc quan tâm nữa. 295 00:17:37,380 --> 00:17:39,020 Troy! 296 00:17:47,090 --> 00:17:48,729 Đóng cửa lại, Jimmy. 297 00:17:48,730 --> 00:17:50,759 - Bố của anh đồng ý rồi. - Tôi cóc quan tâm. 298 00:17:50,760 --> 00:17:52,600 Anh mở cửa và tôi sẽ cho anh một viên vào đầu. 299 00:17:54,630 --> 00:17:56,730 Mở cửa ra. 300 00:17:56,740 --> 00:17:59,300 - Tôi sẽ không làm vậy đâu Troy. - Mở cửa ra, Vernon. 301 00:18:01,610 --> 00:18:04,909 Mike? Mike, lết mông của anh ra ngoài này ngay. 302 00:18:04,910 --> 00:18:06,949 Nhanh lên, nhấc mông anh ra đây. 303 00:18:06,950 --> 00:18:08,610 Mike, nhiều người đã chết vì chúng ta! 304 00:18:08,620 --> 00:18:11,779 Người của chúng ta, và giờ anh sẽ chạy trốn, hả? 305 00:18:11,780 --> 00:18:14,489 - Đàn ông không làm thế, Mike ạ! - Troy. Troy! 306 00:18:14,490 --> 00:18:16,919 Troy, lùi lại. Bố nói họ có thể đi. 307 00:18:16,920 --> 00:18:19,159 Phải, ông ấy nói họ có thể đi, không phải tài sản của trang trại. 308 00:18:19,160 --> 00:18:20,920 Tài sản nào? Thứ này là của họ. 309 00:18:20,930 --> 00:18:24,129 Họ đã bơm xăng, đúng không? Xăng là tài sản của trang trại. 310 00:18:24,130 --> 00:18:27,329 Và tôi cam đoan với anh họ lấy cả đống đồ 311 00:18:27,330 --> 00:18:28,629 trong kho chứa! 312 00:18:28,630 --> 00:18:30,430 Và tôi muốn xem, Vernon! 313 00:18:30,440 --> 00:18:32,939 - Tôi muốn kiểm tra xe! - Bố không muốn vậy đâu. 314 00:18:32,940 --> 00:18:34,469 Sao tôi phải quan tâm đến điều Bố muốn? 315 00:18:34,470 --> 00:18:35,910 Ông ấy có bao giờ quan tâm đến tôi đâu... 316 00:18:36,980 --> 00:18:39,339 Mày đang không bảo vệ trang trại. 317 00:18:39,340 --> 00:18:41,679 Làm thế quái nào anh biết được? 318 00:18:41,680 --> 00:18:43,310 Anh không biết mục đích của trang trại này là gì. 319 00:18:43,320 --> 00:18:45,280 Ý tôi là, chị ta chỉ mới ở đây một tuần và chị ta hiểu. 320 00:18:47,750 --> 00:18:50,919 Anh sẽ chiến đấu vì những gì của anh hay anh sẽ từ bỏ nó? 321 00:18:50,920 --> 00:18:53,120 - Mày đâu có quyền quyết định, đúng không? - Anh sẽ chiến đấu hay đầu hàng? 322 00:18:53,130 --> 00:18:54,960 Mày đâu có quyền quản lý, đúng không? 323 00:18:56,360 --> 00:18:58,759 Anh bị làm sao vậy hả? 324 00:18:58,760 --> 00:19:00,960 - Đừng! Này, bố, bố à. - Đừng, đừng! Thôi nào. 325 00:19:00,970 --> 00:19:02,460 Thôi nào. 326 00:19:04,640 --> 00:19:06,840 Chết tiệt. 327 00:19:52,740 --> 00:19:55,579 Tìm thứ gì đó để hạ bệ ông già hả? 328 00:19:55,580 --> 00:19:57,210 Tôi cũng từng như vậy rồi. 329 00:19:58,880 --> 00:20:00,379 Đây là thứ đầu tiên họ cầm lấy 330 00:20:00,380 --> 00:20:02,219 nếu chạy trốn khỏi nơi này. 331 00:20:02,220 --> 00:20:03,689 Tốt. 332 00:20:03,690 --> 00:20:06,059 Tôi đã lo lắng cậu có thể làm điều gì đó liều lĩnh. 333 00:20:06,060 --> 00:20:08,759 Với gia đình tôi. 334 00:20:08,760 --> 00:20:11,790 Không, không. Không bao giờ. 335 00:20:11,800 --> 00:20:13,829 Đừng bảo tôi quá lo. 336 00:20:13,830 --> 00:20:15,929 Không. 337 00:20:15,930 --> 00:20:18,730 Tất cả những gì tôi có trong đời mình 338 00:20:18,740 --> 00:20:21,869 là đây... nơi này và... 339 00:20:21,870 --> 00:20:23,370 những người này, và... 340 00:20:26,210 --> 00:20:28,080 Tôi không biết, chỉ là... 341 00:20:29,550 --> 00:20:31,079 Tôi không hiểu, chị biết đấy. 342 00:20:31,080 --> 00:20:34,319 Như là, thế giới ngoài kia, 343 00:20:34,320 --> 00:20:36,849 nó, ừm... 344 00:20:36,850 --> 00:20:38,350 nó bốc cháy. 345 00:20:40,590 --> 00:20:43,789 Họ muốn tự mình nhìn thấy. 346 00:20:43,790 --> 00:20:46,260 Những người bỏ đi với tôi coi như đã chết. 347 00:20:49,730 --> 00:20:51,430 Mike, anh ta, 348 00:20:53,640 --> 00:20:55,600 anh ta mềm yếu, nhưng anh ta... 349 00:20:55,610 --> 00:20:57,740 anh ta là bạn tôi từ khi tôi còn nhỏ. 350 00:21:00,280 --> 00:21:03,579 Anh ta vẫn ở lại trường học sau khi tôi nghỉ. 351 00:21:03,580 --> 00:21:05,780 Nhưng anh ta chưa từng từ bỏ tôi. Chưa từng. 352 00:21:07,780 --> 00:21:09,119 Kể cả khi người khác từ bỏ tôi. 353 00:21:09,120 --> 00:21:11,590 Troy, cậu ta không từ bỏ cậu. 354 00:21:12,790 --> 00:21:14,990 Chỉ là cậu ta đi theo gia đình mình. 355 00:21:18,030 --> 00:21:19,660 Anh ta còn không nhìn tôi nữa. 356 00:21:22,130 --> 00:21:23,500 Chỉ là anh ta... 357 00:21:28,340 --> 00:21:32,309 không biết phải làm thế nào với những chuyện thế này. 358 00:21:32,310 --> 00:21:34,670 Cậu hãy đảm bảo không còn ai khác đi. 359 00:21:36,410 --> 00:21:38,849 Đừng để họ mắc sai lầm tương tự. 360 00:21:38,850 --> 00:21:41,480 Tôi sẽ giúp cậu. 361 00:21:54,630 --> 00:21:56,630 Tôi muốn tất cả chú ý. 362 00:22:04,340 --> 00:22:07,709 Được rồi. Tốt đấy. 363 00:22:07,710 --> 00:22:09,209 Tìm ra Mike và cho anh ta một trận, 364 00:22:09,210 --> 00:22:10,609 đó là khởi đầu tốt. 365 00:22:10,610 --> 00:22:14,309 Không, Mike đi rồi. Anh ta sẽ không quay lại. 366 00:22:14,310 --> 00:22:16,349 Hết chuyện. 367 00:22:16,350 --> 00:22:19,319 Tôi không muốn nghe thấy tên anh ta nữa. 368 00:22:19,320 --> 00:22:23,319 Từ giờ trở đi, chúng ta sẽ đưa ra ví dụ. 369 00:22:23,320 --> 00:22:25,789 Chúng ta trở thành biểu tượng của những gì nơi này cần... 370 00:22:25,790 --> 00:22:29,529 trật tự, kỷ luật, 371 00:22:29,530 --> 00:22:32,199 hệ thống điều hành. 372 00:22:32,200 --> 00:22:36,400 Chúng ta phải khiến những người ở đây cảm thấy an toàn. 373 00:22:38,540 --> 00:22:41,309 Hoặc họ sẽ đi, tất cả bọn họ. 374 00:22:41,310 --> 00:22:45,509 Chúng ta phải bảo vệ trang trại này bằng mạng sống, 375 00:22:45,510 --> 00:22:47,179 nếu không họ sẽ bị sát hại, 376 00:22:47,180 --> 00:22:49,249 tất cả bọn họ. 377 00:22:49,250 --> 00:22:52,550 Nơi này, nơi này là tất cả những gì chúng ta có. 378 00:22:54,250 --> 00:22:59,520 Và ngay lúc này, nó đang... nguy hiểm. 379 00:22:59,530 --> 00:23:02,229 Chúng ta là những người duy nhất có thể cứu lấy nơi này. 380 00:23:02,230 --> 00:23:05,499 Giờ thì, tôi sẽ vạch ra ranh giới. 381 00:23:05,500 --> 00:23:08,699 Tôi sẽ không hỏi các anh có muốn theo tôi hay không. 382 00:23:08,700 --> 00:23:11,070 Tất cả các anh sẽ phải theo tôi. 383 00:23:14,070 --> 00:23:15,769 Các anh hiểu chứ? 384 00:23:15,770 --> 00:23:17,670 Rõ, thưa sếp! 385 00:23:40,300 --> 00:23:42,369 Jeremiah, ông đang làm gì vậy? 386 00:23:42,370 --> 00:23:44,530 Cái bàn sẽ chuyển tới ngay chỗ này. 387 00:23:47,810 --> 00:23:51,070 Ông đã ở chỗ quái nào vậy? 388 00:23:51,080 --> 00:23:54,210 Tôi đã uống rượu một mình ở đây cả đêm. 389 00:23:56,410 --> 00:23:57,479 Đây. 390 00:23:57,480 --> 00:24:00,280 Không, cảm ơn. 391 00:24:01,650 --> 00:24:03,819 Thôi nào. Cậu? 392 00:24:03,820 --> 00:24:06,150 Đặc biệt là tôi. Tôi đã say đủ rồi. 393 00:24:10,290 --> 00:24:12,329 Tôi thích như thế. 394 00:24:12,330 --> 00:24:14,329 Này, chậm lại đã. 395 00:24:14,330 --> 00:24:16,429 - Chậm lại đã. - Ừm. 396 00:24:16,430 --> 00:24:17,769 Ah. 397 00:24:17,770 --> 00:24:19,599 Tay ông bị sao thế? 398 00:24:19,600 --> 00:24:23,000 Ồ, cậu có biết bài hát mà. 399 00:24:23,010 --> 00:24:24,909 "Không thể ở bên người bạn yêu, 400 00:24:24,910 --> 00:24:26,639 hãy yêu người ở bên bạn" không? 401 00:24:26,640 --> 00:24:31,279 Điều đó tương tự 402 00:24:31,280 --> 00:24:33,310 với đánh người. 403 00:24:33,320 --> 00:24:35,780 Tôi không phiền đâu. 404 00:24:37,850 --> 00:24:41,619 Bàn tay... 405 00:24:41,620 --> 00:24:44,429 làm tôi quên đi cơn đau đầu. 406 00:24:44,430 --> 00:24:47,929 Nghe này, ngày mai sẽ là một ngày mới, 407 00:24:47,930 --> 00:24:49,360 một ngày tốt đẹp hơn, vì ông sẽ 408 00:24:49,370 --> 00:24:51,429 say đến nỗi không đánh nhau được. 409 00:24:51,430 --> 00:24:53,370 Vậy sao ông không gục ở đây luôn đi? 410 00:24:59,510 --> 00:25:02,109 Đây là một nơi thần thánh, cậu biết không? 411 00:25:02,110 --> 00:25:05,679 Tôi, Vern, Russell và McCarthy, 412 00:25:05,680 --> 00:25:07,980 một đêm chúng tôi ở đây và... 413 00:25:10,290 --> 00:25:13,190 lập ra kế hoạch. 414 00:25:15,860 --> 00:25:17,520 Sự nghiệp đời tôi. 415 00:25:22,560 --> 00:25:25,670 Giờ hai người đã chết và... 416 00:25:26,800 --> 00:25:28,530 một người tôi coi như đã chết. 417 00:25:33,270 --> 00:25:34,910 Khốn kiếp. 418 00:25:40,450 --> 00:25:42,880 Jeremiah, đừng, đừng, đừng, này! 419 00:26:05,340 --> 00:26:07,540 Tôi... tôi xin lỗi. 420 00:26:08,780 --> 00:26:11,240 Nhà của cậu. Súng của cậu. 421 00:26:19,190 --> 00:26:20,720 Có máu trong đó. 422 00:26:24,420 --> 00:26:27,259 Nó ở trong đất. 423 00:26:27,260 --> 00:26:28,760 Nó ở trong đất. 424 00:26:51,380 --> 00:26:53,050 Con đi học Kinh Thánh à? 425 00:26:59,590 --> 00:27:01,220 Nhà của Jake. 426 00:27:04,930 --> 00:27:06,629 Jake? 427 00:27:06,630 --> 00:27:08,100 Không có gì nghiêm trọng đâu mẹ. 428 00:27:13,910 --> 00:27:17,070 Phương pháp đếm ngày rất vớ vẩn. Mẹ nói với con rồi, đúng không? 429 00:27:17,080 --> 00:27:18,639 Vâng, khi con 13 tuổi. 430 00:27:18,640 --> 00:27:20,740 Con tưởng mẹ nói về ban nhạc. 431 00:27:27,420 --> 00:27:29,849 Có thuốc tranh thai trong kho chứa. 432 00:27:29,850 --> 00:27:33,790 Mẹ xin lỗi, chỉ là sự mạo hiểm hiện đang nhiều hơn bao giờ hết. 433 00:27:42,370 --> 00:27:44,429 Con thích cậu ta à? 434 00:27:44,430 --> 00:27:47,099 Thích, vâng. 435 00:27:47,100 --> 00:27:49,439 Con đang không yêu. 436 00:27:49,440 --> 00:27:51,470 Con đã từng yêu. Nhưng giờ thì không. 437 00:27:52,710 --> 00:27:54,940 Con sẽ dần cảm nhận được. 438 00:27:54,950 --> 00:27:57,280 Jake rất quan trọng với chúng ta. 439 00:28:00,120 --> 00:28:02,149 Và con thích anh ấy. 440 00:28:02,150 --> 00:28:04,620 Theo lệnh ư? 441 00:28:06,660 --> 00:28:08,490 Tình cảm cũng cần có lệnh à? 442 00:28:17,700 --> 00:28:20,530 Ôi, chết tiệt. 443 00:28:20,540 --> 00:28:22,239 Sáng rồi. 444 00:28:22,240 --> 00:28:24,269 Chào buổi sáng. 445 00:28:24,270 --> 00:28:27,809 Tôi đã vào khoang kho chứa. 446 00:28:27,810 --> 00:28:30,140 Thì ra tài sản "của Otto" cùng nhiều phết. 447 00:28:32,980 --> 00:28:34,350 Không, cảm ơn. 448 00:28:38,050 --> 00:28:40,150 Về chuyện tối qua. 449 00:28:40,160 --> 00:28:41,589 Tối qua tôi ở nhà gỗ 450 00:28:41,590 --> 00:28:43,689 sao mẹ tôi và Alicia. 451 00:28:43,690 --> 00:28:45,830 Sao, tôi bỏ lỡ chuyện gì à? 452 00:28:59,870 --> 00:29:02,510 Nó đã ở đó bao lâu rồi? 453 00:29:13,020 --> 00:29:14,420 Nó là ngựa của chúng ta à? 454 00:29:17,010 --> 00:29:18,689 Là của Vern. 455 00:29:18,690 --> 00:29:21,029 - Gọi mẹ cậu đến đây. - Tại sao? 456 00:29:21,030 --> 00:29:23,060 Cứ gọi mẹ cậu đến đây. 457 00:29:24,900 --> 00:29:27,430 Một con ngựa con. 458 00:29:46,860 --> 00:29:49,020 Có thể họ đã thả nó ra. Đó là một đoạn đường dài. 459 00:29:49,140 --> 00:29:51,120 Hai con ngựa, tốn nhiều cỏ, tốn nhiều nước. 460 00:29:51,190 --> 00:29:52,490 Vậy họ sẽ giết nó. 461 00:29:54,090 --> 00:29:56,090 Họ sẽ giết nó nếu tốn nhiều như vậy. 462 00:29:57,260 --> 00:29:59,329 Thuộc da ngựa. 463 00:29:59,330 --> 00:30:00,759 Nấu thịt lên. 464 00:30:00,760 --> 00:30:02,559 Họ sẽ không thả nó ra. 465 00:30:02,560 --> 00:30:04,060 Vậy là nó đã trốn thoát. 466 00:30:05,370 --> 00:30:06,900 Họ chết rồi. 467 00:30:08,270 --> 00:30:10,700 Tôi biết thế. 468 00:30:10,710 --> 00:30:13,270 Chỉ là câu hỏi họ chết như thế nào thôi. 469 00:30:15,510 --> 00:30:16,740 Hãy sẵn sàng. 470 00:30:30,420 --> 00:30:32,259 "Lãnh địa Mũ Đen." 471 00:30:32,260 --> 00:30:35,459 Anh sẽ tìm Walker. Anh sẽ giải quyết chuyện này. 472 00:30:35,460 --> 00:30:37,359 Anh đã biết ông ta nhiều năm. Anh biết Mũ Đen. 473 00:30:37,360 --> 00:30:39,030 - Anh có cần bản đồ để đến đó không? - Không. 474 00:30:42,340 --> 00:30:43,939 Anh se không đi đường bản đồ. Anh đi lối đường mòn. 475 00:30:43,940 --> 00:30:46,100 Sẽ lâu hơn, nhưng an toàn hơn. 476 00:30:46,110 --> 00:30:47,259 An toàn hơn trước Walker. 477 00:30:47,284 --> 00:30:50,109 An toàn hơn trước bố anh nếu ông ấy cử Troy đi ngăn anh. 478 00:30:50,110 --> 00:30:51,540 Anh ta nên ngăn anh lại. 479 00:30:51,550 --> 00:30:54,309 Walker đã giết người của anh. Hắn đã giết chú Travis. 480 00:30:54,310 --> 00:30:55,649 Ông ta không cố ý giết Travis. 481 00:30:55,650 --> 00:30:57,819 Không, hắn cố giết anh. 482 00:30:57,820 --> 00:31:00,749 Phải, người tốt hay người xấu cũng dễ chết cả thôi. 483 00:31:00,750 --> 00:31:03,419 - Nghĩa là sao? - Đó là điều anh đang cố ngăn cản. 484 00:31:03,420 --> 00:31:05,219 Sẽ có nhiều người phải chết. 485 00:31:05,220 --> 00:31:06,989 Em nói đúng, anh không thể chỉ là 486 00:31:06,990 --> 00:31:09,159 người đưa là lời khuyên cho bố anh. 487 00:31:09,160 --> 00:31:12,329 Jake, ý em là anh phải thể hiện mình trong trại tập trung, 488 00:31:12,330 --> 00:31:14,060 chứ không phải thực hiện những nhiệm vụ tự sát thế này. 489 00:31:14,070 --> 00:31:15,629 Anh là người duy nhất có thể làm được. 490 00:31:15,630 --> 00:31:17,230 Anh đã đàm phán với ông ta, đã dàn xếp với ông ta. 491 00:31:17,240 --> 00:31:20,000 - Anh đã thắng ông ta. - Khi có tòa án! 492 00:31:20,010 --> 00:31:22,309 Khi còn có luật pháp! 493 00:31:22,310 --> 00:31:24,609 Walker không điên đâu. 494 00:31:24,610 --> 00:31:26,640 Ông ta chỉ chiến đấu vì những người cần ông ta, 495 00:31:26,650 --> 00:31:28,849 những người luôn bị đối xử bất công. 496 00:31:28,850 --> 00:31:32,450 Jake, em muốn anh đừng đi. 497 00:32:15,190 --> 00:32:18,189 Sẵn sàng nhé. 498 00:32:18,190 --> 00:32:20,330 Nhiều xác sống ở đây lắm. 499 00:33:01,740 --> 00:33:02,939 Vernon? 500 00:33:02,940 --> 00:33:05,770 Kathy nữa. 501 00:33:10,110 --> 00:33:11,410 Mike. 502 00:34:10,070 --> 00:34:11,470 Cô sẽ bắn chứ? 503 00:34:37,600 --> 00:34:39,359 Mẹ ổn chứ? 504 00:34:39,360 --> 00:34:41,300 Con bé cũng cỡ tuổi Alicia. 505 00:34:42,330 --> 00:34:43,830 Phải. 506 00:34:48,110 --> 00:34:49,839 Ông ta nghĩ là do Troy gây ra. 507 00:34:49,840 --> 00:34:51,539 Không, mẹ không nghĩ vậy. 508 00:34:51,540 --> 00:34:54,709 Mẹ không nghĩ vậy hay không muốn nghĩ vậy? 509 00:34:54,710 --> 00:34:57,109 Kể cả với Troy, việc này... 510 00:34:57,110 --> 00:35:00,349 Chúng ta biết Walker ở gần đây. Mẹ đã thấy những việc hắn ta làm. 511 00:35:00,350 --> 00:35:02,989 Người da đỏ, phải không? 512 00:35:02,990 --> 00:35:06,119 Cướp đi tất cả? Cướp đi chiếc trực thăng? 513 00:35:06,120 --> 00:35:08,089 - Kể cả giày của mẹ? - Ừ. 514 00:35:08,090 --> 00:35:11,359 Họ có để lại gì không? 515 00:35:11,360 --> 00:35:14,399 Ngựa? Chiếc xe RV? 516 00:35:14,400 --> 00:35:16,730 Thức ăn và đồ tiếp tế trong này đủ sử dụng một tuần. 517 00:35:26,910 --> 00:35:30,379 Tất cả những gì nó đã làm... 518 00:35:30,380 --> 00:35:33,149 chưa từng như thế này. 519 00:35:33,150 --> 00:35:35,519 Cậu ta không làm vậy với người của mình đâu. 520 00:35:35,520 --> 00:35:37,150 Không thể chắc chắn được. 521 00:35:38,750 --> 00:35:40,850 Tôi không nghĩ nó là người. 522 00:35:40,860 --> 00:35:43,920 Con trai tôi, chúng chỉ cần đi vài ngày, 523 00:35:43,930 --> 00:35:45,529 chúng sẽ lại quên hết lý trí. 524 00:35:45,530 --> 00:35:48,230 Chúng lại như trẻ con 7,8 tuổi. 525 00:35:52,230 --> 00:35:54,030 Tôi không biết phải làm gì nữa. 526 00:35:59,070 --> 00:36:01,270 Chúng ta phải quay lại. 527 00:36:01,280 --> 00:36:02,280 Ngay bây giờ. 528 00:36:05,350 --> 00:36:06,910 Troy! 529 00:36:56,060 --> 00:36:59,059 Chuyện gì đã xảy ra với họ? 530 00:36:59,060 --> 00:37:01,769 Tôi rất tiếc. 531 00:37:01,770 --> 00:37:05,169 Họ là người tốt. Họ không đáng bị thế này. 532 00:37:05,170 --> 00:37:09,139 Gia đình chúng tôi không chuẩn bị tốt như các bạn. 533 00:37:09,140 --> 00:37:11,939 Chúng tôi là người lạ, nhưng các bạn đã chấp nhận chúng tôi. 534 00:37:11,940 --> 00:37:13,680 Chúng tôi muốn sống ở nơi này. 535 00:37:15,280 --> 00:37:18,680 Tôi ước gì... chồng tôi còn sống để nhìn thấy. 536 00:37:19,920 --> 00:37:21,320 Nhưng anh ấy đã bị giết. 537 00:37:22,990 --> 00:37:25,150 Travis cũng bị giết. 538 00:37:27,590 --> 00:37:29,929 Anh ấy bị giết bởi chính những người giết Phil 539 00:37:29,930 --> 00:37:31,700 và người của chúng ta ở tiền đồn. 540 00:37:39,640 --> 00:37:41,440 Cùng một bọn người... 541 00:37:42,640 --> 00:37:44,470 Người của Walker... 542 00:37:46,180 --> 00:37:49,379 giờ đã giết bạn của chúng ta... 543 00:37:49,380 --> 00:37:52,819 Vernon, Kathy, Mike... 544 00:37:52,820 --> 00:37:55,319 - Gretchen. - Thật điên rồ. 545 00:37:55,320 --> 00:37:58,850 Tôi đã thấy cách Walker đối xử với nạn nhân của hắn. 546 00:37:58,860 --> 00:38:02,689 Tôi đã thấy ở tiền đồn, và giờ tôi lại thấy một lần nữa. 547 00:38:02,690 --> 00:38:05,459 Các bạn đã cùng nhau xây dựng nơi này. 548 00:38:05,460 --> 00:38:07,860 Nhờ đó các bạn đã được an toàn. 549 00:38:07,870 --> 00:38:09,869 Các bạn chưa ra ngoài thế giới. Chúng tôi thì đã ở đó rồi. 550 00:38:09,870 --> 00:38:13,530 Không có gì ở đó đâu. 551 00:38:13,540 --> 00:38:15,969 Các bạn đi, các bạn sẽ chết. 552 00:38:15,970 --> 00:38:19,239 Người của Walker không đủ mạnh để bắt chúng ta rời khỏi vùng đất này. 553 00:38:19,240 --> 00:38:20,639 Chủng chỉ đang cố dọa chúng ta. 554 00:38:20,640 --> 00:38:22,040 Đó là cách chúng muốn chúng ta đi... 555 00:38:22,050 --> 00:38:24,809 từng gia đình một, 556 00:38:24,810 --> 00:38:28,019 ra ngoài đó, nơi không ai có thể thấy gì, 557 00:38:28,020 --> 00:38:30,689 nơi quân đội của chúng ta không thể bảo vệ chúng ta. 558 00:38:30,690 --> 00:38:33,550 Chúng ta không thể để bị rạn nứt. 559 00:38:33,560 --> 00:38:35,089 Chúng ta đông đảo hơn. 560 00:38:35,090 --> 00:38:37,359 Chúng ta được trang bị tốt hơn. 561 00:38:37,360 --> 00:38:40,730 Nếu chúng ta ở lại đây cùng nhau, chúng ta sẽ sống. 562 00:38:43,430 --> 00:38:45,570 Đúng thế. 563 00:39:21,980 --> 00:39:24,249 Thật sự rất ấn tượng. 564 00:39:24,250 --> 00:39:26,480 Đó là việc cần thiết phải làm. 565 00:39:28,090 --> 00:39:32,159 Sao mẹ có thể nói dối như vậy mà vẫn ngủ được nhỉ? 566 00:39:32,160 --> 00:39:34,759 Sao mẹ có thể ngủ được? 567 00:39:34,760 --> 00:39:36,459 Những gì mẹ nói là sự thật. 568 00:39:36,460 --> 00:39:39,099 Những người này sẽ không chết vào tối nay, 569 00:39:39,100 --> 00:39:41,060 vào tối mai, có thể là trong một thời gian dài. 570 00:39:41,070 --> 00:39:43,830 Con và Alicia được an toàn. 571 00:39:43,840 --> 00:39:45,800 Mẹ sẽ ngủ ngon lành. 572 00:39:48,270 --> 00:39:50,409 Cứ thử nói là do Troy xem. 573 00:39:50,410 --> 00:39:52,139 Đúng là do Troy. 574 00:39:52,140 --> 00:39:54,240 Không ai tin chúng ta cả. 575 00:39:54,250 --> 00:39:57,310 Họ e sợ thực tế ngoài kia hơn những gì hắn ta có thể làm. 576 00:39:57,320 --> 00:40:00,019 Mẹ nên nói cho con trước khi mẹ nói dối. 577 00:40:00,020 --> 00:40:01,780 Con có thể nói không. 578 00:40:01,790 --> 00:40:03,719 Không. Con hiểu rồi. 579 00:40:03,720 --> 00:40:07,359 Dù con ghét nói dối, nhưng con hiểu. 580 00:40:07,360 --> 00:40:10,360 Con sẽ bảo vệ mẹ như con đang bảo vệ mẹ. 581 00:40:13,700 --> 00:40:15,770 Chỉ là mẹ đừng quên hắn là ai. 582 00:40:30,610 --> 00:40:32,549 Tôi không ra ngoài đó để giết họ đâu. Tôi thề. 583 00:40:32,550 --> 00:40:33,850 Tôi... 584 00:40:36,520 --> 00:40:38,020 Anh ta nợ tôi. 585 00:40:40,560 --> 00:40:44,229 Anh ta phải nhìn thẳng vào mắt tôi. 586 00:40:44,230 --> 00:40:47,700 Anh ta phải nói với tôi như Vernon nói với bố tôi ấy. 587 00:40:50,730 --> 00:40:52,469 Anh ta nợ tôi điều đó. 588 00:40:52,470 --> 00:40:54,670 Anh ta không muốn đi, đúng không? 589 00:40:59,410 --> 00:41:01,379 Anh ta nói gì đó, và... 590 00:41:01,380 --> 00:41:03,310 tôi đã làm một vài điều. 591 00:41:07,920 --> 00:41:09,480 Rồi chuyện trở nên tệ hơn. 592 00:41:16,590 --> 00:41:18,589 Không phải điều chị muốn nghe, đúng không? 593 00:41:18,590 --> 00:41:20,829 Troy, cậu có thể làm chủ nơi này, 594 00:41:20,830 --> 00:41:23,929 nhưng cậu không được để chuyện trở nên như vậy. 595 00:41:23,930 --> 00:41:26,869 Tối qua cậu thể hiện được uy quyền. Tôi đã thấy. 596 00:41:26,870 --> 00:41:31,200 Quân đội của cậu đã thấy, và họ đáp lại cậu. 597 00:41:31,210 --> 00:41:33,970 Anh trai cậu không có những phẩm chất của cậu. 598 00:41:33,980 --> 00:41:36,379 Cậu ấy không đủ khả năng làm chủ nơi này. 599 00:41:36,380 --> 00:41:40,279 Cậu là người sống sót. Cậu là người thừa kế. 600 00:41:40,280 --> 00:41:41,779 Vì thế điều cuối cùng mà tôi muốn nghe 601 00:41:41,780 --> 00:41:43,279 đó là cậu mất kiểm soát. 602 00:41:43,280 --> 00:41:45,120 Chuyện đó không thể xảy ra. 603 00:41:48,460 --> 00:41:50,290 Tôi không quan tâm cách thức cậu giết người. 604 00:41:51,530 --> 00:41:54,729 Tôi không quan tâm lý do cậu giết người. 605 00:41:54,730 --> 00:41:58,100 Tôi chỉ quan tâm xem cậu có kiểm soát được không. 606 00:42:01,970 --> 00:42:05,700 Có một cuộc chiến đang đến, và cậu phải cứu lấy tất cả chúng ta. 607 00:42:05,710 --> 00:42:07,070 Cậu làm được không? 608 00:42:12,650 --> 00:42:15,080 Có.