1 00:00:00,023 --> 00:00:03,058 Fear The Walking Dead'de daha önce... 2 00:00:03,531 --> 00:00:04,662 Sert bir iniş yapacağız, tamam mı? 3 00:00:04,664 --> 00:00:06,864 Sıkı tutun! 4 00:00:06,866 --> 00:00:09,367 Çiftliğe gelmeden vurulduk. 5 00:00:09,369 --> 00:00:10,768 - Kim vurdu? - Bilmiyoruz. 6 00:00:10,770 --> 00:00:13,305 McCarthy ve birliği 36 saat önce gittiler, 7 00:00:13,307 --> 00:00:14,906 ve henüz onlardan haber yok. 8 00:00:14,908 --> 00:00:16,975 Troy bir grupla birlikte oraya gidecek, 9 00:00:16,977 --> 00:00:18,443 ama gönüllülere ihtiyacımız var. 10 00:00:19,646 --> 00:00:20,912 Madison Clark. 11 00:00:20,914 --> 00:00:22,713 - Ofelia yaşıyor mu? - Yaşıyor. 12 00:00:22,715 --> 00:00:25,048 Kıyının aşağısındaki bir otelde. 13 00:00:25,050 --> 00:00:27,318 Beni buradan kurtar, ben de seni kızına götüreyim. 14 00:00:50,742 --> 00:00:51,907 Martha? 15 00:00:54,210 --> 00:00:55,275 İyi misin? 16 00:01:02,686 --> 00:01:05,086 Martha bir şey mi arıyorsun? 17 00:01:15,532 --> 00:01:17,231 Hayatım. 18 00:02:13,000 --> 00:02:26,000 Çeviri: aimless İyi seyirler. 19 00:02:28,318 --> 00:02:32,987 - Yangın! Yangın var! 20 00:02:32,989 --> 00:02:34,589 Gidip bakacağım. 21 00:02:34,913 --> 00:02:37,347 - Alicia nerede? - İncil çalışmasında. 22 00:02:37,349 --> 00:02:39,349 - Bekle Nick, geliyorum. - Bekle, ben de geliyorum. 23 00:02:51,896 --> 00:02:53,763 Daha çok su lazım! 24 00:02:55,867 --> 00:02:57,533 Su lazım! 25 00:03:08,512 --> 00:03:10,211 Geri kalanı da getirin! Hadi! 26 00:03:12,115 --> 00:03:16,751 Martha ve Russell öldüler, değil mi? 27 00:03:27,396 --> 00:03:29,630 Hadi! Paul, sen! Mike! 28 00:03:29,632 --> 00:03:30,931 Durun! 29 00:03:32,902 --> 00:03:34,401 Öldüler. 30 00:03:36,371 --> 00:03:38,471 Suyu harcamayın. 31 00:03:42,577 --> 00:03:44,644 Bırakın yansın. 32 00:04:01,061 --> 00:04:03,328 Buna hazır olduğuna emin misin? 33 00:04:03,330 --> 00:04:05,931 - Endişelenme. - Endişelenmiyorum. 34 00:04:05,933 --> 00:04:07,899 Araziyi biliyorum. Ne yaptığımı da biliyorum. 35 00:04:09,436 --> 00:04:12,536 - Ya sen? - Göreceğiz. 36 00:04:12,538 --> 00:04:14,772 Eğer bizle takılamazsan, seni geride bırakırız. 37 00:04:14,774 --> 00:04:16,239 Takılmak mı? 38 00:04:18,110 --> 00:04:21,812 - Bir deyiş. - Öyle mi? Kim demiş? 39 00:04:23,115 --> 00:04:25,483 Korkuyor olmalıydın. 40 00:04:25,485 --> 00:04:28,818 Eğer korkmuyorsan, ne işe bulaştığını bilmiyorsun tatlım. 41 00:04:30,989 --> 00:04:33,155 Dışarıda siz ve sizin silahlarınız olmadan hayatta kaldım. 42 00:04:33,157 --> 00:04:35,191 Ne işe bulaştığımın tamamen farkındayım... 43 00:04:35,193 --> 00:04:36,693 - tatlım. - Anne! 44 00:04:43,368 --> 00:04:45,368 Kötü mü hissediyorsun, Alicia? 45 00:04:45,370 --> 00:04:47,369 Bütün gece parti yaparsan sonu böyle olur. 46 00:04:47,371 --> 00:04:50,105 - Bir daha asla. - Anne, bunu yapmak zorunda değilsin. 47 00:04:50,107 --> 00:04:52,040 Katkı yapmamız gerekiyor. 48 00:04:52,042 --> 00:04:54,342 - Katkı yapmanın başka yolları da var. - Ben gitmeliyim. 49 00:04:55,646 --> 00:04:57,713 Senin Luciana'yla ilgilenmen gerekiyor. 50 00:04:57,715 --> 00:05:00,148 Onu güvende hissettir. 51 00:05:00,150 --> 00:05:02,450 Sanırım benimle geliyorsun. 52 00:05:02,452 --> 00:05:06,420 - Sanırım. - Anne, bu durum hiç hoş değil. 53 00:05:06,422 --> 00:05:08,990 1 veya 2 güne döneceğim. 54 00:05:08,992 --> 00:05:11,559 - Benim için endişelenmeyin. - Ona güvenemezsin. 55 00:05:11,561 --> 00:05:13,694 Bu aileyi ne kadar anlarsak... 56 00:05:13,696 --> 00:05:16,397 burada o kadar güvende oluruz. 57 00:05:18,635 --> 00:05:20,366 Bana zarar vermez. 58 00:05:22,370 --> 00:05:25,204 Gelme hiç. Öne hanımefendi oturacak. 59 00:05:52,199 --> 00:05:55,166 "Yolunda ilerle... ekmeğini zevkle ye... 60 00:05:55,168 --> 00:05:57,501 ve şarabını şen kalbinle iç... 61 00:05:57,503 --> 00:06:01,405 Tanrı çoktan yaptıklarını kabul etti." 62 00:06:01,407 --> 00:06:03,775 Ecclesiastes'den. (Eski Ahit kitaplarından biri.) 63 00:06:03,777 --> 00:06:07,511 Ama sen bunu zaten biliyorsun. 64 00:06:07,513 --> 00:06:10,781 Gecelerdir buna çalışıyorsunuz çünkü. 65 00:06:10,783 --> 00:06:12,449 Hey, acını benden çıkarma. 66 00:06:12,451 --> 00:06:14,585 Hoşuna mı gitti? 67 00:06:14,587 --> 00:06:16,486 Hayır. Sadece memnun olduğumu söylemek... 68 00:06:16,488 --> 00:06:18,889 Hay aksi. 69 00:06:18,891 --> 00:06:19,508 İyi misin? 70 00:06:19,510 --> 00:06:21,357 Bok gibiyim ve tek istediğim kahve içmek... 71 00:06:21,359 --> 00:06:22,859 ama bunu bile yapamıyorum. 72 00:06:23,862 --> 00:06:25,062 Tamam, gerek yok. 73 00:06:25,064 --> 00:06:27,030 Benden daha çok ihtiyacın var. 74 00:06:31,636 --> 00:06:34,436 Olayları düşünürsek iyi idare ediyor. 75 00:06:34,438 --> 00:06:37,306 - Hangi olay? - Brown Ailesi'ni. 76 00:06:37,308 --> 00:06:39,475 Yaşlı çift dün gece yangında öldü. 77 00:06:39,477 --> 00:06:41,077 Russell kurucu dörtlüden biriydi. 78 00:06:41,079 --> 00:06:44,213 O, Phil McCarthy, Otto ve babam... 79 00:06:44,215 --> 00:06:45,480 Kurucu Babalar. 80 00:06:47,317 --> 00:06:49,217 Sonra bizle takılmak ister misin? 81 00:06:49,219 --> 00:06:50,652 Gabe halen çalışıyor. 82 00:06:51,755 --> 00:06:53,421 Yok, sağol. 83 00:06:53,423 --> 00:06:54,656 Akşamdan kalma mısın? 84 00:06:54,658 --> 00:06:56,958 Bana yetti, Gretch. 85 00:06:56,960 --> 00:06:58,259 Ev kızartması ister misin? 86 00:07:06,301 --> 00:07:09,970 Yumurta, pastırma ve tostumuz var. 87 00:07:09,972 --> 00:07:12,339 Ayrıca tereyağı var ve, 88 00:07:12,341 --> 00:07:13,641 tamamen doğal. 89 00:07:13,643 --> 00:07:15,442 Bir bunu gerçekten yayıkta çalkalamış. 90 00:07:18,180 --> 00:07:19,228 Sağol. 91 00:07:19,230 --> 00:07:21,579 Tadına bakınca tekrar teşekkür edeceksin. 92 00:07:22,851 --> 00:07:24,751 - Çok iyi değil mi? - Vay be. 93 00:07:30,324 --> 00:07:32,058 Sorun ne? 94 00:07:34,963 --> 00:07:37,328 Sadece yangın ve ölen çifti düşünüyorum. 95 00:07:37,330 --> 00:07:39,564 İnsanlardan duydum. 96 00:07:39,566 --> 00:07:42,167 Üzücü, aynı anda güzel. 97 00:07:45,005 --> 00:07:47,039 Sonuna kadar birlikte kaldılar. 98 00:07:50,144 --> 00:07:52,210 Aynen. 99 00:07:52,212 --> 00:07:53,778 Nick. 100 00:07:55,114 --> 00:07:57,148 Artık gitme zamanı geldi. 101 00:07:58,985 --> 00:08:01,052 - Daha hazır değilsin. - Hazır olduğumun farkındasın. 102 00:08:01,054 --> 00:08:02,820 Kalmak istemenin sebebi ben değilim. 103 00:08:02,822 --> 00:08:05,489 Bak, plansız bir şekilde Tijuana'ya yürüyüp gidemeyiz. 104 00:08:05,491 --> 00:08:07,524 Mexicali'de tanıdıklarım var. 105 00:08:07,526 --> 00:08:10,193 Tanıdıkların vardı. Hepsi çoktan ölmüşlerdir. 106 00:08:10,195 --> 00:08:12,696 Saklanabilecekleri tüneller vardı. Gizli tüneller. 107 00:08:12,698 --> 00:08:15,732 - Luci... - Aileni bırakmaktan korkuyorsun. 108 00:08:16,835 --> 00:08:18,634 Hayır. 109 00:08:18,636 --> 00:08:20,369 Sadece... 110 00:08:23,374 --> 00:08:26,676 - Burada yaşayamam. - Seni buna zorunda bırakmayacağım. 111 00:08:26,678 --> 00:08:28,376 - Söz mü? - Söz. 112 00:08:28,378 --> 00:08:31,479 Benimle mi geleceksin? 113 00:08:44,460 --> 00:08:46,227 İşemem lazım. 114 00:08:46,229 --> 00:08:47,528 Tut biraz. 115 00:08:47,530 --> 00:08:50,131 Beklersek geçip giderler. 116 00:08:50,133 --> 00:08:52,566 Bütün hepsini 10 saniyede indirebilirim. 117 00:08:52,568 --> 00:08:54,268 Ateş edersen dahası da gelir. Sonra ne olacak? 118 00:08:54,270 --> 00:08:55,703 Sadece üzerlerine sürsene, Victor. 119 00:08:55,705 --> 00:08:57,105 Bu arabaya zarar vermeyeceğim. 120 00:08:57,107 --> 00:08:58,973 İlerlemezsen ben sana zarar vereceğim. 121 00:08:58,975 --> 00:09:01,742 Verirsin biliyorum, asker. 122 00:09:01,744 --> 00:09:04,077 Neler yapabildiğini gördüm. 123 00:09:04,079 --> 00:09:05,645 Etkileyiciydi. 124 00:09:05,647 --> 00:09:08,248 Ama sonrasında Lola'yı korunmasız... 125 00:09:08,250 --> 00:09:09,349 bırakman beni şaşırttı. 126 00:09:11,120 --> 00:09:13,319 Gidip dönmemiz sadece bir gün sürer demiştin. 127 00:09:13,321 --> 00:09:15,722 Onu orada bırakmak seni endişelendirmiyor mu? 128 00:09:15,724 --> 00:09:18,423 Su kurtları üzerine çeker. 129 00:09:18,425 --> 00:09:21,693 - Aynı seni çektiği gibi. - Aynen, beni çektiği gibi. 130 00:09:21,695 --> 00:09:24,296 Ama ben arabulucuyum, katil değil. 131 00:09:24,298 --> 00:09:26,232 Biz dönene kadar idare eder. 132 00:09:26,234 --> 00:09:29,735 Lola'yı herkes seviyor. Bana şu an ihtiyacı olan kişi Ofelia. 133 00:09:32,473 --> 00:09:35,240 Otelden ayrılımış olma ihtimaline karşı hazırlıklı olmalısın. 134 00:09:39,579 --> 00:09:41,179 Bana böyle söylememiştin. 135 00:09:42,415 --> 00:09:43,915 Sana orada olduğunu söyledim... 136 00:09:43,917 --> 00:09:46,651 Orada beni beklediğini söyledin. 137 00:09:46,653 --> 00:09:49,154 Evet öyle. Öyleydi. 138 00:09:49,156 --> 00:09:52,055 Ama ben ayrıldığımdan beri ne yapmıştır bilmiyorum. Günler oldu. 139 00:09:52,057 --> 00:09:54,124 Öyleyse Madison ve Alicia'ya sorarım... 140 00:09:54,126 --> 00:09:56,493 onlar da nereye gittiğini söylerler. 141 00:09:56,495 --> 00:09:58,929 Tabi onların da gittiğini düşünmüyorsan. 142 00:10:00,632 --> 00:10:03,267 Büyük ihtimal oradadır. 143 00:10:03,269 --> 00:10:05,936 Ama bu kıyamet, Daniel. 144 00:10:05,938 --> 00:10:07,805 Yoksa unuttun mu? 145 00:10:07,807 --> 00:10:11,340 Üzerlerine sür. Hemen. 146 00:10:47,810 --> 00:10:48,909 Neye memnunum diyecektin? 147 00:10:50,746 --> 00:10:54,048 Ben bir pislik gibi davranmadan önce bir şey diyordun. 148 00:10:54,050 --> 00:10:57,051 Burada olduğuna ve yerleşmeye... 149 00:10:57,053 --> 00:10:58,352 başladığına memnunum diyecektim. 150 00:10:58,354 --> 00:11:00,320 Bilmiyordum. 151 00:11:01,589 --> 00:11:03,857 Yangını ve ölen insanları. 152 00:11:03,859 --> 00:11:05,424 Sorun değil. 153 00:11:14,602 --> 00:11:17,903 Alicia, bir şeye mi ihtiyacın var? 154 00:11:17,905 --> 00:11:21,106 Bir daha asla normal olamayacağız değil mi? 155 00:11:21,108 --> 00:11:23,775 Yani düşlediğimiz gibi? 156 00:11:25,179 --> 00:11:26,778 Yapacak bir sürü işim vardı. 157 00:11:26,780 --> 00:11:30,249 Aklıma geliyorlar. 158 00:11:30,251 --> 00:11:33,051 Gayet mantıklı planlarım vardı, 159 00:11:33,053 --> 00:11:34,886 ve ben... 160 00:11:34,888 --> 00:11:37,121 Normal nedir ki zaten? 161 00:11:37,123 --> 00:11:39,423 Bütün bunlardan önce de ailem deliydi zaten, 162 00:11:39,425 --> 00:11:40,958 - ve şimdi de... - Alicia. 163 00:11:42,228 --> 00:11:44,095 Sen iyi misin? 164 00:12:06,484 --> 00:12:07,983 Vay vay vay. 165 00:12:07,985 --> 00:12:09,785 Aşağıya baksana. 166 00:12:13,925 --> 00:12:17,726 Cooper, benim gördüğümü sen de gördün mü? Katılmamız gereken bir parti var. 167 00:12:17,728 --> 00:12:20,462 Yolumuzun dışında, Troy. Göreve gidip geri dömeliyiz. Tamam. 168 00:12:20,464 --> 00:12:21,897 Hayır, eğer onları bırakırsak, 169 00:12:21,899 --> 00:12:23,265 otobandan çiftliğe doğru yönelebilirler. 170 00:12:23,267 --> 00:12:25,099 Riske atamayız. 171 00:12:25,101 --> 00:12:27,936 Görevimiz bu değil. Zamanımız az dostum. 172 00:12:27,938 --> 00:12:30,371 Sana katılıyorum. 173 00:12:32,309 --> 00:12:34,675 Bu başkasının sorunu değil, Cooper. 174 00:12:34,677 --> 00:12:36,577 5 dakikaya dönmüş oluruz. 175 00:12:44,653 --> 00:12:46,586 Oh, hayır, hayır, tabanca yok. 176 00:12:46,588 --> 00:12:48,655 Çok ses yapar. 177 00:12:48,657 --> 00:12:50,157 Sportmence değil. 178 00:12:53,362 --> 00:12:54,861 İyi silah. 179 00:14:32,121 --> 00:14:34,555 Harika bir his. 180 00:14:34,557 --> 00:14:37,724 Harika, harika bir his. 181 00:14:37,726 --> 00:14:39,460 Kim zaman tuttu? 182 00:14:39,462 --> 00:14:40,861 1 dakikadan az sürdü. 183 00:14:40,863 --> 00:14:44,130 İyi iş çıkardık. 184 00:14:44,132 --> 00:14:46,006 Kısa sürdü. 185 00:14:46,145 --> 00:14:47,845 Söylediğimi geri alıyorum. 186 00:15:32,197 --> 00:15:33,580 Bukowski mi? 187 00:15:34,025 --> 00:15:35,509 Cidden mi? 188 00:15:35,854 --> 00:15:38,688 Her genç sanatçı Bukowski döneminden geçer. 189 00:15:38,690 --> 00:15:40,256 Sanatçı mısın? 190 00:15:40,644 --> 00:15:42,945 Yazıyorum. Yani eskiden yazardım. 191 00:15:42,947 --> 00:15:45,447 Babam beni hukuka yöneltti. 192 00:15:45,449 --> 00:15:47,482 Amacımız için daha iyi bir servis. 193 00:15:47,484 --> 00:15:49,650 Gitmeliyim. 194 00:15:49,652 --> 00:15:51,418 Hey, bekle, bekle. 195 00:15:53,127 --> 00:15:55,094 Al. 196 00:15:55,096 --> 00:15:56,929 İlgin varsa. 197 00:15:59,244 --> 00:16:01,096 Charles Bukowski - Suda Yan Ateşte Boğul 198 00:16:05,939 --> 00:16:09,406 Yok sağol. İlgim yok. 199 00:16:09,408 --> 00:16:11,934 Seksten sonra Bukowski pek hoş değil tabi... 200 00:16:11,936 --> 00:16:13,336 Hayır sorun o değil. 201 00:16:13,338 --> 00:16:16,506 Eskiden bunları çok severdim. Şiir, sanat. 202 00:16:17,909 --> 00:16:19,242 Ama şimdi... 203 00:16:20,278 --> 00:16:22,278 amaç ne? 204 00:16:25,949 --> 00:16:27,416 Amaç ne? 205 00:16:32,623 --> 00:16:35,690 Bitirdiğinde ahırda da iş var. 206 00:16:35,692 --> 00:16:37,459 Özür dilerim. 207 00:16:38,562 --> 00:16:40,261 Neye özür diliyorsun? 208 00:16:40,263 --> 00:16:42,096 Burada çalışmamam mı gerekiyordu, emin olamadım. 209 00:16:42,098 --> 00:16:45,299 Topluluk birlikte çalışır. 210 00:16:45,301 --> 00:16:48,536 Sende artık onun bir parçasısın, değil mi? 211 00:16:48,538 --> 00:16:51,005 Tatmin edici kısımları var. 212 00:16:53,643 --> 00:16:55,209 Burası eskiden benim evimdi. 213 00:16:56,946 --> 00:16:59,979 İlk inşa eden bendim. 214 00:16:59,981 --> 00:17:01,948 Asırlardır bu toprak burada. 215 00:17:01,950 --> 00:17:05,385 Daha önce Meksika, ondan da önce İspanya'ya aitti. 216 00:17:05,387 --> 00:17:07,820 Daha da önce kızılderililerin. 217 00:17:12,061 --> 00:17:14,160 Jake tam şurada doğdu. 218 00:17:16,064 --> 00:17:19,565 Güzel bir hale gelebilir. 219 00:17:19,567 --> 00:17:21,733 Evet, evet. 220 00:17:21,735 --> 00:17:24,970 İkinci eşim için biraz mütevazıydı. 221 00:17:27,341 --> 00:17:31,976 Büyük evi inşa ettik. Russell ve Martha da buraya geçtiler. 222 00:17:31,978 --> 00:17:34,912 Burada. 223 00:17:34,914 --> 00:17:36,081 Bunu buldum. 224 00:17:37,217 --> 00:17:38,849 Sağol. 225 00:17:40,387 --> 00:17:41,819 Sağol. 226 00:17:43,557 --> 00:17:45,557 Ne varmış burada? 227 00:17:52,064 --> 00:17:54,030 Batının nasıl kazandığı. 228 00:17:56,034 --> 00:17:57,901 Güzel bir silah. 229 00:17:57,903 --> 00:17:59,669 Kendinle çeliştin sanırım. 230 00:18:02,208 --> 00:18:05,508 Bu parçadaki el emeği... 231 00:18:05,510 --> 00:18:07,543 tam bir sanat. 232 00:18:07,545 --> 00:18:09,778 Daha iyisini yapabilir misin? 233 00:18:09,780 --> 00:18:11,614 Silahların sanatsal olduğunu düşünmüyorum. 234 00:18:11,616 --> 00:18:13,716 Tasarımının ekonomisi harika. 235 00:18:13,718 --> 00:18:16,619 Aletler güzel şeyler. 236 00:18:16,621 --> 00:18:18,954 Troy'a da böyle mi öğrettin... silahların alet olduğunu? 237 00:18:18,956 --> 00:18:21,224 Troy kendini anlamaya çalışıyor. 238 00:18:24,094 --> 00:18:26,428 - Sen kendini anladın mı? - Hayır. Hiçbir fikrim yok. 239 00:18:28,265 --> 00:18:30,665 Ama o değilim. 240 00:18:30,667 --> 00:18:32,567 Bunu sormadım ki evlat. 241 00:18:38,074 --> 00:18:41,108 Bunu Russell'a buraya ilk taşındığında vermiştim. 242 00:18:42,478 --> 00:18:44,478 O ve Martha kapının üstüne asmışlardı. 243 00:18:46,415 --> 00:18:48,115 Her eve silah gerekir. 244 00:18:49,718 --> 00:18:52,153 Russell benim en kötü zamanımda yanımdaydı, 245 00:18:52,155 --> 00:18:55,322 en düzelemeyeceğimi düşündüğüm zamanlarda. 246 00:18:55,324 --> 00:18:58,525 Nasıl olduğunu bilirsin. 247 00:18:58,527 --> 00:19:02,662 Sen ve ruhun bildiğimiz dünyadan uzaklaşır. 248 00:19:05,099 --> 00:19:08,501 Biliyorum. 249 00:19:12,840 --> 00:19:15,774 Bu işi yapacaksan yardımıma ihtiyacın var. 250 00:19:30,123 --> 00:19:32,156 Hayda. 251 00:19:32,158 --> 00:19:34,124 Burada olduğuna emin misin? 252 00:19:34,126 --> 00:19:36,460 Evet eminim seni dangalak. 253 00:19:37,797 --> 00:19:39,830 Birileri buradan götürmüş. 254 00:19:39,832 --> 00:19:41,299 Nereye? 255 00:19:49,941 --> 00:19:52,342 .223. 256 00:19:52,344 --> 00:19:54,143 Silahlı çatışma olmuş. 257 00:19:56,648 --> 00:19:58,548 Hiç hoş değil dostum. Hiç değil. 258 00:19:58,550 --> 00:20:00,217 Kendine gel, Mikey. 259 00:20:00,219 --> 00:20:03,286 - Phil'in silahı neydi? - AR'ını kullanır hep. 260 00:20:04,288 --> 00:20:06,788 .223 kalibre. 261 00:20:06,790 --> 00:20:08,490 Evet. 262 00:20:08,492 --> 00:20:09,991 Phil birileriyle karşılaşıp... 263 00:20:09,993 --> 00:20:13,061 karakola geri çekilmiş. 264 00:20:13,063 --> 00:20:15,197 Hemen gitmeliyiz. 265 00:20:15,199 --> 00:20:17,666 Ben helikopteri düşüren ve Charlene'i öldürenlerin peşinden gidiyorum. 266 00:20:17,668 --> 00:20:19,201 Ve Travis. 267 00:20:36,843 --> 00:20:39,077 Olacaklara hazır mısın? 268 00:20:40,019 --> 00:20:42,452 Yaşayanlarla karşılaşacağız. Ölülerle değil. 269 00:20:44,660 --> 00:20:48,061 Savaşmaya daha hazırlıklı olmalısın. 270 00:20:48,063 --> 00:20:50,264 Savaşacağım. Meraklanma. 271 00:20:50,266 --> 00:20:51,765 Emin misin? 272 00:20:51,767 --> 00:20:54,667 Olayların yaşandığı yeri görmek düşündüğümden daha zor oldu. 273 00:20:54,669 --> 00:20:56,436 Artık bunu kafaya takmamalısın. 274 00:20:56,438 --> 00:20:58,170 Yas tutmaya yer yok. 275 00:20:58,172 --> 00:21:00,440 Eğer ölen baban olsaydı, yas tutmaz mıydın? 276 00:21:00,442 --> 00:21:02,742 Büyük Otto ölümsüzdür. 277 00:21:02,744 --> 00:21:05,278 Peki annen için yas tutmadın mı? 278 00:21:08,683 --> 00:21:11,316 Yok. Biri ölmüşse, ölmüştür yani. Anlatabildim mi? 279 00:21:11,318 --> 00:21:12,984 Durmanın manası yok. 280 00:21:12,986 --> 00:21:16,488 Yapabileceğin tek şey sana yanlış yapanları indirmek. 281 00:21:16,490 --> 00:21:19,891 - Göze göz. - Dişe diş. 282 00:21:19,893 --> 00:21:21,960 Her şey senin için bir oyun. 283 00:21:21,962 --> 00:21:24,062 Hayır değil. 284 00:21:24,064 --> 00:21:25,497 Bu benim tutkum. 285 00:21:33,673 --> 00:21:35,172 Nasıl yaptın? 286 00:21:35,174 --> 00:21:37,141 Yangından nasıl kaçtın? 287 00:21:37,143 --> 00:21:39,310 Hepimiz öldüğünden emindik. 288 00:21:39,312 --> 00:21:41,779 Bağışlandım. 289 00:21:41,781 --> 00:21:43,346 Neden bilmiyorum. 290 00:21:44,883 --> 00:21:47,317 Cennette bana hazır yer yok. 291 00:21:49,321 --> 00:21:52,054 Belki de şeytan burada kalmamı istiyordur. 292 00:21:52,056 --> 00:21:54,157 Seninle birlikte. 293 00:21:54,159 --> 00:21:55,825 Araf. 294 00:22:01,332 --> 00:22:02,665 Ne kadar kaldı? 295 00:22:04,635 --> 00:22:06,468 Hava kararmadan varmış oluruz. 296 00:22:10,541 --> 00:22:13,776 Neden otelden ayrıldın? 297 00:22:13,778 --> 00:22:16,512 Söyledim ya, Dante'yle anlaşma yapmak istiyordum. 298 00:22:20,216 --> 00:22:21,549 Hep kendini düşünüyorsun. 299 00:22:24,788 --> 00:22:26,454 Diğerlerini de getirecektim. 300 00:22:28,191 --> 00:22:30,291 Seni Meksika'ya götüren adamla aynı adam değilim artık. 301 00:22:30,293 --> 00:22:31,926 Senin için iyi olmuş. 302 00:22:31,928 --> 00:22:35,094 Aynı adam olsaydın, neler olurdu biliyorsun. 303 00:22:36,765 --> 00:22:39,433 Ağır ağabeyi mi oynamak istiyorsun? 304 00:22:39,435 --> 00:22:41,267 Hadi vur beni! İstediğin bu mu? 305 00:22:41,269 --> 00:22:42,269 Hadi! 306 00:22:42,270 --> 00:22:44,003 Vur beni! 307 00:22:44,005 --> 00:22:45,238 Hadi! 308 00:23:11,565 --> 00:23:13,431 Bu işte fena değilsin. 309 00:23:16,803 --> 00:23:18,302 Babam müteahhitti. 310 00:23:18,304 --> 00:23:20,505 Evimize tadilat yaptırmıştı. 311 00:23:20,507 --> 00:23:22,974 Bana da öğretmişti biraz. 312 00:23:22,976 --> 00:23:25,476 Şöyle derdi, "Eğer içinde mutlu olmak istiyorsan... 313 00:23:25,478 --> 00:23:27,177 evini kendin yapmalısın." 314 00:23:28,313 --> 00:23:30,547 Bitirme şansı olmadı. 315 00:23:30,549 --> 00:23:34,017 Senin bunu bitirme şansın var ama. 316 00:23:34,019 --> 00:23:36,420 Belki burada senlik bir şey vardır. 317 00:23:44,696 --> 00:23:46,195 O iyi. 318 00:23:48,199 --> 00:23:52,268 Buradaki canavarların dışarıdakilerden daha kötü olduğunu düşünüyor. 319 00:23:52,270 --> 00:23:54,336 O zaman gitmeli. 320 00:23:57,341 --> 00:23:59,308 Ama şu an aynı taraftayız, değil mi? 321 00:23:59,310 --> 00:24:02,076 Yani, insanlar ne kadar kötü olursa olsun... 322 00:24:02,078 --> 00:24:05,647 ölüler daha kötü, onlara karşı biz yani. 323 00:24:05,649 --> 00:24:09,350 Dediğin doğru olsaydı keşke. 324 00:24:09,352 --> 00:24:13,655 Kriz durumunda ilkelleşiriz, 325 00:24:13,657 --> 00:24:15,490 hep böyle olmuştur. 326 00:24:16,826 --> 00:24:19,059 Luci esmer olduğu için gitmeli mi yani? 327 00:24:19,061 --> 00:24:22,663 Hayır, gitmeli çünkü olayları tam anlamıyla kavrayamıyor. 328 00:24:24,333 --> 00:24:25,833 Sen kavradın mı? 329 00:24:32,041 --> 00:24:34,674 Eskiler şöyle der: Şeytanlarından kurtulmak için... 330 00:24:34,676 --> 00:24:37,510 taşı en dibe atmalısın. 331 00:24:37,512 --> 00:24:41,648 Troy beş veya altı yaşındayken... 332 00:24:43,485 --> 00:24:47,053 ağlama nöbetleri tutardı. 333 00:24:47,055 --> 00:24:49,055 Sebebi olmadan. 334 00:24:49,057 --> 00:24:51,723 Bir gün yine nöbeti tutmuşken annesi... 335 00:24:51,725 --> 00:24:54,827 onu aldı ve bodruma kilitledi. 336 00:24:56,730 --> 00:25:00,065 Sonraki gün birisi, "Troy nerede?" diye sordu. 337 00:25:01,201 --> 00:25:03,802 Ve ben nerede olduğunu hatırlayıp... 338 00:25:03,804 --> 00:25:05,437 onu almak için bodruma doğru koştum... 339 00:25:05,439 --> 00:25:07,205 orada bekliyordu ve... 340 00:25:08,541 --> 00:25:10,240 kızgın değildi. 341 00:25:11,845 --> 00:25:13,911 Orada öylece duruyordu ve... 342 00:25:15,348 --> 00:25:16,814 "Özür dilerim baba"... 343 00:25:18,250 --> 00:25:19,784 diyip duruyordu. 344 00:25:21,053 --> 00:25:22,854 "Özür dilerim." 345 00:25:22,856 --> 00:25:24,521 Ne kadar kötü hissetsemde, 346 00:25:24,523 --> 00:25:27,090 bu olay içkiyi bırakmamı sağlamadı. 347 00:25:27,092 --> 00:25:30,694 'Çünkü günün sonunda, Troy veya... 348 00:25:30,696 --> 00:25:32,696 başka biri için değişemezdim. 349 00:25:37,870 --> 00:25:42,204 Annen kalmak, kız arkadaşın gitmek istiyor. 350 00:25:45,275 --> 00:25:47,442 Peki sen ne istiyorsun? 351 00:25:47,444 --> 00:25:49,144 Ne istiyorsun? 352 00:25:51,448 --> 00:25:53,281 Nasıl bıraktın peki? 353 00:25:56,621 --> 00:25:59,621 Bir gün sarhoş bir şekilde geyik avındaydım. 354 00:26:01,525 --> 00:26:04,559 Lanet hayvan çükümü koparıyordu az daha. 355 00:27:44,488 --> 00:27:46,088 Bu koku da ne? 356 00:27:47,357 --> 00:27:48,991 Orospu çocuğu. 357 00:28:29,131 --> 00:28:32,430 Görmedim... adamı görmedim... 358 00:28:32,432 --> 00:28:35,167 adamı... hiç görmedim... 359 00:28:35,169 --> 00:28:38,236 hiç... görmedim. 360 00:28:38,238 --> 00:28:40,773 Merdivenin tepesindeydi... 361 00:28:40,775 --> 00:28:43,709 ama bugün yok. 362 00:28:43,711 --> 00:28:46,511 Keşke uzakta kalsaydı. 363 00:28:46,513 --> 00:28:48,880 - Bu gece 3:00'de eve döndüğümde... - Phil? 364 00:28:48,882 --> 00:28:52,150 Bugün, adamı hiç görmedim. 365 00:28:52,152 --> 00:28:55,086 Keşke uzakta kalsaydı. 366 00:28:55,088 --> 00:28:58,122 Bugün hole baktım ve, 367 00:28:58,124 --> 00:29:00,992 onu hiç göremedim. 368 00:29:00,994 --> 00:29:04,996 Merdivene çıktığımda, 369 00:29:04,998 --> 00:29:07,263 orada olmayan küçük bir adam gördüm. 370 00:29:07,265 --> 00:29:11,501 Bugün orada değildi. 371 00:29:11,503 --> 00:29:16,006 Keşek uzakta kalsaydı. 372 00:29:16,008 --> 00:29:18,308 Gece 3:00'de eve geldiğimde, 373 00:29:18,310 --> 00:29:20,911 adam beni bekliyordu. 374 00:29:30,121 --> 00:29:31,587 Gitmeliyiz. Hemen. 375 00:29:31,589 --> 00:29:33,789 Ama daha yeni geldiniz. 376 00:29:42,668 --> 00:29:44,802 Aklını mı kaçırdın, Walker? 377 00:29:44,804 --> 00:29:47,237 Ne yaptığının farkında mısın? 378 00:29:47,239 --> 00:29:49,973 - Toprağımı savundum. - Bu barbarlık. 379 00:29:49,975 --> 00:29:53,343 McCarthy ve ben sen doğmadan önce tanışıyorduk evlat. 380 00:29:53,345 --> 00:29:56,212 Birçok kez barbarlığını gördüm. 381 00:29:56,214 --> 00:29:58,682 Dün iki adamımı öldürdü. 382 00:29:58,684 --> 00:29:59,850 Geri kalanları da biz öldüreceğiz. 383 00:29:59,852 --> 00:30:01,351 Şu an ölüsün, biliyorsun değil mi? 384 00:30:01,353 --> 00:30:04,187 - Farkında mısın? - Sesini alçalt, Troy... 385 00:30:04,189 --> 00:30:05,889 ve silahlarınızı bırakın. 386 00:30:07,959 --> 00:30:10,826 - Troy. - Kapa çeneni! 387 00:30:10,828 --> 00:30:13,863 Kadın senin görmediğini görüyor. 388 00:30:13,865 --> 00:30:15,564 Etrafınız sarılı. 389 00:30:25,609 --> 00:30:26,808 Emri ver. 390 00:30:32,415 --> 00:30:34,281 İndirin silahları. 391 00:30:38,622 --> 00:30:40,121 Silahlarınızı, araçlarınızı ve... 392 00:30:41,323 --> 00:30:43,023 erzaklarınızı alacağız. 393 00:30:43,025 --> 00:30:44,858 Babam seni öldürecek. 394 00:30:44,860 --> 00:30:46,126 Botlarınız. 395 00:30:47,763 --> 00:30:50,296 - Ne? - Çıkarın onları. 396 00:30:50,298 --> 00:30:51,598 Hemen. 397 00:30:56,772 --> 00:30:58,871 Adamlarına adalet zamanında olduğumuzu söyle. 398 00:31:00,708 --> 00:31:02,909 Yaşadığınız toprağı geri verme zamanınız geldi. 399 00:31:06,247 --> 00:31:07,613 Çiftliği terkedin. 400 00:31:09,150 --> 00:31:10,716 Böyle bir şey olmayacak. 401 00:31:10,718 --> 00:31:12,785 Çok şey feda edildi... 402 00:31:12,787 --> 00:31:15,720 Nelerin feda edildiğini biliyorum, çocuk. Tam da bu yüzden gideceksiniz. 403 00:31:15,722 --> 00:31:18,489 Yoksa her birinizi kargalara yem ederim. 404 00:31:18,491 --> 00:31:20,458 Anladın mı? 405 00:31:21,828 --> 00:31:23,795 Suya ihtiyacımız var. 406 00:31:26,066 --> 00:31:28,967 Mesajının iletilmesini istiyorsan su ver bize. 407 00:31:28,969 --> 00:31:30,669 Adın ne senin? 408 00:31:30,671 --> 00:31:32,670 Madison Clark. 409 00:31:34,073 --> 00:31:37,608 Çoktan başarısız olmuş bir görevdesin Madison Clark. 410 00:31:37,610 --> 00:31:40,744 Helikopteri vurduğunuzda bu benim de görevim oldu. 411 00:31:40,746 --> 00:31:43,113 Benden birini aldınız. 412 00:32:04,669 --> 00:32:06,267 Sana bir şey göstereceğim. 413 00:32:09,439 --> 00:32:11,172 Çiftlik demokrasinin sonu için bir... 414 00:32:11,174 --> 00:32:14,309 kamp olarak tasrlandı. Zamanın sonu için değil. 415 00:32:14,311 --> 00:32:19,414 Şu an olanlar babamın tahmin ettiğinden çok daha kötü. 416 00:32:19,416 --> 00:32:22,517 - Herkesin düşündüğünden daha kötü. - Ama bu umut yok anlamına gelmez. 417 00:32:22,519 --> 00:32:25,653 Hala ışık huzmeleri var. Sadece onları aramamız gerekiyor. 418 00:32:25,655 --> 00:32:28,055 Bu yüzden şiir ve sanata ihtiyacımız var. 419 00:32:28,057 --> 00:32:32,059 Yemek, su ve silah kadar ihtiyacımız yok ama. 420 00:32:32,061 --> 00:32:33,728 Babam gibi konuşuyorsun. 421 00:32:33,730 --> 00:32:35,796 Planlamamış olabilir ama... 422 00:32:35,798 --> 00:32:37,098 iyi bir şey yaptı. 423 00:32:37,100 --> 00:32:39,600 - Bunu Luciana'ya söyle. - Onu yapan Troy'du. 424 00:32:39,602 --> 00:32:41,601 Peki sence nerden öğreniyor bunları? 425 00:32:41,603 --> 00:32:43,402 "Kanayan yürekler seni kandırmasın, evlat. 426 00:32:43,404 --> 00:32:48,041 Toprağımızı çalan kızılderililer ve Meksikalılar hakkında konuş. 427 00:32:48,043 --> 00:32:50,910 Bu dünyanın hiçbir yerinde kir yok oğul. 428 00:32:50,912 --> 00:32:53,013 Diğerleri onu bizden almaya çalışıyor. 429 00:32:53,015 --> 00:32:55,982 Onu korumak bizim görevimiz." 430 00:32:58,853 --> 00:33:00,352 Belki haklıydı. 431 00:33:00,354 --> 00:33:02,755 Hayır, böyle düşünmenin neye yol açtığını biliyorum. 432 00:33:02,757 --> 00:33:04,757 Bazı şeyler silahlardan daha önemli olmalı. 433 00:33:06,160 --> 00:33:08,560 Yaşamak için daha büyük bir şeye ihtiyacımız var. 434 00:33:12,700 --> 00:33:14,265 Eskiden yaşadığımız gibi. 435 00:33:14,267 --> 00:33:15,800 Olay bu. 436 00:33:28,514 --> 00:33:30,581 Lanet olsun. 437 00:33:30,583 --> 00:33:33,016 Neyi bekliyorsun? 438 00:33:33,018 --> 00:33:36,753 Kapı yok, nöbetçi yok, iyi değil. 439 00:33:36,755 --> 00:33:38,588 Bir şeyler ters gitmiş. 440 00:33:38,590 --> 00:33:40,757 - Sür. - Daniel. 441 00:33:40,759 --> 00:33:42,926 Ofelia buradaysa bana ihtiyacı var. 442 00:33:44,063 --> 00:33:45,295 Eğer burada değilse başka tabi. 443 00:34:06,917 --> 00:34:08,449 Yakın dur. 444 00:34:33,776 --> 00:34:36,276 - Daniel. - Nereye bakacağız? 445 00:34:36,278 --> 00:34:38,245 Güneşin doğmasını beklemeliyiz. 446 00:34:42,083 --> 00:34:43,116 Daniel. 447 00:34:44,152 --> 00:34:46,219 Hayır. 448 00:34:50,691 --> 00:34:52,291 O nerede? 449 00:34:52,293 --> 00:34:55,294 - Seni ona götürebilirim. - Nerede o? 450 00:34:55,296 --> 00:34:56,762 - Seni ona götürebilirim. - Nerede o? 451 00:34:56,764 --> 00:34:59,597 Bilmiyorum. 452 00:34:59,599 --> 00:35:01,366 Bizi terk etti. 453 00:35:01,368 --> 00:35:03,201 Alicia'yı ölüme terk etti. 454 00:35:03,203 --> 00:35:05,703 Aracımızı çaldı ve kaçtı. 455 00:35:05,705 --> 00:35:07,806 Nerede bilmiyorum. 456 00:35:07,808 --> 00:35:09,641 Her yerde olabilir! Yaşıyor olabilir! 457 00:35:09,643 --> 00:35:12,177 Bilmiyorum! 458 00:35:12,179 --> 00:35:15,146 Bakalım bu işin içinden nasıl çıkacaksın. 459 00:35:24,190 --> 00:35:25,156 Hay si... 460 00:35:49,219 --> 00:35:51,654 Basamak var. Bir daha. 461 00:35:51,656 --> 00:35:54,924 Lütfen. Şok olmaktan nefret ederim. 462 00:35:55,136 --> 00:35:57,069 Şok değil bu. Bir sürpriz. 463 00:35:58,128 --> 00:35:59,595 Tamam, aç gözünü. 464 00:36:05,169 --> 00:36:06,869 Gördün mü? Sürprizler güzeldir. 465 00:36:10,339 --> 00:36:11,873 Görüyor musun? 466 00:36:13,142 --> 00:36:14,475 Çok güzel. 467 00:36:16,212 --> 00:36:19,380 Russell ve Martha, burada yaşayan çift, 468 00:36:19,382 --> 00:36:23,150 adam Kore Savaşı'nda yaralanınca tanışmışlar. 469 00:36:23,152 --> 00:36:28,288 Kadın da Tokyo'daki ordu hastanesinde hemşireymiş. 470 00:36:28,290 --> 00:36:30,457 Onu iyileştirmiş. 471 00:36:30,459 --> 00:36:33,326 Taburcu olduğu gün ona... 472 00:36:33,328 --> 00:36:35,862 "Seninle evleneceğim." demiş. 473 00:36:35,864 --> 00:36:38,565 Kadın da, "Biliyorum." demiş. Ve evlenmişler. 474 00:36:39,969 --> 00:36:41,167 Nereden biliyorsun? 475 00:36:41,169 --> 00:36:43,168 Otto söyledi. 476 00:36:50,511 --> 00:36:52,645 Bu yer çok güzel bir hale gelebilir. 477 00:36:59,285 --> 00:37:00,819 Ne? 478 00:37:02,055 --> 00:37:03,121 Ne? 479 00:37:04,658 --> 00:37:06,357 Yok bir şey. 480 00:37:13,667 --> 00:37:15,533 Lanet olsun! Ah! 481 00:37:17,503 --> 00:37:20,570 - İyi misin dostum? - Hayır, iyi falan değilim. 482 00:37:20,572 --> 00:37:23,373 - Kızılderililer. Gerçekten mi? - Durmalıyız. 483 00:37:24,543 --> 00:37:25,909 Hayır. Olmaz. 484 00:37:25,911 --> 00:37:27,177 Adamların yoruldu. 485 00:37:27,179 --> 00:37:29,279 Gerçekten mi? Ben de yoruldum. 486 00:37:29,281 --> 00:37:31,715 Dinle, Walker ve o pislikler... 487 00:37:31,717 --> 00:37:33,950 acele etmezsek bizden önce oraya varırlar. 488 00:37:33,952 --> 00:37:35,985 Aileni ziyaret etmelerini ister misin? 489 00:37:38,422 --> 00:37:40,356 Nick böyle bir şeyle başa çıkabilir mi sence? 490 00:37:40,358 --> 00:37:43,225 - Oraya varamayacağız. - Sınırı aşıyorsun, Madison. 491 00:37:44,428 --> 00:37:46,863 Mike, götünü kaldırır mısın rica etsem? 492 00:37:46,865 --> 00:37:48,397 Ayağını sar ve yürü. 493 00:37:48,399 --> 00:37:50,265 Hadi gidelim. 494 00:37:50,267 --> 00:37:52,968 Senden korktukları için mi yoksa saygı duydukları için mi seni takip etmelerini istersin? 495 00:37:55,305 --> 00:37:57,105 Ne dedin sen bana? 496 00:37:58,508 --> 00:38:00,909 Lider olmak ne zaman durulacağını bilmeyi gerektirir. 497 00:38:05,315 --> 00:38:08,282 Tamam. Tamam. Gel buraya. 498 00:38:10,086 --> 00:38:12,252 Bu benim görevim ve bunlar da benim adamlarım. 499 00:38:12,254 --> 00:38:15,556 Senin mi babanın mı? Şu durumda seni destekler miydi? 500 00:38:15,558 --> 00:38:17,758 Kiminle konuştuğunu sanıyorsun? Ben senin oğlun değilim. 501 00:38:17,760 --> 00:38:20,795 Ama ona çok ilginç bir düşkünlüğün var. 502 00:38:23,199 --> 00:38:25,264 Ana kuzusu mu olmak istiyorsun, Troy? 503 00:38:25,266 --> 00:38:28,434 - Yoksa annen bunun için çok mu zalimdi? - Kes sesini. 504 00:38:28,436 --> 00:38:32,105 - Senden nefret ediyordu, değil mi? - Kes sesini. Kapa çeneni. 505 00:38:32,107 --> 00:38:36,976 Sonlara doğru ona baktın, onu yıkadın ama... 506 00:38:36,978 --> 00:38:39,612 yine de seni sevmedi, değil mi? 507 00:38:44,351 --> 00:38:46,451 Kim dinlenmemiz gerektiğini düşünüyor? 508 00:38:56,663 --> 00:38:58,329 Geri dönüş yolunu bilen tek kişi benim. 509 00:39:00,166 --> 00:39:02,433 Güneş doğmadan ayaklansanız iyi edersiniz... 510 00:39:02,435 --> 00:39:03,968 yoksa sizi geride bırakırım. 511 00:39:03,970 --> 00:39:06,303 Sizi ölülere bırakırım. 512 00:39:40,905 --> 00:39:42,537 Troy. 513 00:39:48,112 --> 00:39:49,577 Bundan daha iyisin. 514 00:40:26,114 --> 00:40:27,780 Çeviri: aimless