1 00:00:26,742 --> 00:00:27,907 مارتا؟ 2 00:00:30,210 --> 00:00:31,275 حالت خوبه؟ 3 00:00:38,686 --> 00:00:41,086 مارتا داری دنبال چیزی میگردی؟ 4 00:00:51,532 --> 00:00:53,231 عشقم 5 00:01:30,255 --> 00:01:40,255 ترجمه: امیرعلی ، حسام‌الدین Nora , illusion 6 00:01:50,855 --> 00:01:55,404 تک مووی، سینمای تک TakMovie.Co 7 00:02:05,918 --> 00:02:10,587 آتیش، آتیش داره پخش میشه 8 00:02:10,589 --> 00:02:12,309 بریم ببینیم چی شده 9 00:02:12,513 --> 00:02:14,947 آلیشیا کجاست؟ - داره انجیل میخونه - 10 00:02:14,949 --> 00:02:17,189 وایسا نیک منم باهات میام - وایسا منم میام - 11 00:02:29,496 --> 00:02:31,363 به آب بیشتری نیاز داریم 12 00:02:33,467 --> 00:02:35,133 آب بیشتری بیارین 13 00:02:46,112 --> 00:02:47,811 بقیش رو هم بیارید زودباشید 14 00:02:49,715 --> 00:02:54,351 مارتا و راسل الان دیگه مردن مگه نه؟ 15 00:02:59,324 --> 00:03:01,190 خدا رحمتشون کنه 16 00:03:04,996 --> 00:03:07,230 زودباش پل، تو، مایک 17 00:03:07,232 --> 00:03:08,531 بسه 18 00:03:10,502 --> 00:03:12,001 اونا دیگه مردن 19 00:03:13,971 --> 00:03:16,071 آب رو هدر ندین 20 00:03:20,177 --> 00:03:22,244 بزارین بسوزه 21 00:03:38,661 --> 00:03:40,928 مطمئنی میخوای برای این داوطلب بشی؟ 22 00:03:40,930 --> 00:03:43,531 نگران نباش - من نگران نیستم - 23 00:03:43,533 --> 00:03:45,499 من اینجا رو خوب میشناسم میدونم که دارم چیکار میکنم 24 00:03:47,036 --> 00:03:50,136 تو؟ - ما بالاخره متوجه میشدیم مگه نه؟ - 25 00:03:50,138 --> 00:03:52,372 اگر نمیتونی ما رو تحمل کنی خیلی راحت جا میمونی 26 00:03:52,374 --> 00:03:53,839 تحمل؟ 27 00:03:55,710 --> 00:03:59,412 یه اصطلاحه - جدی؟ برای کیه؟ - 28 00:04:00,715 --> 00:04:03,083 تو باید بترسی 29 00:04:03,085 --> 00:04:06,418 اگر نترسیدی اصلا خبر نداری داری وارد چی میشی عزیزه دلم 30 00:04:08,589 --> 00:04:10,755 من از اون خراب شده بدون کمک تو و تفنگات زنده اومدم بیرون 31 00:04:10,757 --> 00:04:12,791 ... دقیقا میدونم دارم وارد چی میشم 32 00:04:12,793 --> 00:04:14,293 عزیزم - مامان - 33 00:04:20,968 --> 00:04:22,968 فک میکنی خیلی کارت درسته آلشیا؟ 34 00:04:22,970 --> 00:04:24,969 تمام شب رو که جشن گرفتی باید هزینش رو هم بپردازی 35 00:04:24,971 --> 00:04:27,705 دوباه ای درکار نیست - مامان، مجبور نیستی این کار رو بکنی - 36 00:04:27,707 --> 00:04:29,640 ما باید کمکشون کنیم 37 00:04:29,642 --> 00:04:31,942 راه های دیگه ای هم هست - من باید برم - 38 00:04:33,246 --> 00:04:35,313 حواست به لوسیانا باشه 39 00:04:35,315 --> 00:04:37,748 کاری کن احساس امنیت کنه 40 00:04:37,750 --> 00:04:40,050 مثه این که منو تو با همیم 41 00:04:40,052 --> 00:04:44,020 فک کنم همین طوری باشه - مامان، این اصلا درست به نظر نمیاد - 42 00:04:44,022 --> 00:04:46,590 من برای یک روز نهایتا دو روز نیستم 43 00:04:46,592 --> 00:04:49,159 نگران من نباش - تو نمیتونی بهش اعتماد کنی - 44 00:04:49,161 --> 00:04:51,294 هر چی بیشتر این خانواده رو بشناسیم 45 00:04:51,296 --> 00:04:53,997 جامون هم امن تره 46 00:04:56,235 --> 00:04:57,966 اون به من آسیبی نمیرسونه 47 00:04:59,970 --> 00:05:02,804 نه پسر، خانوما جلو میشینن 48 00:05:29,799 --> 00:05:32,766 ره خودت رو برو ... نانت رو با لذت بخور 49 00:05:32,768 --> 00:05:35,101 و مشروبت رو ... با قلبی پر از شادی بنوش 50 00:05:35,103 --> 00:05:39,005 برای اینکه خدا همین الانشم کارات رو پذیرفته 51 00:05:39,007 --> 00:05:41,375 انیجل هاست 52 00:05:41,377 --> 00:05:45,111 ولی فک کنم خودتم از قبل اینا رو میدونستی درسته؟ 53 00:05:45,113 --> 00:05:48,381 چون این یه مدته تمام شب بیدار میموندی و مطالعه میکردی نه؟ 54 00:05:48,383 --> 00:05:50,049 هی تقصیر خودتو گردن من ننداز 55 00:05:50,051 --> 00:05:52,185 خیلی هم ازش لذت نبر 56 00:05:52,187 --> 00:05:54,086 نمیبرم. فقط خوش حالم که ... که تو 57 00:05:54,088 --> 00:05:56,489 حرومزاده 58 00:05:56,491 --> 00:05:57,108 حالت خوبه؟ 59 00:05:57,110 --> 00:05:58,957 فقط حس میکنم له شدم تنها چیزی که میخوام یه لیوان قهوست 60 00:05:58,959 --> 00:06:00,459 و حتی این کارم نمیتونم بکنم 61 00:06:01,462 --> 00:06:02,662 نه، مشکلی نیست 62 00:06:02,664 --> 00:06:04,630 هی، تو بیشتر از من بهش نیاز داری 63 00:06:09,236 --> 00:06:12,036 اون کارش رو داره خوب انجام میده با درنظر گرفتن 64 00:06:12,038 --> 00:06:14,906 درنظر گفتن چی؟ - برون ها - 65 00:06:14,908 --> 00:06:17,075 اون زن و مرد پیر دیشب تو آتیش مردن 66 00:06:17,077 --> 00:06:18,677 راسل یکی از اولین چهار نفر بود 67 00:06:18,679 --> 00:06:21,813 ... اونو، فیل مک کارتی، و پدرم 68 00:06:21,815 --> 00:06:23,080 پدران موسس 69 00:06:24,917 --> 00:06:26,817 بعد میخوای بیای پیش ما؟ 70 00:06:26,819 --> 00:06:28,252 گیب داره روی اونا کار میکنه 71 00:06:29,355 --> 00:06:31,021 نه، ممنون 72 00:06:31,023 --> 00:06:32,256 موی سگ؟ 73 00:06:32,258 --> 00:06:34,558 فک کنم دیگه بسمه گرچ 74 00:06:34,560 --> 00:06:35,859 سیب زمینی سرخ کرده؟ 75 00:06:43,901 --> 00:06:47,570 خیلی خب ما تخم مرغ داریم، بیکن داریم نون توست هم داریم 76 00:06:47,572 --> 00:06:49,939 کره هم داریم 77 00:06:49,941 --> 00:06:51,241 و تازه اینا هم چیزای الکی نیستن 78 00:06:51,243 --> 00:06:53,042 یکی واقعا اینو چرخونده 79 00:06:55,780 --> 00:06:56,828 ممنون 80 00:06:56,830 --> 00:06:59,179 وقتی بخوریش بیشتر از اینا از من تشکر میکنی 81 00:07:00,451 --> 00:07:02,351 نه؟ خوب شده - واووو - 82 00:07:07,924 --> 00:07:09,658 مشکل چیه؟ 83 00:07:12,563 --> 00:07:14,928 داشتم به اون پیرمرد و پیر زنه فک میکردم و داستان آتیش سوزی و اینا 84 00:07:14,930 --> 00:07:17,164 ممم، آره شنیدم ملت دارن دربارش حرف میزنن 85 00:07:17,166 --> 00:07:19,767 خیلی غم انگیزه، ولی قشنگه 86 00:07:22,605 --> 00:07:24,639 اونا تا تهش با هم بودن 87 00:07:27,744 --> 00:07:29,810 ممم 88 00:07:29,812 --> 00:07:31,378 نیک 89 00:07:32,714 --> 00:07:34,748 دیگه وقتش رسیده که بریم - ممم - 90 00:07:36,585 --> 00:07:38,652 هنوز آماده نیستی - خودت میدونی که هستم - 91 00:07:38,654 --> 00:07:40,420 منو دلیل موندن نکن 92 00:07:40,422 --> 00:07:43,089 ببین ما نمیتونیم همین طوری بدون نقشه، پاشیم بریم تیجوانا 93 00:07:43,091 --> 00:07:45,124 میدونم مردم تو مکزیکلی به هم نزدیک ترن 94 00:07:45,126 --> 00:07:47,793 تو مردم رو میشناسی دیگه نه؟ تا الان دیگه باید همشون مرده باشن 95 00:07:47,795 --> 00:07:50,296 اونجا تونل هایی هست که میتونن توش غایم شن تونل های ممنوعه 96 00:07:50,298 --> 00:07:53,332 ... لوسی - تو از این که خانوادت رو ترک کنی مترسی - 97 00:07:54,435 --> 00:07:56,234 نه 98 00:07:56,236 --> 00:07:57,969 ...فقط 99 00:08:00,974 --> 00:08:04,276 نمیتونم اینجا بمونم - منم نمیخوام مجبورت کنم - 100 00:08:04,278 --> 00:08:05,976 قول میدی - آره قول میدم - 101 00:08:05,978 --> 00:08:09,079 تو با من میای؟ 102 00:08:22,060 --> 00:08:23,827 باید برم دستشویی 103 00:08:23,829 --> 00:08:25,128 نگهش دار 104 00:08:25,130 --> 00:08:27,731 ما بی حرکت بمونیم اونا ممکنه بدون دردسر رد بشن 105 00:08:27,733 --> 00:08:30,166 میتونم همشون رو تو 10 ثانیه بترکونم 106 00:08:30,168 --> 00:08:31,868 شلیک کنی بیشتر میان بعدش چی؟ 107 00:08:31,870 --> 00:08:33,303 همین طوری از وسطشون برو ویکتور 108 00:08:33,305 --> 00:08:34,705 من به این ماشین آسیب نمیزنم 109 00:08:34,707 --> 00:08:36,573 اگر حرکت نکنی من بهت آسیب میزنم 110 00:08:36,575 --> 00:08:39,342 اوه میدونم که میتونی این کار رو بکنی سالدادو 111 00:08:39,344 --> 00:08:41,677 ببینم چه میکنی 112 00:08:41,679 --> 00:08:43,245 عالیه 113 00:08:43,247 --> 00:08:45,848 ولی واقعا تعجب کردم که لولا رو بدون هیچ محافظتی ول کردی 114 00:08:45,850 --> 00:08:46,949 اونم توی شروعش 115 00:08:48,720 --> 00:08:50,919 تو گفتی رفت و برگشت یه روز طول میکشه 116 00:08:50,921 --> 00:08:53,322 نگران نیستی که اونو همین طوری ول کردی اومدی؟ 117 00:08:53,324 --> 00:08:56,023 آب گرگا رو میکشه سمته خودش 118 00:08:56,025 --> 00:08:59,293 همین طوری که تو رو کشید سمته خودش؟ - آره دقیقا همون طوری که منو جذب کرد - 119 00:08:59,295 --> 00:09:01,896 ولی من یه مذاکره کنندم نه یه قاتل 120 00:09:01,898 --> 00:09:03,832 اون تا وقتی برگردیم زنده میمونه 121 00:09:03,834 --> 00:09:07,335 همه لولا رو دوست دارن اوفلیا کسیه که به من نیاز داره 122 00:09:10,073 --> 00:09:12,840 البته باید خودتو برای این که، اون احتمال داره از هتل رفته باشه هم آماده کنی 123 00:09:17,179 --> 00:09:18,779 تو اینو نگفتی 124 00:09:20,015 --> 00:09:21,515 ... من گفتم که اون، اونجاست 125 00:09:21,517 --> 00:09:24,251 تو گفتی اون منتظر منه 126 00:09:24,253 --> 00:09:26,754 آره هست، بود 127 00:09:26,756 --> 00:09:29,655 ولی نمیدونم از وقتی که رفتم، وضعش چطور بوده چند روزی بوده که نبودم 128 00:09:29,657 --> 00:09:31,724 پس من از مدیسون و آلیشیا میپرسم 129 00:09:31,726 --> 00:09:34,093 و اونا به ما میگن که اون کجا رفته 130 00:09:34,095 --> 00:09:36,529 البته، سوای اینکه فک کنی اونا هم مردن 131 00:09:38,232 --> 00:09:40,867 من مطمئنم که اون، اونجاست 132 00:09:40,869 --> 00:09:43,536 ولی این آخر زمان دانیل 133 00:09:43,538 --> 00:09:45,405 یا این که اینو یادت رفته؟ 134 00:09:45,407 --> 00:09:48,940 ازشون رد شو، همین الان 135 00:09:48,964 --> 00:09:50,964 136 00:10:25,410 --> 00:10:26,509 تو خوشحالی، من چیم؟ 137 00:10:28,346 --> 00:10:31,648 داشتی قبل از اینکه من مثه عوضیا رفتار کنم یه چیزی میگفتی 138 00:10:31,650 --> 00:10:34,651 داشتم میگفتم از این که اینجایی خوشحالم 139 00:10:34,653 --> 00:10:35,952 دارم حل و فصلش میکنم 140 00:10:35,954 --> 00:10:37,920 ... نمیدونستم که 141 00:10:39,189 --> 00:10:41,457 اونجا آتیش گرفته و همین طور درباره ی آدماش 142 00:10:41,459 --> 00:10:43,024 مشکلی نیست 143 00:10:52,202 --> 00:10:55,503 آلیشیا به چیزی نیاز نداری؟ 144 00:10:55,505 --> 00:10:58,706 ما دیگه هیچ وقت به حالت عادی برنمیگردیم مگه نه ؟ 145 00:10:58,708 --> 00:11:01,375 میدونی همون طوری که بودیم 146 00:11:02,779 --> 00:11:04,378 میدونی من کلی کار دوست داشتم انجام بدم 147 00:11:04,380 --> 00:11:07,849 میتونم، میدونی، میتونم ببینم 148 00:11:07,851 --> 00:11:10,651 من کلی نقشه داشتم که با عقل جور میومد 149 00:11:10,653 --> 00:11:12,486 ... و من 150 00:11:12,488 --> 00:11:14,721 اصلا نرمال دیگه چه کوفتیه ؟ 151 00:11:14,723 --> 00:11:17,023 خانواده ی من قبل از اینکه همه ی این داستانا شروع بشه دیونه بودن 152 00:11:17,025 --> 00:11:18,558 ... و الان ما - آلیشیا - 153 00:11:19,828 --> 00:11:21,695 حالت خوبه؟ 154 00:11:44,084 --> 00:11:45,583 واووو واووو واووو 155 00:11:45,585 --> 00:11:47,385 اینو ببینید، این پایین 156 00:11:51,525 --> 00:11:55,326 کوپر اون چیزی که من میبینم رو تو هم میبینی؟ اینجا کلی کار داریم که انجام بدیم 157 00:11:55,328 --> 00:11:58,062 این بیرون از نقشه ی راه ماست ما باید به هوی برسیم و برگردیم، تمام 158 00:11:58,064 --> 00:11:59,497 نه نه نه ما ولشون کنیم 159 00:11:59,499 --> 00:12:00,865 اونا میتونن از بزرگراه مهاجرت کنن 160 00:12:00,867 --> 00:12:02,699 نمیتونیم همچین ریسکی بکنیم 161 00:12:02,701 --> 00:12:05,536 تو لیست کارای ما نیست پسر باید سر وقت باشیم 162 00:12:05,538 --> 00:12:07,971 من باهاتم 163 00:12:09,909 --> 00:12:12,275 کوپر، ما این مشکل رو گردن کسه دیگه ای نمیندازیم 164 00:12:12,277 --> 00:12:14,177 تو 5 دقیقه میریم و میایم همین 165 00:12:22,253 --> 00:12:24,186 اوه نه نه نه نه بدون تفنگ 166 00:12:24,188 --> 00:12:26,255 خیلی سر و صدا میکنه 167 00:12:26,257 --> 00:12:27,757 به اندازه ی کافی ورزش نکردی 168 00:12:30,962 --> 00:12:32,461 این اسلحه ی خوبیه 169 00:14:09,721 --> 00:14:12,155 اوه خیلی چیزه زیباییه 170 00:14:12,157 --> 00:14:15,324 واقعا که خیلی خیلی زیباست 171 00:14:15,326 --> 00:14:17,060 کی زمانش رو ثبت کرد؟ 172 00:14:17,062 --> 00:14:18,461 کمتر از یه دقیقه بود 173 00:14:18,463 --> 00:14:21,730 عهه خسته نباشی 174 00:14:21,732 --> 00:14:23,606 کار کوتاهی بود 175 00:14:23,745 --> 00:14:25,445 چیزی که گفتم رو پس میگیرم 176 00:15:10,597 --> 00:15:11,980 بوکوفسکی؟ 177 00:15:12,425 --> 00:15:13,909 جدی؟ 178 00:15:14,254 --> 00:15:17,088 همه ی هنرمندای جوون میرن تو فاز بوکوفسکی 179 00:15:17,090 --> 00:15:18,656 تو هنرمندی؟ 180 00:15:19,044 --> 00:15:21,345 من مینویسم، راستش قبلا این کار رو میکردم 181 00:15:21,347 --> 00:15:23,847 پدرم منو به سمته قانون سوق داد 182 00:15:23,849 --> 00:15:25,882 بهتره که برای ملت خدمت کنم 183 00:15:25,884 --> 00:15:28,050 باید برم 184 00:15:28,052 --> 00:15:29,818 هی وایسا وایسا وایسا وایسا 185 00:15:31,527 --> 00:15:33,494 بیا 186 00:15:33,496 --> 00:15:35,329 اگر علاقه ای داری 187 00:15:37,644 --> 00:15:39,496 سوختن در آب، غرق شدن در آتش اثری از: چارلز باکوفسکی 188 00:15:44,339 --> 00:15:47,806 نه ممنون، علاقه ای ندارم 189 00:15:47,808 --> 00:15:50,334 میدونم که بوکوفسکی بعد از سکس ... اون قدرا با کلاس نیست 190 00:15:50,336 --> 00:15:51,736 نه موضوع این نیست 191 00:15:51,738 --> 00:15:54,906 ... من قبلا عاشق همه ی اینا بودم شعر، هنر 192 00:15:56,309 --> 00:15:57,642 ... ولی الان 193 00:15:58,678 --> 00:16:00,678 که چی مثلا؟ 194 00:16:04,349 --> 00:16:05,816 که چی بشه؟ 195 00:16:11,023 --> 00:16:14,090 وقتی که کارت تموم شد من یه انبارم دارم که میتونی روش کار کنی 196 00:16:14,092 --> 00:16:15,859 شرمنده 197 00:16:16,962 --> 00:16:18,661 برای چی متاسفی ؟ 198 00:16:18,663 --> 00:16:20,496 خب راستش فک نمیکردم که اینجا جای من باشه 199 00:16:20,498 --> 00:16:23,699 جامعه با هم کار میکنه 200 00:16:23,701 --> 00:16:26,936 و الانم تو عضوی از اون هستی مگه نه؟ 201 00:16:26,938 --> 00:16:29,405 چیزی که هست، خیلی راضی کنندست 202 00:16:32,043 --> 00:16:33,609 این جا خونه ی من بود 203 00:16:35,346 --> 00:16:38,379 اولش این تنها ساختمون این جا بود 204 00:16:38,381 --> 00:16:40,348 برای قرن ها اینجا بوده 205 00:16:40,350 --> 00:16:43,785 وقتی که اینجا مکزیکو بوده و قبل از اون که اسپانیا بوده 206 00:16:43,787 --> 00:16:46,220 و وقتی که زمین ردمَن بوده 207 00:16:50,461 --> 00:16:52,560 جیک درست همون جا به دنیا اومد 208 00:16:52,562 --> 00:16:54,462 عجب 209 00:16:54,464 --> 00:16:57,965 آره، میشه ببینی که می‌تونه خیلی زیبا باشه 210 00:16:57,967 --> 00:17:00,133 آره، آره 211 00:17:00,135 --> 00:17:03,370 یه مقدار واسه زن دومم زیادی محقر بود 212 00:17:05,741 --> 00:17:10,376 خونه‌ی بزرگ رو ساختم و گذاشتم راسل و مارتا اینجا زندگی کنن 213 00:17:10,378 --> 00:17:13,312 بیا 214 00:17:13,314 --> 00:17:14,481 پیداش کردم 215 00:17:15,617 --> 00:17:17,249 ممنون 216 00:17:18,787 --> 00:17:20,219 ممنون 217 00:17:21,957 --> 00:17:23,957 خب، اینجا رو ببین 218 00:17:30,464 --> 00:17:32,430 اینکه چطوری غرب برنده شد 219 00:17:34,434 --> 00:17:36,301 تفنگ خوشگلیه 220 00:17:36,303 --> 00:17:38,069 مگه اون غیرقانونی نیست؟ 221 00:17:40,608 --> 00:17:43,908 ...معماری‌ای که توی این تیکه وجود داره 222 00:17:43,910 --> 00:17:45,943 یه کار هنری لعنتیه 223 00:17:45,945 --> 00:17:48,178 فکرمی‌کنی بتونی بهتر از اون عمل کنی؟ 224 00:17:48,180 --> 00:17:50,014 فکرنمی‌کنم تفنگ‌ها کار هنری باشن 225 00:17:50,016 --> 00:17:52,116 اقتصاد طراحی‌شون 226 00:17:52,118 --> 00:17:55,019 چیزهای زیبایی هستن 227 00:17:55,021 --> 00:17:57,354 ...به تروی این رو یاد دادی که تفنگ‌ها وسیله‌ان؟ 228 00:17:57,356 --> 00:17:59,624 تروی سعی داره خودش رو درک کنه 229 00:18:02,494 --> 00:18:04,828 تو می‌دونی کی هستی؟ - نه. روحمم خبرنداره، نه - 230 00:18:06,665 --> 00:18:09,065 می‌دونم اون نیستم 231 00:18:09,067 --> 00:18:10,967 منم این رو نپرسیدم، پسر 232 00:18:16,474 --> 00:18:19,508 وقتی راسل اومد اینجا، بهش دادمش 233 00:18:20,878 --> 00:18:22,878 اون و مارتا روی در آویزونش کرده بودن 234 00:18:24,815 --> 00:18:26,515 هرخونه‌ای به تفنگ نیاز داره 235 00:18:28,118 --> 00:18:30,553 ،وقتی تو بدترین حالتم بودم راسل پیشم بود 236 00:18:30,555 --> 00:18:33,722 وقتی بیشتر از همیشه می‌فهمیدم که کارم از درست شدن گذشته 237 00:18:33,724 --> 00:18:36,925 می‌دونی که چطوریه 238 00:18:36,927 --> 00:18:41,062 وقتی تو و روحت از دنیایی که همه می‌شناسنش رفتید 239 00:18:43,499 --> 00:18:46,901 آره، می‌دونم 240 00:18:51,240 --> 00:18:54,174 ،اگه می‌خوای درست انجامش بدی به کمکم نیاز داری 241 00:19:08,523 --> 00:19:10,556 یعنی چی؟ 242 00:19:10,558 --> 00:19:12,524 مطمئنی اینجا بود؟ 243 00:19:12,526 --> 00:19:14,860 معلومه که اینجا بود، احمق 244 00:19:16,197 --> 00:19:18,230 یکی بردتش 245 00:19:18,232 --> 00:19:19,699 کجا؟ 246 00:19:28,341 --> 00:19:30,742 223 247 00:19:30,744 --> 00:19:32,543 یه جنگ با تفنگ بوده 248 00:19:35,048 --> 00:19:36,948 ...وضع بده، مرد. این خیلی بده 249 00:19:36,950 --> 00:19:38,617 خودت رو کنترل کن، مایکی 250 00:19:38,619 --> 00:19:41,686 فیل داشته به چی شلیک می‌کرده؟ - اون رایفلش رو دوست داشت - 251 00:19:42,688 --> 00:19:45,188 کالیبر 223 252 00:19:45,190 --> 00:19:46,890 آره 253 00:19:46,892 --> 00:19:48,391 آره، فیل با یکی دعواش شده 254 00:19:48,393 --> 00:19:51,461 و بعد معلومه که به پایگاه عقب نشینی کرده 255 00:19:51,463 --> 00:19:53,597 باید همین الان بریم 256 00:19:53,599 --> 00:19:56,066 میرم دنبال هرکی بهشون شلیک کرده و هرکسی که چارلی رو کشته 257 00:19:56,068 --> 00:19:57,601 و تراویس رو کشته 258 00:20:16,043 --> 00:20:18,277 آماده‌ی اتفاق بعدی هستی؟ 259 00:20:19,219 --> 00:20:21,652 قراره آدم‌های مرده باشن، نه مرده‌ها 260 00:20:23,860 --> 00:20:27,261 وای، باید بیشتر از این‌ها دنبال دعوا باشی 261 00:20:27,263 --> 00:20:29,464 دنبال دعوا ام. خیالت راحت باشه 262 00:20:29,466 --> 00:20:30,965 مطمئنی؟ 263 00:20:30,967 --> 00:20:33,867 دیدن اینکه کجا اتفاق افتاده از چیزی که فکرمی‌کردم سخت‌تر بود 264 00:20:33,869 --> 00:20:35,636 باید بیخیالش بشی 265 00:20:35,638 --> 00:20:37,370 جایی واسه غم و اندوه نیست 266 00:20:37,372 --> 00:20:39,640 ،اگه بابای خودت بود براش عذاداری نمی‌کردی؟ 267 00:20:39,642 --> 00:20:41,942 اوتو بزرگه جاودانه 268 00:20:41,944 --> 00:20:44,478 و واسه مادرت عذاداری نکردی؟ 269 00:20:47,883 --> 00:20:50,516 نه، اگه یه نفر مرده، دیگه مرده، می‌دونی؟ 270 00:20:50,518 --> 00:20:52,184 ناراحت بودن فایده‌ای نداره 271 00:20:52,186 --> 00:20:55,688 فقط باید کسی که در حقت بدی کرده رو بفرستی اون دنیا 272 00:20:55,690 --> 00:20:59,091 چشم در مقابل چشم - دندون در مقابل دندون، آمین - 273 00:20:59,093 --> 00:21:01,160 واسه تو یه بازیه 274 00:21:01,162 --> 00:21:03,262 نه، بازی نیست 275 00:21:03,264 --> 00:21:04,697 وظیفه‌ی الهی‌مه 276 00:21:12,873 --> 00:21:14,372 چطوری انجامش دادی؟ 277 00:21:14,374 --> 00:21:16,341 چطوری از آتیش‌سوزی فرارکردی؟ 278 00:21:16,343 --> 00:21:18,510 همه فکرمی‌کردیم مردی 279 00:21:18,512 --> 00:21:20,979 جونم بخشیده شد 280 00:21:20,981 --> 00:21:22,546 نمی‌دونم چرا 281 00:21:24,083 --> 00:21:26,517 خونه‌ای ندارم که تو بهشت منتظرم باشن 282 00:21:28,521 --> 00:21:31,254 شاید شیطان بود که می‌خواست این پایین بمونم 283 00:21:31,256 --> 00:21:33,357 پیش تو 284 00:21:33,359 --> 00:21:35,025 مثل برزخ می‌مونه 285 00:21:40,532 --> 00:21:41,865 چقدر مونده؟ 286 00:21:43,835 --> 00:21:45,668 قبل از تاریکی می‌رسیم 287 00:21:49,741 --> 00:21:52,976 هتل، چرا ازش بیرون اومدی؟ 288 00:21:52,978 --> 00:21:55,712 بهت گفتم، می‌خواستم با دانته یه معامله کنم 289 00:21:59,416 --> 00:22:00,749 همیشه واسه خودته 290 00:22:03,988 --> 00:22:05,654 می‌خواستم بقیه رو هم بیارم 291 00:22:07,391 --> 00:22:09,491 من اون مردی نیستم که تو رو به مکزیک آورد 292 00:22:09,493 --> 00:22:11,126 خوش به حالت پس 293 00:22:11,128 --> 00:22:14,294 ،اگه همون مرد قدیمی بودی می‌دونی که چی می‌شد 294 00:22:15,965 --> 00:22:18,633 می‌دونی چیه؟ می‌خوای اذیت کنی؟ 295 00:22:18,635 --> 00:22:20,467 .راحت باش، مشکلی نیست می‌خوای همین الان منو بکشی؟ 296 00:22:20,469 --> 00:22:21,469 !بزن 297 00:22:21,470 --> 00:22:23,203 !یالا 298 00:22:23,205 --> 00:22:24,438 بزن دیگه 299 00:22:50,765 --> 00:22:52,631 تو این کار بد نیستی 300 00:22:56,003 --> 00:22:57,502 بابام یه پیمان‌کار بود 301 00:22:57,504 --> 00:22:59,705 تعمیرات خونه‌مون رو انجام می‌داد 302 00:22:59,707 --> 00:23:02,174 وقتی انجامش داد یه‌جورایی به من هم یاد داد 303 00:23:02,176 --> 00:23:04,676 ،همیشه می‌گفت باید خونه رو مال خودت کنی" 304 00:23:04,678 --> 00:23:06,377 ".اگه قراره توش خوشحال باشی 305 00:23:07,513 --> 00:23:09,747 هیچوقت شانس تموم کردنش رو پیدانکرد 306 00:23:09,749 --> 00:23:13,217 خب، تو باید این رو تموم کنی 307 00:23:13,219 --> 00:23:15,620 شاید واسه تو هم یه‌چیزی توش باشه 308 00:23:23,896 --> 00:23:25,395 حالش خوبه 309 00:23:27,399 --> 00:23:31,468 فکرمی‌کنه هیولاهای اینجا از بیرون بدتر هستن 310 00:23:31,470 --> 00:23:33,536 پس بهتره بره 311 00:23:36,541 --> 00:23:38,508 ولی حالا تو یه تیم هستیم، درسته؟ 312 00:23:38,510 --> 00:23:41,276 ،یعنی، مهم نیست زندگی کردن چقدر بد باشه 313 00:23:41,278 --> 00:23:44,847 مرده یا بدتر، ما علیه اون‌ها هستیم 314 00:23:44,849 --> 00:23:48,550 اگه واقعیت داشت خوب می‌شد 315 00:23:48,552 --> 00:23:52,855 ،وقتی توی بحران هستیم ،به سمت خودمون پس‌رفت می‌کنیم 316 00:23:52,857 --> 00:23:54,690 همیشه اینطوری بوده 317 00:23:56,026 --> 00:23:58,259 لوسی باید بره چون پوستش قهوه‌ای رنگه؟ 318 00:23:58,261 --> 00:24:01,863 نه، باید بره چون نمی‌تونه اتفاقی که افتاده رو درک کنه 319 00:24:03,533 --> 00:24:05,033 تو می‌تونی؟ 320 00:24:11,241 --> 00:24:13,874 بچه‌ها میگن به آخر خط برسی 321 00:24:13,876 --> 00:24:16,710 تا شیاطین درونت رو ترک کنی 322 00:24:16,712 --> 00:24:20,848 ...وقتی تروی پنج یا شاید شیش سالش بود 323 00:24:22,685 --> 00:24:26,253 گاهی بی‌خودی شروع می‌کرد به گریه کردن 324 00:24:26,255 --> 00:24:28,255 بدون هیچ دلیل خاصی 325 00:24:28,257 --> 00:24:30,923 یه روز، دیگه بدجوری اذیت می‌کرد 326 00:24:30,925 --> 00:24:34,027 و مامانش گرفتش و توی زیرزمین زندانیش کرد 327 00:24:35,930 --> 00:24:39,265 ،روز بعد، یه نفر پرسید "تروی کجاست؟" 328 00:24:40,401 --> 00:24:43,002 و یادم اومد کجاست 329 00:24:43,004 --> 00:24:44,637 و دویدم به سمت زیرزمین ،که بیارمش 330 00:24:44,639 --> 00:24:46,405 ...و دیدم که اون‌جاست 331 00:24:47,741 --> 00:24:49,440 عصبی نبود 332 00:24:51,045 --> 00:24:53,111 ...همینجوری وایساده بود و 333 00:24:54,548 --> 00:24:56,014 ...همه‌ش می‌گفت 334 00:24:57,450 --> 00:24:58,984 .ببخشید، بابایی" 335 00:25:00,253 --> 00:25:02,054 ".ببخشید 336 00:25:02,056 --> 00:25:03,721 ،با اینکه حس خیلی بدی بهم دست داد 337 00:25:03,723 --> 00:25:06,290 باعث نشد مشروب رو بذارم کنار 338 00:25:06,292 --> 00:25:09,894 چون در آخر روز، نتونستم بخاطر تروی تغییر کنم 339 00:25:09,896 --> 00:25:11,896 یا اصلاً بخاطر هیچکس دیگه 340 00:25:17,070 --> 00:25:21,404 مامانت می‌خواد بمونه و خانومت می‌خواد بره 341 00:25:24,475 --> 00:25:26,642 تو چی می‌خوای، هوم؟ 342 00:25:26,644 --> 00:25:28,344 تو چی می‌خوای؟ 343 00:25:30,648 --> 00:25:32,481 پس، چی باعث شد ترک کنی؟ 344 00:25:35,821 --> 00:25:38,821 یه روز رفته بودم شکار آهو، مست بودم 345 00:25:40,725 --> 00:25:43,759 لامصب نزدیک بود به کیرم شلیک کنم 346 00:27:23,688 --> 00:27:25,288 اون چه بوییه؟ 347 00:27:26,557 --> 00:27:28,191 حرومزاده 348 00:28:08,331 --> 00:28:11,630 ...من ندیدم... مرد رو ندیدم 349 00:28:11,632 --> 00:28:14,367 ...مرد... اصلاً ندیدم 350 00:28:14,369 --> 00:28:17,436 اصلاً... ندیدم 351 00:28:17,438 --> 00:28:19,973 دیدم که روی پله‌ها 352 00:28:19,975 --> 00:28:22,909 دوباره امروز اونجا نبود 353 00:28:22,911 --> 00:28:25,711 ای کاش دور می‌موند 354 00:28:25,713 --> 00:28:28,080 ...وقتی امشب ساعت 3 رفتم خونه - فیل؟ - 355 00:28:28,082 --> 00:28:31,350 امروز، اصلاً مرد رو ندیدم 356 00:28:31,352 --> 00:28:34,286 دیدم... کاش دور می‌موند 357 00:28:34,288 --> 00:28:37,322 ،امروز، وقتی به راهرو نگاه کردم 358 00:28:37,324 --> 00:28:40,192 اصلاً نتونستم ببینم اینجاست 359 00:28:40,194 --> 00:28:44,196 ،دیدم، وقتی رفتم بالای پله‌ها 360 00:28:44,198 --> 00:28:46,463 یه مرد کوچک که اونجا نبود 361 00:28:46,465 --> 00:28:50,701 دوباره امروز اونجا نبود 362 00:28:50,703 --> 00:28:55,206 کاش، دور می‌موند 363 00:28:55,208 --> 00:28:57,508 ،وقتی امشب ساعت 3 رفتم خونه 364 00:28:57,510 --> 00:29:00,111 مرد منتظرم بود 365 00:29:09,321 --> 00:29:10,787 باید بریم دیگه 366 00:29:10,789 --> 00:29:12,989 ولی شما که تازه رسیدین 367 00:29:22,768 --> 00:29:24,902 عقلت رو از دست دادی، واکر؟ 368 00:29:24,904 --> 00:29:27,337 می‌دونی الان چی‌کار کردی؟ 369 00:29:27,339 --> 00:29:30,073 از زمین‌مون دفاع کردم - این وحشیانه‌است - 370 00:29:30,075 --> 00:29:33,443 رابطه‌ی من و مک‌کارتی به وقتی برمی‌گرده که تو به‌دنیا نیومده بودی، پسر 371 00:29:33,445 --> 00:29:36,312 اون بارها وحشی‌گری کرده بود 372 00:29:36,314 --> 00:29:38,782 دیروز دو تا از افرادم رو با خودش کشت 373 00:29:38,784 --> 00:29:39,950 آره، و ما قراره بقیه رو هم بکشیم 374 00:29:39,952 --> 00:29:41,451 می‌دونی که دیگه مردی، درسته؟ 375 00:29:41,453 --> 00:29:44,287 می‌دونی؟ - ،صدات رو بیار پایین، تروی - 376 00:29:44,289 --> 00:29:45,989 و سلاح‌هاتون رو بذارید زمین 377 00:29:48,059 --> 00:29:50,926 تروی - خفه‌شو! خفه‌شو - 378 00:29:50,928 --> 00:29:53,963 خانومه چیزی که تو نتونستی تو مسیر ببینی رو دیده 379 00:29:53,965 --> 00:29:55,664 شما محاصره‌ شدین 380 00:30:05,709 --> 00:30:06,908 دستور بده 381 00:30:12,515 --> 00:30:14,381 سلاح‌ها زمین، زمین 382 00:30:18,722 --> 00:30:20,221 ...تفنگ‌هاتون رو می‌گیریم 383 00:30:21,423 --> 00:30:23,123 ماشین‌هاتون، تجهیزات‌تون 384 00:30:23,125 --> 00:30:24,958 پدرم می‌کشتت 385 00:30:24,960 --> 00:30:26,226 پوتین‌هاتون 386 00:30:27,863 --> 00:30:30,396 چی؟ - درشون بیارید - 387 00:30:30,398 --> 00:30:31,698 زود 388 00:30:36,872 --> 00:30:38,971 به مردمت بگو وقت عدالته 389 00:30:40,808 --> 00:30:43,009 زمینی که روش زندگی کردین باید پس داده بشه 390 00:30:46,347 --> 00:30:47,713 مزرعه رو رهاکنید 391 00:30:49,250 --> 00:30:50,816 شدنی نیست 392 00:30:50,818 --> 00:30:52,885 ...خیلی چیزها قربانی شدن 393 00:30:52,887 --> 00:30:55,820 .می‌دونم چی قربانی شده، پسر واسه همین باید برید 394 00:30:55,822 --> 00:30:58,589 وگرنه همه‌تون رو میدم به کلاغ‌ها بخورن 395 00:30:58,591 --> 00:31:00,558 فهمیدی؟ 396 00:31:01,928 --> 00:31:03,895 آب می‌خوایم 397 00:31:06,166 --> 00:31:09,067 ،می‌خوای پیغامت رو به مقصد برسونیم بهمون آب بده تا برگردیم 398 00:31:09,069 --> 00:31:10,769 اسمت چیه؟ 399 00:31:10,771 --> 00:31:12,770 مدیسون کلارک 400 00:31:14,173 --> 00:31:17,708 وارد هدف شکست‌خورده‌ای شدی، مدیسون کلارک 401 00:31:17,710 --> 00:31:20,844 وقتی اون هلیکوپتر رو نابود کردی باعث شد تبدیل به هدفم بشه 402 00:31:20,846 --> 00:31:23,213 یه نفر رو ازم گرفتی 403 00:31:44,769 --> 00:31:46,367 می‌خوام یه چیزی نشونت بدم 404 00:31:49,539 --> 00:31:51,272 مزرعه به‌عنوان یه جان‌پناه برای 405 00:31:51,274 --> 00:31:54,409 ،پایان دموکراسی ساخته شده بود نه برای پایان دنیا 406 00:31:54,411 --> 00:31:59,514 اتفاقی که الان افتاده از چیزی که پدرم تصور می‌کرد خیلی بدتره 407 00:31:59,516 --> 00:32:02,617 بدتر از تصور همه‌است - ولی باعث نمیشه امیدی نباشه - 408 00:32:02,619 --> 00:32:05,753 .هنوز ذره‌هایی از نور هست فقط باید دنبال‌شون بگردی 409 00:32:05,755 --> 00:32:08,155 واسه همین به شعر نیاز داریم، هنر، این چیزها 410 00:32:08,157 --> 00:32:12,159 ،نه به اندازه‌ای که غذا می‌خوایم آب، تفنگ و محافظت ازشون 411 00:32:12,161 --> 00:32:13,828 مثل پدرم حرف می‌زنی 412 00:32:13,830 --> 00:32:15,896 ،شاید براش برنامه نریخته باشه 413 00:32:15,898 --> 00:32:17,198 ولی کار درستی کرده 414 00:32:17,200 --> 00:32:19,700 به لوسیانا این حرف رو بزن - اون کار تروی بود - 415 00:32:19,702 --> 00:32:21,701 آره، و فکرمی‌کنی دستورش رو کی بهش داده بود؟ 416 00:32:21,703 --> 00:32:23,502 .نذار ساده‌لوح‌ها گولت بزنن، پسرم" 417 00:32:23,504 --> 00:32:28,141 ،منظورم سرخ‌پوست‌هاست، مکزیکی‌ها .اینکه چطوری زمین‌شون رو دزدیدیم 418 00:32:28,143 --> 00:32:31,010 پسر، یه نقطه تو این زمین وجود نداره که .به‌زور گرفته نشده باشه 419 00:32:31,012 --> 00:32:33,113 .و مطمئن باش، افرادی هستن که از ما بگیرنش 420 00:32:33,115 --> 00:32:36,082 ".لازمه که ازش محافظت کنیم 421 00:32:38,953 --> 00:32:40,452 شاید درست می‌گفته 422 00:32:40,454 --> 00:32:42,855 نه، من دیدم آخر و عاقبت اون طرز فکر چی شده 423 00:32:42,857 --> 00:32:44,857 باید یه چیزی اهمیت بیشتری نسبت به تفنگ داشته باشه 424 00:32:46,260 --> 00:32:48,660 یه چیز بزرگ‌تر می‌خوایم که بخاطرش زنده بمونیم 425 00:32:52,800 --> 00:32:54,365 چیزی که قبلاً براش زندگی می‌کردیم، درسته؟ 426 00:32:54,367 --> 00:32:55,900 نکته همینه 427 00:33:08,614 --> 00:33:10,681 لعنتی 428 00:33:10,683 --> 00:33:13,116 منتظر چی هستی؟ 429 00:33:13,118 --> 00:33:16,853 نه در، نه نگهبان، چیز خوبی نیست 430 00:33:16,855 --> 00:33:18,688 یه اتفاقی افتاده 431 00:33:18,690 --> 00:33:20,857 برون - دنیل - 432 00:33:20,859 --> 00:33:23,026 اگه اُفیلیا اونجا باشه، بهم نیاز داره 433 00:33:24,163 --> 00:33:25,395 مگه اینکه نباشه 434 00:33:47,017 --> 00:33:48,549 نزدیک بمون 435 00:34:13,876 --> 00:34:16,376 دنیل؟ - کجا رو بگردیم؟ - 436 00:34:16,378 --> 00:34:18,345 باید تا روز صبرکنیم 437 00:34:22,183 --> 00:34:23,216 دنیل 438 00:34:24,252 --> 00:34:26,319 نه 439 00:34:30,791 --> 00:34:32,391 کجاست؟ 440 00:34:32,393 --> 00:34:35,394 می‌تونم ببرمت پیشش - کجاست؟ - 441 00:34:35,396 --> 00:34:36,862 می‌تونم ببرمت که پیداش کنی - کجاست؟ - 442 00:34:36,864 --> 00:34:39,697 نمی‌دونم 443 00:34:39,699 --> 00:34:41,466 ترک‌مون کرد 444 00:34:41,468 --> 00:34:43,301 آلیشا رو برای مرده‌ها رها کرد 445 00:34:43,303 --> 00:34:45,803 ماشین‌مون رو دزدید و فرار کرد 446 00:34:45,805 --> 00:34:47,906 نمی‌دونم کجاست 447 00:34:47,908 --> 00:34:49,741 !ممکنه هرجایی باشه !ممکنه زنده باشه 448 00:34:49,743 --> 00:34:52,277 !نمی‌دونم 449 00:34:52,279 --> 00:34:55,246 !...ببینم از این چطوری زنده می‌مونی 450 00:35:04,290 --> 00:35:05,256 451 00:35:30,419 --> 00:35:32,854 باشه، بپا. بپا 452 00:35:32,856 --> 00:35:36,124 دست بردار، از شوکه شدن متنفرم 453 00:35:36,336 --> 00:35:38,269 شوکه نمیشی، سورپرایزه 454 00:35:39,328 --> 00:35:40,795 باشه، چشم‌هات رو بازکن 455 00:35:46,369 --> 00:35:48,069 دیدی؟ سورپرایز می‌تونه خوب باشه 456 00:35:51,539 --> 00:35:53,073 اون رو دیدی؟ 457 00:35:54,342 --> 00:35:55,675 قشنگه 458 00:35:57,412 --> 00:36:00,580 راسل و مارتا، زوجی که قبلاً ،اینجا بودن 459 00:36:00,582 --> 00:36:04,350 وقتی راسل در جنگ کره آسیب دیده بود همدیگه رو دیدن 460 00:36:04,352 --> 00:36:09,488 و اون یه پرستار تو بیمارستان ارتش در توکیو بود 461 00:36:09,490 --> 00:36:11,657 و ازش پرستاری کرد تا بهبود پیداکرد 462 00:36:11,659 --> 00:36:14,526 ،و روزی که مرخص شد 463 00:36:14,528 --> 00:36:17,062 "گفت، "باهات ازدواج می‌کنم 464 00:36:17,064 --> 00:36:19,765 و مارتا گفت، "می‌دونم." و باهم ازدواج کردن 465 00:36:21,169 --> 00:36:22,367 از کجا می‌دونی؟ 466 00:36:22,369 --> 00:36:24,368 اوتو گفت 467 00:36:31,711 --> 00:36:33,845 با کار درست، اینجا می‌تونه عالی باشه 468 00:36:40,485 --> 00:36:42,019 چیه؟ 469 00:36:43,255 --> 00:36:44,321 چی‌شده؟ 470 00:36:45,858 --> 00:36:47,557 هیچی 471 00:36:54,867 --> 00:36:56,733 !خدا لعنتش کنه 472 00:36:58,703 --> 00:37:01,770 خوبی، مرد؟ - نه، خوب نیستم - 473 00:37:01,772 --> 00:37:04,573 سرخ‌پوست‌ها، خدایی؟ - باید صبرکنیم - 474 00:37:05,743 --> 00:37:07,109 نه. نمیشه 475 00:37:07,111 --> 00:37:08,377 افرادت خسته‌ان 476 00:37:08,379 --> 00:37:10,479 آره خب، چیز تازه‌ای نیست... منم هستم 477 00:37:10,481 --> 00:37:12,915 گوش کن، واکر و اون عوضی‌ها 478 00:37:12,917 --> 00:37:15,150 قبل از ما برمی‌گردن اگه زود نریم 479 00:37:15,152 --> 00:37:17,185 می‌خوای برن سراغ خانواده‌ات؟ 480 00:37:17,187 --> 00:37:19,620 هان؟ 481 00:37:19,622 --> 00:37:21,556 واقعاً فکرمی‌کنی نیک می‌تونه جلوشون رو بگیره؟ 482 00:37:21,558 --> 00:37:24,425 نمی‌تونیم برگردیم - داری زیاده‌روی می‌کنی، مدیسون - 483 00:37:25,628 --> 00:37:28,063 مایک، میشه بلند شی خبر مرگت؟ 484 00:37:28,065 --> 00:37:29,597 فقط پات رو جمع کن آروم بیا 485 00:37:29,599 --> 00:37:31,465 زودباش، بریم 486 00:37:31,467 --> 00:37:34,168 می‌خوای بخاطر ترس دنبالت بیان یا احترام؟ 487 00:37:36,505 --> 00:37:38,305 الان چی بهم گفتی؟ 488 00:37:39,708 --> 00:37:42,109 رهبر بودن یعنی بدونی کی باید صبرکنی 489 00:37:46,515 --> 00:37:49,482 باشه. بیا اینجا 490 00:37:51,286 --> 00:37:53,452 این مأموریت منه و این‌ها افراد من هستن 491 00:37:53,454 --> 00:37:56,756 افراد تو یا پدرت؟ اگه اون بود موافق کارت بود؟ 492 00:37:56,758 --> 00:37:58,958 فکرمی‌کنی داری با کی حرف می‌زنی؟ من پسرت نیستم 493 00:37:58,960 --> 00:38:01,995 ولی یه‌جور عجیبی می‌خوای پسرم باشی 494 00:38:04,399 --> 00:38:06,464 می‌خوای یه پسر مامانی باشی، تروی؟ 495 00:38:06,466 --> 00:38:09,634 مامان خودت واسه اون‌کار خیلی بی‌رحم بود؟ - خفه‌شو - 496 00:38:09,636 --> 00:38:13,305 ازت متنفر بود، نه؟ - خفه‌شو. خفه‌شو - 497 00:38:13,307 --> 00:38:18,176 حتی آخر عمرش هم، وقتی ازش مراقبت می‌کردی ،و حمومش می‌کردی 498 00:38:18,178 --> 00:38:20,812 بازم نگفت دوست‌داره، نه؟ 499 00:38:25,551 --> 00:38:27,651 کی میگه استراحت کنیم؟ 500 00:38:37,863 --> 00:38:39,529 فقط منم که راه برگشت رو بلده 501 00:38:41,366 --> 00:38:43,633 پس بهتره به محض آفتاب زدن بلند بشید 502 00:38:43,635 --> 00:38:45,168 چون تنهاتون می‌ذارم 503 00:38:45,170 --> 00:38:47,503 و می‌ذارم خوراک مرده‌ها بشین 504 00:39:22,105 --> 00:39:23,737 تروی 505 00:39:29,312 --> 00:39:30,777 تو بهتر از این حرف‌هایی 506 00:41:30,801 --> 00:41:40,801 ترجمه از: امیرعلی ، حسام‌الدین Nora , illusion 507 00:41:50,364 --> 00:42:00,889 تک مووی، سینمای تک TakMovie.Co