1 00:01:12,247 --> 00:01:14,683 Đến lúc nào đó cô ta phải chịu mất mát. 2 00:01:34,551 --> 00:01:36,068 Cô ta chết rồi... 3 00:01:36,902 --> 00:01:39,036 Nhưng ông ta đến một lúc nào đó cũng phải chịu mất mát. 4 00:02:34,159 --> 00:02:36,126 Không! Không! Không! 5 00:03:41,554 --> 00:03:45,662 Với lọ dầu thánh và sự nhân từ của Chúa. 6 00:03:53,908 --> 00:03:56,409 Không! 7 00:03:57,945 --> 00:03:59,349 Bỏ ra! Tránh xa người tôi ra! 8 00:03:59,385 --> 00:04:00,917 Anh muốn gì! Tránh xa ra! 9 00:04:00,953 --> 00:04:02,864 Bình tĩnh đi ông già... Bình tĩnh đi. 10 00:04:02,900 --> 00:04:04,245 Anh muốn gì từ tôi? 11 00:04:12,551 --> 00:04:15,443 Ông đang run rẩy đấy, người anh em. 12 00:04:16,262 --> 00:04:18,458 Nó tóm được tôi... nhưng nó thả tôi ra. 13 00:04:19,657 --> 00:04:23,173 Thật khó mà tin được. 14 00:04:23,793 --> 00:04:24,873 Tên ông là gì? 15 00:04:26,615 --> 00:04:27,819 Daniel 16 00:04:28,042 --> 00:04:29,482 Salazar. 17 00:04:30,255 --> 00:04:32,712 Daniel, tôi là Efrain. 18 00:04:33,292 --> 00:04:36,419 Và ông... ông sắp chết. 19 00:04:39,572 --> 00:04:41,434 Nước, nước. 20 00:04:43,158 --> 00:04:44,358 Nước. 21 00:04:44,425 --> 00:04:46,425 Bình tĩnh, bình tĩnh. 22 00:04:48,580 --> 00:04:50,689 Tôi có tin tốt và tin xấu. 23 00:04:50,724 --> 00:04:53,839 Tin tốt là tôi có nước và tôi sẵn sàng cho ông. 24 00:04:54,683 --> 00:04:56,160 Và tin xấu là... 25 00:04:56,196 --> 00:04:58,285 ...chúng ta sẽ phải đi đến lấy. 26 00:04:58,852 --> 00:04:59,844 Vì thế... 27 00:05:01,245 --> 00:05:02,548 ông nghĩa sao, người anh em? 28 00:05:06,214 --> 00:05:07,480 Tốt rồi, tốt rồi. 29 00:05:28,169 --> 00:05:30,302 Nước đấy. 30 00:05:30,304 --> 00:05:31,904 Nước. 31 00:05:31,906 --> 00:05:33,239 Nước. 32 00:05:38,045 --> 00:05:39,245 Nó khô cong. 33 00:05:39,694 --> 00:05:41,158 Anh đùa tôi à? 34 00:05:42,300 --> 00:05:43,499 Nước đâu? 35 00:05:43,535 --> 00:05:45,078 Sẽ không lâu nữa đâu. 36 00:05:46,055 --> 00:05:47,507 Anh sao vậy? 37 00:05:48,261 --> 00:05:50,668 Tôi? Tôi là người thứ 5 của nhóm the Beatle. Ông? 38 00:05:51,091 --> 00:05:52,530 Đồ khốn. 39 00:05:56,067 --> 00:05:57,395 Đây rồi. 40 00:06:02,195 --> 00:06:06,553 Bình tĩnh thôi kẻo bị bệnh. 41 00:06:15,205 --> 00:06:16,530 Nước từ đâu ra vậy? 42 00:06:16,566 --> 00:06:18,949 Vào ngày thứ 3, lúc 5 giờ chiều... 43 00:06:18,985 --> 00:06:20,628 xuất hiện một phép màu nho nhỏ, 44 00:06:22,998 --> 00:06:25,315 Tôi biết một người có thể giúp ông... 45 00:06:25,351 --> 00:06:27,033 nhưng ông phải chờ đợi. 46 00:06:28,429 --> 00:06:30,262 Nước đây, nước đây. 47 00:06:36,938 --> 00:06:39,905 Nước đây, nước đây. 48 00:06:47,548 --> 00:06:48,848 Nước đây, nước đây. 49 00:06:53,287 --> 00:06:54,853 Nước đây, nước đây. 50 00:06:54,856 --> 00:06:56,288 Rẽ sang phải... cầu thang! 51 00:06:56,291 --> 00:06:57,181 Chờ đã. 52 00:06:59,493 --> 00:07:01,260 Nước đây, nước đây. 53 00:07:12,840 --> 00:07:14,506 Nước đây, nước đây. 54 00:07:19,063 --> 00:07:20,946 Efra, anh ở chỗ quái nào vậy? 55 00:07:20,982 --> 00:07:23,468 Xác sống nhiều quá, tôi phải đi đường vòng. 56 00:07:23,534 --> 00:07:24,957 Lola, anh có gặp cô ấy không? 57 00:07:24,958 --> 00:07:26,418 Không gặp cô ấy... 58 00:07:27,098 --> 00:07:28,987 Ôi! Chân tôi! 59 00:07:29,023 --> 00:07:31,023 Suỵt! 60 00:07:41,602 --> 00:07:43,135 Chúng đến thường xuyên hơn. 61 00:07:45,039 --> 00:07:47,106 Daniel. 62 00:07:48,170 --> 00:07:50,009 Daniel. 63 00:07:51,879 --> 00:07:53,212 Daniel. 64 00:07:57,618 --> 00:07:59,125 Lola, ông ấy cần thuốc kháng sinh. 65 00:08:03,063 --> 00:08:04,890 Quần của ông ấy bị dính vào chân. 66 00:08:05,124 --> 00:08:06,542 Chân ông ấy đang thối rửa. 67 00:08:06,614 --> 00:08:09,061 Chính xác. Chúng ta phải làm sạch nó ngay. 68 00:08:09,063 --> 00:08:12,358 Chúng ta phải cạo sạch nó. Đằng nào chân ông ấy cũng mất. 69 00:08:15,796 --> 00:08:17,202 Làm ơn đi, Lola, 70 00:08:17,238 --> 00:08:19,035 Cô ta chết rồi... 71 00:08:19,271 --> 00:08:21,688 Con ngựa hoang của tôi... 72 00:08:21,724 --> 00:08:23,701 ...chạy nhanh hơn tàu hỏa. 73 00:08:27,195 --> 00:08:30,344 Ông Daniel, ai đã bỏ ông đi? 74 00:08:30,380 --> 00:08:32,744 Giúp tôi với. Nó bị kẹt và tôi không gỡ nó ra được. 75 00:08:34,035 --> 00:08:35,770 Vậy ông ủng hộ Bronco à? 76 00:08:35,806 --> 00:08:37,733 Tôi ghê tởm chúng. 77 00:08:38,459 --> 00:08:40,457 Họ không tệ vậy đâu. 78 00:08:43,051 --> 00:08:44,292 Lola. 79 00:08:50,225 --> 00:08:51,739 Các người định làm gì tôi? 80 00:08:59,082 --> 00:09:00,980 Cần một bàn tay chắn chắn... 81 00:09:04,697 --> 00:09:07,129 Cố đừng hét. Ông sẽ khiến chúng chú ý. 82 00:10:25,031 --> 00:10:27,699 Nhanh lên, ông già! 83 00:10:27,982 --> 00:10:29,757 Đinh, đinh! 84 00:10:29,795 --> 00:10:31,644 Chúng ở đâu? 85 00:10:31,979 --> 00:10:34,672 Kia, cái túi ấy! 86 00:10:37,117 --> 00:10:39,450 Với loại dầu thơm này và sự nhân từ của Chúa... 87 00:10:40,020 --> 00:10:42,391 Mong Chúa tha thứ cho mọi tội lỗi của ngươi. 88 00:10:47,100 --> 00:10:50,532 Thấy không? Tôi nên làm thợ mộc mới đúng. 89 00:10:56,995 --> 00:10:58,844 Anh từng là linh mục à? 90 00:11:00,825 --> 00:11:02,239 Linh mục? 91 00:11:03,342 --> 00:11:04,943 Tôi từng làm nhiều nghề lắm. 92 00:11:05,700 --> 00:11:08,182 Nhưng sau đó tôi tìm thấy sứ mệnh của mình. 93 00:11:18,716 --> 00:11:20,723 Ông muốn cái này không? 94 00:11:46,646 --> 00:11:54,382 Vào đi. Vào đi. Ở đây ai cũng được chào đón. 95 00:12:09,564 --> 00:12:12,244 Efrain, anh đã rất tốt với tôi. 96 00:12:13,445 --> 00:12:16,101 Thôi mà, người anh em. 97 00:12:16,965 --> 00:12:20,117 Anh không cần giúp tôi nhưng anh vẫn giúp. 98 00:12:33,141 --> 00:12:37,286 Lần cuối anh được thợ cắt tóc là khi nào? 99 00:12:41,568 --> 00:12:43,968 Ngồi yên, sắp xong rồi. 100 00:12:55,898 --> 00:12:58,156 Lâu rồi tôi mới nhìn mình. 101 00:13:02,389 --> 00:13:03,454 Cảm ơn ông. 102 00:13:09,844 --> 00:13:10,845 Vậy...? 103 00:13:11,706 --> 00:13:13,753 Khi nào ông định rời khỏi nơi này? 104 00:13:16,183 --> 00:13:17,402 Tôi không biết nhiều... 105 00:13:17,452 --> 00:13:19,441 nhưng tôi biết vài điều về sự chạy trốn. 106 00:13:19,565 --> 00:13:22,767 Có gì đó ở trong ông đang thối rửa còn nặng hơn chân ông. 107 00:13:25,832 --> 00:13:27,470 Tôi không phải người tốt. 108 00:13:29,634 --> 00:13:31,230 Tôi đã làm những việc xấu. 109 00:13:33,479 --> 00:13:36,650 Tôi e rằng đã đến lúc... 110 00:13:37,007 --> 00:13:38,905 ...để tôi trả nợ. 111 00:13:42,300 --> 00:13:43,777 Ông đã làm gì? 112 00:13:45,230 --> 00:13:48,146 Tôi đã giết.. rất nhiều người. 113 00:13:48,851 --> 00:13:50,129 Bao nhiêu? 114 00:13:57,054 --> 00:13:58,531 Chúa ơi. 115 00:14:05,622 --> 00:14:08,389 Nhưng đó không phải điều làm ông vướng bận. 116 00:14:17,519 --> 00:14:19,293 Tôi rời El Salvador... 117 00:14:20,539 --> 00:14:26,295 ...cùng vợ và con gái tới Los Angeles. 118 00:14:26,504 --> 00:14:28,714 Cuộc sống mới, đất nước mới. 119 00:14:29,465 --> 00:14:32,426 Tôi trở thành thợ cắt tóc. 120 00:14:32,718 --> 00:14:35,891 Và con gái tôi, lớn lên bên cạnh tôi. 121 00:14:35,946 --> 00:14:37,681 Cả cuộc đời... 122 00:14:38,094 --> 00:14:40,559 và tôi chưa từng nói cho nó sự thật. 123 00:14:41,602 --> 00:14:44,020 Ông đã đúng khi giấu cô ấy. 124 00:14:44,021 --> 00:14:46,106 Gánh nặng là của ông. 125 00:14:50,277 --> 00:14:52,905 Ông đang tìm cô ấy à? 126 00:15:01,747 --> 00:15:04,708 Chúng tôi ở trong một ngôi nhà đầy xác chết. 127 00:15:07,586 --> 00:15:10,798 Tôi đã cố bảo vệ nó, tôi thề. 128 00:15:16,136 --> 00:15:18,309 Nhưng... tâm trí tôi không ổn định. 129 00:15:20,099 --> 00:15:23,227 Tôi tỉnh lại trong một đám cháy. 130 00:15:24,645 --> 00:15:26,355 Và tôi nghe thấy con bé... 131 00:15:26,856 --> 00:15:28,816 gọi tên tôi. 132 00:15:32,236 --> 00:15:33,736 Tôi bị nhốt. 133 00:15:33,737 --> 00:15:36,240 Người tôi bốc cháy. 134 00:15:37,241 --> 00:15:41,203 Trần nhà đổ sấp xuống. 135 00:15:42,496 --> 00:15:45,499 Tôi chiến đấu, tôi chiến đấu và tôi thoát ra. 136 00:15:46,125 --> 00:15:48,460 Không biết làm thế nào nhưng tôi đã thoát ra. 137 00:15:49,879 --> 00:15:52,590 Và tôi gục xuống. 138 00:15:54,967 --> 00:15:58,137 Khi tôi trở lại... 139 00:16:02,725 --> 00:16:05,728 ...không ai còn sống. 140 00:16:07,688 --> 00:16:10,316 Tất cả đều chết cháy. 141 00:16:13,193 --> 00:16:15,696 Daniel, ông đang nói gì vậy? 142 00:16:18,532 --> 00:16:20,366 Tôi không biết liệu tôi... 143 00:16:20,367 --> 00:16:23,329 tôi có thiêu chết con gái tôi không. 144 00:16:25,864 --> 00:16:28,375 Sao ông không biết được chứ? 145 00:16:29,126 --> 00:16:30,126 Tha thứ cho tôi... 146 00:16:30,127 --> 00:16:32,838 tha thứ cho tôi như những kẻ anh đã tha thứ ngoài kia. 147 00:16:32,841 --> 00:16:34,146 Tha thứ cho tôi nữa! 148 00:16:34,149 --> 00:16:36,674 Nhưng ông già, tôi là ai để tha thứ cho ông chứ? 149 00:16:36,675 --> 00:16:38,218 Làm ơn tha thứ cho tôi! 150 00:16:43,140 --> 00:16:44,558 Bình tĩnh nào, ông già. 151 00:16:44,711 --> 00:16:47,311 Suỵt, suỵt. 152 00:16:52,265 --> 00:16:54,318 Tôi có tin tốt... 153 00:16:56,820 --> 00:16:59,156 và tin xấu. 154 00:17:01,075 --> 00:17:02,992 Tin tốt là... 155 00:17:02,993 --> 00:17:06,789 Chẳng còn ai trên đời này để phán xét ông cả. 156 00:17:08,415 --> 00:17:10,876 Và tin xấu là... 157 00:18:01,651 --> 00:18:03,081 Mày đói à? 158 00:18:04,308 --> 00:18:04,864 Mày đói à? 159 00:18:04,888 --> 00:18:06,888 Ăn phân đi! 160 00:18:42,995 --> 00:18:44,845 Lạy Chúa tôi! 161 00:19:16,968 --> 00:19:19,900 Tôi đã bao che cho cậu để cậu trốn ra gặp bồ còn gì. 162 00:19:19,931 --> 00:19:22,263 Vậy chúng ta sẽ làm thế đúng không? 163 00:19:24,462 --> 00:19:26,650 Tôi sẽ tung đồng xu. 164 00:19:27,370 --> 00:19:28,311 Sấp! 165 00:19:28,312 --> 00:19:29,521 Ngửa. 166 00:19:45,745 --> 00:19:48,247 Eve, giúp tôi. Nó bị kẹt rồi. 167 00:19:48,248 --> 00:19:49,706 Để tôi yên đi. 168 00:19:49,707 --> 00:19:52,085 Giúp tôi kéo nó ra đi, ông già béo. 169 00:20:09,036 --> 00:20:10,069 Ái chà... 170 00:20:10,520 --> 00:20:11,729 Chúa ơi. 171 00:20:13,455 --> 00:20:16,526 Trông giống ông lắm. 172 00:20:24,100 --> 00:20:26,034 Chúng ta phải đưa ông ta ra khỏi đây. 173 00:20:26,035 --> 00:20:28,704 Nếu chúng ta cố đưa ông ta ra, họ sẽ nghĩ chúng ta tuồn ông ta vào. 174 00:20:28,705 --> 00:20:30,122 Họ sẽ nghĩ chúng ta là trộm. 175 00:20:30,123 --> 00:20:32,709 Vậy chúng ta sẽ nói thật. 176 00:20:32,917 --> 00:20:35,712 Họ sẽ giết chúng ta mất. 177 00:20:36,880 --> 00:20:38,589 Chúng tôi tìm thấy ông ta dưới cống cùng một cái xác. 178 00:20:38,590 --> 00:20:40,175 Ông ta còn sống là một phép màu. 179 00:20:40,178 --> 00:20:41,442 Daniel? 180 00:20:41,509 --> 00:20:43,344 Ông đang làm gì ở đây? 181 00:20:43,845 --> 00:20:45,054 Chúng tôi nên đưa ông ấy ra không? 182 00:20:45,221 --> 00:20:47,973 Không. Anh giấu ông ta là đúng đấy. 183 00:20:47,974 --> 00:20:50,462 Họ mà thấy ông ấy là sẽ giết ông ấy. Rồi đến anh. 184 00:20:50,465 --> 00:20:52,228 Giờ thì sao? 185 00:20:58,033 --> 00:21:00,099 Chào mừng tới đập nước Gonzalez. 186 00:21:00,596 --> 00:21:02,739 Đập nước làm việc bằng máy phát điện. 187 00:21:02,947 --> 00:21:04,657 Tất cả đều hoạt động bình thường. 188 00:21:05,182 --> 00:21:08,494 Nếu hoạt động bình thường thì tại sao mọi người lại chết khát? 189 00:21:08,495 --> 00:21:09,995 Khi Tijuana sụp đổ... 190 00:21:09,996 --> 00:21:13,291 Nó được tiếp quản bởi chủ tịch thành phố, Dante Esquivel. 191 00:21:13,820 --> 00:21:15,251 Ông chủ mới của tôi. 192 00:21:15,343 --> 00:21:18,963 Ông ta phân phối nước... nói thế nào nhỉ, 193 00:21:19,218 --> 00:21:21,382 theo cách của ông ta. 194 00:21:30,165 --> 00:21:33,499 Cô phải dùng bao nhiêu vòi kiểm soát nước? 195 00:21:34,171 --> 00:21:35,979 Tôi cần đảm bảo chúng ta hiểu nhau. 196 00:21:35,980 --> 00:21:37,356 Ông không biết tôi. 197 00:21:37,357 --> 00:21:39,650 Hôm nay là lần đầu chúng ta gặp nhau. 198 00:21:39,651 --> 00:21:43,028 Ông đến để xin... để van cầu một công việc. 199 00:21:43,029 --> 00:21:44,655 Tôi nó rõ không? 200 00:21:44,656 --> 00:21:46,908 Rõ như nước. 201 00:21:49,017 --> 00:21:51,084 Đây là ai? 202 00:21:51,371 --> 00:21:54,164 Và ông ta làm gì ở đây? 203 00:21:54,165 --> 00:21:56,166 Daniel, đây là JC. 204 00:21:56,167 --> 00:21:58,293 Anh ta là trưởng bộ phận bảo vệ của ông Esquivel 205 00:21:58,294 --> 00:21:59,753 Đây là người canh gác mới. 206 00:21:59,754 --> 00:22:01,547 Từ khi nào mà chúng ta cần thêm người canh gác vậy? 207 00:22:01,627 --> 00:22:03,563 Có rất nhiều thi thể trôi tới đập nước vì cơn bão. 208 00:22:03,617 --> 00:22:05,385 Người của tôi rất bận. 209 00:22:05,937 --> 00:22:07,386 Để xem sếp nói gì. 210 00:22:07,387 --> 00:22:10,889 Anh biết thi thể thối rửa gây hại thế nào đến nước uống không? 211 00:22:10,890 --> 00:22:14,059 Không, vì việc của anh là bảo vệ. 212 00:22:14,060 --> 00:22:16,646 Còn tôi là xử lý nước. 213 00:22:17,772 --> 00:22:21,317 Vậy sao anh không làm việc mà vệ sĩ vẫn làm... 214 00:22:21,818 --> 00:22:25,947 và để tôi làm việc của tôi nhỉ. 215 00:22:49,144 --> 00:22:51,644 Và ra đây là cách nước được "phân phối". 216 00:22:52,765 --> 00:22:54,600 Như vậy đấy. 217 00:22:56,451 --> 00:22:58,751 Cậu không có vấn đề gì với chuyện đó à? Vậy?? Sẽ thế nào đây? 218 00:22:58,887 --> 00:23:01,765 Nghe này ông bạn... thà ở bên này hàng rào vẫn hơn là bên kia, đúng không? 219 00:23:01,941 --> 00:23:03,191 Cậu chắc chứ? 220 00:23:03,192 --> 00:23:04,776 Công việc là công việc. 221 00:23:04,777 --> 00:23:08,781 Hoặc bị ăn thịt, hoặc bị bắn. 222 00:23:11,659 --> 00:23:13,494 Vậy?? 223 00:23:13,578 --> 00:23:14,787 Sẽ thế nào đây? 224 00:23:28,926 --> 00:23:30,553 Ông không muốn uống soda à? 225 00:23:30,685 --> 00:23:32,285 Không, cảm ơn. 226 00:23:39,160 --> 00:23:41,260 Ông điên à? Đứng dậy đi. 227 00:23:41,272 --> 00:23:42,940 Mời ngồi. 228 00:23:43,443 --> 00:23:44,692 Mời ngồi. 229 00:23:45,200 --> 00:23:46,532 Chào ông chủ. 230 00:24:04,754 --> 00:24:07,798 Tại sao ông không đứng lên khi sếp vào? 231 00:24:07,799 --> 00:24:09,132 Đó là ông chủ à? 232 00:24:09,133 --> 00:24:10,468 Tôi không biết. 233 00:24:11,552 --> 00:24:13,763 Khi sếp vào, ông phải đứng lên. 234 00:24:15,169 --> 00:24:17,140 Và khi tôi nói chuyện với ông... 235 00:24:17,141 --> 00:24:19,143 ...hãy nhìn vào mắt tôi, lão khọm. 236 00:24:23,371 --> 00:24:24,956 Hiểu không? 237 00:24:34,148 --> 00:24:35,982 JC! Có chuyện gì vậy? 238 00:24:36,605 --> 00:24:38,036 Tên mạt hạng láo xược này... 239 00:24:38,037 --> 00:24:40,039 vừa lấy dĩa đâm tôi. 240 00:24:44,335 --> 00:24:46,587 Tôi chỉ đang ăn thôi. 241 00:24:47,195 --> 00:24:48,972 Ông nói gì cơ? 242 00:24:49,011 --> 00:24:50,632 Nói lại xem. 243 00:24:50,633 --> 00:24:52,385 Tôi chỉ đang ăn thôi. 244 00:24:53,344 --> 00:24:55,346 Tên ông là gì? 245 00:24:56,738 --> 00:24:58,571 Daniel Salazar. 246 00:25:02,228 --> 00:25:04,396 Và ông đến từ đâu, Daniel Salazar? 247 00:25:04,397 --> 00:25:06,691 Từ San Salvador. 248 00:25:13,364 --> 00:25:16,284 Hạ sĩ Salazar? 249 00:25:16,868 --> 00:25:19,704 NCO Salazar? 250 00:25:22,498 --> 00:25:25,251 Trung úy Salazar? 251 00:25:29,804 --> 00:25:31,737 À! 252 00:25:42,602 --> 00:25:45,062 Biệt đội bóng đêm. 253 00:25:46,668 --> 00:25:48,441 Khốn kiếp, JC... 254 00:25:48,816 --> 00:25:50,692 Tôi đã nói với anh bao nhiêu lần rồi? 255 00:25:50,693 --> 00:25:52,612 Anh phải xem xét cẩn thận. 256 00:25:52,904 --> 00:25:55,947 Anh đang gây chiến với một sát thủ. 257 00:25:55,948 --> 00:25:58,451 Được đào tạo bởi CIA. 258 00:26:01,579 --> 00:26:04,582 Ông đã chiến đấu ở nội chiến. 259 00:26:07,488 --> 00:26:09,956 Ông đã giết bao nhiêu tên địch rồi? 260 00:26:12,924 --> 00:26:15,176 Không thể đếm được. 261 00:26:20,223 --> 00:26:21,973 Các quý ông, đến đây, 262 00:26:21,974 --> 00:26:24,393 Chúng ta có khách. 263 00:26:24,810 --> 00:26:26,729 Đến đây nào, sĩ quan. 264 00:26:43,678 --> 00:26:45,554 Tôi có những con chuột cống... 265 00:26:45,555 --> 00:26:47,681 ...lấy trộm nước của tôi. 266 00:26:47,682 --> 00:26:50,309 Tôi rất vui lòng đàm phán với chúng, 267 00:26:50,310 --> 00:26:53,271 nhưng những kẻ khác sẽ lại đến 268 00:26:54,147 --> 00:26:57,943 và vấn đề ở đây là duy trì trật tự. 269 00:26:59,206 --> 00:27:01,488 Đây có thể là tận thế... 270 00:27:02,906 --> 00:27:04,825 ...nhưng không phải là chế độ xã hội. 271 00:27:07,618 --> 00:27:09,662 Nói cho tôi biết, sĩ quan. 272 00:27:09,695 --> 00:27:11,289 Ông muốn gì? 273 00:27:11,957 --> 00:27:13,417 Ông cần gì? 274 00:27:16,503 --> 00:27:18,212 Tôi không biết ông muốn tôi nói gì. 275 00:27:18,213 --> 00:27:19,965 Ông cứ nói. 276 00:27:26,930 --> 00:27:28,682 Ông cho tôi mượn một chiếc xe Jeep được không? 277 00:27:29,516 --> 00:27:30,766 Xe Jeep? 278 00:27:30,767 --> 00:27:33,019 Tôi đang tìm một người. 279 00:27:34,957 --> 00:27:37,377 Nếu ông muốn, tôi sẽ cho ông mượn, nhưng... 280 00:27:37,441 --> 00:27:39,567 cho phép tôi nói thẳng. 281 00:27:39,568 --> 00:27:42,070 Ông sẽ làm gì ngoài đó? 282 00:27:42,487 --> 00:27:44,730 Người có tài như ông, xứng đáng hơn thế. 283 00:27:44,733 --> 00:27:46,031 Ở lại đây. 284 00:27:46,032 --> 00:27:47,242 Giúp tôi. 285 00:27:47,826 --> 00:27:50,202 Và nếu ông giải quyết vấn đề của tôi. 286 00:27:50,203 --> 00:27:53,324 Tôi sẽ cho ông một vị trí xứng tầm. 287 00:27:59,921 --> 00:28:02,257 Tôi cam kết với ông. 288 00:28:18,801 --> 00:28:21,868 Vậy là các anh tìm kiếm một tên trộm khắp Tijuana này? 289 00:28:22,107 --> 00:28:24,802 Một tên trộm, một cái ông nước, một vòi nước... 290 00:28:24,805 --> 00:28:26,281 Có ai đó đang trộm nước của chúng tôi. 291 00:28:33,504 --> 00:28:35,332 Nhìn kìa. 292 00:28:40,934 --> 00:28:42,506 Ngồi yên! 293 00:29:12,641 --> 00:29:15,142 Khô. 294 00:29:24,790 --> 00:29:26,243 Không có gì ở đây. 295 00:29:26,254 --> 00:29:28,369 Đi tiếp thôi. 296 00:29:28,372 --> 00:29:29,771 Đi tiếp thôi. 297 00:30:09,245 --> 00:30:11,959 Nước đây, nước đây. 298 00:30:11,961 --> 00:30:13,761 Này! Bên này. 299 00:30:13,763 --> 00:30:15,796 - Có gì đó ở đây. - Nước đây, nước đây. 300 00:30:15,974 --> 00:30:17,267 Kia là kẻ trộm nước của các anh. 301 00:30:17,400 --> 00:30:19,400 Nước đây, nước đây. 302 00:30:20,234 --> 00:30:22,201 Nước đây, nước đây. 303 00:30:23,657 --> 00:30:25,490 Nước đây, nước đây. 304 00:30:27,109 --> 00:30:28,676 Nước đây, nước đây. 305 00:30:30,446 --> 00:30:32,279 Nước đây, nước đây. 306 00:30:41,193 --> 00:30:42,559 Tôi phải làm thế. 307 00:30:43,960 --> 00:30:46,713 Họ sẽ tìm thấy vòi nước. 308 00:30:49,883 --> 00:30:51,635 Ông là đồ khốn. 309 00:30:53,637 --> 00:30:55,095 Anh ấy đã cứu mạng ông. 310 00:30:55,096 --> 00:30:57,264 Chết tiệt, nghe tôi nói đi. 311 00:30:57,265 --> 00:30:58,599 Chỉ là vấn đề thời gian mà thôi. 312 00:30:58,600 --> 00:31:00,893 Tôi biết chuyện này sẽ diễn ra thế nào mà. 313 00:31:00,894 --> 00:31:03,020 Đầu tiên chúng ta sẽ tìm thấy Efrain... 314 00:31:03,021 --> 00:31:04,563 ...sau đó chúng sẽ tìm thấy cô. 315 00:31:04,564 --> 00:31:06,900 Và chúng sẽ giết cả hai người. 316 00:31:06,903 --> 00:31:08,151 Còn ông? 317 00:31:08,568 --> 00:31:09,944 Chúng sẽ giết ông chứ? 318 00:31:11,613 --> 00:31:14,157 Tôi làm thế để bảo vệ cô. 319 00:31:19,746 --> 00:31:22,707 Nếu tôi ngừng tuồn nước ra... 320 00:31:23,333 --> 00:31:25,293 ...họ sẽ chết. 321 00:31:26,211 --> 00:31:27,671 Tất cả. 322 00:31:29,172 --> 00:31:32,175 Không phải bị cắn, không phải bị bắn. 323 00:31:34,844 --> 00:31:36,137 Chết khát. 324 00:31:37,902 --> 00:31:40,613 Sau đó chúng sẽ tìm thấy cô. 325 00:31:40,738 --> 00:31:42,811 Và khi chúng phát hiện ra... 326 00:31:43,227 --> 00:31:44,915 ...tôi sẽ chẳng thể làm gì 327 00:31:44,938 --> 00:31:46,940 để giúp cô cả. 328 00:31:49,567 --> 00:31:51,611 Dante nói đúng. 329 00:31:52,570 --> 00:31:55,198 Nơi này thật hoàn hảo cho ông. 330 00:31:56,449 --> 00:31:58,993 Ông là một kẻ vô lại. 331 00:32:00,078 --> 00:32:01,725 Đi lấy giải thưởng đi, đồ vô lại. 332 00:32:05,917 --> 00:32:07,418 Tôi đã cảnh báo cô rồi. 333 00:32:07,419 --> 00:32:09,045 Cứ làm điều cô muốn. 334 00:32:11,548 --> 00:32:12,881 Chỉ đừng xin tôi... 335 00:32:12,882 --> 00:32:15,760 ...cứ những người đã chết rồi. 336 00:32:46,243 --> 00:32:48,392 Này, ông Dante sẽ không vui về... 337 00:32:51,023 --> 00:32:52,989 Này, các người nhầm rồi! 338 00:32:52,991 --> 00:32:54,891 Các người nhầm rồi! 339 00:33:15,247 --> 00:33:16,713 Thấy không? 340 00:33:16,715 --> 00:33:19,916 Tôi đã bảo tôi sẽ là thiên thần bảo vệ anh mà. 341 00:33:19,918 --> 00:33:22,352 Hoặc thiên thần chết chóc của tôi. 342 00:33:22,354 --> 00:33:24,688 Daniel... 343 00:33:24,690 --> 00:33:26,189 làm thế nào ông thoát ra vậy? 344 00:33:26,191 --> 00:33:28,191 Ofelia... 345 00:33:29,394 --> 00:33:31,394 con bé còn sống chứ? 346 00:33:33,365 --> 00:33:34,831 Ofelia còn sống không? 347 00:33:34,833 --> 00:33:36,533 Chúng tôi rời nhà máy. 348 00:33:36,535 --> 00:33:40,103 Madison, Alicia, và Ofelia. 349 00:33:41,907 --> 00:33:44,908 Cô ấy nghĩ ông đã chết. Chúng tôi đều nghĩ thế. 350 00:33:44,910 --> 00:33:47,878 Nhưng... 351 00:33:47,880 --> 00:33:49,946 Daniel... 352 00:33:49,948 --> 00:33:51,081 cô ấy còn sống. 353 00:33:54,720 --> 00:33:57,154 Cô ấy ở một khách sạn gần bờ biển. 354 00:33:57,156 --> 00:33:59,956 Rosarito. Chúng ta sẽ cần một ngày để đến đó. 355 00:33:59,958 --> 00:34:01,258 Có thể ít hơn. 356 00:34:02,846 --> 00:34:06,963 Này, giúp tôi ra khỏi đây và tôi sẽ đưa ông đến chỗ cô ấy. 357 00:34:08,267 --> 00:34:10,300 Chúng ta có thể đến đó vào buổi sáng. 358 00:34:10,302 --> 00:34:12,402 Cô ấy đang đợi ông. 359 00:34:21,413 --> 00:34:23,555 Anh là đồ khốn. 360 00:34:24,883 --> 00:34:26,283 Con bé đang đợi tôi? 361 00:34:27,753 --> 00:34:29,462 Ừm... Daniel... 362 00:34:29,465 --> 00:34:31,621 Tôi không tin anh. 363 00:34:33,458 --> 00:34:35,458 Sao lại không tin? 364 00:34:35,460 --> 00:34:37,694 Cô ấy đã thoát khỏi vụ cháy. Chúng tôi tìm thấy một khách sạn. 365 00:34:37,696 --> 00:34:39,095 Ông bị làm sao vậy? 366 00:34:39,097 --> 00:34:41,164 Anh sẽ nói bất cứ điều gì giúp anh sống sót. 367 00:34:41,166 --> 00:34:42,832 - Daniel, đợi đã... - Anh là một con rắn. 368 00:34:44,102 --> 00:34:45,769 - Rắn độc. - Daniel, nghe tôi này. 369 00:34:45,771 --> 00:34:47,737 Ông đang sai lầm, hiểu không? 370 00:34:47,739 --> 00:34:49,906 Cứu tôi ra khỏi đây. Cùng đi tìm cô ấy. 371 00:34:49,908 --> 00:34:52,609 Nơi này rất phù hợp cho anh. 372 00:34:52,611 --> 00:34:55,178 Anh sẽ thối rữa ở đây như xác chết. 373 00:34:55,180 --> 00:34:56,546 Ofelia cần bố. 374 00:34:56,548 --> 00:34:59,449 Ofelia chết rồi. 375 00:34:59,451 --> 00:35:01,484 Bố nó chết rồi. 376 00:35:02,621 --> 00:35:04,387 Và anh cũng thế. 377 00:35:06,237 --> 00:35:08,191 Daniel, sếp đang tìm ông! 378 00:35:08,193 --> 00:35:09,626 Này! 379 00:35:09,628 --> 00:35:11,428 Này, tôi đã cứu mạng ông. 380 00:35:11,430 --> 00:35:13,445 Tôi cứu mạng cô ấy! Ông nợ tôi! 381 00:35:16,335 --> 00:35:17,801 Salazar! 382 00:35:20,439 --> 00:35:22,239 Salazar! 383 00:35:31,149 --> 00:35:32,682 À, đúng lúc lắm. 384 00:35:33,675 --> 00:35:35,209 Mày chỉ cần nói cho tao... 385 00:35:35,844 --> 00:35:37,420 Chuyên gia đến rồi. 386 00:35:47,182 --> 00:35:48,848 Mày chỉ cần nói cho tao... 387 00:35:49,731 --> 00:35:52,734 ...ai đã giúp mày. 388 00:35:53,360 --> 00:35:55,195 Và cuộc tra tấn này sẽ kết thúc. 389 00:35:58,531 --> 00:35:59,574 Nói cho tôi... 390 00:35:59,991 --> 00:36:01,451 Ông cần gì? 391 00:36:01,993 --> 00:36:04,412 Dao? Ống? Nước? 392 00:36:04,753 --> 00:36:06,505 Tôi có rất nhiều nước. 393 00:36:06,508 --> 00:36:08,250 Chỉ cần không gian. 394 00:36:18,379 --> 00:36:19,879 Efrain... 395 00:36:20,470 --> 00:36:21,971 Nếu anh khai... 396 00:36:21,972 --> 00:36:23,721 ...họ sẽ giết anh... 397 00:36:24,683 --> 00:36:26,518 ...sau đó là cô ấy. 398 00:36:32,691 --> 00:36:34,484 Nếu anh không nói... 399 00:36:37,226 --> 00:36:39,030 tôi sẽ giết anh. 400 00:36:40,490 --> 00:36:44,286 Tôi chỉ có thể hứa giết anh càng nhanh càng tốt. 401 00:36:46,371 --> 00:36:50,041 Đó đâu phải lựa chọn, người anh em. 402 00:36:57,257 --> 00:36:58,925 Tha thứ cho tôi. 403 00:37:00,041 --> 00:37:02,018 Lại nữa à? 404 00:37:38,631 --> 00:37:39,898 Khai ra! 405 00:37:42,197 --> 00:37:44,263 Khai ra đi! 406 00:37:48,073 --> 00:37:51,353 Tôi chẳng có gì để khai cả. 407 00:37:54,481 --> 00:37:57,192 Ông Dante, tôi không nghĩ hắn sẽ nói. 408 00:37:58,568 --> 00:38:00,027 Tiếp tục đi. 409 00:38:00,028 --> 00:38:02,197 Tin tôi đi, hắn sẽ mở miệng. 410 00:38:37,482 --> 00:38:39,317 Đủ rồi, đủ rồi! 411 00:38:39,320 --> 00:38:40,860 Để anh ấy yên. 412 00:38:43,967 --> 00:38:46,116 Không. Cô gái của anh. Không. 413 00:38:47,862 --> 00:38:49,795 Tại sao? 414 00:38:54,335 --> 00:38:56,168 Tại sao? 415 00:39:07,746 --> 00:39:09,679 Để họ xem. 416 00:39:16,655 --> 00:39:18,187 Ôi không. 417 00:39:18,189 --> 00:39:20,246 Không, không, không. Không, không, không. 418 00:39:20,859 --> 00:39:22,861 Hãy xem đây là một bài học. 419 00:39:24,112 --> 00:39:26,114 Khi các người lấy trộm nước từ đập này. 420 00:39:26,602 --> 00:39:28,491 Các người đang lấy trộm của tôi. 421 00:39:29,335 --> 00:39:31,337 Và khi các người lấy trộm của tôi, 422 00:39:32,412 --> 00:39:34,497 hậu quả là thế này. 423 00:39:53,634 --> 00:39:55,852 Ông Dante, tôi thề tôi không biết. 424 00:39:55,855 --> 00:39:57,687 Sẽ ổn thôi. 425 00:39:58,009 --> 00:39:59,564 Làm ơn, làm ơn! 426 00:40:00,106 --> 00:40:02,441 Tôi chỉ cần một con chim bồ câu đưa tin... 427 00:40:02,442 --> 00:40:05,028 ...người sẽ nói những tên khốn kia... 428 00:40:05,066 --> 00:40:06,901 những điều tôi vừa nói. 429 00:40:06,983 --> 00:40:08,281 Bởi vì... 430 00:40:08,284 --> 00:40:11,409 Không có người đưa tin thì làm gì có tin, đúng không? 431 00:40:13,585 --> 00:40:16,498 Vân thưa sếp... cảm ơn sếp. 432 00:40:17,207 --> 00:40:18,173 Bay đi, chim bồ câu. 433 00:40:19,884 --> 00:40:21,884 Đừng! Đừng! 434 00:40:21,886 --> 00:40:23,152 Đừng. 435 00:40:23,154 --> 00:40:24,921 - Lạy Chúa. - Tiếp theo. 436 00:40:30,428 --> 00:40:32,388 Rõ, thưa sếp. 437 00:41:03,628 --> 00:41:05,338 Sẵn sàng chưa, Daniel? 438 00:41:06,172 --> 00:41:07,590 Rồi, thưa sếp. 439 00:41:12,136 --> 00:41:13,888 Làm đi, Daniel. 440 00:41:15,181 --> 00:41:16,474 Thôi được, JC, làm đi. 441 00:41:16,508 --> 00:41:18,207 Rõ, thưa sếp. 442 00:41:27,285 --> 00:41:28,651 Đừng, đừng, đừng, đừng. 443 00:41:28,804 --> 00:41:30,529 Tôi... tôi để ông... 444 00:41:30,530 --> 00:41:32,240 Tôi để ông vào làm. 445 00:41:32,687 --> 00:41:34,033 Tôi cứu ông ra khỏi đường phố. 446 00:41:34,388 --> 00:41:35,951 Mày sẽ luôn là... 447 00:41:35,952 --> 00:41:37,328 một con chó khốn nạn. 448 00:42:05,773 --> 00:42:08,192 Tha thứ cho tôi.