1 00:00:00,175 --> 00:00:02,448 Negli episodi precedenti di "FEAR THE WALKING DEAD"... 2 00:00:02,478 --> 00:00:04,950 Qui, tutti noi abbiamo un'opportunita'. 3 00:00:04,980 --> 00:00:07,052 Possiamo trasformare questo posto nella nostra casa. 4 00:00:07,082 --> 00:00:09,154 Dobbiamo sbarazzarci dei morti. 5 00:00:09,184 --> 00:00:11,423 Tu sei un farmacista e io sono un drogato. 6 00:00:11,453 --> 00:00:13,792 Fidati di me, e' davvero fatta bene. Non se ne accorgeranno mai. 7 00:00:13,822 --> 00:00:15,594 Il tuo ragazzo e' appena morto. 8 00:00:15,624 --> 00:00:17,512 Era mio fratello. 9 00:00:18,327 --> 00:00:21,895 Questa non e' tua moglie. Non piu'. 10 00:00:22,085 --> 00:00:24,297 - Che c'e'? - Non ce la faremo. 11 00:00:24,790 --> 00:00:26,004 Non dirlo nemmeno. 12 00:00:26,034 --> 00:00:28,201 Dovremmo cercare Ophelia. 13 00:00:28,303 --> 00:00:30,137 Ophelia ha scelto di andare. 14 00:00:31,219 --> 00:00:40,513 A&D italian subs www.italiansubtitles.org 15 00:00:59,818 --> 00:01:01,718 Ehi, papa'... 16 00:01:36,772 --> 00:01:38,805 - Ana, andiamo. - No. 17 00:01:40,409 --> 00:01:41,738 - Andiamo. - Okay. 18 00:01:41,768 --> 00:01:44,088 No! Perche' dobbiamo andare via? 19 00:01:44,118 --> 00:01:45,854 Qui non e' piu' sicuro, tesoro. 20 00:01:45,884 --> 00:01:47,179 Tesoro... 21 00:01:47,715 --> 00:01:51,281 E' molto importante che ce ne andiamo da qui, calmi e tranquilli... 22 00:01:51,401 --> 00:01:53,016 Lo capisci? 23 00:01:54,164 --> 00:01:56,561 - Andiamo. - Okay. 24 00:02:05,738 --> 00:02:09,062 - Corri! - Andiamo piccola, andiamo. 25 00:02:29,911 --> 00:02:31,907 Non guardare. 26 00:02:49,091 --> 00:02:52,129 Non guardare, non guardare tesoro, non guardare... 27 00:03:49,258 --> 00:03:50,820 Quanto manca? 28 00:03:50,850 --> 00:03:52,377 Manca poco, tesoro. 29 00:03:52,714 --> 00:03:55,164 C'e' un accampamento vicino Al Descanso. 30 00:03:55,351 --> 00:03:57,082 Se ci sbrighiamo, arriveremo li' prima del tramonto. 31 00:03:57,112 --> 00:03:59,112 - Okay? - Okay. 32 00:04:02,162 --> 00:04:04,562 Presto nascondiamoci! Da questa parte. 33 00:04:22,670 --> 00:04:24,494 Ti conosco? 34 00:04:27,570 --> 00:04:30,107 - No, non credo. - Da dove arrivi? 35 00:04:30,676 --> 00:04:32,502 Da nessuna parte. 36 00:04:35,752 --> 00:04:37,439 Come ti chiami? 37 00:04:38,726 --> 00:04:40,502 Non hai un nome? 38 00:04:45,461 --> 00:04:47,011 E tu... 39 00:04:47,586 --> 00:04:50,836 - Come ti chiami, principessa? - Basta cosi'. 40 00:04:52,561 --> 00:04:55,136 Prendi questo e lasciaci in pace. 41 00:05:13,950 --> 00:05:15,926 No, io credo di conoscerti. 42 00:05:16,076 --> 00:05:17,888 Dal supermercato. 43 00:05:23,329 --> 00:05:24,641 L'Oxy. Dov'e'? 44 00:05:24,671 --> 00:05:26,191 Dove tieni l'Oxy? 45 00:05:26,381 --> 00:05:27,431 Non ce l'ho. 46 00:05:27,461 --> 00:05:29,693 Siamo andati via dalla colonia. 47 00:05:31,665 --> 00:05:33,770 Non ti credo, amico. Dentro! 48 00:05:33,908 --> 00:05:35,275 No. 49 00:05:36,709 --> 00:05:43,747 A&D italian subs www.italiansubtitles.org 50 00:05:43,934 --> 00:05:49,134 FEAR THE WALKING DEAD S02E12 "Pillar of Salt" 51 00:05:49,284 --> 00:05:55,316 www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles 52 00:08:03,291 --> 00:08:07,065 Allora... Santa Fe. 53 00:08:07,205 --> 00:08:09,173 Si'. Dovresti vederla. 54 00:08:09,203 --> 00:08:10,673 Dovresti vedere che montagne ci sono li', 55 00:08:10,703 --> 00:08:13,482 che cielo, che tramonti. 56 00:08:13,512 --> 00:08:16,345 E quando porti i ragazzi fuori citta', accade qualcosa di fantastico. 57 00:08:16,375 --> 00:08:19,592 Sai, senza tutto quel rumore, si puo' nuovamente sentire se stessi. 58 00:08:21,839 --> 00:08:23,452 Grazie. 59 00:08:23,966 --> 00:08:25,654 - Grazie. - Di niente. 60 00:08:28,391 --> 00:08:32,471 Quindi... accetterai il lavoro? 61 00:08:33,298 --> 00:08:35,110 Credo di doverlo fare. 62 00:08:36,697 --> 00:08:38,597 Saranno fortunati ad avere te. 63 00:08:41,884 --> 00:08:43,282 Vieni con me. 64 00:08:44,132 --> 00:08:45,450 Sei divertente. 65 00:08:45,480 --> 00:08:47,214 No, non posso farlo. 66 00:08:52,162 --> 00:08:54,108 Attenta, quello non e' un verme. 67 00:08:57,092 --> 00:08:59,379 Per la miseria. 68 00:09:00,282 --> 00:09:02,687 Will, fai davvero sul serio. 69 00:09:03,097 --> 00:09:04,833 Non voglio fare questo senza di te. 70 00:09:05,008 --> 00:09:07,845 Aspetta... mano sbagliata, mano sbagliata. 71 00:09:11,931 --> 00:09:13,331 Non avresti dovuto farlo, Will. 72 00:09:13,333 --> 00:09:14,900 Non avresti dovuto spendere tutto questo denaro. 73 00:09:14,902 --> 00:09:16,468 Avresti dovuto usare i soldi per una casetta. 74 00:09:16,498 --> 00:09:19,773 Questo e' un si'? Si', se c'e' una piccola casa? 75 00:09:20,535 --> 00:09:22,933 E' solo che... e' molto lontano, 76 00:09:22,963 --> 00:09:24,475 il Nuovo Messico. 77 00:09:27,059 --> 00:09:29,559 I tuoi genitori staranno bene. 78 00:09:30,293 --> 00:09:32,651 Mia mamma non parla inglese e mio padre non e' un tipo socievole. 79 00:09:32,653 --> 00:09:34,386 Ascolta, loro hanno solo il lavoro e me. 80 00:09:34,388 --> 00:09:36,655 Questo... questo e' tutto cio' che hanno. 81 00:09:36,657 --> 00:09:38,463 Sono piu' forti di quello che credi. 82 00:09:39,063 --> 00:09:40,618 Parlero' con tuo padre. 83 00:09:40,648 --> 00:09:42,286 - Dovrei essere io a chiederglielo. - No, Will. 84 00:09:42,316 --> 00:09:44,185 Glielo chiedero' io. Devo essere io a chiederglielo. 85 00:09:44,347 --> 00:09:46,596 - Gli chiedero' la tua mano. - No. 86 00:09:46,626 --> 00:09:49,668 Se tu gli chiederai la mia mano, lui tagliera' via le tue. 87 00:09:49,670 --> 00:09:51,203 Oh, ma dai. E' un uomo molto gentile. 88 00:09:51,205 --> 00:09:53,532 No, lui... Lo hai incontrato solo un paio di volte... 89 00:09:53,869 --> 00:09:55,974 in giorni buoni. 90 00:09:56,217 --> 00:09:58,630 Insomma, parlero' io con mia madre. 91 00:10:00,020 --> 00:10:01,483 Va bene. 92 00:11:43,324 --> 00:11:44,449 Wow! 93 00:11:44,976 --> 00:11:46,323 Ehi! 94 00:11:46,715 --> 00:11:48,628 Ne ho preso uno! 95 00:11:55,661 --> 00:11:57,128 In piedi. 96 00:12:00,387 --> 00:12:01,634 Bene... 97 00:12:01,664 --> 00:12:04,297 Non ho mai visto qualcuno fare una cosa cosi'. 98 00:12:06,140 --> 00:12:09,107 Beh, chi e' la schiappa, lo studente o l'insegnante? 99 00:12:09,109 --> 00:12:12,110 - Cosa? - Scherzo! Scherzo. 100 00:12:12,112 --> 00:12:14,012 - Sono io la schiappa. - Proprio cosi'. 101 00:12:14,264 --> 00:12:16,286 Mio fratello mi rompeva sempre le palle 102 00:12:16,316 --> 00:12:17,896 perche' cascavo sempre. 103 00:12:19,186 --> 00:12:21,386 I fratelli maggiori rompono sempre le palle 104 00:12:21,388 --> 00:12:23,316 solo per ricordarti chi comanda. 105 00:12:25,116 --> 00:12:26,991 Lui non si sbagliava. 106 00:12:26,993 --> 00:12:31,134 Lui saltava sempre sulle altalene, o in una fontana, oppure... 107 00:12:32,226 --> 00:12:34,237 Oppure su uno ski lift. 108 00:12:34,267 --> 00:12:35,900 Io cercavo sempre di stargli dietro. 109 00:12:35,902 --> 00:12:38,136 Mia madre aveva paura a lasciarci soli perche' 110 00:12:38,138 --> 00:12:41,838 uno di noi avrebbe finito col rompersi le ossa o con dei punti. 111 00:12:45,650 --> 00:12:47,312 Adesso lui dov'e'? 112 00:12:48,753 --> 00:12:51,049 Non lo so. 113 00:12:51,051 --> 00:12:52,517 Non lo so. 114 00:12:52,924 --> 00:12:55,111 Ma lui e'... non e'... 115 00:12:55,141 --> 00:12:56,236 No. 116 00:13:00,076 --> 00:13:01,551 No, lui e' da qualche parte. 117 00:13:03,346 --> 00:13:04,812 Almeno credo. 118 00:13:04,814 --> 00:13:06,397 Ti manca? 119 00:13:06,711 --> 00:13:08,950 Mi manca chi era prima. 120 00:13:10,230 --> 00:13:13,187 Non sono sicura che mi manchi chi e' adesso. 121 00:13:15,658 --> 00:13:17,658 Tuo fratello, invece? 122 00:13:19,597 --> 00:13:22,363 Lui e' rintanato con un gruppo di teste di cazzo, a Tijuana. 123 00:13:25,535 --> 00:13:27,435 E' andato. 124 00:13:38,481 --> 00:13:40,056 Andiamo. 125 00:13:40,086 --> 00:13:41,919 Avete sete? 126 00:13:43,670 --> 00:13:45,490 - Cosa? - E' ghiacciato. 127 00:13:45,590 --> 00:13:47,731 La ghiacciaia adesso va e abbiamo iniziato a usarla. 128 00:13:47,761 --> 00:13:49,385 Il generatore funziona. 129 00:13:51,978 --> 00:13:53,929 - Non e' male, eh? - E' fantastico. 130 00:13:54,389 --> 00:13:55,869 - Mi dai un minuto? - Certo. 131 00:13:56,349 --> 00:13:57,699 Ci vediamo dopo. 132 00:14:07,855 --> 00:14:09,105 Un momento. 133 00:14:11,109 --> 00:14:12,459 Arrivo. 134 00:14:14,972 --> 00:14:16,122 Perche' non sei andato al "Pelicano"? 135 00:14:16,152 --> 00:14:18,462 - A Marco non piace che... - Francisco e' andato. 136 00:14:20,306 --> 00:14:21,831 Cosa intendi per "andato"? 137 00:14:22,381 --> 00:14:23,324 Ci ha lasciati. 138 00:14:23,326 --> 00:14:25,560 Beh, sara' andato al magazzino senza di te. 139 00:14:26,437 --> 00:14:28,134 Ha portato con se' la sua famiglia. 140 00:14:28,164 --> 00:14:29,399 Ne sei sicuro? 141 00:14:29,527 --> 00:14:30,658 Che cosa? 142 00:14:31,629 --> 00:14:33,391 Portato via la sua famiglia. 143 00:14:33,393 --> 00:14:35,393 Non ci posso credere che Francisco ci abbia lasciati. 144 00:14:35,395 --> 00:14:37,033 Lavorava con Alejandro alla farmacia. 145 00:14:37,063 --> 00:14:39,436 Lui ci ha aiutati a costruire questo posto. 146 00:14:39,649 --> 00:14:41,232 Ha visto quello che e' accaduto a mio fratello. 147 00:14:41,234 --> 00:14:43,710 La colonia ne risente, ma ci sono altri posti e altre comunita' 148 00:14:43,740 --> 00:14:44,969 che se la cavano meglio di noi. 149 00:14:44,971 --> 00:14:46,470 Ci serve ancora l'acqua. 150 00:14:46,500 --> 00:14:48,767 Francisco era il mio partner. Non ci vado senza di lui. 151 00:14:48,797 --> 00:14:50,728 Okay, ci andiamo noi. 152 00:14:50,879 --> 00:14:52,114 Si'. C'e' ancora tempo. 153 00:14:52,144 --> 00:14:53,344 D'accordo. 154 00:14:53,346 --> 00:14:54,918 Possiamo individuare le auto che hanno ancora carburante, 155 00:14:54,948 --> 00:14:56,536 ma rimarremo presto a secco, se non razioniamo. 156 00:14:56,566 --> 00:14:58,850 Di notte niente generatori. Non serve richiamare l'attenzione su di noi. 157 00:14:58,852 --> 00:14:59,984 Lo faremo andare qualche ora a settimana, 158 00:14:59,986 --> 00:15:01,219 giusto per fare il ghiaccio, bollire l'acqua. 159 00:15:01,221 --> 00:15:03,254 Possiamo andare a Rosarito, controllare alcune auto. 160 00:15:03,256 --> 00:15:05,078 Alla Pemex potremmo trovare del carburante. 161 00:15:05,108 --> 00:15:06,537 Oh, questo e' Hector. Potresti per favore? 162 00:15:06,567 --> 00:15:08,986 Sono certo che abbiano gia' visitato tutte le stazioni di rifornimento. 163 00:15:09,016 --> 00:15:11,105 - Dovuta diligenza. - Ah, certo. 164 00:15:11,135 --> 00:15:13,304 Dovuta diligenza. 165 00:15:19,247 --> 00:15:20,972 Tu. 166 00:15:20,974 --> 00:15:22,841 Mi hai portato via mia figlia. 167 00:15:23,268 --> 00:15:25,043 L'hai portata via. 168 00:15:27,185 --> 00:15:29,114 Madison. 169 00:15:29,757 --> 00:15:30,892 Victor! 170 00:15:30,922 --> 00:15:33,218 Oh, Dio. Oh, Dio. 171 00:15:36,300 --> 00:15:37,535 Cerca di non morire, okay? 172 00:15:37,565 --> 00:15:38,974 La vostra fiducia e' disarmante. 173 00:15:39,004 --> 00:15:40,236 - Lei dov'e'? - Nella sua stanza. 174 00:15:40,238 --> 00:15:41,201 Ci sono persone che le fanno la guardia. 175 00:15:41,231 --> 00:15:43,032 Perche' non vai con loro, Oscar? C'e' troppa gente qui. 176 00:15:43,062 --> 00:15:44,189 Andreas ha studiato medicina per due anni. 177 00:15:44,219 --> 00:15:46,343 Un anno e mezzo, ma posso essere d'aiuto. 178 00:15:46,686 --> 00:15:47,877 Devo aprire qui. 179 00:15:48,629 --> 00:15:50,479 Va tutto bene. 180 00:15:54,353 --> 00:15:56,886 Ho bisogno di un antisettico, alcool, garza. 181 00:15:56,888 --> 00:15:59,356 Antibiotici, se riuscite a trovarne. Okay? 182 00:15:59,358 --> 00:16:02,920 C'e'... c'e' una cassetta di pronto soccorso nell'altra mia stanza. 183 00:16:02,950 --> 00:16:04,561 - Okay. - Nell'armadio. 184 00:16:05,525 --> 00:16:07,211 Ilene ti da' la colpa. 185 00:16:07,241 --> 00:16:10,033 Non sta bene. Ha perso il marito e dopo la figlia. 186 00:16:10,035 --> 00:16:11,226 Okay, non adesso, Oscar. 187 00:16:11,256 --> 00:16:14,437 Comprendo il dolore, ma questo e' un po' estremo. 188 00:16:14,768 --> 00:16:16,306 Lei capira'. 189 00:16:16,794 --> 00:16:19,309 - Comincera' a capire. - Potrebbe non capire mai. 190 00:16:19,703 --> 00:16:21,690 - Potrebbe rifarlo. - Mi assicurero' che non lo faccia. 191 00:16:21,720 --> 00:16:24,547 Lei da' la colpa a noi. La prossima volta se la prendera' con me o con mio nipote. 192 00:16:24,549 --> 00:16:26,616 La terremo d'occhio e dopo decideremo cosa fare. 193 00:16:26,618 --> 00:16:27,884 Ma adesso dobbiamo prenderci cura di Victor. 194 00:16:27,886 --> 00:16:29,486 - Ahi! - Scusa. 195 00:16:29,986 --> 00:16:32,256 Sei fortunato. Sembra che nessuno degli organi sia stato perforato. 196 00:16:32,286 --> 00:16:34,371 Si'? Pero' fa ancora male da cani. 197 00:16:34,401 --> 00:16:35,926 Posso darti un po' di ibuprofene per il dolore. 198 00:16:35,928 --> 00:16:38,128 - Con un po' di scotch. - Vedremo cosa troviamo. 199 00:16:38,609 --> 00:16:41,164 - Troverai dello scotch. - Si', lo troveremo, Victor. 200 00:16:41,495 --> 00:16:43,300 - Devo ricucire il prima possibile. - Ce l'ho. 201 00:16:43,302 --> 00:16:45,124 Fa' pressione sulla ferita, per favore. 202 00:16:46,426 --> 00:16:48,136 No, no, questo non va bene. 203 00:16:48,166 --> 00:16:51,514 Mi serve il kit per suturare, antibiotici ed eritropoietina. 204 00:16:51,544 --> 00:16:53,461 E' un farmaco che stimola la produzione di globuli rossi 205 00:16:53,491 --> 00:16:54,871 per sostituire quelli perduti. 206 00:16:54,901 --> 00:16:56,547 Se non posso fare una trasfusione, e' la migliore alternativa. 207 00:16:56,944 --> 00:16:58,655 Okay, scrivi, scrivilo. 208 00:16:58,929 --> 00:17:00,249 Che ne dici delle farmacie di Rosarito? 209 00:17:00,279 --> 00:17:03,147 Si', ma sono state saccheggiate. I farmaci non ci sono piu'. 210 00:17:05,702 --> 00:17:07,559 Conosco... conosco un posto. 211 00:17:07,947 --> 00:17:09,259 E' distante. 212 00:17:16,268 --> 00:17:19,742 Ivonne, va' fuori ad aspettarmi, per favore. 213 00:17:22,330 --> 00:17:23,443 Grazie. 214 00:17:30,715 --> 00:17:31,881 Che cos'e' successo? 215 00:17:32,433 --> 00:17:33,983 Francisco se n'e' andato. 216 00:17:33,985 --> 00:17:35,563 Con la sua famiglia. 217 00:17:38,961 --> 00:17:40,823 Tu lo sapevi? 218 00:17:42,161 --> 00:17:43,526 No. 219 00:17:49,234 --> 00:17:51,601 Due esploratori in due settimane. 220 00:17:51,603 --> 00:17:54,571 Senza ringraziare e senza salutare. 221 00:17:54,573 --> 00:17:56,578 Fuggiti nella notte come vigliacchi. 222 00:17:57,283 --> 00:17:59,108 Beh, ha una figlia malata 223 00:17:59,110 --> 00:18:00,677 e l'infermeria e' al completo, l'acqua scarseggia. 224 00:18:00,679 --> 00:18:02,724 I tempi duri sono la vera prova. 225 00:18:03,087 --> 00:18:05,342 La gente dovrebbe ascoltare le tue parole. 226 00:18:07,586 --> 00:18:10,019 Gli esploratori, dovrebbero sentire le tue, 227 00:18:10,021 --> 00:18:11,827 quelle piu' forti e piene di fede. 228 00:18:11,857 --> 00:18:14,090 Tu sai cosa devono affrontare al di la' di queste mura. 229 00:18:14,421 --> 00:18:16,747 I pericoli. Tu vedi quello che vedono loro. 230 00:18:18,188 --> 00:18:20,401 Parla loro e tranquillizzali. 231 00:18:28,128 --> 00:18:31,078 Fa' solo un po' di pressione qui sopra, okay? 232 00:18:31,765 --> 00:18:34,110 Andro' a prendere le medicine per te. 233 00:18:34,995 --> 00:18:36,003 Cosa vuoi che faccia? 234 00:18:36,033 --> 00:18:38,348 - Porta da bere quando torni. - Parlo di Ilene. 235 00:18:39,088 --> 00:18:41,251 - E' fuori di testa. - Si', lei e' un pericolo. 236 00:18:48,877 --> 00:18:52,395 Dovra' essere tenuta sotto controllo... per sempre. 237 00:18:53,064 --> 00:18:55,131 Ha perso l'equilibrio. 238 00:18:55,133 --> 00:18:58,678 Che ne sarebbe dell'equilibrio piu' ampio, se io la esiliassi? 239 00:19:03,808 --> 00:19:05,508 Ilene resta sottochiave. 240 00:19:10,394 --> 00:19:13,370 - Per quanto? - Indefinitamente. 241 00:19:13,682 --> 00:19:17,020 - Allora e' una prigioniera? - Si'. O cosi' o va allontanata. 242 00:19:17,718 --> 00:19:21,294 Non puo' esserci violenza qui. Non possiamo oltrepassare quel confine. 243 00:19:22,294 --> 00:19:26,080 Se dovesse accadere di nuovo, se qualcuno alzera' una mano contro un altro 244 00:19:27,280 --> 00:19:28,705 verra' allontanato. 245 00:19:29,459 --> 00:19:31,935 Chiunque di noi, verra' mandato via. 246 00:19:32,345 --> 00:19:33,864 E' cosi' che deve essere. 247 00:19:34,914 --> 00:19:37,464 Questo e' l'unico modo per far si' che tutto funzioni. 248 00:19:39,218 --> 00:19:40,477 Siamo d'accordo? 249 00:19:41,545 --> 00:19:43,020 Si'. 250 00:19:47,814 --> 00:19:49,853 Amici. 251 00:19:50,314 --> 00:19:51,777 Fratelli. 252 00:19:52,844 --> 00:19:55,557 Delle anime perse si stanno allontanando. 253 00:19:58,096 --> 00:20:00,358 Sono disperato per loro. 254 00:20:00,620 --> 00:20:02,818 Quelli che hanno perso la fede. 255 00:20:05,839 --> 00:20:08,680 Perche' quello che c'e' oltre il Muro e' peggio della morte. 256 00:20:09,306 --> 00:20:11,637 Quello che si trova al di la'... 257 00:20:13,187 --> 00:20:14,891 e' una terra desolata... 258 00:20:17,004 --> 00:20:18,468 ed e' la fine. 259 00:20:24,103 --> 00:20:26,903 La morte non ci prendera'. 260 00:20:27,312 --> 00:20:30,178 Non finche' resteremo uniti. 261 00:20:31,666 --> 00:20:35,952 Non finche' avremo fede gli uni negli altri e nella nostra casa. 262 00:20:38,127 --> 00:20:40,055 Siate forti. 263 00:20:41,038 --> 00:20:42,582 Restate con me. 264 00:20:46,098 --> 00:20:48,240 Saremo 265 00:20:49,526 --> 00:20:52,211 piu' forti insieme che da soli. 266 00:21:01,926 --> 00:21:03,059 Sta bene? 267 00:21:03,061 --> 00:21:05,269 Ha troppi pesi sulle spalle. 268 00:21:15,990 --> 00:21:18,157 Noi andiamo fuori. 269 00:21:20,139 --> 00:21:21,694 - Hai parlato con gli esploratori? - No. 270 00:21:21,696 --> 00:21:23,729 - Ma lo faro' non appena... - Hai detto che ci avresti parlato. 271 00:21:23,731 --> 00:21:26,683 - Lo faro' non appena... - Non hai sentito quello che ho detto ora? 272 00:21:26,960 --> 00:21:28,430 Ho bisogno di tutti qui. 273 00:21:28,483 --> 00:21:30,203 Marco non ci aspettera'. 274 00:21:30,233 --> 00:21:32,817 Non devo nulla a quell'uomo, a quel... criminale. 275 00:21:32,847 --> 00:21:34,484 Ci serve la sua acqua. 276 00:21:37,345 --> 00:21:39,578 Perche' ci devi andare adesso, Luciana? 277 00:21:40,175 --> 00:21:41,547 Eh? 278 00:21:42,166 --> 00:21:44,404 Poiche' lui ci aspetta oggi. 279 00:21:44,434 --> 00:21:46,886 Aspettava Francisco e Reynaldo molte ore fa. 280 00:21:49,290 --> 00:21:51,161 Vuoi seguire Francisco? 281 00:21:51,191 --> 00:21:52,520 No. 282 00:21:53,478 --> 00:21:55,256 Come puoi pensare questo di me? 283 00:21:55,286 --> 00:21:59,315 Questa e' casa mia. Voi siete la mia gente. Voglio rendermi utile. 284 00:22:04,956 --> 00:22:07,490 Parla agli esploratori come ti avevo detto. 285 00:22:09,259 --> 00:22:10,384 Cosi' ti rendi utile. 286 00:22:10,414 --> 00:22:13,099 Se non portiamo loro l'Oxy, verranno a prenderselo. 287 00:22:14,153 --> 00:22:16,753 Avete coperto le vostre tracce, no? 288 00:22:17,003 --> 00:22:19,568 - Si'. - Allora non ci troveranno. 289 00:22:21,622 --> 00:22:23,406 Nessuno lascia la colonia. 290 00:22:24,466 --> 00:22:25,829 Fino a quando? 291 00:22:26,990 --> 00:22:28,678 Finche' non lo dico io. 292 00:22:37,772 --> 00:22:40,210 Potrei venire con te. 293 00:22:40,397 --> 00:22:43,559 Sta' attenta a Victor per me. Assicurati che abbia quello che gli serve. 294 00:22:43,886 --> 00:22:45,461 E tu tienilo in vita. 295 00:22:45,692 --> 00:22:47,505 Faro' tutto quello che posso. 296 00:22:47,535 --> 00:22:49,478 Per una volta che chiedo aiuto, non me lo vuoi dare? 297 00:22:49,508 --> 00:22:53,898 Non e' che non voglio aiutare nessuno, non lo voglio qui! 298 00:22:58,321 --> 00:23:00,409 Fa in modo che resti vivo. 299 00:23:04,807 --> 00:23:06,482 Due ore. 300 00:23:21,281 --> 00:23:22,731 Di che si trattava? 301 00:23:23,344 --> 00:23:24,858 Di che parli? 302 00:23:25,098 --> 00:23:27,246 Hector. Stavate discutendo. 303 00:23:28,963 --> 00:23:31,363 Gli ho chiesto di venire, ha detto no. 304 00:23:34,737 --> 00:23:38,287 Speravo che potesse convincere il fratello a tornare a casa. 305 00:23:38,641 --> 00:23:41,959 Dobbiamo prendere i farmaci per Victor, non abbiamo tempo per nient'altro. 306 00:23:41,989 --> 00:23:45,555 - Andiamo al magazzino e torniamo. - Antonio e' nel magazzino. 307 00:23:45,924 --> 00:23:47,834 "Los culeros" lo hanno preso molto tempo fa. 308 00:23:47,864 --> 00:23:50,141 Sia lui che i farmaci. 309 00:23:52,156 --> 00:23:55,623 Quando tutto e' andato a puttane, Antonio e' venuto a Rosarito. 310 00:23:55,625 --> 00:23:57,063 Voleva che andassimo con lui. 311 00:23:57,093 --> 00:24:00,027 Ha detto che la banda ci avrebbe protetti. 312 00:24:00,603 --> 00:24:02,063 Gli ho detto che avrebbe dovuto tornare a casa. 313 00:24:02,065 --> 00:24:04,248 Che ci saremmo protetti a vicenda. 314 00:24:04,278 --> 00:24:06,331 Ha preferito loro a noi. 315 00:24:07,815 --> 00:24:10,265 Hector non lo perdonera' mai per questo. 316 00:24:18,388 --> 00:24:20,138 Non ti arrendere con lui. 317 00:24:32,090 --> 00:24:34,582 Ehi, stai bene? 318 00:24:36,228 --> 00:24:37,995 Lui sa che non lo lascerei mai. 319 00:24:38,025 --> 00:24:40,594 - Ha solo paura, va bene? - Alejandro non ha mai paura. 320 00:24:40,624 --> 00:24:43,170 Beh, la gente se ne sta andando, lo mette in discussione. 321 00:24:43,172 --> 00:24:47,172 Il suo gregge e' smarrito, lui lo sente e lo tiene unito con la forza. 322 00:24:47,956 --> 00:24:49,176 Dobbiamo comunque fare lo scambio. 323 00:24:49,178 --> 00:24:50,868 Non c'e' nessuno scambio, l'hai sentito. 324 00:24:50,898 --> 00:24:53,348 Queste persone attendono i loro farmaci, okay? 325 00:24:53,378 --> 00:24:55,900 Nel migliore dei casi, ci daranno mezzo carrello d'acqua. 326 00:24:55,902 --> 00:24:58,690 Nel peggiore dei casi, verranno a darci la caccia. 327 00:24:58,971 --> 00:25:02,217 Alejandro ha sempre saputo cosa fare, "gringuito". 328 00:25:02,247 --> 00:25:04,230 - Sin dall'inizio! - Ehi, smettila di chiamarmi cosi'. 329 00:25:04,260 --> 00:25:05,951 Smettero' di chiamarti cosi'... 330 00:25:07,313 --> 00:25:09,440 Oh, insultami in inglese, dai! 331 00:25:09,470 --> 00:25:12,342 - Bastardo ingrato! Stronzo. - Si', si', si'... 332 00:25:12,372 --> 00:25:15,252 Alejandro... ti ha salvato. Mi ha salvata! 333 00:25:15,254 --> 00:25:19,587 - Siamo qui grazie a lui. - No, no, no, io sono qui grazie a te. 334 00:25:22,213 --> 00:25:25,162 Bene... adesso sono io il capo. 335 00:25:26,221 --> 00:25:28,177 E io dico di rimanere. 336 00:26:07,561 --> 00:26:09,388 Dov'e' Antonio? 337 00:26:09,418 --> 00:26:13,524 Digli che Elena e' qui. Ho qualcosa che potrebbe interessargli. 338 00:26:28,551 --> 00:26:33,001 - Potrebbero essere piu' lenti di cosi'? - Torneremo in tempo. Non preoccuparti. 339 00:26:35,890 --> 00:26:38,050 Puoi entrare. 340 00:26:40,810 --> 00:26:43,634 Tu no. Solo loro. 341 00:26:47,725 --> 00:26:49,866 Okay, aspettaci qui. 342 00:27:09,759 --> 00:27:11,563 Luciana sta bene? 343 00:27:12,283 --> 00:27:13,926 Si', stara' bene. 344 00:27:15,128 --> 00:27:16,624 Tu stai bene? 345 00:27:18,058 --> 00:27:20,716 Luciana non merita che dubiti di lei. 346 00:27:21,418 --> 00:27:24,587 Quel trattamento dovrei riservarlo agli uomini fuori dal Muro. 347 00:27:25,119 --> 00:27:26,617 Senti, credo davvero 348 00:27:26,619 --> 00:27:28,519 che se adesso non facessimo questo scambio, 349 00:27:28,521 --> 00:27:30,821 quegli uomini verrebbero a cercarci. 350 00:27:33,682 --> 00:27:35,583 Se ci trovassero... 351 00:27:37,578 --> 00:27:39,702 non potrebbero toccarci. 352 00:27:40,863 --> 00:27:45,525 Siamo in tanti, ci troviamo in una buona posizione e abbiamo il Muro. 353 00:27:45,555 --> 00:27:47,510 Se quegli stronzi volessero entrare, il Muro non li fermerebbe. 354 00:27:47,540 --> 00:27:49,440 Questa non e' casa tua, Nick. 355 00:27:50,159 --> 00:27:52,031 Invece si'. 356 00:27:52,569 --> 00:27:54,419 Mi importa di questo posto. 357 00:27:55,148 --> 00:28:01,645 Ascolta, aspettare che la fede operi o che i morti ripuliscano il mondo... 358 00:28:02,032 --> 00:28:04,338 E' adesso che siamo in pericolo! 359 00:28:04,490 --> 00:28:06,741 E' reale. Sta arrivando, amico. E' la' fuori! 360 00:28:06,771 --> 00:28:08,321 Tu credi nella morte. 361 00:28:08,720 --> 00:28:11,639 Tu credi che loro ci proteggano, perche' hai poca fiducia in me. 362 00:28:11,669 --> 00:28:13,869 Entrambi avete poca fiducia in me. 363 00:28:14,617 --> 00:28:18,638 Io ho fiducia, okay? Luciana ha fiducia in te. 364 00:28:18,668 --> 00:28:21,183 - Tu hai attaccato la sua lealta'. - Non ho mai chiesto di dover essere io 365 00:28:21,213 --> 00:28:23,491 a prendere queste decisioni. 366 00:28:23,750 --> 00:28:25,430 Ma e' cosi'. 367 00:28:28,550 --> 00:28:30,597 Mi preoccupo della nostra sopravvivenza. 368 00:28:30,599 --> 00:28:33,976 - Mi interessa solo questo. - Quindi vuoi che ti segua ciecamente? 369 00:28:34,006 --> 00:28:37,085 Voglio che ti fidi di me, come io mi fido di te. 370 00:28:39,651 --> 00:28:41,239 Come un figlio. 371 00:29:06,537 --> 00:29:07,756 Quando e' stata l'ultima volta che hai dormito? 372 00:29:07,786 --> 00:29:10,950 Non saresti dovuta venire e non avresti dovuto portare quest'americana con te. 373 00:29:10,980 --> 00:29:14,080 Vogliamo solo avere quello che c'e' su questa lista. 374 00:29:19,246 --> 00:29:22,246 I pesci vanno bene, il ghiaccio va ancora meglio. 375 00:29:22,276 --> 00:29:25,074 - Puoi averne altro? - Si', quanto ne vuoi. 376 00:29:25,104 --> 00:29:28,804 - Bene, Marco ne vorra' di piu'. - Tuo fratello ha chiesto di te. 377 00:29:31,635 --> 00:29:33,518 Perche' non e' venuto? 378 00:29:42,936 --> 00:29:44,288 Aspettate qui. 379 00:29:44,290 --> 00:29:45,831 Non muovetevi. 380 00:29:46,525 --> 00:29:49,259 Anche la vostra colonia e' sicura, vero? 381 00:29:51,695 --> 00:29:53,697 Rispondimi! 382 00:29:53,727 --> 00:29:55,867 Dov'e' la colonia? 383 00:29:56,486 --> 00:29:59,015 - E' sulle colline? - Dov'e' nostra figlia? 384 00:29:59,045 --> 00:30:00,787 Ti prego. 385 00:30:01,323 --> 00:30:02,862 E' al sicuro. 386 00:30:02,892 --> 00:30:04,608 Cosa stanno dicendo? 387 00:30:04,839 --> 00:30:06,539 Ha preso la loro figlia. 388 00:30:07,530 --> 00:30:09,869 - Cosa stanno facendo loro? - Restiamone fuori. 389 00:30:09,899 --> 00:30:12,426 - Sta dicendo qualcosa su di noi? - No, vuole sapere dov'e'... 390 00:30:12,456 --> 00:30:14,420 una certa colonia. 391 00:30:18,112 --> 00:30:19,460 Oggi avreste dovuto portarci l'ossicodone. 392 00:30:19,490 --> 00:30:21,092 Lo portera' qualcun altro. 393 00:30:21,122 --> 00:30:22,591 Chi? Luciana? 394 00:30:23,126 --> 00:30:24,880 - Che ha detto? - Ha chiesto di una donna 395 00:30:24,910 --> 00:30:27,614 - di nome Luciana... e di un "gringo". - Un americano? 396 00:30:27,616 --> 00:30:31,735 Si', uno con i capelli disordinati. 397 00:30:31,765 --> 00:30:33,801 Egli porta loro la droga. 398 00:30:35,870 --> 00:30:37,618 Madison, cosa stai facendo? 399 00:30:37,648 --> 00:30:40,235 Madison, fermati! 400 00:30:45,072 --> 00:30:48,322 - Di chi stai parlando? - Madison, fermati. Non farlo. 401 00:30:48,491 --> 00:30:50,691 Chi e' il ragazzo? Chi e' il ragazzo con i capelli disordinati? 402 00:30:50,693 --> 00:30:52,034 Stai cercando di uccidere Victor? Ci servono rifornimenti. 403 00:30:52,064 --> 00:30:55,014 Traduci per me. Traduci. Di chi stanno parlando? 404 00:30:56,632 --> 00:30:59,782 Qual'e' il suo nome? Come si chiama il ragazzo? Nick? 405 00:31:00,094 --> 00:31:01,644 Non dire niente, Ana. 406 00:31:02,368 --> 00:31:04,417 - Mi dispiace. - No! Lo sapete! 407 00:31:04,447 --> 00:31:05,820 Basta! 408 00:31:06,023 --> 00:31:08,148 Sto solo cercando mio figlio Nick. 409 00:31:08,178 --> 00:31:09,782 Tutti stanno cercando qualcuno, stronza... 410 00:31:09,812 --> 00:31:11,859 - Vuoi sparire anche tu? - Adesso ce ne andiamo, Madison. 411 00:31:11,889 --> 00:31:14,493 - Devo solo saperlo. - Andiamo via subito, o ci uccideranno. 412 00:31:14,523 --> 00:31:16,978 - Andiamo via. - E' a nord da qui, la colonia? 413 00:31:17,008 --> 00:31:20,014 No, ditemi solo dove l'avete visto! Sta bene?! 414 00:31:20,044 --> 00:31:21,467 Perdonami, non so cosa le sia successo. 415 00:31:21,497 --> 00:31:23,863 La prossima volta che lo vedo gli taglio le palle. 416 00:31:24,251 --> 00:31:25,728 Vattene, subito. 417 00:31:26,402 --> 00:31:28,969 - Cosa dico a tuo fratello? - Avrebbe dovuto scegliere me. 418 00:31:28,999 --> 00:31:30,964 Puoi tornare a casa, Antonio. L'hotel e' sicuro. 419 00:31:30,994 --> 00:31:34,128 - Questa e' la mia famiglia. - Non sono sangue del tuo sangue. 420 00:31:34,158 --> 00:31:35,839 Non tornare, zia. 421 00:31:36,725 --> 00:31:38,725 Non saremo qui ancora a lungo. 422 00:31:47,784 --> 00:31:49,409 Reynaldo. 423 00:31:50,455 --> 00:31:52,449 Posso chiederti una cosa? 424 00:31:53,640 --> 00:31:54,941 Il tuo spagnolo... 425 00:31:54,971 --> 00:31:56,753 non e' poi cosi' male. 426 00:31:57,141 --> 00:31:59,757 Non e' molto buono, ma non e' neanche tanto male. 427 00:31:59,787 --> 00:32:02,369 Va tutto bene, neanche il mio inglese e' tanto buono... 428 00:32:02,399 --> 00:32:04,198 ma non cosi' male. 429 00:32:04,718 --> 00:32:06,035 Senti, 430 00:32:06,065 --> 00:32:09,882 so che hai detto che non volevi fare lo scambio senza Francisco, 431 00:32:09,912 --> 00:32:11,463 ma lo faresti con me? 432 00:32:11,493 --> 00:32:13,846 - L'hai detto a Luciana? - No. 433 00:32:14,431 --> 00:32:16,154 No, lei non si metterebbe contro Alejandro. 434 00:32:16,184 --> 00:32:17,520 Ma tu lo sai... 435 00:32:17,550 --> 00:32:19,711 Amico, lo sai. Non possiamo far aspettare Marco. 436 00:32:19,741 --> 00:32:22,054 - Alejandro ha detto di aspettare. - Ci serve altra acqua, okay? 437 00:32:22,084 --> 00:32:25,773 Qualunque cosa dica Alejandro, non puo' far piovere. 438 00:32:26,437 --> 00:32:28,137 Moriranno altre persone. 439 00:32:28,325 --> 00:32:30,977 Altre moriranno, altre lasceranno la colonia. 440 00:32:31,007 --> 00:32:33,189 - Cosa c'e' di cosi' divertente? - Americani. 441 00:32:33,219 --> 00:32:34,702 Amate risolvere i problemi degli altri. 442 00:32:34,732 --> 00:32:36,882 Mi importa di tutto questo, okay? 443 00:32:37,614 --> 00:32:38,808 Lo so. 444 00:32:40,163 --> 00:32:42,102 Andiamo stasera, okay? 445 00:32:43,156 --> 00:32:44,854 Okay, va bene. 446 00:33:05,882 --> 00:33:07,254 Tutto bene? 447 00:33:07,494 --> 00:33:09,855 - Avevano bisogno di rassicurazione. - Si'? 448 00:33:09,885 --> 00:33:11,925 - Cosa hai detto loro? - Siamo i piu' fidati di Alejandro. 449 00:33:11,955 --> 00:33:14,487 Dobbiamo dare prova di forza alla colonia. 450 00:33:14,517 --> 00:33:16,986 Invece che piegarsi alla paura, dovrebbero sottoporre a me quelle paure. 451 00:33:17,016 --> 00:33:19,066 Che cosa farebbero senza di te? 452 00:33:20,854 --> 00:33:22,190 Cosa farei io senza di loro? 453 00:33:22,220 --> 00:33:24,020 Sono come fratelli per me. 454 00:33:25,730 --> 00:33:26,967 Che c'e'? 455 00:33:28,461 --> 00:33:29,613 Oh, niente. 456 00:33:29,643 --> 00:33:30,993 No, non e' niente. 457 00:33:31,852 --> 00:33:33,764 - Menti. - Non "menti". 458 00:33:33,794 --> 00:33:35,857 - "Mento". - Non mento. 459 00:33:35,887 --> 00:33:37,116 No... 460 00:33:38,105 --> 00:33:40,357 In realta' volevo solo sapere 461 00:33:40,387 --> 00:33:42,480 se volessi... 462 00:33:42,775 --> 00:33:44,640 bere qualcosa con me. 463 00:33:58,013 --> 00:34:00,774 Dovrei andare a prendere del ghiaccio per abbassargli la temperatura? 464 00:34:00,804 --> 00:34:01,883 No. 465 00:34:01,913 --> 00:34:03,713 Dobbiamo tenerlo al caldo. 466 00:34:04,003 --> 00:34:06,153 - Prendigli una coperta. - Okay. 467 00:34:07,834 --> 00:34:09,255 Le unghie blu? 468 00:34:09,285 --> 00:34:11,208 Hai perso sangue. 469 00:34:12,223 --> 00:34:15,791 Il tuo cuore non ha abbastanza sangue da pompare in tutti i tuoi organi. 470 00:34:16,338 --> 00:34:18,738 Dovrei fare testamento? 471 00:34:20,027 --> 00:34:22,427 La medicina che porteranno ti aiutera'. 472 00:34:23,056 --> 00:34:24,606 Ti mettero' dei punti. 473 00:34:25,941 --> 00:34:27,941 E se fossero state trattenute? 474 00:34:28,221 --> 00:34:30,321 Continua a premere sulla ferita. 475 00:34:43,099 --> 00:34:45,578 Sei bravissima a trattare i pazienti. 476 00:34:45,799 --> 00:34:48,649 Andres potrebbe accettare un paio di consigli. 477 00:34:50,736 --> 00:34:53,801 Sono stata volontaria alla Clinica Universitaria, quando ero al liceo. 478 00:34:57,567 --> 00:35:00,385 Le infermiere ci hanno insegnato che cio' che non si dice ai pazienti 479 00:35:00,415 --> 00:35:03,215 e' tanto importante quanto quello che si dice. 480 00:35:03,925 --> 00:35:05,531 Per esempio? 481 00:35:08,031 --> 00:35:10,181 Non ti diro' che andra' tutto bene. 482 00:35:11,860 --> 00:35:13,595 Perche' mai? 483 00:35:14,963 --> 00:35:16,713 Potrebbe non andare bene. 484 00:35:26,363 --> 00:35:28,505 Ho cambiato idea. 485 00:35:28,726 --> 00:35:31,615 Sei terribile a trattare i pazienti. 486 00:35:34,038 --> 00:35:37,338 Non sembravi uno che amasse farsi addolcire la pillola. 487 00:35:38,368 --> 00:35:39,813 Infatti no. 488 00:35:40,501 --> 00:35:42,401 Non ne ho mai avuto bisogno. 489 00:35:42,633 --> 00:35:44,001 Neanche io. 490 00:35:47,544 --> 00:35:49,394 Nessuno lo ha fatto per me. 491 00:35:51,603 --> 00:35:54,446 Hai detto di essere cresciuta da sola. 492 00:35:55,836 --> 00:35:57,313 Che significa? 493 00:36:01,818 --> 00:36:03,885 Aiutavo tutti gli altri. 494 00:36:05,584 --> 00:36:07,338 Sono stata un medico per Nick. 495 00:36:07,368 --> 00:36:09,418 Disintossicazione, astinenza... 496 00:36:10,833 --> 00:36:12,476 E poi mio padre. 497 00:36:18,825 --> 00:36:20,654 Tua madre? 498 00:36:21,487 --> 00:36:23,407 Era molto occupata. 499 00:36:27,782 --> 00:36:30,367 Adesso lei e' tutta tua. 500 00:36:31,751 --> 00:36:33,751 Non volevo che accadesse cosi'. 501 00:36:37,778 --> 00:36:40,678 Non sono ancora sicura che lei mi veda davvero. 502 00:36:42,975 --> 00:36:45,025 Allora fa' in modo che ti veda. 503 00:37:44,998 --> 00:37:47,417 - Ciao mamma! - Ciao. 504 00:37:51,755 --> 00:37:53,694 Dammi. Dammi... 505 00:37:53,724 --> 00:37:55,641 - Faccio io. - Grazie. 506 00:37:56,952 --> 00:37:58,852 Anche Catrina ha fatto il viaggio? 507 00:37:59,140 --> 00:38:01,025 No, doveva lavorare. 508 00:38:01,257 --> 00:38:03,867 Solo io, Talia e Monica. 509 00:38:03,897 --> 00:38:05,526 Solo le ragazze. 510 00:38:05,556 --> 00:38:07,006 Vi siete divertite? 511 00:38:07,857 --> 00:38:09,107 E' andata bene. 512 00:38:09,717 --> 00:38:10,959 Com'e' andato il tuo fine settimana? 513 00:38:10,989 --> 00:38:13,489 Tuo padre e' stato una tale sofferenza... 514 00:38:13,701 --> 00:38:15,410 - Pochi clienti? - No! 515 00:38:15,440 --> 00:38:17,200 Abbiamo avuto molti clienti. 516 00:38:17,230 --> 00:38:20,276 Non gli piace quando non viene nessuno, si annoia. 517 00:38:20,306 --> 00:38:23,829 E non gli piace nemmeno quando ne vengono tanti. 518 00:38:23,859 --> 00:38:26,075 Come mai hai scelto lui? 519 00:38:26,105 --> 00:38:27,559 Perche'? 520 00:38:27,756 --> 00:38:30,806 Dio mi ha mormorato di quest'uomo... 521 00:38:30,866 --> 00:38:32,386 e io gli ho dato ascolto. 522 00:38:32,416 --> 00:38:34,015 Mamma. 523 00:38:34,317 --> 00:38:36,403 Mi sono innamorata. 524 00:38:39,098 --> 00:38:40,815 E' un uomo duro. 525 00:38:42,206 --> 00:38:44,156 Anche io sono una donna dura. 526 00:38:45,110 --> 00:38:46,860 Veniamo da un posto duro. 527 00:38:47,737 --> 00:38:49,587 Abbiamo sofferto insieme... 528 00:38:50,176 --> 00:38:52,076 siamo sopravvissuti insieme. 529 00:38:57,561 --> 00:39:01,211 - Ti sei lasciata molto alle spalle. - Non ho lasciato niente. 530 00:39:01,616 --> 00:39:03,093 Tu eri tutto... 531 00:39:03,876 --> 00:39:05,704 siamo venuti qui per te. 532 00:39:07,436 --> 00:39:08,968 La violenza... 533 00:39:09,661 --> 00:39:11,082 il sangue... 534 00:39:12,151 --> 00:39:14,651 non puoi immaginare cosa abbiamo visto. 535 00:39:15,081 --> 00:39:17,611 E non voglio nemmeno che tu lo veda. 536 00:39:18,527 --> 00:39:21,813 Tuo padre si sveglia ancora per colpa degli incubi... 537 00:39:24,608 --> 00:39:27,762 non volevamo quella vita per te. 538 00:39:29,395 --> 00:39:31,281 Che gli orrori del mondo... 539 00:39:31,311 --> 00:39:33,276 infettassero i tuoi sogni. 540 00:39:36,092 --> 00:39:37,991 Che vivessi nella paura. 541 00:39:39,401 --> 00:39:42,815 Avrei fatto qualsiasi cosa per te... 542 00:39:44,084 --> 00:39:48,219 come avrei fatto qualsiasi cosa per tuo padre, figlia mia. 543 00:39:51,764 --> 00:39:53,499 Questo e' amore. 544 00:40:07,101 --> 00:40:09,778 Adesso capisco, mamma. 545 00:40:29,359 --> 00:40:31,453 - Avete preso tutto? - Ce l'ha Oscar. 546 00:40:31,483 --> 00:40:32,534 - Avete tutto? - Si', a stento. 547 00:40:32,536 --> 00:40:34,171 - Cos'e' successo? - Niente. Lui come sta? 548 00:40:34,201 --> 00:40:35,911 Ha perso sangue. Avete preso l'eritropoietina? 549 00:40:35,941 --> 00:40:39,641 Si', avevano tutto. Ogni medicina senza alcun valore di mercato. 550 00:40:41,216 --> 00:40:42,915 - Come mai ci avete messo cosi' tanto? - Tua madre si e' scontrata 551 00:40:42,945 --> 00:40:44,823 - con la gente sbagliata. - Che cosa? Cos'e' successo? 552 00:40:44,853 --> 00:40:46,971 Hanno nominato un "gringo". Lei ha pensato che fosse tuo fratello. 553 00:40:47,001 --> 00:40:48,446 - Potrebbe essere chiunque. - Hanno detto qualcosa di specifico? 554 00:40:48,476 --> 00:40:52,247 Hanno scambiato la droga con loro. Era un "gringo" con i capelli disordinati. 555 00:40:52,746 --> 00:40:54,230 Oh, merda. 556 00:40:54,260 --> 00:40:56,741 Che diavolo sta facendo adesso? 557 00:41:03,939 --> 00:41:06,201 - Spegnila. - No, non posso. Non posso. 558 00:41:06,203 --> 00:41:07,504 Tutto il mondo puo' vederci. 559 00:41:07,534 --> 00:41:09,793 Tutte quelle persone dalle quali volevi stare lontana, le stai invitando! 560 00:41:09,823 --> 00:41:11,740 Fidati di me. 561 00:41:11,742 --> 00:41:13,992 Hai quasi fatto saltare lo scambio. 562 00:41:14,570 --> 00:41:16,195 E se Elena non fosse riuscita ad ottenere quei rifornimenti? 563 00:41:16,225 --> 00:41:18,058 - Che ne sarebbe stato di Victor? - Abbiamo quei rifornimenti. 564 00:41:18,088 --> 00:41:20,888 - Ce li abbiamo! - Tu li hai messi a rischio, 565 00:41:21,175 --> 00:41:24,018 perche' hai sentito una voce su un ragazzo che potrebbe o non potrebbe essere Nick. 566 00:41:24,020 --> 00:41:26,767 15 miglia di distanza. Deve essere lui. 567 00:41:26,797 --> 00:41:29,573 - Come fai a saperlo?! - Tu non capisci. 568 00:41:29,603 --> 00:41:31,882 Tuo figlio e' sempre tuo figlio. 569 00:41:31,912 --> 00:41:34,212 - E' sempre... - Io sono tua figlia. 570 00:41:37,736 --> 00:41:39,527 Non capisco. 571 00:41:40,749 --> 00:41:44,250 Lui ha scelto quello che c'e' la' fuori, rispetto a noi. 572 00:41:47,425 --> 00:41:48,904 Forse ha cambiato idea. 573 00:41:48,934 --> 00:41:51,230 Io non ho mai cambiato idea. 574 00:41:53,901 --> 00:41:55,600 Sono qui. 575 00:41:58,431 --> 00:42:00,425 Perche' non ti basta? 576 00:42:16,490 --> 00:42:24,262 A&D italian subs www.italiansubtiles.org 577 00:42:24,796 --> 00:42:35,664 www.facebook.com/AD.ItalianSubtiles