1 00:00:00,001 --> 00:00:02,378 Fear the Walking Dead'in önceki bölümlerinde... 2 00:00:02,478 --> 00:00:06,900 Burada hepimiz için bir imkân var. Burayı bir eve dönüştürebiliriz. 3 00:00:06,982 --> 00:00:08,982 Ama ölüleri boşaltmamız gerek. 4 00:00:09,084 --> 00:00:11,251 Sen eczazcısın, ben de bağımlı. 5 00:00:11,353 --> 00:00:13,920 Güven bana, sağlam yöntem. Asla fark etmeyecekler. 6 00:00:14,022 --> 00:00:18,125 - Erkek arkadaşın daha yeni öldü. - Kardeşimdi. 7 00:00:18,227 --> 00:00:21,795 O senin karın değil. Artık değil. 8 00:00:21,897 --> 00:00:24,697 - Ne oldu? - Başaramayacağız. 9 00:00:24,799 --> 00:00:28,101 - Öyle deme. - Ofelia'nın peşinden gitmeliyiz. 10 00:00:28,203 --> 00:00:30,247 Ofelia gitmeyi tercih etti. 11 00:00:59,535 --> 00:01:01,601 Babacığım... 12 00:01:36,672 --> 00:01:39,205 - Ana, hadi gidelim. - Hayır. 13 00:01:40,709 --> 00:01:44,082 - Hadi, hadi gidelim. - Tamam. - Hayır! Niye gitmemiz gerekiyor? 14 00:01:44,202 --> 00:01:47,274 - Burası artık güvenli değil bebeğim. - Tatlım... 15 00:01:47,615 --> 00:01:51,181 Burayı sessiz ve sakince terk etmemiz çok önemli. 16 00:01:51,301 --> 00:01:53,368 Anladın mı? 17 00:01:54,064 --> 00:01:56,137 Hadi gidelim. 18 00:02:29,811 --> 00:02:31,907 Bakma. 19 00:02:49,144 --> 00:02:51,578 Bakma, bakma bebeğim, bakma. 20 00:03:49,049 --> 00:03:52,558 - Daha ne kadar var? - Birazcık daha. 21 00:03:52,658 --> 00:03:56,712 El Descanso'da bir yer var. Acele edersek gün batımından önce varırız. 22 00:03:56,812 --> 00:03:58,812 - Tamam. - Tamam. 23 00:04:01,984 --> 00:04:04,607 Çabuk, saklanın! Buraya. 24 00:04:22,607 --> 00:04:24,914 Seni tanıyor muyum? 25 00:04:27,250 --> 00:04:30,316 - Hayır sanmıyorum. - Nereden geliyorsun? 26 00:04:30,561 --> 00:04:32,599 Hiçbir yerden. 27 00:04:35,337 --> 00:04:37,589 Adın ne? 28 00:04:38,439 --> 00:04:40,733 Adın yok mu? 29 00:04:45,236 --> 00:04:47,328 Peki ya senin? 30 00:04:47,426 --> 00:04:50,322 - Senin ismin ne prenses? - Bu kadarı yeter. 31 00:04:52,305 --> 00:04:54,849 Şunu al ve bizi rahat bırak. 32 00:05:13,635 --> 00:05:17,300 Bence seni tanıyorum. Süpermarketten. 33 00:05:23,302 --> 00:05:25,890 Oksikodon nerede? 34 00:05:26,315 --> 00:05:29,702 Bende yok. Koloniden ayrıldık biz. 35 00:05:31,589 --> 00:05:34,894 - Sana inanmıyorum. Binin! - Hayır! 36 00:05:39,946 --> 00:05:42,957 Çeviri: Eothen Beorn @EothenBeorn 37 00:08:05,563 --> 00:08:09,169 - Sanda Fe demek. - Evet, görmelisin. 38 00:08:09,269 --> 00:08:13,150 Oradaki dağları, gökyüzünü, gün batımlarını görmelisin. 39 00:08:13,540 --> 00:08:16,608 Çocukları şehir dışına çıkarınca öyle bir şey oluyor ki... 40 00:08:16,610 --> 00:08:20,610 ...sanki tüm o sesten uzakta yeniden kendilerini dinleyebiliyorlar. 41 00:08:22,148 --> 00:08:24,181 Teşekkürler. 42 00:08:24,283 --> 00:08:26,550 - Teşekkürler. - Rica ederim. 43 00:08:28,602 --> 00:08:30,657 Peki... 44 00:08:30,788 --> 00:08:33,057 İşi alacak mısın peki? 45 00:08:33,427 --> 00:08:35,793 Sanırım almak zorundayım. 46 00:08:37,397 --> 00:08:39,897 Sana sahip olacakları için şanslılar. 47 00:08:41,868 --> 00:08:43,901 Benimle gel. 48 00:08:44,203 --> 00:08:47,972 Komiksin. Hayır, bunu yapamam. 49 00:08:52,145 --> 00:08:54,779 Dikkat et, solucan değil o. 50 00:08:57,083 --> 00:08:59,151 İnanmıyorum ya. 51 00:09:00,353 --> 00:09:05,056 - Will, işi ciddiye bindirdin. - Bunu sensiz yapmak istemiyorum. 52 00:09:05,158 --> 00:09:07,358 Dur, yanlış el. 53 00:09:11,932 --> 00:09:15,031 Bunu yapmamalıydın Will. Parayı harcamamalıydın. 54 00:09:15,102 --> 00:09:17,635 - Küçük bir evin ödemesini yapardın. - Bu evet demek mi? 55 00:09:17,637 --> 00:09:20,237 Küçük bir yuvaya evet mi? 56 00:09:20,439 --> 00:09:25,242 Uzak ama biraz işte. New Mexico. 57 00:09:27,247 --> 00:09:29,948 Ailene bir şey olmaz. 58 00:09:30,350 --> 00:09:32,651 Annem İngilizce bilmiyor, babam da içe kapanık. 59 00:09:32,653 --> 00:09:36,655 Dükkanları var ve ben varım. Başka da bir şeyleri yok. 60 00:09:36,757 --> 00:09:39,090 Sandığından güçlüler. 61 00:09:39,092 --> 00:09:41,258 Babanla konuşabilirim. 62 00:09:41,260 --> 00:09:44,495 - Hayır Will. - Onunla konuşmalıyım. Onunla konuşacağım, konuşmalıyım. 63 00:09:44,597 --> 00:09:46,898 - "Elinden tutup götüreceğim" diyeceğim. - Hayır. 64 00:09:46,900 --> 00:09:51,403 - De de senin elini koparsın. - Yok ya, tatlı bir yaşlı adam. 65 00:09:51,405 --> 00:09:55,874 Değil. Onu iki kez gördün ve o da iyi günündeyken. 66 00:09:56,376 --> 00:09:58,909 Annemle konuşacağım. 67 00:10:00,079 --> 00:10:02,112 Tamam. 68 00:10:46,250 --> 00:10:50,250 # Future Islands - Swept Inside # 69 00:11:45,251 --> 00:11:49,153 Bakın! Yakaladım. 70 00:11:56,095 --> 00:11:58,028 Şimdi! 71 00:12:00,399 --> 00:12:04,242 Açıkçası böyle yapanı daha önce hiç görmemiştim. 72 00:12:06,173 --> 00:12:09,307 Sorun öğrencide mi öğretmende mi? 73 00:12:09,309 --> 00:12:12,310 - Ne? - Şaka yapıyorum, şaka yapıyorum. 74 00:12:12,312 --> 00:12:14,212 - Sorun bende. - Evet sende. 75 00:12:14,214 --> 00:12:18,182 Sürekli düşüyorum diye abim bir ton laf ederdi hep. 76 00:12:19,186 --> 00:12:23,621 Abiler üstünlüklerini hatırlatmak için böyle ibnelikler yaparlar. 77 00:12:25,192 --> 00:12:26,991 Haksız değildi. 78 00:12:26,993 --> 00:12:31,162 Sürekli salıncaklardan atlardı, süs havuzuna girerdi... 79 00:12:32,264 --> 00:12:35,900 ...teleferikten atlardı. Ben ise ona ayak uydurmaya çalışırdım. 80 00:12:35,902 --> 00:12:38,136 Annem bizi yalnız bırakmaya korkardı çünkü... 81 00:12:38,138 --> 00:12:40,939 ...ikimizden biri bir tarafımızı kırar ya da yaralardık. 82 00:12:45,712 --> 00:12:47,712 Abin nerede şimdi? 83 00:12:48,982 --> 00:12:52,517 Bilmiyorum. Bilmiyorum. 84 00:12:52,919 --> 00:12:57,255 - Ama ölmedi değil mi? - Ölmedi. 85 00:12:59,993 --> 00:13:02,059 Dışarıda bir yerlerde. 86 00:13:03,096 --> 00:13:06,431 - En azından öyle olduğunu umuyorum. - Onu özlüyor musun? 87 00:13:06,733 --> 00:13:09,200 Eski hâlini özlüyorum. 88 00:13:10,123 --> 00:13:13,737 Şimdiki hâlini özlüyor muyum bilmiyorum. 89 00:13:15,708 --> 00:13:18,008 Peki ya senin abin? 90 00:13:19,647 --> 00:13:22,713 Birkaç götoş ile birlikte Tijuana'da takılıyor. 91 00:13:25,485 --> 00:13:27,485 Artık bizden değil. 92 00:13:38,531 --> 00:13:42,233 - Hadi. - Susadınız mı? 93 00:13:43,503 --> 00:13:45,937 - Vay. - Soğukmuş. 94 00:13:45,939 --> 00:13:49,873 Buz makinesini elektriğe bağladık. Jeneratör çalışıyor. 95 00:13:52,078 --> 00:13:54,279 - İyi değil mi? - İyiymiş. 96 00:13:54,281 --> 00:13:57,949 - Bir saniye gelir misin? - Olur. Sonra görüşürüz. 97 00:14:07,860 --> 00:14:09,927 Bir dakika. 98 00:14:11,125 --> 00:14:13,143 Geldim. 99 00:14:14,800 --> 00:14:18,695 - Pelicano'ya niye gitmedin? - Francisco gitmiş. 100 00:14:20,273 --> 00:14:22,439 Gitmiş mi? Nasıl yani? 101 00:14:22,441 --> 00:14:25,910 - Bizi bırakıp gitmiş. - Belki markete sensiz gitmiştir. 102 00:14:26,312 --> 00:14:29,585 - Ailesini de götürmüş. - Emin misin? 103 00:14:29,649 --> 00:14:33,451 - Ne olmuş? - Ailesini de götürmüş. 104 00:14:33,653 --> 00:14:37,221 Francisco'nun kaçtığına inanamıyorum. Eczanede Alejandro ile çalıştı. 105 00:14:37,223 --> 00:14:41,392 Burayı kurmamıza yardım etti. Kardeşime ne olduğunu gördü. 106 00:14:41,394 --> 00:14:45,129 Koloni can çekişiyor ama bizden daha iyi durumda olan yerler ve topluluklar var. 107 00:14:45,131 --> 00:14:48,755 - Suya ihtiyacımız var. - Benim ortağım Francisco. Onsuz gitmem. 108 00:14:48,875 --> 00:14:52,885 - Pekâlâ, biz gideriz. - Evet hâlâ vakit var. 109 00:14:53,506 --> 00:14:56,700 Yakıtı kalmış arabaları işaretleriz ama idareli kullanmazsak çabucak tüketiriz. 110 00:14:56,710 --> 00:14:59,110 Akşamları jeneratör çalışmasın. Yok yere ilgi çekmeyelim. 111 00:14:59,112 --> 00:15:01,479 Haftada birkaç saat çalıştırırız. Buz yapmaya ve su kaynatmaya yetsin yeter. 112 00:15:01,481 --> 00:15:05,083 Rosarito'ya gidip arabaları kontrol edebiliriz. Benzincide yakıt bulabiliriz. 113 00:15:05,085 --> 00:15:08,619 - Hector geldi, açabilir misiniz? - Eminim tüm benzinciler yağmalanmıştır. 114 00:15:09,121 --> 00:15:13,257 - Yine de emin olalım. - Pekâlâ, emin olalım. 115 00:15:19,232 --> 00:15:21,232 Sen. 116 00:15:21,234 --> 00:15:23,301 Sen kızımı benden aldın. 117 00:15:23,303 --> 00:15:25,303 Sen aldın. 118 00:15:27,140 --> 00:15:29,374 Madison. 119 00:15:29,776 --> 00:15:32,008 Victor! Olamaz ya. 120 00:15:36,560 --> 00:15:39,262 - Ölüp de başımıza kalma, olur mu? - İnancın takdire şayan. 121 00:15:39,264 --> 00:15:41,364 - Nerede o? - Odasında, gözetlesin diye birilerini bıraktık. 122 00:15:41,366 --> 00:15:43,500 Git onlara yardım et Oscar. Burası yeterince kalabalık. 123 00:15:43,502 --> 00:15:44,901 - Andreas iki yıl tıp okulunda okudu. - Bir buçuk yıl ama... 124 00:15:44,903 --> 00:15:48,137 ...belki bir yardımım dokunur. Bunu açmam gerek. 125 00:15:48,539 --> 00:15:50,540 Kusura bakma. 126 00:15:54,213 --> 00:15:56,746 Bana antiseptik, alkol ve gazlı bez lazım. 127 00:15:56,748 --> 00:15:59,216 Bulabilirseniz bir de antibiyotik. 128 00:15:59,218 --> 00:16:02,919 Diğer odamda ilk yardım çantası var. 129 00:16:02,921 --> 00:16:04,921 - Tamamdır. - Dolapta. 130 00:16:04,923 --> 00:16:07,324 Ilene seni suçluyor. 131 00:16:07,326 --> 00:16:09,890 İyi durumda değil. Önce kocasını sonra da kızını kaybetti. 132 00:16:09,895 --> 00:16:11,728 Şu an bunun sırası değil Oscar. 133 00:16:11,730 --> 00:16:14,497 Kederlenmesini anlarım da bu kadarı biraz fazla. 134 00:16:14,499 --> 00:16:16,933 Düzelecektir. 135 00:16:16,935 --> 00:16:19,169 - Anlamaya başlayacaktır. - Hiç anlamayabilir. 136 00:16:19,171 --> 00:16:21,905 - Tekrar yapabilir. - Tekrarlamayacağıdan emin olacağım. 137 00:16:21,907 --> 00:16:24,407 Bizi suçluyor. Bir dahaki sefere benim ya da kuzenimin peşinden gelir. 138 00:16:24,409 --> 00:16:28,444 Onu gözetler, ne yapacağımıza sonra karar veririz. Şu an Victor'la ilgilenmemiz gerek. 139 00:16:28,446 --> 00:16:32,415 Pardon. Şanslısın, herhangi bir organına denk gelmemiş. 140 00:16:32,417 --> 00:16:36,086 - Yine de hayvan gibi acıyor. - Acın için ağrı kesici verebilirim. 141 00:16:36,088 --> 00:16:38,288 - Üstüne de bir viski. - Bakalım. 142 00:16:38,290 --> 00:16:41,324 - Viski bulursun. - Hallederiz Victor. 143 00:16:41,326 --> 00:16:43,460 - Bir an önce dikiş atmalıyım. - Getirdim. 144 00:16:43,462 --> 00:16:45,828 Yaraya baskı uygula lütfen. 145 00:16:46,198 --> 00:16:48,198 Hayır, hayır, bu işe yaramaz. 146 00:16:48,200 --> 00:16:51,902 Bana dikiş seti, antibiyotik ve eritropoetin lazım. 147 00:16:51,904 --> 00:16:54,838 Vücudunun kaybettiği alyuvarları üretmesini sağlayan bir ilaç. 148 00:16:54,840 --> 00:16:58,875 - Kan naklinden sonraki en iyi seçenek. - Tamam, yaz bakalım, yaz. 149 00:16:58,877 --> 00:17:03,000 - Rosarito'daki eczanelere ne dersin? - Hepsi yağmalandı, hap kalmadı. 150 00:17:05,784 --> 00:17:09,819 Bildiğim bir yer var. Araba mesafesinde. 151 00:17:30,675 --> 00:17:36,178 - Ne olmuş? - Francisco gitmiş. - Ailesi de. 152 00:17:38,883 --> 00:17:41,283 Bundan haberin var mıydı? 153 00:17:42,020 --> 00:17:43,886 Hayır. 154 00:17:49,294 --> 00:17:51,661 İki haftada iki gözcü. 155 00:17:51,663 --> 00:17:54,631 Ne bir teşekkür ne de elveda. 156 00:17:54,633 --> 00:17:57,166 Korkaklar gibi karanlığa saklanıyorlar. 157 00:17:57,168 --> 00:18:00,737 Hasta çocuğu vardı. Revir dolu, suyumuz da yok. 158 00:18:00,739 --> 00:18:05,308 - Asıl sınav böyle zamanlardır. - İnsanlar dediklerini duymalı. 159 00:18:07,646 --> 00:18:12,115 Gözcüler asıl seni dinlemeli. En güçlümüz ve inançlımız sensin. 160 00:18:12,117 --> 00:18:14,350 Duvarın dışında ne ile yüzleştiklerini biliyorsun. 161 00:18:14,352 --> 00:18:17,386 Tehlikeleri. Onların gözünden bakabiliyorsun. 162 00:18:18,223 --> 00:18:20,923 Fazla dikkat çekmeden onlarla konuş. 163 00:18:28,233 --> 00:18:30,768 Baskı uygulamaya devam et. 164 00:18:31,670 --> 00:18:36,039 Gidip ilaçlarını alacağım. Ne yapmamı istiyorsun? 165 00:18:36,041 --> 00:18:38,608 - Bardağım boş kalmasın. - Ilene hakkında diyorum. 166 00:18:38,610 --> 00:18:42,111 - Dengesiz biri. - Evet tehlikeli. 167 00:18:48,720 --> 00:18:53,055 Sonsuza dek gözetlenmesi gerek. 168 00:18:53,057 --> 00:18:55,391 Dengesini kaybetti. 169 00:18:55,393 --> 00:18:58,460 Onu buradan sürersem genel dengeyi nasıl etkiler? 170 00:19:03,668 --> 00:19:06,068 Ilene kilit altında tutulacak. 171 00:19:10,442 --> 00:19:14,043 - Ne kadar süre? - Süresiz. 172 00:19:14,045 --> 00:19:17,280 - Hapiste yani? - Evet. Ya bu ya da sokağa atacağız. 173 00:19:17,282 --> 00:19:20,950 Şiddete göz yumacak hâle gelemeyiz. 174 00:19:22,554 --> 00:19:26,755 Bu bir daha yaşanırsa. Biri birine el kaldırırsa... 175 00:19:27,257 --> 00:19:29,324 ...gider. 176 00:19:29,494 --> 00:19:32,195 Herhangi birimiz. Gider. 177 00:19:32,197 --> 00:19:34,763 Böyle olmak zorunda. 178 00:19:34,765 --> 00:19:37,833 İşler ancak böyle yürür. 179 00:19:39,070 --> 00:19:41,137 Anlaştık mı? 180 00:19:41,339 --> 00:19:43,371 Evet. 181 00:19:47,712 --> 00:19:50,113 Dostlarım. 182 00:19:50,555 --> 00:19:52,587 Kardeşlerim. 183 00:19:52,946 --> 00:19:56,013 Kayıp ruhlar ayrılıyor. 184 00:19:57,999 --> 00:20:00,438 Onlardan ümidimi kesiyorum. 185 00:20:00,558 --> 00:20:03,078 İnancını kaybedenlerden. 186 00:20:05,708 --> 00:20:08,940 Çünkü duvarın ötesi ölümden de beter... 187 00:20:09,060 --> 00:20:11,897 Duvarın ötesi... 188 00:20:13,243 --> 00:20:15,751 ...bir hiçlik... 189 00:20:17,264 --> 00:20:19,343 ...bir son. 190 00:20:24,203 --> 00:20:26,999 Ölüm bizi almayacak. 191 00:20:27,572 --> 00:20:30,438 Biz birlikte olduğumuz müddetçe. 192 00:20:31,926 --> 00:20:36,212 Birbirimize ve evimize inancımız olduğu müddetçe. 193 00:20:37,909 --> 00:20:40,315 Güçlü olun. 194 00:20:41,155 --> 00:20:43,242 Benimle olun. 195 00:20:46,075 --> 00:20:48,092 Çünkü biz... 196 00:20:49,467 --> 00:20:52,456 ...birlikte, ayrı olduğumuzdan daha güçlüyüz. 197 00:21:02,053 --> 00:21:05,087 - İyi mi o? - Dertli. 198 00:21:15,800 --> 00:21:17,867 Biz çıkıyoruz. 199 00:21:19,900 --> 00:21:22,739 - Gözcülerle konuştun mu? - Hayır ama döner dönmez... 200 00:21:22,741 --> 00:21:24,741 - Onlarla konuşacağını söyledim. - Döner dönmez konuşacağım. 201 00:21:24,743 --> 00:21:28,445 Az önce dediğimi duymadın mı? Buradaki herkese ihtiyacım var. 202 00:21:28,467 --> 00:21:30,680 Marco bize getirmeyecek. 203 00:21:30,682 --> 00:21:34,350 - O suçlunun eline bakacak değilim. - Suyuna ihtiyacımız var. 204 00:21:37,155 --> 00:21:39,788 Niye şimdi gitmek zorundasın Luciana? 205 00:21:42,059 --> 00:21:44,393 Çünkü bugün gelmemizi bekliyor. 206 00:21:44,395 --> 00:21:47,696 Francisco ile Reynaldo saatler önce gelecekti diye bekliyor. 207 00:21:49,100 --> 00:21:53,336 - Francisco gibi gitmek mi istiyorsun? - Hayır. 208 00:21:53,338 --> 00:21:55,505 Benim hakkımda nasıl böyle düşünürsün? 209 00:21:55,507 --> 00:21:59,175 Burası benim evim, benim insanlarım. Hizmet etmek istiyorum. 210 00:22:04,816 --> 00:22:08,250 Dediğimi yap ve gözcülerle konuş. 211 00:22:08,586 --> 00:22:10,453 Senin hizmetin de bu. 212 00:22:10,455 --> 00:22:13,395 Eğer oksikodon götürmezsek almaya buraya gelirler. 213 00:22:14,092 --> 00:22:17,059 Takip edilmediniz değil mi? 214 00:22:17,061 --> 00:22:19,828 - Edilmedik. - Öyleyse bizi bulamazlar. 215 00:22:21,699 --> 00:22:24,266 Kimse koloniden ayrılmayacak. 216 00:22:24,268 --> 00:22:26,334 Ne zamana kadar? 217 00:22:26,638 --> 00:22:28,638 Ben aksini söyleyene kadar. 218 00:22:38,016 --> 00:22:40,349 Seninle gelebilirim. 219 00:22:40,351 --> 00:22:43,719 Victor'a göz kulak ol benim için. İstediklerini yerine getir. 220 00:22:43,721 --> 00:22:48,057 - Sen de onu hayatta tut. - Elimden geleni yapacağım. 221 00:22:58,403 --> 00:23:00,469 Onu hayatta tut. 222 00:23:04,475 --> 00:23:06,542 İki saat. 223 00:23:21,190 --> 00:23:23,223 Neydi o? 224 00:23:23,525 --> 00:23:25,425 Ne neydi? 225 00:23:25,427 --> 00:23:27,995 Hector. Tartışıyordunuz. 226 00:23:28,997 --> 00:23:31,431 Gelmesini istedim, gelmedi. 227 00:23:35,137 --> 00:23:38,471 Abisini buraya gelmeye ikna eder diye umuyordum. 228 00:23:39,041 --> 00:23:42,576 Victor'ın ilaçlarını almamız gerek. Başka bir şey için vaktimiz yok. 229 00:23:42,578 --> 00:23:45,679 - Markete gidip geleceğiz. - Antonio da o markette. 230 00:23:45,681 --> 00:23:48,482 Götoşlar aldı onu uzun zaman önce. 231 00:23:48,484 --> 00:23:50,884 Onu ve hapları. 232 00:23:52,455 --> 00:23:56,023 Her şey yerle bir olurken Antonio, Rosarito'ya geldi. 233 00:23:56,025 --> 00:24:00,327 Onunla gitmemizi istedi. Çetenin bizi koruyacağını söyledi. 234 00:24:00,629 --> 00:24:04,131 Ben de ona eve dönmesini söyledim. Birbirimizi korurduk. 235 00:24:04,333 --> 00:24:06,800 Onları bize tercih etti. 236 00:24:08,137 --> 00:24:10,537 Bu yüzden Hector onu affetmeyecek. 237 00:24:18,714 --> 00:24:20,981 Ondan umudunu kesme. 238 00:24:33,394 --> 00:24:35,395 İyi misin? 239 00:24:36,098 --> 00:24:38,165 Onu terk etmeyeceğimi biliyor. 240 00:24:38,167 --> 00:24:41,001 - Sadece korkuyor. - Alejandro asla korkmaz. 241 00:24:41,103 --> 00:24:43,770 İnsanlar ayrılıyor, onu sorguluyor. 242 00:24:43,772 --> 00:24:48,041 Sürüsü dağılıyor. Bunu hissediyor bu yüzden de işleri sıkı tutuyor. 243 00:24:48,043 --> 00:24:51,045 - Takası yapmamız lazım. - Takas yok, duydun onu. 244 00:24:51,047 --> 00:24:53,747 İnsanlar ilaçlarını bekliyor. 245 00:24:53,749 --> 00:24:56,350 En iyi ihtimalle bize yarım araba su verirler. 246 00:24:56,352 --> 00:24:59,419 En kötü ihtimalle ise bizi aramaya gelirler. 247 00:24:59,421 --> 00:25:02,923 Alejandro ne yapacağını hep bilmiştir, Amerikancık. 248 00:25:02,925 --> 00:25:05,025 - Baştan bu yana. - Bana böyle deme. 249 00:25:05,027 --> 00:25:07,761 Sana öyle demeyi kesmem için... 250 00:25:07,763 --> 00:25:10,097 İngilizce küfür et bana, hadi. 251 00:25:10,099 --> 00:25:13,066 - Nankör köpek! Götoş! - Aynen, aynen, aynen. 252 00:25:13,768 --> 00:25:16,670 Seni kurtardı, beni kurtardı. Onun sayesinde buradayız. 253 00:25:16,672 --> 00:25:20,406 Hayır, hayır, hayır. Ben senin sayende buradayım. 254 00:25:22,411 --> 00:25:25,612 Öyleyse artık patron benim. 255 00:25:26,449 --> 00:25:28,749 Ve ben de kalacağız diyorum. 256 00:26:07,816 --> 00:26:10,050 Antonio nerede? 257 00:26:10,133 --> 00:26:14,251 "Elena burada" deyin. İlgisini çekecek bir şey getirdim. 258 00:26:28,543 --> 00:26:32,445 - Niye bu kadar yavaşlar? - Zamanında döneceğiz merak etme. 259 00:26:36,126 --> 00:26:38,353 Girebilirsiniz. 260 00:26:41,100 --> 00:26:43,634 Sen değil, sadece onlar. 261 00:26:47,863 --> 00:26:50,363 Tamam sen bizi burada bekle. 262 00:27:09,918 --> 00:27:12,118 Luciana iyi mi? 263 00:27:12,520 --> 00:27:14,520 İyi olacaktır. 264 00:27:15,223 --> 00:27:17,256 Sen iyi misin? 265 00:27:18,460 --> 00:27:21,695 Luciana ondan şüphelenmemi hak etmiyor. 266 00:27:21,697 --> 00:27:24,531 Şüphelerimi duvarın dışındakilere saklamalıyım. 267 00:27:25,067 --> 00:27:27,267 Eğer bu takası şimdi yapmazsak... 268 00:27:27,269 --> 00:27:30,670 ...o adamların gerçekten bizim peşimize düşeceğini düşünüyorum. 269 00:27:33,742 --> 00:27:35,809 Bizi bulsalar bile... 270 00:27:37,780 --> 00:27:39,780 ...bize bir şey yapamazlar. 271 00:27:41,550 --> 00:27:45,619 Kalabalığız, konumumuz iyi, duvar var. 272 00:27:45,621 --> 00:27:48,088 O götoşlar buraya girmek isterse duvar onları durduramaz. 273 00:27:48,090 --> 00:27:50,557 Burası senin mekânın değil Nick. 274 00:27:50,559 --> 00:27:52,793 Benim mekânım. 275 00:27:52,795 --> 00:27:55,395 Bu mekânı umursuyorum. 276 00:27:55,397 --> 00:27:58,432 İnancın işe yaramasını... 277 00:27:58,434 --> 00:28:01,701 ...ölülerin dünyayı temizlemesini bekliyorsun ama... 278 00:28:02,703 --> 00:28:04,738 ...tehlike kapıda. 279 00:28:04,740 --> 00:28:06,740 Gerçek bir tehlike ve geliyor. 280 00:28:06,742 --> 00:28:09,443 - Dışarıda bir yerde. - Ölülere inanıyorsun. 281 00:28:09,445 --> 00:28:12,546 Onların bizi koruyacağına inanıyorsun çünkü bana olan inancın düşük. 282 00:28:12,548 --> 00:28:14,915 İkinizin de bana olan inancı düşük. 283 00:28:14,917 --> 00:28:17,584 İnancım var, tamam mı? 284 00:28:17,586 --> 00:28:20,721 Luciana'nın da var. Sen ise onun sadakatini sorguladın. 285 00:28:20,723 --> 00:28:25,425 Bu kararları veren kişi olmayı hiç istemedim, ama o kişi benim. 286 00:28:28,797 --> 00:28:32,366 Hayatta kalmamızla ilgileniyorum sadece. Umurumda olan tek şey bu. 287 00:28:32,368 --> 00:28:34,568 Seni körü körüne takip etmemi mi istiyorsun yani? 288 00:28:34,570 --> 00:28:37,437 Benim sana güvendiğim gibi senin de bana güvenmeni istiyorum. 289 00:28:39,641 --> 00:28:41,674 Bir oğul gibi. 290 00:29:07,035 --> 00:29:09,035 - En son ne zaman uyudun? - Buraya gelmemeliydin. 291 00:29:09,037 --> 00:29:11,505 Bu Amerikalıyı yanında getirmemeliydin. 292 00:29:11,507 --> 00:29:13,973 Bu listedekileri almak istiyoruz sadece. 293 00:29:19,448 --> 00:29:22,783 Balık iyi, buz çok daha iyi. 294 00:29:22,785 --> 00:29:25,452 - Daha fazla getirebilir misin? - Evet, istediğin kadar. 295 00:29:25,454 --> 00:29:28,822 - Güzel, Marco fazlasını isteyecek. - Kardeşin seni sordu. 296 00:29:31,794 --> 00:29:34,027 Neden gelmedi peki? 297 00:29:43,005 --> 00:29:46,873 Burada bekleyin, kıpırdamayın. 298 00:29:46,875 --> 00:29:50,409 Kolonin de güvende, değil mi? 299 00:29:52,248 --> 00:29:56,270 Cevap ver bana! Koloni nerede? 300 00:29:56,736 --> 00:30:00,700 - Dağlık alanda mı? - Kızımız nerede? Lütfen. 301 00:30:01,633 --> 00:30:04,958 - Kız güvende. - Ne konuşuyorlar? 302 00:30:04,960 --> 00:30:07,928 Kızlarını alıkoymuş. 303 00:30:07,930 --> 00:30:11,898 - Onlara ne yapıyor? - Karışmayalım. - Bizim hakkımızda bir şey diyor mu? 304 00:30:11,900 --> 00:30:14,801 Hayır, bir koloninin yerini öğrenmek istiyor. 305 00:30:18,388 --> 00:30:20,926 - Bugün oksikodon getirmeniz gerekiyordu. - Başkası getirecek. 306 00:30:21,204 --> 00:30:23,266 Kim? Luciana mı? 307 00:30:23,946 --> 00:30:26,346 -Ne söyledi? - Luciana isimli bir kadını soruyor. 308 00:30:26,348 --> 00:30:29,114 - Bir de Amerikalıyı. - Amerikalıyı mı? - Evet. 309 00:30:29,116 --> 00:30:33,947 Kirli saçı olan biri. Onlara hap getiriyormuş. 310 00:30:36,132 --> 00:30:40,727 Madison, ne yapıyorsun? Madison, dur. 311 00:30:45,520 --> 00:30:48,889 - Kimden bahsediyorsun? - Madison, dur. Bunu yapma. 312 00:30:48,891 --> 00:30:51,091 Çocuk kim? Kirli saçı olan çocuk kim? 313 00:30:51,093 --> 00:30:53,260 Victor'ı öldürmeye mi çalışıyorsun? Erzaklara ihtiyacımız var. 314 00:30:53,262 --> 00:30:55,762 Çevir dediklerimi, çevir. Kimden bahsediyorlar? 315 00:30:57,032 --> 00:30:59,632 İsmi ne? Çocuğun ismi ne? Nick mi? 316 00:31:00,413 --> 00:31:02,460 Hiçbir şey söyleme Ana. 317 00:31:02,961 --> 00:31:06,130 - Üzgünüm. - Biliyorsun işte ya. - Yeter! 318 00:31:06,154 --> 00:31:08,548 Oğlum Nick'i arıyorum sadece. 319 00:31:08,668 --> 00:31:11,079 Herkes birini arıyor zaten kaltak karı. Sen de mi kayıplara karışmak istiyorsun? 320 00:31:11,080 --> 00:31:14,648 - Gitmeliyiz Madison. - Bilmem gerekiyor. - Gitmezsek bizi öldürecekler. 321 00:31:14,650 --> 00:31:18,017 - Gitmeliyiz. - Buranın kuzeyi mi? Koloni mi? 322 00:31:18,019 --> 00:31:20,488 Nerede gördüğünü söyle? Güvende mi? 323 00:31:20,508 --> 00:31:24,743 - Ona neler oldu bilmiyorum. - O çocuğu bir daha gördüğümde taşaklarını keseceğim. 324 00:31:24,793 --> 00:31:26,860 Hemen gidin. 325 00:31:26,862 --> 00:31:29,162 - Kardeşine ne söyleyeyim? - Beni seçmeliydi. 326 00:31:29,164 --> 00:31:31,464 Eve dönebilirsin Antonio. Otel güvenli. 327 00:31:31,466 --> 00:31:33,933 - Burası benim ailem. - Kanından değiller. 328 00:31:34,435 --> 00:31:39,072 - Bir daha gelme hala. - Daha fazla burada kalmayacağız. 329 00:31:48,152 --> 00:31:50,217 Reynaldo. 330 00:31:50,772 --> 00:31:53,268 Sana bir şey sorabilir miyim? 331 00:31:54,074 --> 00:31:56,909 İspanyolcan o kadar da kötü değil. 332 00:31:57,029 --> 00:31:59,898 Peki iyi değil ama o kadar da kötü değil. 333 00:31:59,900 --> 00:32:04,598 Sorun değil, benim İngilizcem de pek iyi değil ama o kadar da kötü değil. 334 00:32:05,300 --> 00:32:07,334 Dinle... 335 00:32:07,336 --> 00:32:11,505 Francisco olmadan takasa gitmeyeceğini söyledin ama benimle gider miydin? 336 00:32:11,907 --> 00:32:14,674 - Luciana'ya söyledin mi? - Hayır. 337 00:32:14,676 --> 00:32:16,710 Hayır, o Alejandro'nun sözüne karşı gelmez. 338 00:32:16,712 --> 00:32:18,845 Ama sen de biliyorsun oğlum, sen de biliyorsun. 339 00:32:18,847 --> 00:32:21,014 - Marco'yu bekletemeyiz. - Alejandro bekleyin dedi. 340 00:32:21,016 --> 00:32:22,882 Daha fazla suya ihtiyacımız var. 341 00:32:22,884 --> 00:32:26,619 Alejandro ne derse desin yağmur yağdıracak hâli yok. 342 00:32:26,621 --> 00:32:31,090 Daha çok insan ölecek. Daha fazla ölüm, daha fazla ayrılık. 343 00:32:31,092 --> 00:32:33,293 - Komik olan ne? - Amerikalılar. 344 00:32:33,295 --> 00:32:35,328 Başkalarının problemlerini çözmeye bayılırsınız. 345 00:32:35,330 --> 00:32:37,864 Umurumda olduğu için yapıyorum. 346 00:32:37,866 --> 00:32:40,133 Biliyorum. 347 00:32:40,635 --> 00:32:42,868 Bu akşam gidelim, tamam mı? 348 00:32:43,705 --> 00:32:45,771 Tamam, pekâlâ. 349 00:33:05,960 --> 00:33:08,094 Her şey yolunda mı? 350 00:33:08,096 --> 00:33:10,696 - Güvene ihtiyaçları vardı. - Öyle mi? 351 00:33:10,698 --> 00:33:12,765 - Ne söyledin onlara? - Alejandro'nun ekibi olduğumuzu. 352 00:33:12,767 --> 00:33:15,168 Koloniye gücümüzü göstermemiz gerektiğini. 353 00:33:15,170 --> 00:33:17,537 Korkuya kapılmak yerine korkularını bana getirmelerini. 354 00:33:17,539 --> 00:33:19,579 Sensiz ne yaparlardı? 355 00:33:21,376 --> 00:33:24,844 Ben onlarsız ne yapardım? Kardeşim gibiler. 356 00:33:26,181 --> 00:33:28,714 Ne oldu? 357 00:33:28,716 --> 00:33:32,185 - Hiçbir şey. - Bir şey olduğu belli. 358 00:33:32,187 --> 00:33:36,289 - Yalan söylüyorsun. - Yalan söylemiyorsun. - Söylemiyorum. - Yalan söylemiyorum. 359 00:33:36,291 --> 00:33:38,291 Hayır. 360 00:33:38,993 --> 00:33:44,931 "Benimle içki içmek ister misin?" diyecektim ben de tam. 361 00:33:58,380 --> 00:34:01,213 Soğutmak için buz getireyim mi? 362 00:34:01,283 --> 00:34:04,350 Hayır. Onu sıcak tutmamız gerek. 363 00:34:04,352 --> 00:34:07,019 - Battaniye getir. - Tamam. 364 00:34:08,256 --> 00:34:12,892 - Tırnaklarım morarmaya başladı mı? - Kan kaybettin. 365 00:34:12,894 --> 00:34:16,595 Kalbinde tüm organlara pompalayacak kadar kan yok. 366 00:34:16,621 --> 00:34:19,489 Vasiyetimi yazmaya başlayayım mı? 367 00:34:20,468 --> 00:34:23,236 Getirecekleri ilaç fayda edecektir. 368 00:34:23,238 --> 00:34:25,638 Dikiş de atacağım. 369 00:34:26,407 --> 00:34:30,743 - Peki ya geç kalırlarsa? - Yaraya baskı uygulamaya devam et. 370 00:34:43,424 --> 00:34:46,392 Hasta bakımın şahane. 371 00:34:46,394 --> 00:34:48,861 Andreas senden bir şeyler öğrenebilir. 372 00:34:50,933 --> 00:34:53,799 Lise boyunca hastanede gönüllü olarak çalıştım. 373 00:34:58,172 --> 00:35:01,340 Hemşireler bize hastalara söylediklerimiz kadar... 374 00:35:01,342 --> 00:35:03,809 ...söylemediklerimizin de önemli olduğunu öğretti. 375 00:35:04,673 --> 00:35:06,742 Örneğin? 376 00:35:08,716 --> 00:35:11,550 Sana her şeyin düzeleceğini söylemeyeceğim. 377 00:35:12,020 --> 00:35:14,765 Niye söylemiyorsun? 378 00:35:15,323 --> 00:35:17,390 Düzelmeyebilir. 379 00:35:26,401 --> 00:35:29,168 Fikrimi değiştirdim. 380 00:35:29,170 --> 00:35:32,438 Hasta bakımın rezalet ötesi. 381 00:35:34,709 --> 00:35:37,743 Teskin edici sözlerle yatıştırılacak birine benzemiyorsun. 382 00:35:38,713 --> 00:35:41,013 Değilim. 383 00:35:41,015 --> 00:35:43,015 Hiç ihtiyacım olmadı. 384 00:35:43,017 --> 00:35:45,017 Benim de. 385 00:35:47,789 --> 00:35:50,289 Kimse de teskin etmedi. 386 00:35:52,293 --> 00:35:55,327 Kendi kendini yetiştirdiğini söylemiştin. 387 00:35:56,130 --> 00:35:58,464 Ne demek oluyor bu? 388 00:36:02,137 --> 00:36:04,837 Diğer herkese yardım ediyordum. 389 00:36:05,940 --> 00:36:10,176 Nick'e doktorluk yapıyordum. Detokslar, krizler. 390 00:36:11,179 --> 00:36:13,545 Sonra da babam işte... 391 00:36:19,120 --> 00:36:21,854 Peki ya annen? 392 00:36:21,856 --> 00:36:24,289 Hep meşguldü. 393 00:36:28,262 --> 00:36:31,964 Şimdiyse sadece sana kaldı. 394 00:36:32,066 --> 00:36:34,566 Böyle olmasını istemedim. 395 00:36:38,006 --> 00:36:41,307 Beni hâlâ gerçek anlamda görebildiğini sanmıyorum. 396 00:36:43,245 --> 00:36:45,344 Görmesini sağla öyleyse. 397 00:37:45,435 --> 00:37:48,468 - Selam anne. - Selam. 398 00:37:52,285 --> 00:37:54,285 Ben hallederim. 399 00:37:57,598 --> 00:38:01,746 - Catrina da gelebildi mi? - Hayır, çalışması gerekiyordu. 400 00:38:01,755 --> 00:38:04,690 Sadece ben, Talia ve Monica. 401 00:38:04,946 --> 00:38:08,319 Sadece kızlar yani. Eğlendiniz mi? 402 00:38:08,462 --> 00:38:11,669 Fena değildi. Hafta sonun nasıldı? 403 00:38:11,689 --> 00:38:14,267 Baban canımı sıktı. 404 00:38:14,348 --> 00:38:18,110 - İşler durgun muydu? - Yoğun bir hafta sonuydu. 405 00:38:18,230 --> 00:38:20,942 Kimsenin gelmemesi hoşuna gitmez, canı sıkılır. 406 00:38:21,306 --> 00:38:24,346 Yoğun olunca da hoşuna gitmez. 407 00:38:24,359 --> 00:38:28,689 Onu nasıl seçtin? Neden yani? 408 00:38:28,756 --> 00:38:32,939 Tanrı böyle bir adam hakkında kulağıma fısıldadı, ben de dinledim. 409 00:38:33,016 --> 00:38:35,115 Anne ya. 410 00:38:35,186 --> 00:38:37,220 Âşık oldum. 411 00:38:39,706 --> 00:38:42,227 Zor adam. 412 00:38:42,733 --> 00:38:45,156 Ben de zor kadınım. 413 00:38:45,710 --> 00:38:48,136 Zorlu bir yoldan geçtik. 414 00:38:48,478 --> 00:38:50,695 Birlikte acı çektik... 415 00:38:50,722 --> 00:38:52,918 ...birlikte hayatta kaldık. 416 00:38:58,128 --> 00:39:01,910 - Geride çok şey bıraktın. - Hiçbir şey bırakmadım. 417 00:39:02,166 --> 00:39:04,242 Her şeyimiz sendin. 418 00:39:04,281 --> 00:39:06,702 Buraya senin için geldik. 419 00:39:07,934 --> 00:39:10,025 Vahşet... 420 00:39:10,234 --> 00:39:12,284 ...kan... 421 00:39:12,639 --> 00:39:15,247 ...gördüklerimizi hayal bile edemezsin. 422 00:39:16,007 --> 00:39:18,551 Hayal etmeni de istemem. 423 00:39:19,528 --> 00:39:22,828 Baban hâlâ kâbuslarla uyanır. 424 00:39:25,583 --> 00:39:28,862 Senin böyle bir hayat yaşamanı istemedik. 425 00:39:29,713 --> 00:39:31,868 Dünyadaki dehşetin... 426 00:39:31,988 --> 00:39:34,458 ...rüyalarını zehirlemesini. 427 00:39:36,770 --> 00:39:39,091 Korku içinde yaşamanı. 428 00:39:40,263 --> 00:39:43,915 Senin için yaptığım her şeyi... 429 00:39:44,934 --> 00:39:49,053 ...baban için de yapardım. 430 00:39:52,271 --> 00:39:54,913 Aşk budur. 431 00:40:07,637 --> 00:40:10,456 Şimdi anlıyorum. 432 00:40:29,949 --> 00:40:32,232 - Her şeyi aldınız mı? - Oscar'da. 433 00:40:32,234 --> 00:40:34,902 - Her şeyi aldın mı? - Evet, zar zor. - Ne oldu? - Hiçbir şey, durumu nasıl? 434 00:40:34,904 --> 00:40:38,907 - Kan kaybetti. Eritropoetin aldın mı? - Her şeyleri vardı, her ilaç. 435 00:40:41,978 --> 00:40:44,979 - Neden geciktiniz? - Annen yanlış adamlara bulaştı. 436 00:40:44,981 --> 00:40:48,249 - Ne oldu? - Bir Amerikalıdan bahsettiler. Abin olduğunu sandı. Herhangi biri olabilir. 437 00:40:48,251 --> 00:40:50,751 - Belirgin bir şey dediler mi? - Onlarla hap takası yapmış. 438 00:40:50,753 --> 00:40:52,786 Kirli saçı olan bir Amerikalı. 439 00:40:53,689 --> 00:40:57,991 - Siktir ya. - Ne yapıyor bu kadın? 440 00:41:04,533 --> 00:41:06,901 - Kapat şunu. - Hayır, kapatamam, kapatamam. 441 00:41:06,903 --> 00:41:10,638 Tüm dünya bizi görebilir şu an. Uzak durmak istediğin herkesi davet ediyorsun. 442 00:41:10,640 --> 00:41:15,042 - Bana güvenmen lazım. - Takası batırıyordun az kalsın. 443 00:41:15,144 --> 00:41:17,845 Elena erzakları almayı başaramasaydı ne olacaktı? Victor'a ne olacaktı? 444 00:41:17,847 --> 00:41:21,916 - Aldık erzakları, aldık. - Riske attın. 445 00:41:22,018 --> 00:41:24,718 Nick olma ihtimali olan bir çocuk hakkında bir şeyler duydun diye. 446 00:41:24,720 --> 00:41:27,588 25 kilometre ötede. O olmalı. 447 00:41:27,590 --> 00:41:30,391 - Bunu nasıl bilebilirsin? - Anlamıyorsun. 448 00:41:30,393 --> 00:41:32,460 Evlat her zaman evladındır. 449 00:41:32,462 --> 00:41:35,361 - Her zaman... - Ben senin çocuğunum. 450 00:41:38,201 --> 00:41:40,735 Anlamıyorum. 451 00:41:41,237 --> 00:41:44,971 Oradakini bize tercih etti. 452 00:41:48,077 --> 00:41:52,179 - Belki fikrini değiştirmiştir. - Ben fikrimi hiç değiştirmedim. 453 00:41:54,483 --> 00:41:56,550 Ben buradayım. 454 00:41:58,988 --> 00:42:00,988 Bu niye yeterli değil? 455 00:42:37,646 --> 00:42:40,722 Çeviri: Eothen Beorn @EothenBeorn