1 00:00:00,250 --> 00:00:03,150 Negli episodi precedenti di "FEAR THE WALKING DEAD"... 2 00:00:03,762 --> 00:00:04,608 Lui dov'e'? 3 00:00:04,638 --> 00:00:06,775 Non sono qui per farti del male. 4 00:00:06,805 --> 00:00:08,759 Li ho rinchiusi. 5 00:00:08,789 --> 00:00:10,711 Questo mostro non merita di vivere. 6 00:00:10,741 --> 00:00:12,092 Voglio che muoia. 7 00:00:12,122 --> 00:00:14,444 Quelli che stanno per morire, si consegnano ai morti. 8 00:00:19,837 --> 00:00:21,931 Se mai metterai di nuovo in pericolo la mia gente... 9 00:00:21,961 --> 00:00:23,724 ti daro' in pasto al muro. 10 00:00:27,510 --> 00:00:28,702 Stai bene? 11 00:00:28,732 --> 00:00:30,260 Si'. 12 00:00:39,059 --> 00:00:41,009 - Cazzo, Victor. - Dobbiamo combattere per uscire. 13 00:00:41,039 --> 00:00:42,797 Vai verso l'ingresso. 14 00:00:48,385 --> 00:00:50,142 - Mamma! - Oh, mio Dio! 15 00:00:50,303 --> 00:00:52,473 - Mamma! - Alicia... 16 00:00:53,637 --> 00:00:55,287 Alicia. 17 00:01:28,057 --> 00:01:29,290 Strand! 18 00:01:35,560 --> 00:01:37,122 Victor! 19 00:01:47,958 --> 00:01:50,778 - Non lo faremo... - Si', invece. 20 00:03:14,097 --> 00:03:16,459 Troviamo Alicia e Ofelia e poi andiamo via da qui. 21 00:03:21,120 --> 00:03:22,992 Porca puttana. Le ragazze hanno preso il furgone. 22 00:03:23,022 --> 00:03:24,555 No, ho sentito che mi chiamava. 23 00:03:24,878 --> 00:03:27,024 I morti non guidano, Madison. 24 00:03:27,192 --> 00:03:28,480 Andiamo. 25 00:03:41,808 --> 00:03:43,266 Victor. 26 00:04:55,720 --> 00:04:57,370 Lei sta bene. 27 00:04:58,484 --> 00:05:00,213 Non puoi saperlo. 28 00:05:01,321 --> 00:05:03,588 Madison, adesso non possiamo fare nulla. 29 00:05:03,690 --> 00:05:05,302 Alicia non sarebbe andata via. 30 00:05:05,541 --> 00:05:07,291 Non lo farebbe mai. Non e' da lei. 31 00:05:08,498 --> 00:05:10,305 Era in trappola. Non aveva altra scelta. 32 00:05:10,586 --> 00:05:13,097 - Doveva pensare a Ofelia. - Non lo avrebbe fatto. 33 00:05:13,466 --> 00:05:15,733 Se per sopravvivere doveva andare via 34 00:05:15,763 --> 00:05:17,139 lei l'ha fatto. 35 00:05:18,037 --> 00:05:19,837 Sa badare a se stessa. 36 00:05:19,906 --> 00:05:21,068 Certo. 37 00:05:24,285 --> 00:05:25,722 Gliel'ho insegnato io. 38 00:05:27,277 --> 00:05:36,018 Fear The Walking Dead S02E11 "Pablo & Jessica" 39 00:05:36,495 --> 00:05:44,093 A&D italian subs www.italiansubtitles.org 40 00:05:44,285 --> 00:05:52,691 www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles 41 00:05:58,423 --> 00:05:59,895 Devi idratarti. 42 00:05:59,925 --> 00:06:01,299 Razionala. Sto bene. 43 00:06:01,329 --> 00:06:03,958 Niente razionamento dell'acqua. Adesso bevi, poi ne troveremo altra. 44 00:06:04,364 --> 00:06:05,596 Dai. 45 00:06:09,706 --> 00:06:12,062 I postumi della Tequila non aiutano. 46 00:06:12,092 --> 00:06:13,737 Bevi e basta. 47 00:06:19,853 --> 00:06:21,311 Contento? 48 00:06:21,821 --> 00:06:23,140 In estasi. 49 00:06:24,363 --> 00:06:25,649 Dovremmo dormire un po'. 50 00:06:25,929 --> 00:06:27,517 Vanno bene anche i lettini per massaggi, 51 00:06:27,547 --> 00:06:29,707 ma di sopra ci sono un paio di stanze. 52 00:06:30,860 --> 00:06:32,584 E' piu' sicuro restare insieme. 53 00:06:40,940 --> 00:06:42,299 Questi non sono infetti. 54 00:06:46,730 --> 00:06:49,840 Qualcuno ci aiuti! 55 00:06:49,942 --> 00:06:52,030 Aprite... aprite questa porta! 56 00:06:52,060 --> 00:06:54,016 No, no! No. Alicia! 57 00:06:54,046 --> 00:06:55,970 - Mamma? Mamma! - Sono io! 58 00:06:56,000 --> 00:07:00,283 - Dille di aprire la porta! - Mamma, fa' presto! 59 00:07:08,369 --> 00:07:11,061 - Stai bene? - E tu stai bene? 60 00:07:13,769 --> 00:07:16,066 Chi diavolo sei tu? 61 00:08:13,829 --> 00:08:15,164 Buenos dias. 62 00:08:15,194 --> 00:08:16,855 Che c'e'? 63 00:08:17,162 --> 00:08:19,374 Ho mandato a puttane lo scambio. 64 00:08:20,176 --> 00:08:22,098 Hai compromesso la colonia. 65 00:08:22,338 --> 00:08:23,638 Si'. 66 00:08:24,243 --> 00:08:26,177 Vorrei poter rimediare. 67 00:08:28,440 --> 00:08:30,874 Serve l'acqua per preparare quel latte. 68 00:08:31,642 --> 00:08:33,117 Non devo preparare il latte. 69 00:08:34,813 --> 00:08:37,041 Hai mai fatto delle combinazioni? 70 00:08:37,241 --> 00:08:40,383 - Si'. - Dove tieni i tuoi strumenti? 71 00:08:41,340 --> 00:08:42,465 Posso? 72 00:08:42,495 --> 00:08:43,720 Prego. 73 00:08:45,390 --> 00:08:48,273 Ho un amico e... 74 00:08:49,036 --> 00:08:52,262 beh, non era proprio una persona sensibile, 75 00:08:52,364 --> 00:08:55,565 ma... era intelligente, 76 00:08:55,826 --> 00:08:57,951 creativo, molto creativo. 77 00:08:58,600 --> 00:09:00,176 E... 78 00:09:01,188 --> 00:09:02,438 faceva questa cosa 79 00:09:02,468 --> 00:09:05,542 quando non aveva denaro per rifornirsi. 80 00:09:05,848 --> 00:09:07,577 Hai un martello? 81 00:09:07,741 --> 00:09:10,013 Si taglia il medicinale per aumentarne la quantita'. 82 00:09:10,569 --> 00:09:11,521 Si', questa e' l'idea. 83 00:09:11,551 --> 00:09:14,460 Lo sballo e' piu' immediato se polverizzi le pillole, ed e' anche piu' breve. 84 00:09:14,490 --> 00:09:16,472 - Si accorgeranno che e' manomessa. - Si', a loro non frega niente. 85 00:09:16,502 --> 00:09:19,789 A loro importa solo che lo sballo sara' maggiore e piu' veloce. 86 00:09:19,819 --> 00:09:21,433 Ed e' questa la magia. 87 00:09:21,463 --> 00:09:22,996 - Ma se sospettassero... - Non lo faranno. 88 00:09:23,026 --> 00:09:26,396 Ascolta, tu sei un farmacista, io sono un drogato, okay? 89 00:09:26,610 --> 00:09:27,998 Fidati di me. 90 00:09:29,601 --> 00:09:32,569 Per favore, lasciami rimediare. Okay? 91 00:09:40,941 --> 00:09:42,279 Grazie. 92 00:09:43,916 --> 00:09:45,115 Okay. 93 00:10:17,312 --> 00:10:18,648 Ottima tecnica. 94 00:10:18,750 --> 00:10:21,217 Ho abilita' limitate, ma raffinate. 95 00:10:22,696 --> 00:10:25,722 Tu sai che questo ci fara' solo guadagnare piu' tempo, vero? 96 00:10:26,016 --> 00:10:29,492 Certo. Piu' tempo, piu' speranza. 97 00:10:29,770 --> 00:10:32,696 E la speranza sara' meglio che un "Gansito". 98 00:10:33,045 --> 00:10:34,564 Giusto? 99 00:10:45,477 --> 00:10:47,177 Dovremmo andare a cercare Ofelia. 100 00:10:48,580 --> 00:10:50,568 Da che parte vuoi che andiamo? 101 00:10:50,762 --> 00:10:53,067 Se non ha preso il furgone, la troveremo qui 102 00:10:53,097 --> 00:10:54,296 in qualche modo. 103 00:10:54,326 --> 00:10:56,195 Se invece l'ha preso, allora aveva una meta. 104 00:10:56,225 --> 00:10:58,976 Oppure e' scappata via ed e' sola. 105 00:11:00,213 --> 00:11:01,785 Ho fatto una promessa a Daniel. 106 00:11:01,815 --> 00:11:03,315 Quella te la puoi dimenticare. 107 00:11:03,417 --> 00:11:05,869 Concentrati su cio' che e' qui, in questo momento. 108 00:11:06,231 --> 00:11:07,586 Lo faccio. 109 00:11:11,842 --> 00:11:14,326 Ofelia ha scelto di andare. 110 00:11:14,428 --> 00:11:16,294 Non credeva che ce l'avremmo fatta. 111 00:11:17,893 --> 00:11:19,456 Ce la faremo... 112 00:11:19,756 --> 00:11:21,020 Ce la stiamo gia' facendo. 113 00:11:21,494 --> 00:11:23,086 E' tutto qui quello che abbiamo? 114 00:11:23,611 --> 00:11:24,771 Si'. 115 00:11:24,801 --> 00:11:28,114 E gli ospiti controllano il resto dell'hotel, i magazzini del cibo. 116 00:11:28,326 --> 00:11:30,963 - Ce n'e' piu' di uno? - Cibi secchi, cibi in scatola. 117 00:11:30,993 --> 00:11:32,637 Si', molti. 118 00:11:33,012 --> 00:11:34,790 Abbastanza per dei mesi. 119 00:11:35,327 --> 00:11:37,589 Ma queste persone non ci vogliono qui. 120 00:11:38,413 --> 00:11:40,118 Mi vogliono ancora morta. 121 00:11:49,167 --> 00:11:50,167 Oscar! 122 00:11:51,543 --> 00:11:52,543 Oscar. 123 00:11:56,436 --> 00:11:57,807 Cosa vuoi? 124 00:11:57,837 --> 00:11:59,923 - Sei tu Oscar? - No. 125 00:12:00,161 --> 00:12:02,040 Beh, vogliamo parlare con lui. 126 00:12:02,142 --> 00:12:04,280 Lui non vuole parlare con voi. 127 00:12:05,411 --> 00:12:07,478 Noi non andremo via dall'hotel. 128 00:12:07,775 --> 00:12:09,495 Voi non andrete via dall'hotel. 129 00:12:09,525 --> 00:12:12,650 C'e' del lavoro da fare. Dobbiamo collaborare per farlo. 130 00:12:16,718 --> 00:12:18,423 Gettate le armi. 131 00:12:23,730 --> 00:12:25,963 Perquisiteci. 132 00:12:28,038 --> 00:12:29,400 Falli entrare. 133 00:12:32,238 --> 00:12:33,538 Ne siamo proprio sicuri? 134 00:12:33,606 --> 00:12:35,673 Sono stanca di fuggire, Victor. 135 00:12:49,891 --> 00:12:51,220 Se ti serve, fa' una pausa. 136 00:12:52,026 --> 00:12:53,587 No, sto bene. 137 00:12:53,617 --> 00:12:55,959 Ehi, non ho nulla in contrario se vuoi lavorare sodo, 138 00:12:55,989 --> 00:12:59,070 ma io non do medaglie all'onore e non pago gli straordinari. 139 00:13:07,080 --> 00:13:08,330 Allora, cos'e' successo? 140 00:13:11,654 --> 00:13:13,672 Non te l'ha detto Luciana? 141 00:13:14,385 --> 00:13:15,918 Mi ha detto di averlo fatto. 142 00:13:15,948 --> 00:13:20,349 Mi ha solo detto che sei stato morso e non ti sei trasformato, 143 00:13:20,379 --> 00:13:23,771 e che si fida moltissimo di te. 144 00:13:23,996 --> 00:13:26,857 Si', non ho molta pazienza, se ho un dubbio. 145 00:13:26,887 --> 00:13:29,356 Veramente non ho affatto pazienza. 146 00:13:29,631 --> 00:13:33,686 Luci non si fida di nessuno, cosi' prima ci mette alla prova. 147 00:13:34,093 --> 00:13:35,092 Ti sta mettendo alla prova. 148 00:13:35,122 --> 00:13:36,882 Ma con un morso non si sopravvive. 149 00:13:36,912 --> 00:13:39,143 Oh, tu non credi che io sia stato morso? 150 00:13:39,819 --> 00:13:40,969 Ehm... 151 00:13:44,995 --> 00:13:46,559 Non credo nei miracoli. 152 00:13:46,589 --> 00:13:49,237 - Tu lo chiami miracolo. - Tu come lo chiameresti? 153 00:13:49,563 --> 00:13:51,339 Un atto di fede. 154 00:13:51,369 --> 00:13:54,178 Si', ho problemi anche con quelli. 155 00:14:09,437 --> 00:14:10,912 Quali piani avete? 156 00:14:10,942 --> 00:14:14,445 Razionare quello che abbiamo, cercare quello che non abbiamo. 157 00:14:14,708 --> 00:14:16,372 Hai una famiglia da qualche parte? 158 00:14:16,402 --> 00:14:18,304 La mia famiglia era qui quando e' cominciato tutto. 159 00:14:18,334 --> 00:14:21,664 Alcuni sono andati via. Il confine era chiuso. Eravamo intrappolati. 160 00:14:23,727 --> 00:14:25,240 Tu cosa vuoi? 161 00:14:26,402 --> 00:14:29,042 Noi vogliamo il vostro aiuto. Ne abbiamo bisogno. 162 00:14:29,072 --> 00:14:31,964 - Non abbiamo nulla da offrire. - Invece, si'. 163 00:14:31,994 --> 00:14:35,177 Questa e' una opportunita' per tutti noi. 164 00:14:35,502 --> 00:14:36,744 E' solo un hotel vuoto. 165 00:14:36,813 --> 00:14:40,054 Quello che abbiamo, finira'. Non c'e' niente. 166 00:14:40,084 --> 00:14:42,116 Voi non siete stati la' fuori. Noi si'. 167 00:14:42,185 --> 00:14:45,439 Voi non avete visto... In questo posto c'e' tutto. 168 00:14:45,469 --> 00:14:49,658 C'e' acqua, si puo' coltivare cibo, fortificare le porte. 169 00:14:51,261 --> 00:14:52,910 Ma dobbiamo ripulirla dai morti. 170 00:14:55,614 --> 00:14:57,864 Possiamo trasformare questo posto in una casa. 171 00:15:02,368 --> 00:15:06,181 Se noi vi aiutiamo, quella donna non puo' restare. 172 00:15:11,819 --> 00:15:15,549 Elena ha fatto quello che credeva fosse giusto, in quel momento. 173 00:15:16,456 --> 00:15:18,020 Le dispiace. 174 00:15:18,458 --> 00:15:20,106 Ha ucciso mia figlia. 175 00:15:20,444 --> 00:15:23,371 La malattia. La malattia l'ha uccisa. 176 00:15:23,621 --> 00:15:27,036 Qualunque cosa sia, e' quello che ti ha portato via tua figlia. 177 00:15:30,103 --> 00:15:32,115 Anche noi abbiamo perso i nostri cari. 178 00:15:33,798 --> 00:15:36,380 Ma possiamo fermarlo. Possiamo ricominciare da capo. 179 00:15:36,668 --> 00:15:38,493 Entrambe le nostre famiglie. 180 00:15:46,961 --> 00:15:48,849 Noi abbiamo interessi reciproci. 181 00:15:49,011 --> 00:15:52,381 Il prossimo gruppo che trovera' questo posto... e lo troveranno... 182 00:15:52,411 --> 00:15:54,568 Potrebbero essere malvagi. Noi l'abbiamo visto. 183 00:15:54,598 --> 00:15:56,490 Non chiederanno il vostro aiuto. Non vorranno ragionare. 184 00:15:56,559 --> 00:15:59,226 Non vorranno parlare. Loro prenderanno e uccideranno. 185 00:15:59,457 --> 00:16:01,107 Abbiamo visto accadere anche questo. 186 00:16:02,699 --> 00:16:04,804 Quindi butteremo fuori gli infetti, 187 00:16:04,834 --> 00:16:07,335 bloccheremo le entrate e ce la caveremo da soli. 188 00:16:07,837 --> 00:16:09,962 Ma sarebbe molto piu' semplice se voi ci deste una mano. 189 00:16:21,004 --> 00:16:22,328 Prendete le chiavi. 190 00:16:30,254 --> 00:16:31,431 Va tutto bene? 191 00:16:31,461 --> 00:16:32,777 Tutto okay. 192 00:16:33,437 --> 00:16:35,276 Sei silenzioso, non stai bene. 193 00:16:35,489 --> 00:16:37,537 Hai negoziato bene. Non ti serviva alcun aiuto. 194 00:16:37,567 --> 00:16:39,368 Potresti esserti guadagnata le simpatie di qualcuno. 195 00:16:39,680 --> 00:16:41,116 Di certo non quelle della madre. 196 00:16:41,904 --> 00:16:43,919 No. La madre no. Lei e' dominata dal dolore. 197 00:16:43,949 --> 00:16:47,475 Abbiamo bisogno di loro. Se perdiamo questa battaglia, perdiamo una casa. 198 00:16:49,310 --> 00:16:51,460 Victor, cos'hai che non va? 199 00:16:53,177 --> 00:16:54,535 Io avevo una casa. 200 00:16:55,473 --> 00:16:59,053 Ho sparato a Thomas. L'ho sepolto li'. 201 00:16:59,672 --> 00:17:01,689 Ti aiutero' a proteggere questo posto, 202 00:17:02,204 --> 00:17:05,417 ma... non e' casa mia. 203 00:17:14,708 --> 00:17:15,882 E' buona. 204 00:17:16,308 --> 00:17:18,394 E' davvero buona. Non se ne accorgeranno mai. 205 00:17:19,850 --> 00:17:21,600 Preghiamo che non se ne accorgano. 206 00:17:24,297 --> 00:17:26,808 Okay. Torneremo prima che faccia buio. 207 00:17:27,133 --> 00:17:29,150 Augurami buona fortuna. 208 00:17:29,673 --> 00:17:30,918 Nick. 209 00:17:32,610 --> 00:17:35,222 C'era un ragazzo non piu' grande di te. 210 00:17:35,324 --> 00:17:38,640 Viveva in queste strade. Un tossicodipendente. 211 00:17:39,040 --> 00:17:41,629 Ha provato a derubarmi molte volte. 212 00:17:41,903 --> 00:17:46,200 Quando il mondo e' cambiato, questo ragazzo ha messo le mani su qualcosa. 213 00:17:46,714 --> 00:17:49,100 Qualcosa di grosso. 214 00:17:49,313 --> 00:17:51,972 Ancora oggi non ho idea di che droga abbia preso, 215 00:17:52,074 --> 00:17:54,281 ma fu scambiato per un "sombra". 216 00:17:54,743 --> 00:17:56,708 Fu aggredito dalla folla, 217 00:17:56,738 --> 00:17:59,184 lo misero con gli altri infetti. 218 00:17:59,687 --> 00:18:01,687 Li stavano uccidendo. 219 00:18:02,408 --> 00:18:04,732 Cosi' mi sono precipitato li' e ho cercato di salvarlo. 220 00:18:04,958 --> 00:18:06,804 C'erano arti, mascelle, sangue. 221 00:18:06,834 --> 00:18:08,189 Era il caos. 222 00:18:08,291 --> 00:18:10,357 E in quel momento 223 00:18:10,426 --> 00:18:12,859 quando ero stato picchiato dai vivi 224 00:18:13,459 --> 00:18:15,162 sono stato morso dai morti. 225 00:18:16,883 --> 00:18:20,167 Una mano mi ha trovato e ho visto Luciana. 226 00:18:21,737 --> 00:18:23,871 Lei mi ha riportato qui. 227 00:18:23,973 --> 00:18:26,006 Abbiamo atteso che venisse la morte. 228 00:18:26,263 --> 00:18:27,942 - E non e' venuta? - No. 229 00:18:28,961 --> 00:18:31,378 - Sei guarito e basta? - Si'. 230 00:18:48,452 --> 00:18:50,531 Cosa e' successo al ragazzo? 231 00:18:51,124 --> 00:18:52,566 L'hanno ucciso. 232 00:18:55,238 --> 00:18:57,805 Tu credi di essere al sicuro in mezzo a loro. Forse hai ragione. 233 00:18:58,112 --> 00:19:01,749 Ma non si e' mai al sicuro con quelli come Marcos; gli uomini con le armi. 234 00:19:03,078 --> 00:19:04,851 Ma a te piace stare la' fuori. 235 00:19:04,881 --> 00:19:07,915 Ne hai bisogno e questo mi fa temere per te. 236 00:19:08,017 --> 00:19:09,817 Perche'? Sembri mia madre. 237 00:19:10,031 --> 00:19:11,719 Cerco di essere tutt'altro. 238 00:19:11,954 --> 00:19:14,632 Non ti chiedero' di non andare. Ho bisogno che tu ci vada. 239 00:19:14,662 --> 00:19:16,822 Tutti qui hanno bisogno che tu vada. 240 00:19:17,060 --> 00:19:21,362 Ti chiedo solo di essere attento. Coraggioso, ma attento. 241 00:19:21,797 --> 00:19:23,535 Perche' voglio che tu torni. 242 00:19:25,001 --> 00:19:27,501 - Allora, grazie. - Per cosa? 243 00:19:29,083 --> 00:19:30,804 Perche' t'importa qualcosa. 244 00:19:47,701 --> 00:19:49,550 Tu giochi? 245 00:19:50,197 --> 00:19:51,471 Si', quando ero piccolo. 246 00:19:51,871 --> 00:19:54,816 Non e' giusto. Noi non abbiamo un adulto. 247 00:19:54,846 --> 00:19:57,059 Ieri era il tuo turno. Adesso tocca a te. 248 00:19:58,568 --> 00:19:59,760 Forza, vai. 249 00:20:03,086 --> 00:20:04,756 Ehi... vi serve un adulto? 250 00:20:05,201 --> 00:20:06,546 Vi serve un adulto? Si'? 251 00:20:06,981 --> 00:20:09,108 Posso giocare? Va bene, va bene, va bene. 252 00:20:09,138 --> 00:20:10,493 Va bene, va bene. 253 00:20:10,523 --> 00:20:12,027 Io gioco, io gioco, io gioco. 254 00:20:12,057 --> 00:20:13,640 - Tu giochi? - Andiamo. 255 00:20:13,670 --> 00:20:14,981 Vai in fondo. 256 00:20:26,413 --> 00:20:31,742 Goal! 257 00:20:32,210 --> 00:20:33,329 Whoo! 258 00:20:33,359 --> 00:20:35,749 Tu sei una sostituzione illegale. 259 00:20:35,779 --> 00:20:37,748 Prenditela con l'arbitro. Goal. 260 00:20:37,816 --> 00:20:40,041 Sei un disastro. 261 00:20:43,555 --> 00:20:46,056 Qui. Si', proprio qui. 262 00:20:51,775 --> 00:20:53,188 Francisco. 263 00:20:53,218 --> 00:20:55,032 Calmati. Sta' tranquillo. 264 00:20:55,686 --> 00:20:58,551 E' accaduto qualcosa. Lui e' a pezzi. 265 00:20:58,671 --> 00:20:59,783 Okay. 266 00:21:11,103 --> 00:21:13,066 Che succede? 267 00:21:14,207 --> 00:21:15,886 L'hanno trovato. 268 00:21:16,121 --> 00:21:17,354 Chi? 269 00:21:17,577 --> 00:21:18,964 Pablo. 270 00:21:27,399 --> 00:21:30,299 - Goal! Goal! - Goal! 271 00:21:51,031 --> 00:21:53,136 Luciana. 272 00:21:54,424 --> 00:21:55,774 Non serve che tu venga. 273 00:21:55,812 --> 00:21:57,409 Tu non parli spagnolo, Nick. 274 00:21:57,712 --> 00:22:00,112 Allora, un altro. Francisco, Reynaldo. 275 00:22:00,142 --> 00:22:01,953 Sono di turno al perimetro. Ci siamo noi. 276 00:22:01,983 --> 00:22:04,650 Luciana, il tuo ragazzo e' appena morto. 277 00:22:07,955 --> 00:22:09,580 Era mio fratello. 278 00:22:12,643 --> 00:22:14,676 Cristo, mi dispiace tanto. 279 00:22:16,084 --> 00:22:18,213 Uno e' piu' importante di altri? 280 00:22:19,984 --> 00:22:22,484 La famiglia sa da dove vieni. 281 00:22:22,514 --> 00:22:26,232 Si', Pablo c'e' sempre stato per me. 282 00:22:27,491 --> 00:22:30,403 Quando ci siamo trasferiti da Redondo a lavorare nella "maquiladora". 283 00:22:30,641 --> 00:22:32,946 Poi, quando tutto e' cambiato. 284 00:22:33,384 --> 00:22:35,661 I tuoi genitori erano fuori della citta'? 285 00:22:35,861 --> 00:22:37,800 Mio padre, no. 286 00:22:38,157 --> 00:22:40,630 Lui e' morto prima che cominciasse tutto. 287 00:22:40,967 --> 00:22:43,581 Quando tutti cominciarono a morire, abbiamo mandato a chiamare nostra madre, 288 00:22:43,619 --> 00:22:46,142 ma abbiamo perso i contatti con lei, quando era a sud della citta'. 289 00:22:46,172 --> 00:22:48,261 - Dobbiamo cercarla. - L'abbiamo fatto. 290 00:22:48,967 --> 00:22:50,429 Pablo l'ha cercata. 291 00:22:52,137 --> 00:22:54,769 E lui mi ha aiutata a trovare la pace quando lei si e' unita ai morti. 292 00:22:55,019 --> 00:22:59,336 Ma ora... non so cosa fare. 293 00:23:02,884 --> 00:23:04,497 Mi dispiace. 294 00:23:19,134 --> 00:23:20,826 Non possono aprire la porta. 295 00:23:21,166 --> 00:23:22,461 Dovremmo lasciarli. 296 00:23:23,397 --> 00:23:25,680 Ne lasciamo uno, si libera e poi si ricomincia da capo. 297 00:23:25,924 --> 00:23:27,687 Dobbiamo fare pulizia totale. 298 00:24:02,397 --> 00:24:03,847 Grazie. 299 00:24:15,732 --> 00:24:17,864 Sono venuti di propria iniziativa. 300 00:24:18,240 --> 00:24:19,714 Hanno seguito il tuo esempio. 301 00:24:25,330 --> 00:24:27,059 Avremo bisogno di loro. 302 00:24:27,786 --> 00:24:29,599 Ci servono altre braccia. 303 00:24:34,013 --> 00:24:37,069 Questo e' solo un piano su 17 di tre edifici. 304 00:24:37,138 --> 00:24:39,013 Insomma, a questo ritmo ci vorranno settimane. 305 00:24:39,043 --> 00:24:40,528 Non abbiamo settimane. 306 00:24:40,558 --> 00:24:44,292 Fare tutto questo perche' poi qualche stronzo ce lo tolga. 307 00:24:52,208 --> 00:24:53,770 Mi dispiace. 308 00:25:02,095 --> 00:25:03,734 Tu non hai fatto niente di male. 309 00:25:03,764 --> 00:25:05,230 Le cose che hai detto, erano vere. 310 00:25:06,249 --> 00:25:08,224 Sei diventata grande. 311 00:25:09,481 --> 00:25:11,436 Soprattutto dopo che papa' e' morto. 312 00:25:11,722 --> 00:25:13,647 Proprio quando per te non era ancora tempo. 313 00:25:15,087 --> 00:25:16,463 Questa e' colpa mia. 314 00:25:20,385 --> 00:25:22,035 Non hai fatto niente di male. 315 00:25:35,971 --> 00:25:37,408 Alicia. 316 00:25:38,193 --> 00:25:39,606 Vieni fuori dall'acqua. 317 00:25:43,561 --> 00:25:44,786 Alicia. 318 00:25:59,332 --> 00:26:02,521 Non serve andare stanza per stanza, piano per piano. 319 00:26:03,736 --> 00:26:06,049 Non serve farli fuori tutti. 320 00:26:09,808 --> 00:26:13,521 CORRENTI PERICOLOSE VIETATA LA BALNEAZIONE 321 00:26:21,846 --> 00:26:24,019 Luciana dice che ti sei comportato come avevamo deciso. 322 00:26:24,088 --> 00:26:26,155 Sei stato prudente al Pelicano. 323 00:26:26,257 --> 00:26:27,915 Amico, sono stato piu' che prudente. 324 00:26:27,945 --> 00:26:29,859 Ho avuto rispetto per quegli stronzi. 325 00:26:29,927 --> 00:26:32,294 Ho baciato i loro culi, li ha chiamati "senor". 326 00:26:34,617 --> 00:26:36,867 Mi avrebbero tagliato le palle. 327 00:26:37,167 --> 00:26:38,539 Meglio le palle che la testa. 328 00:26:38,569 --> 00:26:40,064 Saresti sopravvissuto. 329 00:26:43,953 --> 00:26:46,485 Sopravvivere sembra tipo magiare merda. 330 00:26:46,515 --> 00:26:48,110 Ti ci abituerai. 331 00:26:50,331 --> 00:26:52,248 Che significa questo? 332 00:26:52,645 --> 00:26:54,216 E' tua. 333 00:26:56,087 --> 00:26:58,020 Devi andare via dall'infermeria. 334 00:26:58,317 --> 00:26:59,788 Mi serve il tuo letto. 335 00:27:13,203 --> 00:27:14,470 Non mi serve tutto questo. 336 00:27:15,043 --> 00:27:16,338 Te lo meriti. 337 00:27:16,578 --> 00:27:19,041 Hai fatto un dono alla colonia. 338 00:27:19,143 --> 00:27:20,993 Ci hai fatto guadagnare tempo. 339 00:27:21,318 --> 00:27:22,745 Ho solo tagliato delle pillole. 340 00:27:24,527 --> 00:27:26,148 E' stato piu' di quello. 341 00:27:42,128 --> 00:27:45,216 L'hotel e' diviso in tre sezioni, ma tutto converge qui. 342 00:27:45,378 --> 00:27:47,136 Li spingeremo attraverso quella stanza. 343 00:27:47,238 --> 00:27:50,039 Questo corridoio conduce al molo. 344 00:27:50,353 --> 00:27:53,349 Okay, se qualcuno e' nei guai, deve filarsela e trovarsi un posto sicuro. 345 00:27:53,379 --> 00:27:55,544 Dico sul serio. Oppure spingeteli verso di me 346 00:27:55,574 --> 00:27:57,110 e io li condurro' verso il mare. 347 00:27:58,415 --> 00:28:00,496 Tienili d'occhio. Sta' sempre davanti. 348 00:28:00,526 --> 00:28:02,418 Okay? Andra' tutto bene. 349 00:28:04,092 --> 00:28:06,115 - Tesoro? - Lascia che vada al molo. 350 00:28:06,145 --> 00:28:07,962 - Lasciamelo fare. - Assolutamente no. 351 00:28:07,992 --> 00:28:09,512 Mamma, sarai intrappolata la' fuori. 352 00:28:09,560 --> 00:28:11,961 Ho bisogno di te in acqua. Ho bisogno di te sull'imbarcazione. 353 00:28:12,225 --> 00:28:13,963 Non mi fido di nessun altro. 354 00:28:19,487 --> 00:28:21,624 Ti stavo cercando al bar... 355 00:28:24,141 --> 00:28:27,583 e cercavo di raggiungerti ed ero cosi' spaventata di non riuscirci. 356 00:28:30,243 --> 00:28:33,306 Poi ho visto quella donna morta. 357 00:28:36,920 --> 00:28:38,870 Aveva i capelli come i tuoi. 358 00:28:40,319 --> 00:28:41,857 Ho pensato... 359 00:28:42,064 --> 00:28:44,293 No, tu non mi perderai. 360 00:28:44,683 --> 00:28:46,595 E io non perdero' te. 361 00:28:47,368 --> 00:28:48,480 Mai. 362 00:28:52,908 --> 00:28:55,371 Vai. Ci vediamo in acqua. 363 00:28:55,823 --> 00:28:57,173 - Okay? - Si'. 364 00:29:15,420 --> 00:29:16,670 Oye! 365 00:29:17,578 --> 00:29:19,028 Oye! 366 00:29:20,151 --> 00:29:21,475 Oye! 367 00:29:22,838 --> 00:29:24,213 Oye! 368 00:29:25,190 --> 00:29:26,402 Oye! 369 00:30:07,418 --> 00:30:08,555 Andiamo. 370 00:30:35,547 --> 00:30:36,992 Ti hanno seguito tutti? 371 00:30:37,022 --> 00:30:38,579 Per quanto ne sappiamo. 372 00:30:38,709 --> 00:30:40,476 - Alicia dovrebbe essere qui. - E Hector. 373 00:30:51,892 --> 00:30:52,754 Va bene. 374 00:30:52,784 --> 00:30:54,661 Sicura che non ti serva il mio aiuto? 375 00:30:54,691 --> 00:30:56,285 Ne servira' solo uno. Basta che ci incontriamo li'. 376 00:30:56,510 --> 00:30:58,398 Va bene. 377 00:31:46,861 --> 00:31:48,811 Fino alla fine. 378 00:32:13,132 --> 00:32:14,770 Vamos! 379 00:32:37,850 --> 00:32:39,237 Sali! 380 00:32:40,487 --> 00:32:42,430 Forza, sali! 381 00:32:47,268 --> 00:32:48,525 Non e' abbastanza profondo. 382 00:32:48,555 --> 00:32:50,392 Spingici piu' lontano. 383 00:33:02,902 --> 00:33:04,527 Okay, ci siamo. Ci siamo. 384 00:33:04,557 --> 00:33:07,122 Vai. Va bene cosi'. Lascialo andare. Vai. 385 00:33:18,489 --> 00:33:20,368 Andiamo. 386 00:33:25,183 --> 00:33:27,020 Fino alla fine Fino alla fine. 387 00:33:29,025 --> 00:33:30,588 Cavolo. 388 00:33:38,956 --> 00:33:40,417 Forza, Alicia. 389 00:33:41,965 --> 00:33:44,340 Forza, fino in fondo. 390 00:33:46,630 --> 00:33:49,030 Forza, dai. 391 00:33:51,847 --> 00:33:53,347 Forza! 392 00:33:54,616 --> 00:33:55,804 Andiamo. 393 00:33:55,834 --> 00:33:57,567 Mamma! Mamma! 394 00:34:11,021 --> 00:34:12,921 Vai, Hector. Vai! Vai! Vai! 395 00:34:16,927 --> 00:34:19,161 Mamma! Mamma, Siamo qui! 396 00:34:24,568 --> 00:34:26,568 - Mamma! - Dammi la tua mano! 397 00:34:38,691 --> 00:34:40,441 Va tutto bene. 398 00:34:41,354 --> 00:34:43,216 Vamos! 399 00:34:48,046 --> 00:34:49,421 Entra. 400 00:34:54,790 --> 00:34:56,078 Adelante. 401 00:35:01,396 --> 00:35:02,951 Adelante. 402 00:35:08,433 --> 00:35:10,325 Ero troppo stanca per dormire. 403 00:35:12,812 --> 00:35:13,924 Entra. 404 00:35:32,320 --> 00:35:33,882 Stai leggendo un dizionario? 405 00:35:34,280 --> 00:35:36,385 Gia'... Si'. 406 00:35:36,487 --> 00:35:39,425 Devo poter parlare con qualcuno che non sia te o Alejandro. 407 00:35:41,499 --> 00:35:43,124 Come sta andando? 408 00:35:47,418 --> 00:35:48,897 Hai messo i calzini puliti? 409 00:35:48,999 --> 00:35:50,638 Si, mi sono guadagnato questo diritto? 410 00:35:50,668 --> 00:35:51,513 Quasi. 411 00:35:58,845 --> 00:36:00,702 Molto bene. 412 00:36:00,732 --> 00:36:02,141 Se avessi saputo che sarebbe successo questo, 413 00:36:02,171 --> 00:36:04,673 avrei preso spagnolo al liceo. 414 00:36:04,860 --> 00:36:06,248 Che cos'hai preso? 415 00:36:07,679 --> 00:36:10,385 Uh, solo me stesso, molto seriamente. 416 00:36:13,933 --> 00:36:16,823 Mia sorella ha preso spagnolo, in realta'. 417 00:36:17,049 --> 00:36:19,450 Lei era la figlia perfetta. Lei aveva un futuro. 418 00:36:21,269 --> 00:36:22,564 Hai una sorella? 419 00:36:23,078 --> 00:36:24,566 Si'. 420 00:36:25,459 --> 00:36:26,784 Perche'? 421 00:36:28,822 --> 00:36:30,622 Non lo so. 422 00:36:31,737 --> 00:36:34,276 E' difficile immaginarti con una famiglia. 423 00:36:36,468 --> 00:36:39,117 Lei e'... viva? 424 00:36:40,442 --> 00:36:42,505 Credo di si'... Si'. Lo spero. 425 00:36:43,904 --> 00:36:45,988 E i tuoi genitori? 426 00:36:46,512 --> 00:36:50,092 Allora, mia madre era con mia sorella, quando sono andato via. 427 00:36:51,828 --> 00:36:53,168 Tuo padre? 428 00:36:53,418 --> 00:36:56,398 E' morto, pero' prima di questo. 429 00:36:57,083 --> 00:36:58,367 Mi dispiace. 430 00:37:00,019 --> 00:37:01,181 E' tutto okay. 431 00:37:01,381 --> 00:37:03,338 Tutti abbiamo perso qualcuno. 432 00:37:18,009 --> 00:37:19,433 Dobbiamo aspettare gli altri? 433 00:37:23,505 --> 00:37:25,482 Mio fratello non e' ancora pronto per questo. 434 00:37:28,231 --> 00:37:29,956 Il cibo sara' qui, quando lo sara'. 435 00:37:34,287 --> 00:37:35,937 Quale camera e' la suite "Luna di Miele"? 436 00:37:38,792 --> 00:37:40,517 Torre 1711. 437 00:37:42,479 --> 00:37:45,267 Ehi, saro' di ritorno per il brindisi. 438 00:38:06,724 --> 00:38:07,924 Lei e' la' dentro? 439 00:38:12,255 --> 00:38:14,710 Ci siamo incontrati all'Universita' della California, a San Diego. 440 00:38:15,024 --> 00:38:18,113 Mi ci e' voluto un anno per trovare il coraggio di parlarle. 441 00:38:18,298 --> 00:38:19,710 Solo per parlare. 442 00:38:23,320 --> 00:38:25,287 Mi toglieva il respiro. 443 00:38:27,029 --> 00:38:29,241 So come ci si sente. 444 00:38:30,251 --> 00:38:31,476 No, non lo sai. 445 00:38:34,006 --> 00:38:37,265 Non ho mai pensato di poterle mettere un anello al dito. 446 00:38:39,903 --> 00:38:41,436 Pero' l'hai fatto. 447 00:38:43,862 --> 00:38:45,574 Conosco anche questa sensazione. 448 00:38:49,441 --> 00:38:50,917 Non lascero'... 449 00:38:54,926 --> 00:38:56,463 Non lascero' che la tocchi. 450 00:39:03,598 --> 00:39:05,027 Mi dispiace. 451 00:39:05,420 --> 00:39:07,262 Non e' giusto. 452 00:39:11,013 --> 00:39:12,868 Non lo e'. 453 00:39:13,711 --> 00:39:14,898 Per nessuno. 454 00:39:17,041 --> 00:39:20,911 Anche che tu viva cosi', non e' giusto. 455 00:39:21,373 --> 00:39:22,747 Per te. 456 00:39:23,134 --> 00:39:24,309 Per lei. 457 00:39:25,549 --> 00:39:28,350 Quella non e' tua moglie. 458 00:39:30,345 --> 00:39:31,832 Non piu'. 459 00:39:32,831 --> 00:39:34,289 Come lo sai? 460 00:39:35,275 --> 00:39:37,159 La morte vi ha separati. 461 00:39:37,649 --> 00:39:39,199 I vostri voti si sono sciolti. 462 00:39:41,165 --> 00:39:43,598 Non so cosa ne sara' di me, senza lei. 463 00:39:43,995 --> 00:39:45,867 Non sarai piu' lo stesso. 464 00:39:47,438 --> 00:39:49,721 Ma poi... 465 00:39:50,574 --> 00:39:53,875 una mattina ti sentirai una persona nuova. 466 00:39:56,062 --> 00:39:58,713 Qualcuno che ancora non conosci. 467 00:39:59,187 --> 00:40:00,849 La persona che diventerai. 468 00:40:02,991 --> 00:40:05,087 Mi piaceva chi ero. 469 00:40:08,058 --> 00:40:09,624 Cosi' e' accaduto a me. 470 00:40:16,883 --> 00:40:18,695 Lascia che ti aiuti. 471 00:40:20,015 --> 00:40:22,771 Come si chiama tua moglie? 472 00:40:26,067 --> 00:40:27,509 Jessica. 473 00:40:28,273 --> 00:40:29,573 Jessica. 474 00:40:33,634 --> 00:40:37,496 Lascia che aiuti Jessica. 475 00:40:53,482 --> 00:40:55,237 Mi dispiace, ho sonno. 476 00:40:55,267 --> 00:40:56,838 Va bene. 477 00:41:01,227 --> 00:41:03,308 - No, dovrei andare. - No, dormi qui. 478 00:41:03,338 --> 00:41:04,913 Per me e' okay. Sto bene quaggiu'. 479 00:41:04,982 --> 00:41:06,177 No. 480 00:41:07,016 --> 00:41:08,754 La gente parlerebbe male. 481 00:41:10,274 --> 00:41:11,653 Buenas noches. 482 00:41:12,017 --> 00:41:13,355 Posso farti una domanda? 483 00:41:18,578 --> 00:41:20,795 Questa mattina 484 00:41:21,236 --> 00:41:23,074 Alejandro mi ha detto 485 00:41:23,104 --> 00:41:25,393 che tu metti la gente alla prova. 486 00:41:28,851 --> 00:41:31,640 Ha detto che stai mettendo alla prova me. 487 00:42:37,967 --> 00:42:43,504 A&D italian subs www.italiansubtitles.org 488 00:42:43,842 --> 00:42:49,497 www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles