1 00:00:00,050 --> 00:00:02,870 Fear the Walking Dead'in önceki bölümlerinde.. 2 00:00:03,401 --> 00:00:06,425 - Nerede o? - Sana zarar vermeye gelmedim. 3 00:00:06,427 --> 00:00:08,526 Onları içeri kilitledim. 4 00:00:08,529 --> 00:00:11,963 Bu canavar yaşamayı hak etmiyor. Onun ölmesini istiyorum. 5 00:00:11,966 --> 00:00:14,766 Ölmek üzere olanlar, kendilerini ölülere teslim eder. 6 00:00:19,689 --> 00:00:23,708 Adamlarımı bir daha tehlikeye atarsan duvardakilere yediririm seni. 7 00:00:27,281 --> 00:00:29,915 - İyi misin? - Evet. 8 00:00:39,292 --> 00:00:42,827 - Sıçtık Victor. - Savaşa savaşa buradan lobiye çıkacağız. 9 00:00:48,435 --> 00:00:52,903 - Anne! - İnanmıyorum ya. - Anne! - Alicia. 10 00:00:53,373 --> 00:00:55,340 Alicia. 11 00:01:27,907 --> 00:01:29,873 Strand! 12 00:01:35,415 --> 00:01:37,348 Victor! 13 00:01:47,627 --> 00:01:50,428 - Böyle bir şey... - Evet yapacağız. 14 00:03:13,847 --> 00:03:16,647 Alicia ile Ofelia'yı bulup gidelim. 15 00:03:20,920 --> 00:03:24,655 - Hay sikeyim ya, kızlar aracı almış. - Hayır bana bağırdığını duydum. 16 00:03:24,857 --> 00:03:28,359 Ölüler araç kullanamaz Madison. Hadi. 17 00:03:41,608 --> 00:03:43,474 Victor. 18 00:04:55,682 --> 00:04:58,182 Bir şeyi yoktur. 19 00:04:58,284 --> 00:05:01,219 Bunu bilemezsin. 20 00:05:01,321 --> 00:05:05,490 - Madison, şu an yapabileceğimiz bir şey yok. - Alicia bırakıp gitmezdi. 21 00:05:05,592 --> 00:05:07,991 Asla bırakıp gitmez. Öyle biri değil. 22 00:05:07,993 --> 00:05:11,462 Köşeye sıkışmıştı, başka seçeneği yoktu. Ofelia'yı da düşünmesi gerekiyordu. 23 00:05:11,531 --> 00:05:15,566 - Böyle bir şey yapmazdı. - Yaşaması için gitmesi gerekiyordu ise... 24 00:05:15,668 --> 00:05:17,635 ...gitmiştir. 25 00:05:17,737 --> 00:05:21,806 - Kendi işini kendi gören bir kız. - Evet. 26 00:05:24,010 --> 00:05:26,310 Onu ben öyle yaptım. 27 00:05:27,818 --> 00:05:31,896 Çeviri: Eothen Beorn @EothenBeorn 28 00:05:57,823 --> 00:05:59,823 Su iç. 29 00:05:59,825 --> 00:06:02,120 - Sen payını iç, ben iyiyim. - Suyun payı olmaz. 30 00:06:02,127 --> 00:06:05,627 İçip daha fazlasını bulursun. Hadi. 31 00:06:09,268 --> 00:06:13,837 Tekila mahmurluğu işimizi hiç de kolaylaştırmaz. İç gitsin. 32 00:06:19,645 --> 00:06:23,380 - Mutlu oldun mu? - Ziyadesiyle. 33 00:06:23,982 --> 00:06:27,484 Biraz uyumamız gerek. Masaj yatağı bile işimizi görürdü... 34 00:06:27,586 --> 00:06:30,253 ...ama yukarıda çift yataklı oda var. 35 00:06:30,556 --> 00:06:32,889 Birlikte daha güvende oluruz. 36 00:06:40,632 --> 00:06:42,899 Virüslü değil bu. 37 00:06:46,271 --> 00:06:48,540 Biri yardım etsin! 38 00:06:49,642 --> 00:06:53,377 - Birisi kapıyı açsın! - Olamaz, olamaz, Alicia! 39 00:06:53,846 --> 00:06:57,200 - Anne? - Benim! - Ona kapıyı açmasını söyle! 40 00:06:57,250 --> 00:07:00,283 Anne! Acele et! 41 00:07:08,127 --> 00:07:11,561 - İyi misin? - Sen iyi misin? 42 00:07:13,665 --> 00:07:16,006 Siz de kimsiniz? 43 00:08:13,592 --> 00:08:16,593 - Günaydın. - Ne oldu? 44 00:08:16,995 --> 00:08:19,729 Alışverişte işleri berbat ettim. 45 00:08:19,831 --> 00:08:23,598 - Koloniyi tehlikeye attın. - Evet. 46 00:08:23,602 --> 00:08:26,635 Bunu telafi etmek istiyorum. 47 00:08:28,040 --> 00:08:31,074 O sütü hazırlamak için suya ihtiyacın var. 48 00:08:31,376 --> 00:08:33,909 Süt hazırlamıyorum. 49 00:08:34,413 --> 00:08:36,880 Bileşimlerini burada yapar mısın hiç? 50 00:08:36,949 --> 00:08:39,983 - Yaparım. - Gereçlerin nerede? 51 00:08:40,685 --> 00:08:43,753 - Kullanabilir miyim? - Buyur. 52 00:08:44,990 --> 00:08:48,292 Bir arkadaşım vardı. 53 00:08:48,360 --> 00:08:53,162 En mantıklı insan değildi ama... 54 00:08:53,664 --> 00:08:58,335 ...akıllıydı. Yaratıcıydı, çok yaratıcı. 55 00:08:58,437 --> 00:09:00,495 Ve... 56 00:09:00,908 --> 00:09:05,542 Zulasını tazelemeye parası yetmediğinde bir şey yapardı. 57 00:09:05,644 --> 00:09:07,577 Çekicin var mı? 58 00:09:07,646 --> 00:09:11,448 - Hapı seyrelterek envanteri arttırırsın. - Evet, mantığı böyle. 59 00:09:11,550 --> 00:09:14,417 Hapları ezince daha çabuk ama daha kısa süre kafa yapar. 60 00:09:14,419 --> 00:09:16,786 - Hapa bir şey yaptığımızı anlarlar. - Evet ama umursamazlar. 61 00:09:16,855 --> 00:09:21,325 Kafayı daha çabuk bulduklarını umursarlar sadece. Önemli nokta o. 62 00:09:21,393 --> 00:09:24,875 - Ama şüphelenirlerse... - Şüphelenmezler. Sen eczacıysan... 63 00:09:24,900 --> 00:09:28,398 ...ben de bağımlıyım, tamam mı? Güven bana. 64 00:09:29,201 --> 00:09:33,169 Yardım etmeme izin ver lütfen, olur mu? 65 00:09:40,546 --> 00:09:42,512 Sağ ol. 66 00:09:43,516 --> 00:09:45,515 Pekâlâ. 67 00:09:47,012 --> 00:09:52,045 # Suuns - 2020 # 68 00:10:16,782 --> 00:10:18,248 Sağlam teknik. 69 00:10:18,350 --> 00:10:21,617 Az ama öz yeteneklerim vardır. 70 00:10:22,120 --> 00:10:25,822 Bunun bize kazandıracağı sürenin kısıtlı olduğunu biliyorsun. 71 00:10:25,891 --> 00:10:29,592 Evet. Daha fazla süre, daha fazla umut. 72 00:10:29,694 --> 00:10:32,596 Umut seni kekten daha ileriye götürür. 73 00:10:32,698 --> 00:10:34,664 Öyle değil mi? 74 00:10:45,327 --> 00:10:47,777 Ofelia'nın peşinden gitmeliyiz. 75 00:10:48,380 --> 00:10:50,380 Nereye gideceğiz peki? 76 00:10:50,404 --> 00:10:54,072 Eğer aracı o almadıysa, onu ölü ya da diri burada buluruz. 77 00:10:54,174 --> 00:10:59,676 - Eğer aldıysa gideceği yeri de vardır. - Ya da korku içinde kaçmış ve yalnızdır. 78 00:11:00,213 --> 00:11:03,515 - Daniel'a bir söz verdim. - Onu unut artık. 79 00:11:03,617 --> 00:11:07,786 - Buraya ve bu ana odaklan. - Öyleyim. 80 00:11:11,858 --> 00:11:14,526 Ofelia gitmeyi tercih etti. 81 00:11:14,628 --> 00:11:16,894 Başaracağımızı düşünmüyordu. 82 00:11:17,931 --> 00:11:20,632 Başaracağız. Başarıyoruz. 83 00:11:20,734 --> 00:11:24,836 - Elimizdekiler bu kadar mı? - Evet. 84 00:11:24,905 --> 00:11:28,073 Otelin kalanını ve yiyecek bölümünü konuklar kontrol ediyor. 85 00:11:28,175 --> 00:11:32,577 - Çok bir şey var mı ki? - Kuru gıdalar, konserve gıdalar. Epey var. 86 00:11:32,679 --> 00:11:37,482 Aylarca idare edebilecek kadar. Ama bu insanlar gitmemizi istiyorlar. 87 00:11:37,584 --> 00:11:40,318 Hâlâ ölmemi istiyorlar. 88 00:11:48,962 --> 00:11:51,296 Oscar! 89 00:11:51,398 --> 00:11:53,464 Oscar. 90 00:11:55,836 --> 00:11:59,938 - Ne istiyorsun? - Sen Oscar mısın? - Değilim. 91 00:12:00,006 --> 00:12:04,843 - Onunla konuşmamız gerek. - Onun sizinle konuşması gerekmiyor. 92 00:12:04,945 --> 00:12:09,614 Bizim otelden gideceğimiz yok. Sizin de otelden gideceğiniz yok. 93 00:12:09,716 --> 00:12:12,450 Yapılması gerekenler var ve bunlar için birbirimize ihtiyacımız var. 94 00:12:16,389 --> 00:12:18,623 Silahlarınızı bırakın. 95 00:12:23,530 --> 00:12:25,763 Üzerimizi arayabilirsiniz. 96 00:12:27,501 --> 00:12:29,600 Girsinler içeri. 97 00:12:32,038 --> 00:12:35,473 - Bundan emin misin? - Kaçmaktan yoruldum Victor. 98 00:12:50,287 --> 00:12:53,755 - Mola verebilirsin. - Hayır, iyiyim ben. 99 00:12:53,824 --> 00:12:55,886 Ölesiye çalışmak istiyorsan benim için sorun değil... 100 00:12:56,006 --> 00:12:59,327 ...ama madalya da vermem ekstra ücret de ödemem. 101 00:13:06,533 --> 00:13:08,566 Ne oldu? 102 00:13:11,137 --> 00:13:14,072 Luciana sana anlatmadı mı? 103 00:13:14,174 --> 00:13:20,011 - Bana anlattığını söyledi. - Senin ısırıldığını ama dönüşmediğini... 104 00:13:20,113 --> 00:13:23,614 ...sana olan inancının yüksek olduğunu söyledi sadece. 105 00:13:23,716 --> 00:13:28,953 Şüphelerime karşı pek tahammülü yoktu. Bana karşı hiç tahammülü yoktu aslında. 106 00:13:29,022 --> 00:13:33,291 Luci'nin güven sorunu var o yüzden bizi önce bir deniyor. 107 00:13:33,393 --> 00:13:36,527 - Seni deniyordu. - Isırılıp da yaşayamazsın. 108 00:13:36,629 --> 00:13:39,596 Isırıldığıma inanmıyor musun? 109 00:13:44,371 --> 00:13:46,370 Mucizelere inanmam. 110 00:13:46,439 --> 00:13:48,840 - Mucize senin tabirin. - Sen ne derdin? 111 00:13:48,942 --> 00:13:51,009 İman gücü. 112 00:13:51,111 --> 00:13:53,978 Onlarla da aram pek iyi değildir. 113 00:14:09,429 --> 00:14:14,165 - Taktiğiniz ne? - Olanı paylaşır, olmayanı arar buluruz. 114 00:14:14,267 --> 00:14:18,302 - Başka bir yerde ailen var mı? - İlk başladığında ailem buradaydı. 115 00:14:18,405 --> 00:14:21,272 Bazıları ayrıldı. Sınır kapanmıştı, sıkışmış kalmıştık. 116 00:14:22,942 --> 00:14:25,009 Ne istiyorsunuz? 117 00:14:26,212 --> 00:14:28,780 Yardımınızı istiyoruz. Yardımınıza ihtiyacımız var. 118 00:14:28,882 --> 00:14:32,016 - Sunabileceğimiz bir şey yok. - Hayır, var. 119 00:14:32,118 --> 00:14:34,719 Burada hepimiz için bir imkân var. 120 00:14:34,821 --> 00:14:39,757 Burası boş bir otel. Elimizde ne varsa bitecek, hiçbir şey yok. 121 00:14:39,859 --> 00:14:41,926 Bu duvarların arkasında bulunmadınız, biz bulunduk. 122 00:14:41,995 --> 00:14:45,063 Bir şey görmediniz. Bura her şeye sahip. 123 00:14:45,165 --> 00:14:49,933 Su hasadı ve tarım yapabilir, kapıları sağlamlaştırabilirsiniz. 124 00:14:51,071 --> 00:14:53,570 Ama ölüleri boşaltmamız gerek. 125 00:14:54,941 --> 00:14:58,008 Burayı bir eve dönüştürebiliriz. 126 00:15:01,915 --> 00:15:06,417 Size yardım edersek o kadın burada kalamaz. 127 00:15:11,424 --> 00:15:15,359 Elena o an doğru olduğunu düşündüğü şeyi yaptı. 128 00:15:15,462 --> 00:15:19,697 - Yaptığından pişman. - Kızımı öldürdü. 129 00:15:19,799 --> 00:15:22,934 Hastalık, hastalık kızını öldürdü. 130 00:15:23,002 --> 00:15:26,737 Her ne hastalık ise, o aldı kızını senden. 131 00:15:29,442 --> 00:15:32,409 Biz de sevdiklerimizi kaybettik. 132 00:15:33,413 --> 00:15:35,980 Ama buna bir son verebilir, baştan başlayabiliriz. 133 00:15:36,082 --> 00:15:38,449 İki aile için de. 134 00:15:46,359 --> 00:15:48,659 Ortak çıkarlarımız var. 135 00:15:48,728 --> 00:15:51,996 Burayı başka gruplar da bulacaktır. 136 00:15:52,098 --> 00:15:54,198 Acımasız çıkabilirler. Gördük bunu daha önce. 137 00:15:54,267 --> 00:15:56,300 Yardım istemeyecekler, orta yol bulmaya çalışmayacaklar. 138 00:15:56,369 --> 00:15:59,036 Konuşmayacaklar. Burayı alacaklar ve öldürecekler. 139 00:15:59,139 --> 00:16:01,171 Bunu da gördük. 140 00:16:02,509 --> 00:16:04,542 Virüslüleri temizleyeceğiz... 141 00:16:04,644 --> 00:16:07,145 ...kapıları kapayacağız. Ve bunları yalnız yapacağız. 142 00:16:07,247 --> 00:16:09,647 Ama yardım etseniz çok daha kolay olurdu. 143 00:16:20,560 --> 00:16:22,593 Anahtarları alın. 144 00:16:29,636 --> 00:16:32,904 - İyi misin? - İyiyim. 145 00:16:32,972 --> 00:16:34,972 Sessizliğin hayra alamet değil. 146 00:16:35,074 --> 00:16:39,010 İyi götürüyordun, yardıma ihtiyacın yoktu. Fikirlerini bile değiştirmiş olabilirsin. 147 00:16:39,112 --> 00:16:43,581 - Annesinin değil. - Evet, o acısının esiri olmuş. 148 00:16:43,650 --> 00:16:47,285 Onlara ihtiyacımız var. Tek bir savaş kaybetsek, ev kaybederiz. 149 00:16:49,053 --> 00:16:51,288 Victor, neyin var? 150 00:16:52,792 --> 00:16:54,859 Evim vardı. 151 00:16:54,928 --> 00:16:58,863 Thomas'ı vurdum. Onu oraya gömdüm. 152 00:16:58,965 --> 00:17:02,199 Burayı güvenli hâle getirmene yardım ederim... 153 00:17:02,201 --> 00:17:05,803 ...ama burası ev değil. 154 00:17:14,147 --> 00:17:18,815 Güzel, cidden güzel. Anlamayacaklar bile. 155 00:17:19,452 --> 00:17:22,018 Dua edelim ki inanmasınlar. 156 00:17:24,090 --> 00:17:26,624 Pekâlâ, hava kararmadan geliriz. 157 00:17:26,726 --> 00:17:28,960 Bana şans dile. 158 00:17:29,062 --> 00:17:31,128 Nick. 159 00:17:32,332 --> 00:17:35,032 Senden çok da büyük olmayan bir genç vardı. 160 00:17:35,134 --> 00:17:38,135 Bu sokaklarda yaşayan bir bağımlıydı. 161 00:17:38,238 --> 00:17:41,439 Pek çok defa benden çalmaya çalıştı. 162 00:17:41,541 --> 00:17:46,010 Dünya değiştiğinde bu genç kötü bir maddeye bulaştı. 163 00:17:46,112 --> 00:17:48,713 Bayağı kötü bir maddeye. 164 00:17:48,815 --> 00:17:51,782 Hâlâ hangi maddeyi kullandığını bilmiyorum... 165 00:17:51,884 --> 00:17:56,687 ...ama bir hayalletten farkı yoktu. Ona mafya saldırdı... 166 00:17:56,756 --> 00:17:59,257 ...diğer virüslülerle birlikte önlerine katmışlardı. 167 00:17:59,325 --> 00:18:02,193 Onları öldürüyorlardı. 168 00:18:02,262 --> 00:18:04,428 Aralarına dalıp onu kurtarmaya çalıştım. 169 00:18:04,497 --> 00:18:07,999 Kollar, bacaklar, çeneler, kan. Tam bir kaostu. 170 00:18:08,101 --> 00:18:10,167 İşte o anda... 171 00:18:10,236 --> 00:18:12,903 ...yaşayanlar tarafından dövülürken... 172 00:18:12,972 --> 00:18:15,672 ...ölü tarafından ısırıldım. 173 00:18:16,509 --> 00:18:20,577 Bir el beni yakaladı, Luciana'yı gördüm. 174 00:18:21,547 --> 00:18:23,681 Beni buraya getirdi. 175 00:18:23,783 --> 00:18:28,452 - Ölümün gelmesini bekledik. - Ama gelmedi. - Gelmedi. 176 00:18:28,554 --> 00:18:32,288 - Öylece iyileştin yani? - Evet. 177 00:18:48,107 --> 00:18:50,341 Gence ne oldu? 178 00:18:50,443 --> 00:18:52,776 Öldürdüler. 179 00:18:54,748 --> 00:18:57,915 Onların arasında kendini güvende sanıyorsun. Haklı da olabilirsin. 180 00:18:57,984 --> 00:19:02,685 Kendini dünyanın efendileri sanan silahlı adamlarla asla güvende değilsin. 181 00:19:02,788 --> 00:19:06,525 Ama yine de orada bulunmayı seviyorsun. Bunu umarsızca istiyorsun. 182 00:19:06,527 --> 00:19:10,027 - Bu da beni senin adına korkutuyor. - Niye? Annem gibi konuşuyorsun. 183 00:19:10,029 --> 00:19:13,532 Tam aksi. Gitmeni istemiyor değilim. 184 00:19:13,534 --> 00:19:16,600 Gitmene ihtiyacım var. Buradaki herkesin gitmene ihtiyacı var. 185 00:19:16,669 --> 00:19:21,172 Dikkatli olmanı istiyorum. Cesur ama dikkatli. 186 00:19:21,574 --> 00:19:24,041 Çünkü geri dönmeni istiyorum. 187 00:19:24,811 --> 00:19:27,711 - Teşekkür ederim. - Ne için? 188 00:19:28,748 --> 00:19:31,114 Sikine taktığın için. 189 00:19:47,600 --> 00:19:49,600 Oynar mısın? 190 00:19:49,802 --> 00:19:51,869 Çocukken oynardım. 191 00:19:51,871 --> 00:19:54,771 Bu haksızlık. Bizde yetişkin biri yok. 192 00:19:54,791 --> 00:19:57,709 Onun sırasıydı, şimdi sıra sende. 193 00:19:58,277 --> 00:20:00,310 Git oyna. 194 00:20:02,648 --> 00:20:06,817 Yetişkine mi ihtiyacınız var? Yetişkine mi ihtiyacınız var? Öyle mi? 195 00:20:06,819 --> 00:20:10,154 Oynayabilir miyim? Pekâlâ, pekâlâ, pekâlâ. Oynayalım. 196 00:20:10,223 --> 00:20:13,424 - Ben de varım, ben de, ben de, ben de. - Sen de mi? - Hadi oynayalım. 197 00:20:13,526 --> 00:20:15,592 Çizgiye oyna. 198 00:20:26,105 --> 00:20:31,642 Gooooooollll!!! 199 00:20:33,179 --> 00:20:37,948 - Hatalı oyuncu değişikliğisin. - Onu hakeme anlat. Goool! 200 00:20:38,016 --> 00:20:40,217 Rezaletsin. 201 00:20:43,055 --> 00:20:45,956 Buraya. Evet, buraya. 202 00:20:51,397 --> 00:20:55,332 - Francisco. - Sakinleş, rahatla. 203 00:20:55,371 --> 00:20:59,771 - Bir şey oldu, parçalara ayrıldı. - Tamam. 204 00:21:10,750 --> 00:21:13,484 Sorun ne? 205 00:21:13,953 --> 00:21:17,254 - Onu buldular? - Kimi? 206 00:21:17,256 --> 00:21:19,322 Pablo. 207 00:21:50,731 --> 00:21:52,766 Luciana. 208 00:21:54,091 --> 00:21:57,559 - Gelmen gerekmiyordu. - İspanyolca bilmiyorsun Nick. 209 00:21:57,661 --> 00:21:59,728 - Başkası gelebilirdi. Francisco, Reynaldo. - Diğerleri alan güvenliği yapıyor. 210 00:21:59,831 --> 00:22:01,330 Diğerleri alan güvenliği yapıyor. Bu bizim işimiz. 211 00:22:01,333 --> 00:22:05,500 - Biz varız. - Luciana, erkek arkadaşın daha yeni öldü. 212 00:22:07,605 --> 00:22:10,005 Kardeşimdi. 213 00:22:12,343 --> 00:22:14,576 Çok özür dilerim ya. 214 00:22:15,680 --> 00:22:17,813 Biri diğerinden daha mı önemli? 215 00:22:19,684 --> 00:22:22,384 Aile senin neler çektiğini bilir. 216 00:22:22,487 --> 00:22:26,054 Evet, Pablo bana hep destek olmuştur. 217 00:22:27,391 --> 00:22:30,592 Sanayide çalışmak için Redondo'dan taşındığımızda. 218 00:22:30,594 --> 00:22:35,297 - Sonra da her şey değiştiğinde. - Ebeveynlerin şehir dışında mı? 219 00:22:35,399 --> 00:22:37,700 Babam değil. 220 00:22:37,802 --> 00:22:40,336 Bunlar başlamadan önce ölmüştü. 221 00:22:40,438 --> 00:22:43,772 Herkes ölmeye başladığında annemi bulması için gönderdik. 222 00:22:43,875 --> 00:22:46,008 Ama şehrin güneyindeyken annemle bağlantıyı kaybettik. 223 00:22:46,110 --> 00:22:50,511 - Onu aramalıyız. - Aradık. Pablo aradı. 224 00:22:51,916 --> 00:22:54,483 Annem ölülerin arasına katıldığında huzuru bulmamı sağladı. 225 00:22:54,585 --> 00:22:58,053 Ama şimdi ne yapacağımı bilmiyorum. 226 00:23:02,260 --> 00:23:04,459 Üzgünüm. 227 00:23:18,843 --> 00:23:22,711 Kapıları açamazlar. Onları burada bırakabiliriz. 228 00:23:22,813 --> 00:23:25,681 Bir tanesini bırakırız, kurtulur, her şeye baştan başlarız. 229 00:23:25,783 --> 00:23:28,216 Kökten temizlememiz gerek. 230 00:24:01,852 --> 00:24:04,019 Teşekkürler. 231 00:24:15,199 --> 00:24:17,866 Bazıları kendi kendilerine geldiler. 232 00:24:17,969 --> 00:24:20,435 Senin öncülüğünde geldiler. 233 00:24:24,875 --> 00:24:27,309 Onlara ihtiyacımız olacak. 234 00:24:27,411 --> 00:24:29,911 Daha çok insan gücüne ihtiyacımız var. 235 00:24:33,584 --> 00:24:37,319 17 katlı 3 binadan tekinin tek katı bitti. 236 00:24:37,388 --> 00:24:40,289 - Bu hızla haftalarımızı alacak. - O kadar vaktimiz yok. 237 00:24:40,391 --> 00:24:44,226 Her şeyi hallet sonra itin teki gelip elimizden alsın. 238 00:24:51,736 --> 00:24:53,802 Üzgünüm. 239 00:25:01,612 --> 00:25:05,080 - Yanlış bir şey yapmadın. - Dediğin doğruydu. 240 00:25:05,182 --> 00:25:08,216 Sen kendi kendini yetiştirdin. 241 00:25:09,153 --> 00:25:14,155 Özellikle de baban öldükten sonra. Tam da bana muhtaç olduğun dönemde. 242 00:25:14,725 --> 00:25:16,725 Bu benim hatam. 243 00:25:19,964 --> 00:25:22,430 Yanlış bir şey yapmadın. 244 00:25:35,012 --> 00:25:37,680 Alicia. 245 00:25:37,748 --> 00:25:39,814 Sudan çık. 246 00:25:43,187 --> 00:25:45,286 Alicia. 247 00:25:58,869 --> 00:26:02,371 Oda oda, kat kat temizlememize gerek yok. 248 00:26:03,808 --> 00:26:06,441 Onları öldürmekle uğraşmamıza gerek yok. 249 00:26:09,805 --> 00:26:12,812 ANAFOR TEHLİKESİ 250 00:26:21,902 --> 00:26:24,069 Luciana konuştuğumuz gibi yaptığını söyledi. 251 00:26:24,138 --> 00:26:26,205 Pelicano'da dikkatliymişsin. 252 00:26:26,307 --> 00:26:29,909 Dikkatliden de öteydim. Bildiğin saygılı davrandım o ibnelere. 253 00:26:29,977 --> 00:26:32,844 Götlerini yaladım. "Bayım" bile dedim. 254 00:26:34,415 --> 00:26:36,715 Taşaklarımı hak etmiyorum. 255 00:26:36,817 --> 00:26:40,386 Kafana geleceğine taşaklarına gelsin. Hayatta kalıyordun. 256 00:26:43,758 --> 00:26:46,225 Hayatta kalmak sıçtığını yemek gibiymiş. 257 00:26:46,294 --> 00:26:48,360 Alışacaksın. 258 00:26:50,064 --> 00:26:52,298 Bu da ne? 259 00:26:52,400 --> 00:26:54,466 Senin. 260 00:26:56,137 --> 00:27:00,538 Revirden çıkarıyorum seni. O yatak bana lazım. 261 00:27:13,087 --> 00:27:16,388 - Tüm bunlara ihtiyacım yok. - Hak ediyorsun. 262 00:27:16,490 --> 00:27:21,393 Koloniye bir hediye verdin. Bize zaman kazandırdın. 263 00:27:21,495 --> 00:27:23,495 Hapları seyrelttim sadece. 264 00:27:24,232 --> 00:27:26,298 Ondan fazlasıydı. 265 00:27:42,116 --> 00:27:45,017 Otel üç bölümden oluşuyor ama her şey burada birleşiyor. 266 00:27:45,086 --> 00:27:47,186 Hepsini oraya yönlendiririz. 267 00:27:47,288 --> 00:27:50,089 O koridor rıhtıma çıkıyor. 268 00:27:50,157 --> 00:27:53,225 Başı derde giren olursa kaçıp güvenli bir yer bulsun. 269 00:27:53,294 --> 00:27:58,097 Ciddiyim. Bir sorun çıkarsa onları bana yönlendirin, ben de onları denize. 270 00:27:58,199 --> 00:28:02,468 Gözlerini ayırma, bir adım önlerinde ol. Tamam mı? Bir şey olmayacak. 271 00:28:04,071 --> 00:28:06,238 - Bebeğim? - Yönlendiren ben olayım. 272 00:28:06,340 --> 00:28:09,562 - Ben yapayım. - Kesinlikle olmaz. - Anne, orada sıkışıp kalacaksın. 273 00:28:09,610 --> 00:28:14,613 Sudaki, bottaki sen olmalısın. Başkasına güvenmiyorum. 274 00:28:19,287 --> 00:28:21,387 Barda seni arıyordum... 275 00:28:24,191 --> 00:28:27,326 ...sana ulaşmaya çalışıyordum ve yapamam diye çok korktum. 276 00:28:30,064 --> 00:28:33,098 Girdiğimde ise ölü bir kadın gördüm. 277 00:28:36,771 --> 00:28:39,170 Saçları aynı seninki gibiydi. 278 00:28:40,608 --> 00:28:44,543 - Sandım ki... - Beni kaybetmeyeceksin. 279 00:28:44,645 --> 00:28:46,845 Ben de seni kaybetmeyeceğim. 280 00:28:46,947 --> 00:28:49,014 Hiçbir zaman. 281 00:28:52,720 --> 00:28:55,621 Git hadi, suda görüşürüz. 282 00:28:55,723 --> 00:28:57,723 - Tamam mı? - Tamam. 283 00:29:15,309 --> 00:29:17,408 Buraya! 284 00:29:17,878 --> 00:29:21,380 Buraya! Buraya! 285 00:29:22,416 --> 00:29:24,482 Buraya! 286 00:29:25,019 --> 00:29:27,085 Buraya! 287 00:30:06,993 --> 00:30:08,893 Hadi. 288 00:30:35,556 --> 00:30:38,757 - Hepsi geliyor mu? - Görebildiğimiz kadarıyla geliyor. 289 00:30:38,859 --> 00:30:40,926 - Alicia şu an gelmesi gerek. - Hector'ın da. 290 00:30:51,205 --> 00:30:54,173 - Pekâlâ. - Yardımıma ihtiyacın olmadığına emin misin? 291 00:30:54,241 --> 00:30:56,308 Bir kişi yeterli. Orada beni bekliyor ol yeter. 292 00:30:56,410 --> 00:30:58,410 Pekâlâ. 293 00:31:47,161 --> 00:31:49,161 Buraya gelin! 294 00:32:12,953 --> 00:32:14,987 Hadi! 295 00:32:37,945 --> 00:32:40,479 Binin! 296 00:32:40,581 --> 00:32:42,680 Hadi, binin! 297 00:32:46,987 --> 00:32:50,055 Çok sığ. İlerlet bizi. 298 00:33:01,502 --> 00:33:04,503 Tamamdır, tamamdır, oldu. 299 00:33:04,572 --> 00:33:07,072 Bırak hadi, bırak, oldu. 300 00:33:17,685 --> 00:33:20,018 Hadi! 301 00:33:24,825 --> 00:33:26,891 Sonuna kadar. En sonuna kadar. 302 00:33:28,963 --> 00:33:30,963 Vay be. 303 00:33:38,606 --> 00:33:43,105 Hadi Alicia. Hadi, sonuna kadar. 304 00:33:46,280 --> 00:33:48,680 Hadi! Sonuna kadar! 305 00:33:51,919 --> 00:33:53,852 Hadi! 306 00:33:53,954 --> 00:33:57,155 - Hadi. - Anne! Anne! 307 00:34:10,871 --> 00:34:12,871 Bas Hector. Bas, bas, bas. 308 00:34:16,777 --> 00:34:19,011 Anne! Anne buradayız! 309 00:34:24,418 --> 00:34:26,718 - Anne! - Elini ver! 310 00:34:38,966 --> 00:34:41,167 Sorun yok. 311 00:34:47,988 --> 00:34:49,655 Gel. 312 00:34:54,228 --> 00:34:56,228 Girin. 313 00:35:00,968 --> 00:35:03,001 Girin. 314 00:35:08,142 --> 00:35:10,175 Uyuyamayacak kadar yorgundum. 315 00:35:12,179 --> 00:35:14,246 Gel içeri. 316 00:35:31,832 --> 00:35:36,235 - Sözlük mü okuyorsun? - Evet, evet. 317 00:35:36,337 --> 00:35:39,238 Sen ve Alejandro dışındakilerle de konuşabilmeyi öğrenmeliyim. 318 00:35:40,975 --> 00:35:43,074 Nasıl gidiyor? 319 00:35:46,814 --> 00:35:50,549 - Temiz çorap mı giyiyorsun? - Evet, doğru söyleyebildim mi? 320 00:35:50,618 --> 00:35:52,685 Eh işte. 321 00:35:58,192 --> 00:36:00,258 Çok iyi. 322 00:36:00,261 --> 00:36:04,096 Bunların olacağını bilseydim lisede İspanyolca dersi alırdım. 323 00:36:04,198 --> 00:36:06,198 Sen ne aldın? 324 00:36:07,100 --> 00:36:10,635 Kendimi epey ciddiye aldım. 325 00:36:13,374 --> 00:36:16,642 Kız kardeşim İspanyolca dersi almıştı aslında. 326 00:36:16,744 --> 00:36:19,778 Geleceği olan altın çocuk oydu. 327 00:36:20,848 --> 00:36:24,516 - Kız kardeşin mi var? - Evet. 328 00:36:25,218 --> 00:36:27,218 Niye ki? 329 00:36:28,422 --> 00:36:30,823 Bilmem. 330 00:36:31,325 --> 00:36:34,226 Seni ailenle hayal etmek zor. 331 00:36:36,030 --> 00:36:39,331 Hayatta mı? 332 00:36:39,934 --> 00:36:42,801 Sanırım öyle. Umarım öyledir. 333 00:36:43,571 --> 00:36:45,938 Peki ya ebeveynlerin? 334 00:36:46,006 --> 00:36:50,042 Ben ayrıldığımda annem kız kardeşimleydi. 335 00:36:51,445 --> 00:36:56,348 - Peki ya baban? - Öldü ama önceden. 336 00:36:56,450 --> 00:36:58,517 Üzüldüm. 337 00:36:59,720 --> 00:37:03,288 Sorun değil. Hepimiz birilerini kaybettik. 338 00:37:17,671 --> 00:37:19,971 Onları beklemeli miyiz? 339 00:37:23,277 --> 00:37:25,710 Kardeşim buna hazır değil. 340 00:37:27,881 --> 00:37:30,281 Hazır olduğunda yemeği burada. 341 00:37:33,787 --> 00:37:35,987 Balayı süiti kaç numara? 342 00:37:38,492 --> 00:37:40,492 Kule 1711. 343 00:37:42,529 --> 00:37:45,230 Kadeh kaldırmaya yetişirim. 344 00:38:06,353 --> 00:38:08,420 Orada mı? 345 00:38:11,926 --> 00:38:14,660 Kaliforniya Üniversitesi'nde tanıştık. 346 00:38:14,762 --> 00:38:18,063 Onunla konuşma cesaretini bulmam bir yılımı aldı. 347 00:38:18,132 --> 00:38:20,164 Sadece konuşma. 348 00:38:23,003 --> 00:38:25,237 Nefes alamıyordum. 349 00:38:26,607 --> 00:38:29,675 Bilirim o hissi. 350 00:38:29,777 --> 00:38:32,076 Hayır bilemezsin. 351 00:38:33,847 --> 00:38:37,215 Onun parmağına yüzüğü takabileceğimi hayal bile edemezdim. 352 00:38:39,853 --> 00:38:41,886 Ama taktın. 353 00:38:43,524 --> 00:38:45,824 O hissi de bilirim. 354 00:38:48,896 --> 00:38:51,362 Sana izin veremem. 355 00:38:54,301 --> 00:38:56,701 Ona dokunmana izin veremem. 356 00:39:03,043 --> 00:39:07,212 - Üzgünüm. - Adil değil. 357 00:39:10,884 --> 00:39:12,818 Evet değil. 358 00:39:12,920 --> 00:39:15,253 Bunların hiçbiri adil değil. 359 00:39:16,991 --> 00:39:20,726 Bununla yaşaman da adil değil. 360 00:39:20,828 --> 00:39:23,695 Senin için de onun için de. 361 00:39:25,499 --> 00:39:28,300 O senin karın değil. 362 00:39:29,970 --> 00:39:32,471 Artık değil. 363 00:39:32,573 --> 00:39:37,109 - Nereden biliyorsun? - Ölüm sizi ayırdı. 364 00:39:37,211 --> 00:39:39,711 Yeminleriniz sizi ayırdı. 365 00:39:41,115 --> 00:39:43,548 Onsuz ben neyim bilmiyorum. 366 00:39:43,650 --> 00:39:46,117 Asla eskisi gibi olmayacaksın. 367 00:39:47,388 --> 00:39:50,455 Ama sonra... 368 00:39:50,524 --> 00:39:53,825 ...bir sabah yeni biri gibi düşünmeye başlayacaksın. 369 00:39:55,562 --> 00:39:58,663 Henüz tanımadığın biri. 370 00:39:58,766 --> 00:40:01,032 Ondan sonra olacağın kişi. 371 00:40:02,669 --> 00:40:05,037 Olduğum kişiyi severdim. 372 00:40:08,008 --> 00:40:10,074 Ben de. 373 00:40:16,517 --> 00:40:18,950 Sana yardım etmeme izin ver. 374 00:40:19,486 --> 00:40:21,921 Karının ismi ne? 375 00:40:25,926 --> 00:40:29,459 - Jessica. - Jessica. 376 00:40:33,167 --> 00:40:37,402 Jessica'ya yardım etmeme izin ver. 377 00:40:40,788 --> 00:40:44,846 # Gayngs - The Walker # 378 00:40:53,253 --> 00:40:57,388 - Pardon, uyuyakalmışım. - Sorun değil. 379 00:41:00,894 --> 00:41:04,863 - Gitmem gerek. - Uyu, sorun değil, iyiyim ben böyle. 380 00:41:04,932 --> 00:41:08,533 Hayır. İnsanlar dedikodu yapar. 381 00:41:09,970 --> 00:41:13,705 - İyi geceler. - Sana bir şey sorabilir miyim? 382 00:41:18,212 --> 00:41:20,745 Bu sabah... 383 00:41:20,848 --> 00:41:25,283 ...Alejandro bana senin insanları denediğini söyledi. 384 00:41:28,288 --> 00:41:31,590 Senin beni denediğini söyledi. 385 00:42:46,497 --> 00:42:49,568 Çeviri: Eothen Beorn @EothenBeorn