1 00:00:00,350 --> 00:00:02,870 Trong tập trước của "Fear the walking dead"... 2 00:00:03,401 --> 00:00:04,584 Thằng bé đâu? 3 00:00:04,824 --> 00:00:06,925 Tôi không tới đây để làm hại bà. 4 00:00:07,027 --> 00:00:08,426 Tôi đã nhốt họ trong đó. 6 00:00:09,629 --> 00:00:11,069 Con quái vật này không xứng được sống. 7 00:00:11,131 --> 00:00:12,463 Tôi muốn bà ta chết. 8 00:00:12,566 --> 00:00:14,766 Những kẻ đang hấp hối sẽ tự hiến thân mình cho người chết. 10 00:00:19,889 --> 00:00:22,307 Nếu cậu còn khiến người của tôi gặp nguy hiểm một lần nữa, 11 00:00:22,409 --> 00:00:23,708 Tôi sẽ cho cậu ra ngoài bức tường. 13 00:00:27,981 --> 00:00:29,080 Mẹ không sao chứ? 14 00:00:29,182 --> 00:00:30,615 Ừ. 16 00:00:39,292 --> 00:00:42,227 - Khỉ thật, Victor - Chúng ta phải tự lo thôi, ra hành lang đi. 17 00:00:48,435 --> 00:00:49,934 - Mẹ! - Ôi, chúa ơi. 18 00:00:50,003 --> 00:00:52,403 - Alicia. Alicia. - Mẹ! 19 00:00:53,473 --> 00:00:55,240 Alicia. 22 00:01:27,507 --> 00:01:28,673 Strand! 23 00:01:35,215 --> 00:01:36,648 Victor! 24 00:01:47,627 --> 00:01:50,228 - Chúng ta không-- - Có đấy. 26 00:03:13,847 --> 00:03:16,147 Tìm Alicia và Ofelia rồi chúng ta sẽ đi luôn. 27 00:03:20,920 --> 00:03:22,720 Khốn thật, tụi nó lấy xe đi rồi. 28 00:03:22,822 --> 00:03:24,355 Không, tôi nghe tiếng con bé mà. 29 00:03:24,457 --> 00:03:26,824 Người chết không biết lái xe đâu, Madison. 30 00:03:26,926 --> 00:03:28,359 Đi nào. 31 00:03:41,608 --> 00:03:43,474 Victor. 35 00:04:55,682 --> 00:04:58,182 Con bé sẽ ổn thôi. 36 00:04:58,284 --> 00:05:01,219 Anh đâu biết chắc điều đó. 37 00:05:01,321 --> 00:05:03,588 Madison, hiện giờ chúng ta không thể làm gì cả. 38 00:05:03,690 --> 00:05:05,490 Alicia sẽ không bỏ đi đâu. 39 00:05:05,592 --> 00:05:07,291 Con bé sẽ không bao giờ bỏ đi, nó là thế. 40 00:05:07,393 --> 00:05:10,027 Nó bị kẹt và không còn lựa chọn nào khác. 41 00:05:10,129 --> 00:05:11,462 Nó còn phải lo cho Ofelia nữa. 42 00:05:11,531 --> 00:05:13,164 Nó sẽ không làm vậy đâu. 43 00:05:13,266 --> 00:05:15,566 Nếu như buộc phải bỏ đi để sống sót, 44 00:05:15,668 --> 00:05:17,635 Thì chắc nó đã đi rồi. 45 00:05:17,737 --> 00:05:19,837 Con bé tự lập tốt mà. 46 00:05:19,906 --> 00:05:21,806 Ừ. 47 00:05:24,010 --> 00:05:25,610 Tôi đã khiến nó phải thế. 48 00:05:26,618 --> 00:05:37,596 Phim.media Blue Subbing Team. 50 00:05:57,523 --> 00:05:59,123 Giữ nước đi. 51 00:05:59,225 --> 00:06:00,958 Chia cho mọi người đi, tôi không sao. 52 00:06:01,027 --> 00:06:03,427 Nước không phải để phân phát, hãy uống nó để lấy sức tìm thêm nước. 53 00:06:03,496 --> 00:06:05,296 Thôi nào. 54 00:06:09,268 --> 00:06:11,568 Dư vị rượu mạnh chẳng giúp ích gì cho chúng ta đâu. 55 00:06:11,671 --> 00:06:13,437 Uống nước đi. 56 00:06:19,145 --> 00:06:21,011 Anh vui chứ? 57 00:06:21,113 --> 00:06:22,680 Mê li luôn. 58 00:06:22,782 --> 00:06:25,349 Chúng ta nên ngủ một chút. 59 00:06:25,451 --> 00:06:27,484 Muốn ngủ trên bàn mát-xa cũng được thôi, 60 00:06:27,586 --> 00:06:29,953 Nhưng trên lầu có một phòng đôi. 61 00:06:30,056 --> 00:06:32,089 Sẽ an toàn hơn khi ở cùng nhau. 64 00:06:40,232 --> 00:06:41,999 Không phải xác sống. 66 00:06:45,971 --> 00:06:49,540 Cứu với, có ai không! 67 00:06:49,642 --> 00:06:51,875 Ai đó, làm ơn mở cửa! 68 00:06:51,977 --> 00:06:53,377 Không, không. Alicia. 69 00:06:53,446 --> 00:06:55,479 - Mẹ? Mẹ! - Mẹ đây! 70 00:06:55,581 --> 00:06:59,683 - Bảo bà ấy mở cửa đi! - Mẹ, nhanh lên! 72 00:07:07,727 --> 00:07:10,461 - Con không sao chứ? - Mẹ không sao chứ? 74 00:07:13,165 --> 00:07:15,466 Các người là ai? 79 00:08:13,092 --> 00:08:14,691 Chào buổi sáng. 80 00:08:14,794 --> 00:08:16,593 Có chuyện gì? 81 00:08:16,695 --> 00:08:19,229 Tôi đã làm hỏng chuyện trao đổi. 82 00:08:19,331 --> 00:08:21,698 Cậu đã gây hại cho cộng đồng này. 83 00:08:21,801 --> 00:08:23,500 Ừ. 84 00:08:23,602 --> 00:08:25,235 Tôi muốn đền bù cho điều đó. 85 00:08:28,040 --> 00:08:30,474 Cậu cần nước để pha sữa. 86 00:08:30,576 --> 00:08:32,709 Tôi không muốn pha sữa. 87 00:08:34,413 --> 00:08:36,580 Ông đã bao giờ pha chế hỗn hợp chưa? 88 00:08:36,649 --> 00:08:39,983 - Rồi. - Ông để dụng cụ ở đâu? 89 00:08:40,085 --> 00:08:41,919 Tôi có thể chứ? 90 00:08:41,987 --> 00:08:43,153 Xin mời. 91 00:08:44,990 --> 00:08:48,292 Tôi từng có một cậu bạn-- 92 00:08:48,360 --> 00:08:51,862 Chà, thật ra cậu ta cũng không biết điều cho lắm, 93 00:08:51,964 --> 00:08:55,165 Nhưng cậu ta rất thông minh, 94 00:08:55,267 --> 00:08:57,835 Sáng tạo nữa, cực kỳ sáng tạo. 95 00:08:57,937 --> 00:09:02,139 Và cậu ta từng làm trò này 96 00:09:02,208 --> 00:09:05,142 Khi cậu ta không đủ tiền chạy nghĩa vụ quân sự. 97 00:09:05,244 --> 00:09:07,177 Ông có búa không? 98 00:09:07,246 --> 00:09:09,613 Cắt nhỏ thuốc ra thì sẽ được lượng lớn hơn. 99 00:09:09,715 --> 00:09:11,448 Đúng, chính xác. 100 00:09:11,550 --> 00:09:13,817 Cơn phê thuốc sẽ tới nhanh hơn, nhưng cũng sẽ ngắn hơn. 101 00:09:13,919 --> 00:09:16,286 - Họ sẽ biết chúng ta giở trò. - Ừ, họ không quan tâm. 102 00:09:16,355 --> 00:09:19,389 Họ sẽ chỉ biết được là mình đã phê nhanh như thế nào. 103 00:09:19,492 --> 00:09:21,325 Đó là ảo thuật đấy. 104 00:09:21,393 --> 00:09:22,833 - Nhưng nếu chúng nghi ngờ-- - Không đâu. 105 00:09:22,928 --> 00:09:25,996 Nghe này, ông là dược sĩ, còn tôi là con nghiện, hiểu chứ? 106 00:09:26,098 --> 00:09:27,598 Tin tôi đi. 107 00:09:29,201 --> 00:09:32,169 Làm ơn, để tôi sửa sai lần này. 108 00:09:40,346 --> 00:09:41,812 Cám ơn ông. 109 00:09:43,516 --> 00:09:44,715 Được rồi. 111 00:10:16,782 --> 00:10:18,248 Kỹ thuật tốt đấy. 112 00:10:18,350 --> 00:10:20,817 Tôi tuy có ít kỹ năng, nhưng toàn là hảo nghệ đấy. 113 00:10:20,920 --> 00:10:25,322 Nhưng thứ này sẽ chỉ cho chúng ta thêm thời gian thôi, cậu biết mà. 114 00:10:25,391 --> 00:10:29,092 Ừ, thêm thời gian, thêm hy vọng. 115 00:10:29,194 --> 00:10:32,296 Thêm hy vọng sẽ giúp mọi người đi xa hơn là mấy gói bánh đấy. 116 00:10:32,398 --> 00:10:34,164 Phải không? 117 00:10:45,327 --> 00:10:46,777 Chúng ta nên đi tìm Ofelia. 118 00:10:48,180 --> 00:10:49,880 Cô muốn chúng ta đi hướng nào? 119 00:10:50,404 --> 00:10:51,970 Nếu cô ta không lấy xe tải, 120 00:10:52,072 --> 00:10:54,072 Chúng ta sẽ tìm được cô ấy ở đây. 121 00:10:54,174 --> 00:10:56,341 Nhưng nếu cô ta lấy, thì cô ta đã định sẵn lộ trình rồi. 122 00:10:56,410 --> 00:10:58,576 Hoặc cô ấy hoảng sợ và đang ở một mình. 123 00:11:00,213 --> 00:11:01,913 Tôi đã hứa với Daniel. 124 00:11:02,015 --> 00:11:03,515 Cô có thể quên nó đi rồi. 125 00:11:03,617 --> 00:11:05,950 Hãy tập trung vào chuyện đang xảy ra ở đây, và ngay bây giờ. 126 00:11:06,053 --> 00:11:07,786 Tôi vẫn tập trung mà. 127 00:11:11,858 --> 00:11:14,526 Ofelia đã lựa chọn ra đi. 128 00:11:14,628 --> 00:11:16,494 Cô ta nghĩ chúng ta không thể sống sót được. 129 00:11:17,931 --> 00:11:20,632 Chúng ta sẽ sống sót, chúng ta vẫn đang sống mà. 130 00:11:20,734 --> 00:11:22,834 Đây là tất cả những gì chúng ta có sao? 131 00:11:22,936 --> 00:11:24,836 Đúng vậy. 132 00:11:24,905 --> 00:11:28,073 Và những vị khách kia kiểm soát phần còn lại của khách sạn, kho thực phẩm. 133 00:11:28,175 --> 00:11:32,577 - Thế có nhiều không? - Đồ khô, đồ hộp, đúng vậy, rất nhiều đấy. 134 00:11:32,679 --> 00:11:34,345 Đủ để sống hàng tháng. 135 00:11:34,448 --> 00:11:37,482 Nhưng những người này muốn đuổi chúng ta đi. 136 00:11:37,584 --> 00:11:40,318 Họ vẫn muốn tôi phải chết. 137 00:11:48,962 --> 00:11:51,296 Oscar! 138 00:11:51,398 --> 00:11:53,264 Oscar. 139 00:11:55,836 --> 00:11:57,569 Các người muốn gì? 140 00:11:57,637 --> 00:11:59,938 - Anh có phải Oscar không? - Không. 141 00:12:00,006 --> 00:12:01,840 Chúng tôi cần nói chuyện với anh ấy. 142 00:12:01,942 --> 00:12:04,843 Anh ấy không cần phải nói chuyện với các người. 143 00:12:04,945 --> 00:12:07,278 Chúng tôi sẽ không rời đi. 144 00:12:07,380 --> 00:12:09,614 Các bạn cũng sẽ không rời đi. 145 00:12:09,716 --> 00:12:12,450 Có một vài việc cần làm, và chúng ta cần nhau để làm nó. 146 00:12:16,389 --> 00:12:18,223 Vứt vũ khí đi. 148 00:12:23,530 --> 00:12:25,763 Anh có thể kiểm tra chúng tôi. 149 00:12:27,501 --> 00:12:29,200 Cho họ vào. 150 00:12:32,038 --> 00:12:33,338 Cô có chắc về vụ này không đấy? 151 00:12:33,406 --> 00:12:35,473 Tôi trốn chạy mệt mỏi lắm rồi, Victor ạ. 153 00:12:50,287 --> 00:12:51,620 Nếu mệt thì nghỉ ngơi một chút đi. 154 00:12:51,722 --> 00:12:53,755 Không, tôi ổn mà. 155 00:12:53,824 --> 00:12:55,886 Nếu muốn chết vì mệt thì cứ tự nhiên. 156 00:12:56,006 --> 00:12:59,327 Nhưng tôi không tặng huân chương danh dự và không trả công ngoài giờ làm đâu đấy. 157 00:13:06,533 --> 00:13:08,266 Vậy chuyện gì đã xảy ra? 158 00:13:11,137 --> 00:13:14,072 Luciana không kể cho cậu à? 159 00:13:14,174 --> 00:13:15,873 Cô ấy bảo với tôi là kể rồi mà. 160 00:13:15,942 --> 00:13:20,011 Cô ấy chỉ nói là ông bị cắn nhưng không biến đổi. 161 00:13:20,113 --> 00:13:22,914 Và cô ấy rất tin tưởng ông. 162 00:13:23,016 --> 00:13:26,551 Phải đấy, tôi cũng không nghi ngờ gì điều đó. 163 00:13:26,619 --> 00:13:28,953 Thật ra tôi cũng không nghi ngờ bất cứ điều gì cả. 164 00:13:29,022 --> 00:13:33,291 Luci hơi thiếu lòng tin, nên cô ấy luôn kiểm tra chúng ta trước. 165 00:13:33,393 --> 00:13:34,892 Cô ấy đã kiểm tra cậu. 166 00:13:34,961 --> 00:13:36,527 Nhưng không ai bị cắn mà còn sống cả. 167 00:13:36,629 --> 00:13:38,596 À, cậu không tin là tôi đã bị cắn à? 168 00:13:38,698 --> 00:13:40,765 Um... 169 00:13:44,371 --> 00:13:46,170 Tôi không tin vào điều thần kỳ. 170 00:13:46,239 --> 00:13:48,840 - Đó chỉ là cách dùng từ của cậu thôi. - Thế ông gọi nó là gì? 171 00:13:48,942 --> 00:13:51,009 Niềm tin tuyệt đối. 172 00:13:51,111 --> 00:13:53,978 Đúng, tôi cũng có vấn đề với những thứ đó nữa. 173 00:14:09,429 --> 00:14:10,995 Kế hoạch là gì? 174 00:14:11,064 --> 00:14:14,165 Chia sẻ những gì chúng ta có, và đi tìm kiếm những gì chưa có. 175 00:14:14,267 --> 00:14:16,100 Anh có người thân ở đâu khác không? 176 00:14:16,202 --> 00:14:18,302 Cả gia đình tôi đã ở đây khi mọi chuyện bắt đầu. 177 00:14:18,405 --> 00:14:21,272 Một số đã bỏ đi, khi biên giới bị đóng cửa, chúng tôi kẹt lại đây. 178 00:14:22,942 --> 00:14:24,709 Các người muốn gì? 179 00:14:26,212 --> 00:14:28,780 Chúng tôi muốn sự giúp đỡ của các bạn. 180 00:14:28,882 --> 00:14:32,016 - Chúng tôi không có gì để cho cả. - Có đấy. 181 00:14:32,118 --> 00:14:34,719 Ở đây có cơ hội cho tất cả chúng ta. 182 00:14:34,821 --> 00:14:36,554 Nó là một khách sạn trống không. 183 00:14:36,623 --> 00:14:39,757 Chúng ta có gì thì cũng sẽ hết sớm thôi, chẳng còn lại gì cả. 184 00:14:39,859 --> 00:14:41,926 Các bạn chưa từng ra khỏi bức tường đó, chúng tôi đã làm được. 185 00:14:41,995 --> 00:14:45,063 Nên các bạn chưa nhận ra, nơi này có tất cả. 186 00:14:45,165 --> 00:14:49,133 Có thể lấy nước sạch, trồng cây, gia cố cổng. 187 00:14:51,071 --> 00:14:52,570 Nhưng chúng ta phải dọn dẹp hết đám xác sống. 188 00:14:54,941 --> 00:14:57,408 Chúng ta có thể biến nơi này thành nhà. 189 00:15:01,915 --> 00:15:05,817 Nếu muốn chúng tôi giúp, người phụ nữ đó không thể ở lại đây. 190 00:15:11,424 --> 00:15:15,359 Elena đã làm điều mình cho là dúng vào lúc đó. 191 00:15:15,462 --> 00:15:17,695 Và cô ấy thấy hối hận về điều đó. 192 00:15:17,764 --> 00:15:19,697 Cô ta giết con gái tôi.. 193 00:15:19,799 --> 00:15:22,934 Căn bệnh, căn bệnh đã giết cô bé. 194 00:15:23,002 --> 00:15:26,737 Hoặc bất cứ cái gì đã lấy mạng con gái bà. 195 00:15:29,442 --> 00:15:31,709 Chúng tôi cũng đã từng mất người thân. 196 00:15:33,413 --> 00:15:35,980 Nhưng chúng ta có thể ngăn chặn việc đó, bắt đầu lại từ đầu. 197 00:15:36,082 --> 00:15:38,449 Cả 2 gia đình chúng ta. 199 00:15:46,359 --> 00:15:48,659 Chúng ta có mối quan tâm chung. 200 00:15:48,728 --> 00:15:51,996 Nhóm tiếp theo tìm thấy nơi này-- Và cả những người khác nữa-- 201 00:15:52,098 --> 00:15:54,198 Họ có thể rất độc ác, chúng tôi đã gặp phải rồi. 202 00:15:54,267 --> 00:15:56,300 Họ sẽ không hỏi sự giúp đỡ của anh đâu. Họ sẽ không nói lí lẽ. 203 00:15:56,369 --> 00:15:59,036 Họ sẽ không đàm phán, chỉ giết và cướp bóc thôi. 204 00:15:59,139 --> 00:16:00,571 Chúng tôi cũng đã gặp rồi. 205 00:16:02,509 --> 00:16:04,542 Nhưng chúng tôi sẽ lo đám xác sống, 206 00:16:04,644 --> 00:16:07,145 Gia cố cổng, và chúng tôi sẽ tự làm. 207 00:16:07,247 --> 00:16:09,647 Nhưng nếu có sự giúp đỡ của các bạn, thì sẽ dễ hơn rất nhiều. 208 00:16:20,560 --> 00:16:21,993 Lấy chìa khóa đi. 209 00:16:29,636 --> 00:16:31,169 Anh ổn chứ? 210 00:16:31,271 --> 00:16:32,904 Ổn. 211 00:16:32,972 --> 00:16:34,972 Anh mà im lặng như vậy là không ổn. 212 00:16:35,074 --> 00:16:37,275 Cô đã đàm phán rất tốt, và không cần sự giúp đỡ nào cả. 213 00:16:37,377 --> 00:16:39,010 Cô thậm chí còn có lời. 214 00:16:39,112 --> 00:16:40,645 Không phải với bà mẹ. 215 00:16:40,747 --> 00:16:43,581 Không, cơn đau buồn của bà ấy đang chiếm giữ tâm trí bà ấy. 216 00:16:43,650 --> 00:16:47,285 Chúng ta cần họ, nếu để thua bất kỳ cuộc chiến nào, chúng ta sẽ mất nhà. 217 00:16:47,353 --> 00:16:50,188 Victor, anh bị sao thế? 218 00:16:52,792 --> 00:16:54,859 Tôi đã có một tổ ấm. 219 00:16:54,928 --> 00:16:58,863 Nơi tôi bắn Thomas, và chôn cất cậu ấy. 220 00:16:58,965 --> 00:17:01,499 Tôi sẽ giúp cô bảo vệ nơi này, 221 00:17:01,601 --> 00:17:05,303 Nhưng nó không phải là nhà. 222 00:17:14,147 --> 00:17:15,413 Tốt lắm. 223 00:17:15,515 --> 00:17:17,915 Nó thật sự rất tốt, chúng sẽ không biết đâu. 224 00:17:19,452 --> 00:17:20,818 Hãy cầu nguyện rằng chúng không biết. 225 00:17:23,790 --> 00:17:26,624 Được rồi, chúng tôi sẽ quay trở lại trước khi trời tối. 226 00:17:26,726 --> 00:17:28,960 Chúc tôi may mắn đi. 227 00:17:29,062 --> 00:17:30,728 Nick. 228 00:17:32,332 --> 00:17:35,032 Đã từng có một cậu bé chạc tuổi cậu. 229 00:17:35,134 --> 00:17:38,135 Nó sống dưới phố, là một con nghiện. 230 00:17:38,238 --> 00:17:41,439 Và cậu ta đã cố ăn trộm từ tôi rất nhiều lần. 231 00:17:41,541 --> 00:17:46,010 Khi thế giới thay đổi, cậu bé đó đã nhúng tay vào một số việc. 232 00:17:46,112 --> 00:17:48,713 Một số việc khá độc ác. 233 00:17:48,815 --> 00:17:51,782 Tơi tận hôm nay tôi vẫn không biết cậu ta đã dùng thuốc gì, 234 00:17:51,884 --> 00:17:53,818 Đôi lúc cậu ta bị nhầm lẫn với một cái bóng. 235 00:17:53,920 --> 00:17:56,687 Một xác sống tấn công cậu ta, 236 00:17:56,756 --> 00:17:59,257 Và lùa cậu ta về với những xác sống khác. 237 00:17:59,325 --> 00:18:02,193 Chúng giết lẫn nhau. 238 00:18:02,262 --> 00:18:04,428 Tôi lao vào, cố cứu cậu ấy. 239 00:18:04,497 --> 00:18:06,464 Tay chân cào cấu, hàm luôn nhăm nhe, máu me be bét. 240 00:18:06,566 --> 00:18:07,999 Đó là một cảnh tượng hỗn loạn. 241 00:18:08,101 --> 00:18:10,167 Và trong một khoảnh khắc 242 00:18:10,236 --> 00:18:12,903 Khi bị người sống đánh đập 243 00:18:12,972 --> 00:18:14,972 Thì tôi bị người chết cắn. 244 00:18:16,509 --> 00:18:19,977 Một cánh tay đưa ra và tôi nhìn thấy Luciana. 245 00:18:21,547 --> 00:18:23,681 Cô ấy đưa tôi quay trở lại đây. 246 00:18:23,783 --> 00:18:25,816 Chúng tôi đợi cái chết đến. 247 00:18:25,918 --> 00:18:27,752 - Nhưng nó không đến? - Đúng vậy. 248 00:18:27,854 --> 00:18:31,188 - Ông cứ thế hồi phục sao? - Đúng. 249 00:18:48,107 --> 00:18:50,341 Cậu bé đó kết cục ra sao? 250 00:18:50,443 --> 00:18:52,376 Họ đã giết nó. 251 00:18:55,048 --> 00:18:57,615 Có thể cậu đúng khi tin rằng mình được an toàn giữa bầy xác sống. 252 00:18:57,684 --> 00:19:00,785 Nhưng cậu sẽ không bao giờ được an toàn với bọn Marcos, những kẻ có súng. 253 00:19:02,488 --> 00:19:04,588 Nhưng cậu vẫn muốn ra ngoài đó. 254 00:19:04,691 --> 00:19:07,725 Cậu tuyệt vọng muốn ra ngoài đó, và tôi cảm thấy sợ về điều đó. 255 00:19:07,827 --> 00:19:09,627 Tại sao? Ông nói chuyện như mẹ tôi vậy. 256 00:19:09,729 --> 00:19:11,529 Tôi chỉ muốn nói vậy thôi. 257 00:19:11,597 --> 00:19:14,532 Tôi sẽ không yêu cầu cậu ở lại, tôi cần cậu đi. 258 00:19:14,634 --> 00:19:16,600 Mọi người ở đây đều cần cậu đi. 259 00:19:16,669 --> 00:19:21,172 Tôi chỉ mong cậu hãy cẩn thận, dũng cảm nhưng phải cẩn thận. 260 00:19:21,274 --> 00:19:23,341 Vì tôi muốn cậu quay trở lại. 261 00:19:24,811 --> 00:19:27,111 - Cám ơn ông. - Vì cái gì? 262 00:19:28,648 --> 00:19:30,614 Vì quan tâm tới tôi. 265 00:19:47,300 --> 00:19:49,600 Cậu có đá bóng không? 266 00:19:49,702 --> 00:19:51,669 Có, hồi tôi còn bé. 267 00:19:51,771 --> 00:19:54,271 Thật bất công, bọn em đâu có người lớn. 268 00:19:54,391 --> 00:19:57,109 Lúc nãy là lượt của cô bé, giờ tới lượt của em đấy. 269 00:19:58,277 --> 00:19:59,810 Đi đi. 270 00:20:02,648 --> 00:20:04,648 Này, cần một người lớn không? 271 00:20:04,751 --> 00:20:06,417 Cần một người lớn không? 272 00:20:06,519 --> 00:20:08,686 Tôi chơi được chứ? Được rồi, được rồi. 273 00:20:08,788 --> 00:20:10,154 Cùng chơi nào. 274 00:20:10,223 --> 00:20:11,463 Tôi vào, tôi vào nhé. 275 00:20:11,557 --> 00:20:13,424 - Anh vào sân à? - Cùng chơi nào. 276 00:20:13,526 --> 00:20:14,892 Ngay dưới vạch biên. 278 00:20:26,105 --> 00:20:31,242 Vào! 279 00:20:31,344 --> 00:20:33,077 Whoo! 280 00:20:33,179 --> 00:20:35,079 Anh là cầu thủ dự bị phạm luật. 281 00:20:35,148 --> 00:20:37,248 Ý kiến thì lên phường, vào rồi. 282 00:20:37,316 --> 00:20:40,217 Anh quả là một thảm họa. 284 00:20:43,055 --> 00:20:45,556 Đây, phải rồi, ở ngay đây. 285 00:20:51,397 --> 00:20:52,830 Francisco. 286 00:20:52,932 --> 00:20:54,532 Bình tĩnh nào. 287 00:20:55,571 --> 00:20:58,051 Có chuyện xảy ra. 288 00:20:58,171 --> 00:20:59,171 Okay. 290 00:21:10,750 --> 00:21:13,484 Có chuyện gì vậy? 291 00:21:13,553 --> 00:21:15,386 Họ tìm thấy anh ấy rồi. 292 00:21:15,488 --> 00:21:16,854 Ai? 293 00:21:16,956 --> 00:21:18,722 Pablo. 294 00:21:26,566 --> 00:21:29,733 Vào! 295 00:21:50,531 --> 00:21:53,266 Luciana. 296 00:21:53,791 --> 00:21:55,558 Cô không cần phải đi. 297 00:21:55,660 --> 00:21:57,259 Anh đâu biết tiếng Tây Ban Nha, NIck ạ. 298 00:21:57,361 --> 00:21:59,728 Một do thám khác. Francisco, Reynaldo. 299 00:21:59,831 --> 00:22:01,730 Họ đang trong nhiệm vụ rồi, chỉ còn lại chúng ta thôi. 300 00:22:01,833 --> 00:22:04,500 Luciana, bạn trai cô vừa mới chết. 301 00:22:07,605 --> 00:22:09,405 Đó là anh trai tôi. 302 00:22:12,043 --> 00:22:14,076 Chúa ơi, tôi rất tiếc. 303 00:22:15,680 --> 00:22:17,813 Cái này quan trọng hơn cái khác à? 304 00:22:19,684 --> 00:22:22,384 Gia đình luôn biết cô tới từ đâu mà. 305 00:22:22,487 --> 00:22:25,554 Đúng, Pablo luôn có mặt khi tôi cần. 306 00:22:27,391 --> 00:22:29,792 Khi chúng tôi chuyển từ Redondo về cửa hàng hóa trang. 307 00:22:29,894 --> 00:22:32,094 Đó là lúc mọi thứ thay đổi. 308 00:22:32,196 --> 00:22:35,297 Bố mẹ cô ở bên ngoài thành phố à? 309 00:22:35,399 --> 00:22:37,700 Bố tôi thì không. 310 00:22:37,802 --> 00:22:40,336 Ông đã mất trước khi mọi chuyện xảy ra. 311 00:22:40,438 --> 00:22:43,772 Khi mọi người bắt đầu chết đi, chúng tôi đã liên lạc với mẹ 312 00:22:43,875 --> 00:22:46,008 Nhưng chúng tôi đã mất liên lạc khi mẹ đang ở phía Nam thành phố. 313 00:22:46,110 --> 00:22:48,511 - Chúng ta nên đi tìm bà ấy. - Chúng tôi đã tìm rồi. 314 00:22:48,613 --> 00:22:50,145 Pablo đã đi tìm. 315 00:22:51,916 --> 00:22:54,483 Và anh ấy đã ở bên an ủi tôi khi bà ấy biến thành xác sống. 316 00:22:54,585 --> 00:22:58,053 Nhưng giờ tôi không biết phải làm gì. 317 00:23:02,260 --> 00:23:04,059 Tôi rất tiếc. 319 00:23:18,843 --> 00:23:21,076 Chúng không thể mở cửa. 320 00:23:21,145 --> 00:23:22,711 Cứ để mặc chúng ở đấy. 321 00:23:22,813 --> 00:23:25,681 Bỏ lỡ một con, nó xổng ra, chúng ta phải bắt đầu lại. 322 00:23:25,783 --> 00:23:27,616 Chúng ta phải dọn dẹp sạch sẽ. 326 00:24:01,852 --> 00:24:03,719 Cám ơn. 327 00:24:15,199 --> 00:24:17,866 Họ đã tới. 328 00:24:17,969 --> 00:24:19,535 Họ đã theo mẹ. 329 00:24:24,875 --> 00:24:27,309 Chúng ta sẽ cần họ. 330 00:24:27,411 --> 00:24:29,111 Cần thêm người giúp đỡ. 331 00:24:33,584 --> 00:24:37,319 Đã xong một tầng của tòa nhà 17 tầng trong tổng số ba tòa nhà. 332 00:24:37,388 --> 00:24:40,289 - Cứ thế này thì mất hàng tuần. - Chúng ta không có hàng tuần đâu. 333 00:24:40,391 --> 00:24:43,726 Không thể để thằng khốn nào đó cướp công của chúng ta được. 334 00:24:51,736 --> 00:24:53,102 Mẹ xin lỗi. 335 00:25:01,612 --> 00:25:03,512 Mẹ không làm gì sai cả. 336 00:25:03,614 --> 00:25:05,080 Nhưng gì con nói là đúng. 337 00:25:05,182 --> 00:25:07,316 Con đã tự nuôi nấng bản thân. 338 00:25:09,153 --> 00:25:11,286 Đặc biệt là sau khi bố mất. 339 00:25:11,389 --> 00:25:13,255 Chính vào lúc mà con không nên làm thế. 340 00:25:14,725 --> 00:25:16,225 Đó là do mẹ. 341 00:25:19,964 --> 00:25:21,830 Mẹ không làm gì sai cả. 342 00:25:35,012 --> 00:25:37,680 Alicia. 343 00:25:37,748 --> 00:25:39,314 Lên bờ đi. 344 00:25:43,187 --> 00:25:44,286 Alicia. 345 00:25:58,869 --> 00:26:02,371 Chúng ta không cần phải đi từng phòng, hay từng tầng một nữa. 346 00:26:03,808 --> 00:26:05,741 Chúng ta không cần phải hạ chúng nữa. 347 00:26:21,902 --> 00:26:24,069 Luciana bảo với tôi là cậu đã làm như những gì chúng ta bàn bạc. 348 00:26:24,138 --> 00:26:26,205 Cậu đã rất cẩn trọng ở đó. 349 00:26:26,307 --> 00:26:28,073 Trời ạ, tôi cẩn thận lắm. 350 00:26:28,176 --> 00:26:29,909 Tôi đã tỏ ra tôn trọng với mấy thằng cờ hó đó. 351 00:26:29,977 --> 00:26:32,344 Tôi nịnh nọt, gọi chúng là đại ca nữa. 352 00:26:34,415 --> 00:26:36,715 Cứ như là cắt bỏ bi của mình đi vậy. 353 00:26:36,817 --> 00:26:38,517 Thà thế còn hơn mất đầu. 354 00:26:38,619 --> 00:26:40,386 Cậu đang sinh tồn đấy. 355 00:26:43,758 --> 00:26:46,225 Sinh tồn có cảm giác như phải ăn phân vậy. 356 00:26:46,294 --> 00:26:48,160 Cậu sẽ dần quen thôi. 357 00:26:50,064 --> 00:26:52,298 Cái gì đây? 358 00:26:52,400 --> 00:26:54,266 Của cậu đấy. 359 00:26:56,137 --> 00:26:58,070 Chuyển cậu ra khỏi bệnh xá. 360 00:26:58,172 --> 00:26:59,838 Tôi cần giường của cậu. 361 00:27:13,087 --> 00:27:14,520 Nhưng không cần những thứ này. 362 00:27:14,622 --> 00:27:16,388 Cậu xứng đáng có nó. 363 00:27:16,490 --> 00:27:19,091 Cậu đã tặng cộng đồng này một món quà 364 00:27:19,193 --> 00:27:21,393 Cậu đã cho chúng tôi thời gian 365 00:27:21,495 --> 00:27:22,795 Tôi chỉ xén nhỏ vài viên thuốc thôi mà. 366 00:27:24,232 --> 00:27:26,198 Còn hơn thế. 367 00:27:42,116 --> 00:27:45,017 Có ba khu vực của khách sạn, nhưng chúng đều giao nhau tại đây 368 00:27:45,086 --> 00:27:47,186 Chúng ta dụ lũ xác sống qua phòng đó. 369 00:27:47,288 --> 00:27:50,089 Hành lang đó dẫn tới cầu tàu. 370 00:27:50,157 --> 00:27:53,225 Ai gặp rắc rồi thì hãy bỏ chạy và tìm nơi trú ẩn. 371 00:27:53,294 --> 00:27:55,594 Hoặc không hãy dụ chúng tới chỗ tôi 372 00:27:55,663 --> 00:27:58,097 Và tôi sẽ dụ chúng ra biển. 373 00:27:58,199 --> 00:28:00,232 Hãy để mắt chú ý, cẩn thận. 374 00:28:00,334 --> 00:28:02,468 Được chứ? con sẽ ổn thôi. 375 00:28:04,071 --> 00:28:06,238 - Con yêu? - Hãy cho con xuống cầu tàu. 376 00:28:06,340 --> 00:28:07,940 - Cho con đi đi. - Tuyệt đối không. 377 00:28:08,042 --> 00:28:09,562 Mẹ, mẹ sẽ bị kẹt ngoài đó đấy. 378 00:28:09,610 --> 00:28:12,011 Mẹ cần con ở dưới đó. Mẹ cần con trên thuyền. 379 00:28:12,113 --> 00:28:14,013 Mẹ không tin bất cứ ai khác. 380 00:28:19,287 --> 00:28:21,387 Con đã tìm mẹ trong quán bar... 381 00:28:24,191 --> 00:28:27,326 Con cố tới bên mẹ, và con đã rất sợ mình sẽ không thể làm thế. 382 00:28:30,064 --> 00:28:33,098 Khi con tới được đó, con thấy một xác sống nữ 383 00:28:36,771 --> 00:28:38,570 Có mái tóc giống của mẹ. 384 00:28:40,608 --> 00:28:42,107 Con tưởng... 385 00:28:42,209 --> 00:28:44,543 Không, con sẽ không mất mẹ đâu. 386 00:28:44,645 --> 00:28:46,845 Mẹ cũng sẽ không để mất con. 387 00:28:46,947 --> 00:28:48,314 Không bao giờ. 388 00:28:52,720 --> 00:28:55,621 Đi đi, mẹ sẽ gặp con dưới nước. 389 00:28:55,723 --> 00:28:57,423 - Được chứ? - Vâng. 391 00:29:15,309 --> 00:29:16,608 ¡Oye! 392 00:29:17,878 --> 00:29:19,278 ¡Oye! 393 00:29:19,347 --> 00:29:21,180 ¡Oye! 394 00:29:22,416 --> 00:29:23,882 ¡Oye! 395 00:29:25,019 --> 00:29:26,585 ¡Oye! 402 00:30:06,093 --> 00:30:07,993 Tới đây nào! 403 00:30:35,556 --> 00:30:36,989 Chúng đều theo chúng ta chứ? 404 00:30:37,057 --> 00:30:38,757 Theo như chúng ta biết là vậy. 405 00:30:38,859 --> 00:30:40,626 - Alicia sẽ tới đây ngay. - Và Hector nữa. 407 00:30:51,205 --> 00:30:52,304 Được rồi. 408 00:30:52,406 --> 00:30:54,273 Chắc là không cần tôi giúp chứ? 409 00:30:54,341 --> 00:30:56,308 Chỉ cần một người thôi, hãy tới đó gặp tôi. 410 00:30:56,410 --> 00:30:58,610 Được rồi. 414 00:31:47,161 --> 00:31:48,961 Tới đi. 415 00:32:12,953 --> 00:32:14,987 Đi nào. 417 00:32:37,945 --> 00:32:40,479 Vào đi! 418 00:32:40,581 --> 00:32:42,080 Cố lên, vào đi! 419 00:32:46,587 --> 00:32:48,487 Nông quá! 420 00:32:48,589 --> 00:32:49,855 Đẩy ra xa thêm đi. 421 00:33:01,502 --> 00:33:04,503 Được rồi, chúng ta ổn rồi. 422 00:33:04,572 --> 00:33:06,772 Thả ra đi, được rồi. 424 00:33:17,685 --> 00:33:20,018 Cố lên nào. 425 00:33:24,825 --> 00:33:26,291 Tới đây nào. 426 00:33:28,963 --> 00:33:29,963 Trời ơi. 428 00:33:38,606 --> 00:33:40,305 Cố lên, Alicia. 429 00:33:40,407 --> 00:33:42,774 Tới đây nào. 430 00:33:46,280 --> 00:33:48,680 Lại đây. 431 00:33:51,919 --> 00:33:53,852 Lại đây! 432 00:33:53,954 --> 00:33:55,654 Tới đây. 433 00:33:55,756 --> 00:33:57,155 Mẹ! 435 00:34:10,871 --> 00:34:12,771 Đi nào, Hector, đi thôi. 436 00:34:16,777 --> 00:34:19,011 Mẹ, mẹ, bọn con ở đây! 438 00:34:24,418 --> 00:34:26,418 - Mẹ! - Đưa tay cho tôi! 439 00:34:38,966 --> 00:34:42,267 Chúng ta ổn rồi. 441 00:34:47,988 --> 00:34:49,655 Vào đi. 443 00:34:54,228 --> 00:34:55,928 Mời vào. 444 00:35:00,968 --> 00:35:02,801 Mời vào. 445 00:35:08,142 --> 00:35:10,175 Tôi quá mệt nên không ngủ được. 446 00:35:12,179 --> 00:35:13,746 Vào đi. 447 00:35:31,832 --> 00:35:33,732 Anh đang đọc từ điển à? 448 00:35:33,801 --> 00:35:36,235 Ừ. 449 00:35:36,337 --> 00:35:39,238 Tôi phải học cách nói chuyện với ai đó ngoài cô và Alejandro. 450 00:35:40,975 --> 00:35:42,674 Học tới đâu rồi. 452 00:35:46,814 --> 00:35:48,747 Tôi đang đi tất sạch à? 453 00:35:48,849 --> 00:35:50,549 Ừ, tôi nói chuẩn chưa? 454 00:35:50,618 --> 00:35:53,485 Gần rồi. 456 00:35:58,192 --> 00:36:00,058 Tốt lắm. 457 00:36:00,161 --> 00:36:01,927 Nếu tôi mà biết trước chuyện này xảy ra, 458 00:36:01,996 --> 00:36:04,096 Tôi đã đi học tiếng Tây Ban Nha hồi cấp ba rồi. 459 00:36:04,198 --> 00:36:06,198 Vậy anh học gì? 460 00:36:06,300 --> 00:36:10,335 À, tự học thôi. 461 00:36:13,374 --> 00:36:16,642 Em gái tôi học tiếng Tây Ban Nha. 462 00:36:16,744 --> 00:36:19,378 Nó là con vàng con bạc của bố mẹ tôi, nó có một tương lai sáng sủa. 463 00:36:20,848 --> 00:36:22,514 Anh có em gái à? 464 00:36:22,616 --> 00:36:24,516 Ừ. 465 00:36:24,618 --> 00:36:26,151 Tại sao? 466 00:36:28,422 --> 00:36:31,223 Tôi không biết. 467 00:36:31,325 --> 00:36:34,226 Thật khó tưởng tượng cảnh anh sống cùng gia đình. 468 00:36:36,030 --> 00:36:38,831 Cô ấy còn sống không? 469 00:36:39,934 --> 00:36:42,301 Tôi nghĩ vậy, tôi mong là như vậy. 470 00:36:43,571 --> 00:36:45,938 Còn bố mẹ anh? 471 00:36:46,006 --> 00:36:50,042 Mẹ tôi đi cùng em gái khi tôi bỏ đi. 472 00:36:51,445 --> 00:36:52,911 Còn bố? 473 00:36:53,013 --> 00:36:56,348 Ông ấy mất rồi, trước khi mọi chuyện xảy ra. 474 00:36:56,450 --> 00:36:58,317 Tôi rất tiếc. 475 00:36:59,720 --> 00:37:00,919 Không sao. 476 00:37:01,021 --> 00:37:03,288 Chúng ta đều mất người thân mà. 478 00:37:17,671 --> 00:37:19,271 Chúng ta có nên đợi họ không? 479 00:37:23,277 --> 00:37:25,310 Anh trai tôi chưa sẵn sàng. 480 00:37:26,981 --> 00:37:29,681 Đồ ăn sẽ tới khi cậu ấy sẵn sàng. 481 00:37:33,787 --> 00:37:35,687 Phòng nào là phòng trăng mật? 482 00:37:38,492 --> 00:37:40,392 Tháp 1711. 483 00:37:42,129 --> 00:37:44,830 Tôi sẽ quay lại trước khi nâng ly. 484 00:38:06,353 --> 00:38:07,920 Cô ấy ở trong đó ư? 485 00:38:11,926 --> 00:38:14,660 We met at UCSD. 486 00:38:14,762 --> 00:38:18,063 Tôi phải mất 1 năm mới đủ dũng khí để nói chuyện với cô ấy. 487 00:38:18,132 --> 00:38:19,564 Chỉ để nói vài câu. 488 00:38:23,003 --> 00:38:25,237 Tôi không thể thở được. 489 00:38:26,607 --> 00:38:29,675 Tôi hiểu cảm giác đó. 490 00:38:29,777 --> 00:38:31,176 Không, ông không hiểu đâu. 491 00:38:33,847 --> 00:38:37,215 Tôi chưa bao giờ nghĩ sẽ có ngày mình được đeo nhẫn cưới cho cô ấy. 493 00:38:39,853 --> 00:38:41,386 Nhưng anh đã làm được. 494 00:38:43,524 --> 00:38:45,524 Tôi cũng biết cảm giác đó. 495 00:38:48,896 --> 00:38:50,762 Tôi sẽ không để ông vào. 496 00:38:54,301 --> 00:38:56,301 Tôi sẽ không để ông chạm vào cô ấy. 497 00:39:03,043 --> 00:39:04,977 Tôi xin lỗi. 498 00:39:05,079 --> 00:39:07,212 Thật không công bằng. 499 00:39:10,884 --> 00:39:12,818 Không công bằng. 500 00:39:12,920 --> 00:39:14,453 Không có gì là công bằng cả. 501 00:39:16,991 --> 00:39:20,726 Việc cậu sống với điều đó cũng không công bằng. 502 00:39:20,828 --> 00:39:23,695 Cho cậu, cho cả cô ấy. 503 00:39:25,499 --> 00:39:28,300 Đó không phải là vợ cậu. 504 00:39:29,970 --> 00:39:32,471 Không còn nữa. 505 00:39:32,573 --> 00:39:34,239 Làm sao ông biết được? 506 00:39:34,341 --> 00:39:37,109 Cái chết đã chia lìa hai người. 507 00:39:37,211 --> 00:39:39,011 Lời thề ước đã không còn hiệu lực nữa. 508 00:39:41,115 --> 00:39:43,548 Tôi không biết tôi là cái gì nếu không có cô ấy. 509 00:39:43,650 --> 00:39:45,817 Anh sẽ không còn như trước nữa. 510 00:39:47,388 --> 00:39:50,455 Nhưng sau đó... 511 00:39:50,524 --> 00:39:53,825 Một buổi sáng nào đó anh sẽ bắt đầu suy nghĩ như một con người mới. 512 00:39:55,562 --> 00:39:58,663 Một người mà anh chưa từng biết. 513 00:39:58,766 --> 00:40:00,632 Người đến sau. 514 00:40:02,669 --> 00:40:05,037 Tôi thích con người trước kia của mình. 515 00:40:08,008 --> 00:40:09,574 Tôi cũng vậy. 517 00:40:16,517 --> 00:40:18,250 Hãy để tôi giúp anh. 518 00:40:19,486 --> 00:40:22,721 Tên vợ anh là gì? 519 00:40:25,526 --> 00:40:27,459 Jessica. 520 00:40:27,561 --> 00:40:29,461 Jessica. 521 00:40:33,167 --> 00:40:37,002 Hãy để tôi giúp Jessica. 522 00:40:40,808 --> 00:40:44,342 ♪ And everything will change ♪ 523 00:40:44,445 --> 00:40:47,112 ♪ Everything will change... ♪ 524 00:40:53,153 --> 00:40:55,187 Xin lỗi, tôi ngủ quên. 525 00:40:55,289 --> 00:40:56,788 Không sao. 526 00:41:00,894 --> 00:41:02,861 - Không, tôi nên đi. - Không, cứ ngủ đi. 527 00:41:02,963 --> 00:41:04,863 Không sao, tôi ở dưới này vẫn ổn mà. 528 00:41:04,932 --> 00:41:06,498 Không. 529 00:41:06,600 --> 00:41:08,533 Người ta sẽ bàn tán. 531 00:41:11,705 --> 00:41:13,305 Tôi có thể hỏi cô một câu không? 532 00:41:13,373 --> 00:41:18,110 ♪ I'm tied to you... ♪ 533 00:41:18,212 --> 00:41:20,745 Sáng nay 534 00:41:20,848 --> 00:41:22,848 Alejandro nói với tôi 535 00:41:22,950 --> 00:41:25,283 Là cô hay thử thách mọi người. 536 00:41:28,088 --> 00:41:31,590 Ông ấy nói cô đang thử thách tôi. 537 00:41:36,430 --> 00:41:39,831 ♪ And there's nothing you could do ♪ 538 00:41:43,570 --> 00:41:46,972 ♪ But I'm tired of living a memory ♪ 539 00:41:50,210 --> 00:41:55,981 ♪ So I'm walking to you ♪ 540 00:41:56,083 --> 00:42:00,819 ♪ Oh ♪ 541 00:42:00,921 --> 00:42:03,889 ♪ I'm walking ♪ 542 00:42:05,459 --> 00:42:08,860 ♪ Baby, I'm on my way ♪ 543 00:42:08,929 --> 00:42:12,464 ♪ And everything will change ♪ 544 00:42:12,566 --> 00:42:15,567 ♪ Everything will change ♪ 545 00:42:19,339 --> 00:42:23,074 ♪ And there's nothing we could do ♪ 546 00:42:26,246 --> 00:42:28,813 ♪ But I'm tired of living a memory... ♪ 549 00:42:33,253 --> 00:42:36,020 ♪ So I'm walking to you ♪ 550 00:42:38,597 --> 00:42:49,568 Phim.media Blue Subbing Team.