1 00:00:00,057 --> 00:00:02,296 Negli episodi precedenti di "FEAR THE WALKING DEAD"... 2 00:00:02,526 --> 00:00:03,798 Dobbiamo tornare alla barca. 3 00:00:03,828 --> 00:00:05,299 Aveva ragione riguardo a noi. 4 00:00:05,329 --> 00:00:07,217 Noi distruggiamo ogni cosa. 5 00:00:20,512 --> 00:00:21,549 Infetto? 6 00:00:21,579 --> 00:00:23,301 No, non infetto. 7 00:00:23,331 --> 00:00:24,807 E' stato un cane. 8 00:00:25,132 --> 00:00:26,871 Perche' hai fatto tutta questa strada? 9 00:00:26,901 --> 00:00:29,551 Voglio stare dove i morti non sono mostri. 10 00:02:54,335 --> 00:02:55,635 "Hola". 11 00:02:56,456 --> 00:02:57,744 Ehi, che hai? 12 00:02:58,196 --> 00:03:00,132 Il mio papa'. 13 00:03:15,046 --> 00:03:16,346 Sei pronto? 14 00:04:25,992 --> 00:04:27,565 Meglio che tu non lo veda. Non guardare. 15 00:04:27,595 --> 00:04:29,419 Non guardare. 16 00:04:34,871 --> 00:04:39,058 Dalla morte veniamo e alla morte ci consegniamo. 17 00:04:39,088 --> 00:04:42,013 Dalla morte veniamo e alla morte ci consegniamo. 18 00:04:42,043 --> 00:04:46,184 Dalla morte veniamo e alla morte ci consegniamo. 19 00:04:51,799 --> 00:05:01,686 A&D italian subs www.italiansubtitles.org 20 00:05:03,062 --> 00:05:14,398 Fear The Walking Dead S02E09 "Los Muertos" 21 00:05:15,214 --> 00:05:21,714 www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles 22 00:06:16,115 --> 00:06:19,449 Mamma, sono passati due giorni. 23 00:06:19,810 --> 00:06:21,616 Siamo stati sia a nord che a sud della casa. 24 00:06:21,646 --> 00:06:22,912 Potrebbero essere andati a est. 25 00:06:22,942 --> 00:06:25,881 Mamma, dobbiamo ritornare all'Abigail. 26 00:06:25,983 --> 00:06:28,350 - Non lo troveremo mai cosi'. - E' da queste parti, so che c'e'. 27 00:06:28,811 --> 00:06:30,119 Travis potrebbe essere tornato. 28 00:06:30,149 --> 00:06:32,277 Madison, c'e' dell'acqua sulla barca. 29 00:06:32,714 --> 00:06:34,523 Non possiamo continuare a rovistare nella spazzatura. 30 00:06:34,625 --> 00:06:36,759 Il furgone e' quasi a secco. 31 00:06:47,116 --> 00:06:48,604 Okay. 32 00:07:14,221 --> 00:07:16,796 Ehi, figliolo! Vieni qui. 33 00:07:17,994 --> 00:07:18,919 - Io? - Si', tu. Vieni. 34 00:07:18,949 --> 00:07:21,681 Non stare li' a scacciare le mosche. Vieni qui a dare una mano. 35 00:07:25,000 --> 00:07:26,844 Come stiamo oggi, Don Oliverio? 36 00:07:27,015 --> 00:07:28,270 Dr. Nunez... 37 00:07:28,530 --> 00:07:33,278 perdoni il mio francesismo, mi sento completamente una merda. 38 00:07:34,033 --> 00:07:37,237 Non sono un dottore, sono un farmacista. 39 00:07:37,357 --> 00:07:39,339 E mi chiamo Alejandro. 40 00:07:40,142 --> 00:07:42,595 Sto per morire, Don Alejandro. 41 00:07:42,715 --> 00:07:44,303 Dovremmo cominciare a pensare... 42 00:07:44,471 --> 00:07:47,310 a risparmiare le medicine. 43 00:07:48,437 --> 00:07:50,424 Non oggi. 44 00:07:50,787 --> 00:07:52,900 Domani vedremo. 45 00:08:29,177 --> 00:08:30,673 No. 46 00:08:31,413 --> 00:08:33,229 - No. - Dove diavolo e' finita? 47 00:08:33,259 --> 00:08:35,077 I militari hanno atteso che sbarcassimo a terra. 48 00:08:35,107 --> 00:08:37,046 Hanno aspettato e poi... 49 00:08:41,596 --> 00:08:42,929 E adesso? 50 00:08:42,959 --> 00:08:44,944 Camminiamo sull'acqua. 51 00:08:47,158 --> 00:08:48,541 Okay. Ci serve un riparo. 52 00:08:48,571 --> 00:08:51,126 Quell'hotel sulla spiaggia. 53 00:08:53,998 --> 00:08:55,664 - Forza, andiamo. - Se ci muoviamo, non ci trovera' mai. 54 00:08:55,694 --> 00:08:58,639 - Non ci sta cercando. - Lui torna sempre a casa. 55 00:08:58,669 --> 00:09:02,404 Mamma, siamo solo io e te adesso, che ti piaccia oppure no. 56 00:09:35,019 --> 00:09:40,707 L'ABIGAIL E' PERDUTA VAI A NORD 57 00:10:06,137 --> 00:10:07,769 E' tutto immobile. 58 00:10:09,052 --> 00:10:11,040 Il posto sara' stato ripulito. 59 00:10:11,379 --> 00:10:12,851 Potrebbe essere infestato. 60 00:10:12,881 --> 00:10:14,955 Meglio dentro che fuori. 61 00:10:18,793 --> 00:10:21,430 ACQUA 62 00:10:52,686 --> 00:10:54,540 L'acqua e' peggio delle bende. 63 00:10:55,606 --> 00:10:56,800 Scusa? 64 00:10:56,830 --> 00:10:59,095 Forza... Abbiamo del lavoro da fare. 65 00:11:40,830 --> 00:11:43,343 TIRARE 66 00:12:00,422 --> 00:12:02,509 Qualcuno ha chiuso questo posto. 67 00:12:04,112 --> 00:12:05,912 E adesso dove sono? 68 00:12:28,453 --> 00:12:29,953 Sei impazzito? 69 00:12:37,933 --> 00:12:39,759 Il servizio e' scadente. 70 00:12:44,249 --> 00:12:45,851 Ah, "donde"... 71 00:12:45,881 --> 00:12:47,534 Chiudi lo sportello. 72 00:12:51,430 --> 00:12:52,918 Dove diavolo stiamo andando? 73 00:12:57,078 --> 00:12:58,652 Ehila'? 74 00:13:03,761 --> 00:13:05,199 Cazzo. 75 00:13:10,020 --> 00:13:12,285 Abbiamo del cammino da fare, quindi meglio essere chiari. 76 00:13:12,315 --> 00:13:15,293 Uno: in presenza dei "los muertos" tu resti assolutamente in silenzio. 77 00:13:15,481 --> 00:13:18,237 Due: accanto a me tu stai assolutamente in silenzio. 78 00:13:18,267 --> 00:13:20,135 Tre: quando arriveremo dove stiamo andando 79 00:13:20,165 --> 00:13:22,190 troveremo dei veri figli di puttana. 80 00:13:22,220 --> 00:13:23,465 A meno che non te lo dica io, tu resti... 81 00:13:23,495 --> 00:13:26,117 - assolutamente... - Assolutamente in silenzio. Si', okay. 82 00:13:30,851 --> 00:13:33,664 Metti il tuo "makeup". Riesco a sentire il tuo odore da qui. 83 00:13:37,365 --> 00:13:40,615 Dunque, l'ultima cosa, prima di stare totalmente in silenzio. 84 00:13:40,885 --> 00:13:42,334 Perche' io? 85 00:13:43,979 --> 00:13:47,038 Perche', ragazzo bianco... 86 00:13:47,068 --> 00:13:48,520 nessuno sentira' la tua mancanza. 87 00:14:01,171 --> 00:14:02,533 Tu a chi mancherai? 88 00:14:02,563 --> 00:14:05,393 L'unico a cui sarei mancata, e' gia' morto. 89 00:14:25,537 --> 00:14:28,375 Il giorno piu' felice della vita di qualcuno. 90 00:14:30,297 --> 00:14:32,317 Finche' e' durato. 91 00:14:34,844 --> 00:14:36,844 Sai che una volta mi sono quasi sposata. 92 00:14:40,686 --> 00:14:43,078 Chi era il fortunato? 93 00:14:43,738 --> 00:14:45,501 Si chiamava William. 94 00:14:47,084 --> 00:14:48,884 Era un brav'uomo. 95 00:14:51,279 --> 00:14:53,689 Non sarebbe stato quello giusto. 96 00:14:56,038 --> 00:14:57,593 Hai detto "quasi". 97 00:15:00,188 --> 00:15:02,225 Si stava trasferendo in New Mexico. 98 00:15:03,467 --> 00:15:05,542 A Santa Fe. 99 00:15:06,045 --> 00:15:08,770 E io dovevo prendermi cura dei miei genitori. 100 00:15:09,881 --> 00:15:12,513 Il passato ti fara' solo stare male. 101 00:15:12,993 --> 00:15:15,655 Madison, andiamo a cercare la cucina. 102 00:15:25,260 --> 00:15:26,722 Mamma, andiamo. 103 00:15:49,134 --> 00:15:53,462 Allora... stamattina, cosa era quello? 104 00:15:56,537 --> 00:15:59,705 Quelli che stanno per morire si offrono ai morti 105 00:15:59,735 --> 00:16:01,823 e entrano a far parte del muro. 106 00:16:01,925 --> 00:16:05,433 I nostri fratelli, le nostre sorelle 107 00:16:06,395 --> 00:16:07,860 li proteggono. 108 00:16:08,498 --> 00:16:09,886 Ci proteggono. 109 00:16:12,402 --> 00:16:14,007 E se vi sbagliaste? 110 00:16:14,037 --> 00:16:16,824 E se i vostri amici diventassero solo un pasto senza alcuna ragione? 111 00:16:18,547 --> 00:16:21,321 Questo, il mondo, i morti, 112 00:16:21,374 --> 00:16:22,868 cosa credi che stia accadendo? 113 00:16:22,970 --> 00:16:24,636 Tu che sei debole e senza fede, 114 00:16:24,666 --> 00:16:25,859 dimmi, in cosa credi? 115 00:16:25,889 --> 00:16:27,389 Non lo so. 116 00:16:27,837 --> 00:16:30,075 Ogni tanto il mare diventa rosso. 117 00:16:30,589 --> 00:16:32,778 La costa si riempie di schiuma e rifiuti. 118 00:16:32,880 --> 00:16:36,939 Il sole diventa come un veleno che brucia acqua e terra, 119 00:16:37,951 --> 00:16:39,776 ripulendo tutto. 120 00:16:40,921 --> 00:16:43,555 Questo non e' diverso. 121 00:16:44,229 --> 00:16:46,325 I morti ritornano. 122 00:16:46,599 --> 00:16:49,795 E quando se ne andranno, questo mondo sara' come nuovo. 123 00:16:51,744 --> 00:16:54,933 - Questa e' un'idea del farmacista? - E' la verita'. 124 00:16:55,180 --> 00:16:57,202 Senza di lui, saremmo perduti. 125 00:16:58,739 --> 00:17:00,305 Non sembri molto convinta. 126 00:17:00,407 --> 00:17:02,474 Tu davvero non capisci, vero? 127 00:17:04,678 --> 00:17:06,778 Lui e' stato morso. 128 00:17:07,101 --> 00:17:08,538 Cazzate. 129 00:17:09,057 --> 00:17:11,671 - Se vieni morso, ti trasformi. - Non lui. 130 00:17:11,852 --> 00:17:13,952 Davvero ci credi?! 131 00:17:14,399 --> 00:17:16,211 Non ho bisogno di credere. 132 00:17:16,573 --> 00:17:18,148 L'ho visto. 133 00:17:18,967 --> 00:17:20,880 Continua a camminare, "gringuito". 134 00:17:37,656 --> 00:17:39,111 Dobbiamo controllare le stanze. 135 00:17:39,579 --> 00:17:41,146 Tutte quante. 136 00:17:41,176 --> 00:17:43,267 Gli ospiti avevano i bagagli e i mini-bar potrebbero essere riforniti. 137 00:17:43,297 --> 00:17:44,916 La cucina era vuota. 138 00:17:45,110 --> 00:17:47,452 Andiamo piano per piano, stanza per stanza. 139 00:17:47,632 --> 00:17:49,360 - Troveremo qualcosa. - Diamo un'occhiata quaggiu'. 140 00:17:49,390 --> 00:17:51,000 - Controlla tu quaggiu'. - Voglio che tu stia con me. 141 00:17:51,030 --> 00:17:53,320 Io e Ofelia controlleremo la torre e ci rincontreremo qui prima del tramonto. 142 00:17:53,350 --> 00:17:55,034 No, ho detto di no. 143 00:17:55,662 --> 00:17:57,793 Abbiamo controllato ogni sala, ogni porta. 144 00:17:58,081 --> 00:17:59,331 Se ci fossero infetti, li avremmo visti. 145 00:17:59,361 --> 00:18:01,518 I sopravvissuti si sarebbero mostrati. 146 00:18:02,377 --> 00:18:03,777 Il posto e' vuoto. 147 00:18:05,156 --> 00:18:06,893 - Alicia. - Se la sa cavare da sola. 148 00:18:06,923 --> 00:18:09,141 Lo faccio da meta' della mia vita. Sono certa di cavarmela. 149 00:18:16,783 --> 00:18:17,945 Siediti. Offro io da bere. 150 00:18:17,975 --> 00:18:19,415 - Non ora, Victor. - Soprattutto ora. 151 00:18:19,445 --> 00:18:21,792 - Sto bene cosi'. - Beh, hai un aspetto di merda. 152 00:18:21,822 --> 00:18:23,588 Oh, grazie. 153 00:18:24,274 --> 00:18:25,862 "De nada". 154 00:18:26,185 --> 00:18:28,360 Devi mettere un po' di colorito sulle guance. 155 00:18:28,390 --> 00:18:31,430 Hai bisogno di bere... Io ho bisogno di bere. 156 00:18:33,451 --> 00:18:36,468 Forza, e' un medicinale. 157 00:18:50,612 --> 00:18:51,917 Chi sono questi uomini? 158 00:18:52,344 --> 00:18:55,020 Sono una banda. Una delle tante. 159 00:18:55,122 --> 00:18:57,217 Controllano la parte est di Tijuana. 160 00:18:57,367 --> 00:18:59,491 Tutte le merci, tutti i rifornimenti arrivano qui. 161 00:19:00,961 --> 00:19:02,414 Sono spacciatori di droga. 162 00:19:02,444 --> 00:19:04,496 Spacciano qualsiasi cosa adesso. 163 00:19:04,598 --> 00:19:07,393 E ti impiccano, se solo li guardi male. 164 00:19:17,456 --> 00:19:19,478 Benvenuti da Marco. 165 00:19:34,991 --> 00:19:37,562 - Siamo qui per l'acqua. - Ehi, non si saluta? 166 00:19:40,240 --> 00:19:42,540 D'accordo. Cosa mi hai portato? 167 00:19:58,568 --> 00:20:00,194 Sai come funziona, tesoro. 168 00:20:00,224 --> 00:20:01,991 Tutto quello che entra nel carrello. 169 00:20:02,111 --> 00:20:04,460 - L'accordo e' per due. - Lo era prima. 170 00:20:14,418 --> 00:20:15,700 Andiamo. 171 00:20:19,473 --> 00:20:22,056 Forza, facciamo compere. 172 00:20:39,641 --> 00:20:44,115 Adesso ti diro' il segreto per fare un perfetto Martini. 173 00:20:44,145 --> 00:20:46,813 Metti gin e del ghiaccio in uno shaker. 174 00:20:47,075 --> 00:20:48,830 Vieni, avvicinati... 175 00:20:49,183 --> 00:20:51,401 e il segreto e' il Vermouth. 176 00:20:52,101 --> 00:20:53,059 E' davvero cosi'? 177 00:20:53,089 --> 00:20:54,508 - Aspetta, cosa? - Cosa? 178 00:20:54,538 --> 00:20:55,943 - Ripetilo. - E' davvero cosi'? 179 00:20:55,973 --> 00:20:59,213 Ah, come ho fatto a non capirlo prima, 180 00:20:59,243 --> 00:21:02,711 che la nostra Madison Clark 181 00:21:03,534 --> 00:21:05,408 e' una vera bellezza del Sud. 182 00:21:05,808 --> 00:21:07,145 Alabama. 183 00:21:08,033 --> 00:21:10,249 Ho fatto la barista per pagarmi il college. 184 00:21:10,775 --> 00:21:13,222 E adesso ti diro' io un segreto. 185 00:21:13,252 --> 00:21:15,060 La tua storia e' una stronzata. 186 00:21:15,090 --> 00:21:16,407 Il tuo Martini e' una stronzata. 187 00:21:16,437 --> 00:21:18,427 E quella storiella del Vermouth e' vecchia come il mondo. 188 00:21:18,457 --> 00:21:20,032 Va bene. 189 00:21:20,831 --> 00:21:22,998 Mi illumini, signora Clark. 190 00:21:26,324 --> 00:21:27,924 Passami la tequila. 191 00:21:38,803 --> 00:21:41,516 Dio mio, odio gli hotel. Mi danno i brividi. 192 00:21:41,974 --> 00:21:44,948 I morti camminano sulla terra e sono gli hotel a darti i brividi? 193 00:21:46,223 --> 00:21:48,056 Credo che sia per via della moquette. 194 00:22:00,170 --> 00:22:02,369 Merda, meglio tornare. Andiamo. 195 00:22:02,399 --> 00:22:04,206 - Aspetta. - Alicia. 196 00:22:04,236 --> 00:22:06,045 Aspetta, non ancora. 197 00:22:13,158 --> 00:22:14,858 NON DISTURBARE 198 00:22:22,726 --> 00:22:25,147 Qualcuno ha segnato le camere con gli infetti. 199 00:22:30,596 --> 00:22:33,146 PER FAVORE RIFATE LA STANZA 200 00:22:33,436 --> 00:22:35,103 Ehi, andiamo. 201 00:22:49,181 --> 00:22:51,653 Beh, nel mini-bar sono rimaste solo le arachidi. 202 00:22:51,993 --> 00:22:53,830 Forse erano allergici. 203 00:23:19,995 --> 00:23:21,750 Forza, andiamo. 204 00:23:25,150 --> 00:23:27,055 Ofelia. 205 00:23:56,186 --> 00:23:57,672 Allora, cosa stiamo cercando? 206 00:23:57,884 --> 00:23:59,521 Acqua, garze, vitamine... 207 00:23:59,623 --> 00:24:02,057 Tutto quello che puo' essere utile in infermeria. 208 00:24:15,793 --> 00:24:17,139 Fermo. 209 00:24:19,042 --> 00:24:20,792 Solo quello di cui abbiamo bisogno. 210 00:24:36,685 --> 00:24:38,198 Nick. 211 00:24:43,391 --> 00:24:45,300 Riempilo tutto, okay? 212 00:24:45,402 --> 00:24:47,668 Usiamo la parte inferiore. 213 00:25:12,059 --> 00:25:14,539 Ehi, c'e' ancora l'acqua calda. 214 00:25:21,977 --> 00:25:25,157 Perche' pensi che si sia arreso? 215 00:25:28,087 --> 00:25:30,495 - Cosa? - Quell'uomo. 216 00:25:34,572 --> 00:25:37,007 Avrei provato almeno 50 cose diverse 217 00:25:37,037 --> 00:25:38,303 prima di farlo. 218 00:25:38,404 --> 00:25:39,754 Forse era stanco. 219 00:25:41,070 --> 00:25:42,320 Stanco di cosa? 220 00:25:45,437 --> 00:25:46,995 Sopravvivere. 221 00:25:48,713 --> 00:25:50,009 Non ci si stanca di sopravvivere. 222 00:25:50,039 --> 00:25:52,811 Si va avanti... si deve. 223 00:25:54,853 --> 00:25:56,027 Che c'e'? 224 00:25:56,929 --> 00:25:58,702 Non ce la faremo. 225 00:26:02,059 --> 00:26:03,599 Non dire cosi'. 226 00:26:06,306 --> 00:26:07,993 Sai, mio padre, 227 00:26:08,305 --> 00:26:11,355 non era una persona che si affidava alla speranza. 228 00:26:12,830 --> 00:26:14,230 Lo capisco adesso. 229 00:26:16,855 --> 00:26:18,705 Allora Daniel si sbagliava! 230 00:26:21,032 --> 00:26:22,730 E' tutto cio' che abbiamo. 231 00:26:22,760 --> 00:26:24,902 Se la perdiamo, siamo morti. 232 00:26:28,248 --> 00:26:29,750 Mi dispiace. 233 00:26:33,859 --> 00:26:35,637 Hai me. 234 00:26:38,273 --> 00:26:40,983 E... per quel che vale... sai... 235 00:26:41,471 --> 00:26:43,421 adesso siamo la tua famiglia. 236 00:26:45,064 --> 00:26:47,093 La famiglia e' la famiglia. 237 00:27:04,826 --> 00:27:06,197 Ehi! 238 00:27:16,030 --> 00:27:18,633 Lascialo, stronzo! Ho detto lascialo! 239 00:27:18,663 --> 00:27:21,263 Questo bastardo sta cercando di fregarmi. 240 00:27:26,297 --> 00:27:27,818 Figlio di... 241 00:27:30,029 --> 00:27:31,882 Cos'hai combinato? Che cosa hai fatto? 242 00:27:31,912 --> 00:27:32,995 Portami il mio machete. 243 00:27:33,025 --> 00:27:34,600 Spiega a questo stupido figlio di puttana, che cosa gli succedera'. 244 00:27:34,630 --> 00:27:36,715 - Ehi, mi dispiace. - E' quello che facciamo con i ratti. 245 00:27:36,745 --> 00:27:38,315 Sai cosa facciamo ai ratti? Tagliamo loro le zampe. 246 00:27:38,345 --> 00:27:39,804 - Ti taglieranno la mano. - No, no, no, aspetta. 247 00:27:39,834 --> 00:27:41,625 Traduci quello che dico. Chiedigli se quella la' dentro e' la sorella. 248 00:27:41,657 --> 00:27:42,940 E' tua sorella, quella la' dentro? Chiediglielo. 249 00:27:42,970 --> 00:27:44,633 Che dice? 250 00:27:44,663 --> 00:27:47,115 Chiediglielo! E' la sorella? 251 00:27:50,699 --> 00:27:52,971 Okay... No, no, no, aspetta. Se non mi lascera' andare, 252 00:27:53,001 --> 00:27:55,101 faremo affari con qualcun altro. 253 00:28:01,435 --> 00:28:03,909 Si', si', niente piu' ossicodone. 254 00:28:03,939 --> 00:28:07,080 Si', l'ossicodone che hai finira'. Niente piu' ossicodone, amico. Diglielo! 255 00:28:07,120 --> 00:28:08,863 Digli che ha 10 secondi per spiegarsi. 256 00:28:08,893 --> 00:28:12,074 Digli che non e' rimasto niente. Non e' rimasto niente. 257 00:28:12,104 --> 00:28:14,554 Hai la tua scorta, ma visto quanto ne stai usando, amico, 258 00:28:14,584 --> 00:28:16,990 quanto ti durera'? Un paio di settimane? 259 00:28:17,540 --> 00:28:20,376 Massimo. E, si', puoi trovare un sostituto, certo, 260 00:28:20,406 --> 00:28:24,302 ma quel desiderio crescera' sempre di piu' 261 00:28:24,332 --> 00:28:26,376 e tua sorella ha bisogno... 262 00:28:26,406 --> 00:28:28,545 della sua famiglia. 263 00:28:28,575 --> 00:28:30,638 "Familia". Si', ne hanno bisogno! 264 00:28:30,668 --> 00:28:32,847 Se lascerai che tua sorella non lo prenda per una settimana, 265 00:28:32,877 --> 00:28:36,127 pregherai che si trasformi, solo per poterla uccidere. 266 00:28:44,037 --> 00:28:46,531 A te serve l'ossicodone... 267 00:28:46,561 --> 00:28:48,011 e noi ce l'abbiamo. 268 00:28:51,272 --> 00:28:52,810 Ma adesso, 269 00:28:52,840 --> 00:28:54,601 se lo vuoi, 270 00:28:54,631 --> 00:28:57,081 noi vogliamo un altro carrello d'acqua. 271 00:29:06,598 --> 00:29:08,251 Uno in piu'. 272 00:29:37,627 --> 00:29:38,886 Che c'e'? 273 00:29:40,198 --> 00:29:42,314 Non sanno dov'e' la nostra colonia 274 00:29:42,344 --> 00:29:44,131 e non possiamo permettere che lo sappiano. 275 00:29:44,161 --> 00:29:45,627 - Ti hanno mai seguita prima? - No. 276 00:29:45,657 --> 00:29:47,804 Ma con me non c'e' mai stato uno stupido gringo a sfidarli. 277 00:29:47,834 --> 00:29:50,420 Avrebbero potuto ucciderci entrambi prima. 278 00:29:50,450 --> 00:29:52,879 - Siamo al sicuro, abbiamo avuto l'acqua. - No, adesso non siamo al sicuro! 279 00:29:52,909 --> 00:29:55,609 Adesso sono interessati. Non spettava a te! 280 00:29:56,766 --> 00:29:58,919 Se vuoi morire, fa' pure. 281 00:29:59,801 --> 00:30:01,064 Mi dispiace. 282 00:30:01,094 --> 00:30:02,604 "Lo siento". 283 00:30:03,762 --> 00:30:06,785 - Che cosa? - Significa "mi dispiace". 284 00:30:14,313 --> 00:30:17,963 Se fossimo stati seduti qui prima che tutto andasse a puttane, 285 00:30:18,015 --> 00:30:20,385 forse entrambi saremmo andati a Rosarito. 286 00:30:20,415 --> 00:30:22,165 No, non sarebbe successo. 287 00:30:22,519 --> 00:30:24,695 Io e Steven abbiamo sempre portato i bambini a Joshua Tree. 288 00:30:24,797 --> 00:30:27,911 Ah... non si sa mai. 289 00:30:28,932 --> 00:30:31,302 Io sarei potuto venire giu' per vedere Tom, 290 00:30:31,332 --> 00:30:35,516 tu saresti stata qui per una terribile vacanza in famiglia. 291 00:30:36,042 --> 00:30:38,409 Saresti sgattaiolata via dai tuoi doveri materni, 292 00:30:38,439 --> 00:30:41,610 saresti scesa di nascosto al bar e avresti trovato me. 293 00:30:41,640 --> 00:30:43,740 Io mi sarei seduto accanto a te. 294 00:30:45,105 --> 00:30:46,814 Avremmo parlato. 295 00:30:47,774 --> 00:30:49,674 Certo, avrei parlato con te. 296 00:30:50,900 --> 00:30:54,886 Io avrei parlato di... farsi strada nel mondo, di qualche... 297 00:30:55,806 --> 00:30:59,858 sciocchezza, per impressionarti. 298 00:31:00,328 --> 00:31:02,678 Di qualsiasi cosa, tranne che di Tom. 299 00:31:05,002 --> 00:31:06,802 Ci avresti provato con me? 300 00:31:09,057 --> 00:31:11,799 Sono un seduttore di persone, Madison. 301 00:31:14,104 --> 00:31:15,854 Sarebbe stato divertente. 302 00:31:24,074 --> 00:31:28,262 Ma adesso non c'e' modo di farsi strada e... 303 00:31:29,332 --> 00:31:32,094 non c'e' nessun mondo di cui parlare. 304 00:31:33,181 --> 00:31:34,832 Tom non c'e' piu'. 305 00:31:35,403 --> 00:31:37,112 Steven non c'e' piu'. 306 00:31:38,500 --> 00:31:41,185 Non c'e' nemmeno un maledetto bar. 307 00:31:48,296 --> 00:31:50,005 Lei ha ragione. 308 00:31:51,141 --> 00:31:52,907 Alicia ha ragione. 309 00:31:55,790 --> 00:31:58,231 Non rivedro' mai piu' Nick. 310 00:32:02,134 --> 00:32:03,779 E' vivo. 311 00:32:04,267 --> 00:32:07,717 - Quel ragazzo e' a prova di proiettile. - Si', non capisci. 312 00:32:09,999 --> 00:32:12,872 Quel ragazzo e' una causa persa sin dalla nascita. 313 00:32:14,855 --> 00:32:16,489 Come suo padre. 314 00:32:17,679 --> 00:32:22,086 Mi e' scivolato dalle dita, sin dal giorno che l'ho messo al mondo. 315 00:32:22,116 --> 00:32:23,865 Forse l'hai tenuto troppo stretto. 316 00:32:23,895 --> 00:32:27,310 - Ovviamente no. - Okay, va bene... 317 00:32:28,548 --> 00:32:30,548 E' il lato oscuro di suo padre. 318 00:32:33,700 --> 00:32:35,627 Se li si lascia soli, 319 00:32:35,852 --> 00:32:38,052 si dirigono dritti verso la morte. 320 00:32:44,747 --> 00:32:46,697 Come e' morto Steven? 321 00:32:55,115 --> 00:32:58,058 Tornando a casa dal posto di lavoro. 322 00:32:58,471 --> 00:32:59,944 Era tardi. 323 00:33:02,386 --> 00:33:04,686 Ha attraversato lo spartitraffico... 324 00:33:05,734 --> 00:33:07,784 finendo nel traffico in arrivo. 325 00:33:13,578 --> 00:33:15,325 Si e' addormentato? 326 00:33:19,530 --> 00:33:21,730 E' quello che ho detto ai ragazzi. 327 00:33:26,994 --> 00:33:28,994 Cercavi di proteggerli. 328 00:33:33,621 --> 00:33:35,671 Continuo a cercare di salvarli. 329 00:33:37,485 --> 00:33:39,325 Continuano a morire. 330 00:33:42,085 --> 00:33:43,832 Senza sosta. 331 00:33:47,470 --> 00:33:50,370 Travis ha fermato tutto questo per un po', sai? 332 00:33:55,651 --> 00:33:57,173 Queste cose... 333 00:33:59,178 --> 00:34:01,954 possiamo solo accettarle. Non possiamo scegliere. 334 00:34:01,984 --> 00:34:04,014 Si', possiamo scegliere. 335 00:34:05,300 --> 00:34:07,512 Si', possiamo assolutamente scegliere. 336 00:34:07,542 --> 00:34:10,151 Io non dovevo per forza avere Nick. 337 00:34:10,181 --> 00:34:11,992 Sai, avrei potuto non avere Alicia, 338 00:34:12,022 --> 00:34:14,225 ma volevo essere madre. 339 00:34:14,638 --> 00:34:19,333 Ho scelto, nonostante il passato, e ho scelto male. 340 00:34:20,712 --> 00:34:22,138 Ehi, e' l'alcool a parlare. 341 00:34:22,168 --> 00:34:25,017 No, no, no. Sto bene. Sto bene. Sto bene. 342 00:34:25,340 --> 00:34:27,288 Sto bene. Reggo l'alcool. 343 00:34:27,863 --> 00:34:29,466 Salute. Dai. 344 00:34:29,653 --> 00:34:32,114 - Salute. Alla maternita'. - Va bene, alla maternita'. 345 00:34:32,144 --> 00:34:33,908 Va bene. 346 00:34:53,315 --> 00:34:54,986 Alle false speranze. 347 00:34:55,681 --> 00:34:57,540 Alle false speranze. 348 00:35:00,278 --> 00:35:01,770 Va bene... 349 00:36:01,671 --> 00:36:04,225 Ofelia? Tocca a te. 350 00:36:07,901 --> 00:36:09,441 Ofelia? 351 00:37:07,769 --> 00:37:09,887 Mamma! Mamma! 352 00:37:15,706 --> 00:37:17,039 Ofelia? 353 00:37:20,306 --> 00:37:21,863 Ofelia! 354 00:37:22,426 --> 00:37:24,275 Dove diavolo sei? 355 00:37:44,309 --> 00:37:46,426 Alejandro ti trovera'. 356 00:38:03,163 --> 00:38:04,625 "Hola". 357 00:38:04,914 --> 00:38:06,323 Tieni. 358 00:38:07,205 --> 00:38:08,350 Ti ho preso qualcosa. 359 00:38:08,380 --> 00:38:11,099 E' un po' schiacciato, ma dovrebbe andare bene. 360 00:38:11,625 --> 00:38:13,503 Prendilo. E' tuo. 361 00:38:15,735 --> 00:38:17,650 Va bene. Beh... 362 00:38:17,680 --> 00:38:19,322 se lo vuoi e' qui. 363 00:38:33,627 --> 00:38:35,186 "Lo siento". 364 00:38:37,946 --> 00:38:39,298 Nick. 365 00:39:10,803 --> 00:39:14,503 Ho sentito dire che hai quasi iniziato una guerra per un dolce. 366 00:39:17,860 --> 00:39:20,568 A quella bambina oggi e' morto il padre. 367 00:39:20,831 --> 00:39:23,776 - Credevo potesse servirle qualcosa. - E secondo te che cosa le serviva? 368 00:39:23,806 --> 00:39:25,319 Qualcosa. 369 00:39:25,349 --> 00:39:27,299 Qualsiasi cosa. Consolazione. 370 00:39:28,801 --> 00:39:31,008 Se cio' che vuoi offrire e' consolazione, ti serviranno altri dolci. 371 00:39:31,038 --> 00:39:33,438 Non puo' tutto riguardare la morte. 372 00:39:35,325 --> 00:39:36,825 Ti sbagli del tutto. 373 00:39:54,467 --> 00:39:57,767 Stamattina mi hai visto fare un'iniezione a quell'uomo. 374 00:39:58,712 --> 00:40:00,117 Soluzione salina. 375 00:40:00,147 --> 00:40:03,047 Non lo proteggera' in alcun modo dall'infezione. 376 00:40:03,282 --> 00:40:05,471 - Morira' presto. - Allora perche' gliel'hai iniettata? 377 00:40:05,501 --> 00:40:08,612 Proprio come te, preferirei che egli non avesse paura. 378 00:40:08,927 --> 00:40:11,689 Eppure... stiamo finendo i medicinali. 379 00:40:11,719 --> 00:40:15,266 Nicholas, quando finiremo i dolci e i farmaci, cosa faremo? 380 00:40:15,296 --> 00:40:17,596 La consolazione non integra la fede. 381 00:40:17,761 --> 00:40:19,918 Non hai fatto alcun favore a quella bambina. 382 00:40:19,948 --> 00:40:22,228 Quindi aspetterai e basta? 383 00:40:23,152 --> 00:40:25,802 A che serve la fede quando finira' l'acqua? 384 00:40:27,794 --> 00:40:29,561 Questa e' una prova. 385 00:40:30,296 --> 00:40:33,541 I morti camminano verso la loro ultima dimora. 386 00:40:33,571 --> 00:40:34,839 E quando se ne andranno, 387 00:40:34,869 --> 00:40:37,453 quando il mondo sara' purificato della morte, 388 00:40:37,483 --> 00:40:39,907 noi fedeli rimarremo. 389 00:40:40,226 --> 00:40:41,876 Noi siamo stati scelti. 390 00:40:42,211 --> 00:40:43,742 Noi sopravviveremo alla morte. 391 00:40:43,772 --> 00:40:45,385 Come fai a saperlo? 392 00:40:46,286 --> 00:40:47,936 Perche' sei cosi' sicuro? 393 00:41:01,962 --> 00:41:03,295 Bevi. 394 00:41:06,076 --> 00:41:08,263 Puoi rimanere con noi. 395 00:41:08,901 --> 00:41:11,726 Ma se mai metterai di nuovo la mia gente in pericolo, 396 00:41:11,756 --> 00:41:13,674 ti daro' in pasto al muro. 397 00:41:22,338 --> 00:41:23,542 Alla famiglia. 398 00:41:23,572 --> 00:41:25,216 Alla famiglia. 399 00:41:35,300 --> 00:41:37,047 A Nick. 400 00:41:38,386 --> 00:41:39,626 Va bene... 401 00:41:45,322 --> 00:41:46,768 Madison. 402 00:41:47,876 --> 00:41:49,454 Madison. 403 00:41:51,506 --> 00:41:53,156 Adesso dobbiamo andare. 404 00:41:53,304 --> 00:41:54,581 Okay. 405 00:42:06,011 --> 00:42:08,005 Dalla morte veniamo... 406 00:42:08,035 --> 00:42:10,285 e alla morte ci consegniamo. 407 00:42:10,778 --> 00:42:13,335 Dicono che il mondo sia stato creato dal Signore... 408 00:42:13,365 --> 00:42:15,860 e che e' a lui che dobbiamo la nostra vita. 409 00:42:15,890 --> 00:42:17,882 Pero' questo non e' vero. 410 00:42:17,912 --> 00:42:20,162 La vita e' un respiro tra due morti. 411 00:42:20,994 --> 00:42:24,205 E qui... la vita si sta esaurendo. 412 00:42:32,789 --> 00:42:36,856 I nostri genitori, i nostri fratelli, i nostri amici e i nostri vicini... 413 00:42:36,886 --> 00:42:39,211 - se ne stanno andando. - E' giunta la loro ora. 414 00:42:39,241 --> 00:42:40,850 Il grande pellegrinaggio di anime... 415 00:42:40,880 --> 00:42:43,761 l'immensa migrazione dei morti e' iniziata. 416 00:42:52,356 --> 00:42:54,421 - Ma cosa ne e' di noi? - Noi no! 417 00:42:54,451 --> 00:42:57,231 No! Noi siamo stati annoverati tra i morti. 418 00:42:57,261 --> 00:42:59,235 Noi conosciamo la morte... 419 00:42:59,265 --> 00:43:00,892 e non ci prendera'. 420 00:43:00,922 --> 00:43:02,218 Non ce ne andremo. 421 00:43:02,338 --> 00:43:05,026 Questo mondo e' per noi. 422 00:43:05,056 --> 00:43:08,390 I fedeli. I prescelti. I sopravvissuti. 423 00:43:08,510 --> 00:43:11,424 Siamo gia' morti una volta e adesso non abbiamo piu' paura. 424 00:43:11,454 --> 00:43:14,174 I figli della resurrezione. 425 00:43:14,204 --> 00:43:15,681 Dalla morte veniamo... 426 00:43:15,711 --> 00:43:17,878 - e alla morte ci consegniamo. - e alla morte ci consegniamo. 427 00:43:17,908 --> 00:43:25,094 Dalla morte veniamo e alla morte ci consegniamo. 428 00:43:44,314 --> 00:43:45,836 Ma mai... 429 00:43:46,286 --> 00:43:48,559 ce ne andremo. 430 00:43:48,849 --> 00:43:56,288 A&D italian subs www.italiansubtiles.org www.facebook.com/AD.ItalianSubtiles