1 00:00:00,150 --> 00:00:03,012 Negli episodi precedenti di "Fear the Walking Dead"... 2 00:00:03,367 --> 00:00:04,605 Non sono buono. 3 00:00:04,635 --> 00:00:06,474 Chris non torna, non per adesso. 4 00:00:06,504 --> 00:00:07,742 Io non posso tornare. 5 00:00:07,772 --> 00:00:10,626 Questo posto e' il Male. Se restiamo qui, moriremo. 6 00:00:14,578 --> 00:00:15,806 No... 7 00:00:15,836 --> 00:00:17,546 Mi dispiace, e' morto. 8 00:00:17,576 --> 00:00:20,003 - Andiamo. - Dobbiamo andare, subito! 9 00:00:21,126 --> 00:00:22,523 - Dobbiamo muoverci! Adesso! - Nick... 10 00:00:22,553 --> 00:00:24,320 Dobbiamo ritornare alla barca. 11 00:00:24,350 --> 00:00:25,835 Lei aveva ragione riguardo noi. 12 00:00:25,865 --> 00:00:28,482 Noi roviniamo tutto... 13 00:00:32,154 --> 00:00:43,491 A&D italian subs www.italiansubtitles.org 14 00:01:01,562 --> 00:01:03,279 Erano molto amici. 15 00:01:03,381 --> 00:01:05,381 Li ho visti qualche giorno fa. 16 00:01:05,861 --> 00:01:08,016 Avevano cibo, acqua. 17 00:01:08,472 --> 00:01:10,009 Stavano bene. 18 00:01:12,127 --> 00:01:13,989 Adesso, le cose cambiano molto rapidamente. 19 00:01:31,553 --> 00:01:32,830 Dove vai? 20 00:01:32,860 --> 00:01:36,567 A sud, a La Paz. La' c'e' il padre di Juan. 21 00:01:36,976 --> 00:01:40,066 Devo provare a cercarlo. Glielo devo. 22 00:01:40,333 --> 00:01:41,785 Lo devo a sua madre. 23 00:01:42,097 --> 00:01:44,669 Tu dovresti venire con noi. 24 00:01:46,507 --> 00:01:48,382 Gli altri dove andranno? 25 00:01:48,985 --> 00:01:50,448 Faranno come fanno tutti gli altri. 26 00:01:50,478 --> 00:01:52,678 Cercheranno la famiglia, un rifugio. 27 00:01:54,283 --> 00:01:55,733 Resteranno insieme? 28 00:02:07,160 --> 00:02:09,127 Vuoi andare con loro? 29 00:02:09,488 --> 00:02:12,397 C'e' un posto dove andare per la gente come Celia? 30 00:02:12,427 --> 00:02:15,123 Si parlava di andare a nord, verso la citta'. 31 00:02:15,153 --> 00:02:17,424 Li' c'e' altra gente che accoglie i morti. 32 00:02:17,454 --> 00:02:20,187 Ma si parlava di un centinaio di posti. 33 00:02:21,437 --> 00:02:23,325 Non e' sicuro muoversi da soli, Nick. 34 00:02:23,377 --> 00:02:25,043 La strada che va a nord e' piena di La Manas. 35 00:02:25,561 --> 00:02:26,950 Sono i peggiori tra gli uomini 36 00:02:26,980 --> 00:02:29,147 e loro non aspettavano altro che questo mondo senza legge. 37 00:02:29,332 --> 00:02:31,116 Tu non vorresti andare? 38 00:02:31,414 --> 00:02:34,786 Certo, ma non con Juan. 39 00:02:35,413 --> 00:02:37,000 Ci sono troppi orfani. 40 00:02:38,609 --> 00:02:41,626 Se suo padre e' vivo, lui merita la possibilita' di trovarlo. 41 00:02:43,075 --> 00:02:44,325 Certo. 42 00:03:06,128 --> 00:03:09,026 C'e' una montagna che ha la forma di una cresta sulla schiena di una donna. 43 00:03:09,056 --> 00:03:10,489 La vedi? 44 00:03:10,919 --> 00:03:12,324 - Si'. - Vai in quella direzione. 45 00:03:12,592 --> 00:03:14,359 Subito dopo c'e' la strada che porta a nord. 46 00:03:14,694 --> 00:03:16,128 D'accordo. 47 00:03:16,230 --> 00:03:18,530 Ti dovrebbe bastare per arrivare fin li'. 48 00:03:18,711 --> 00:03:21,300 - A malapena. - Grazie. 49 00:03:21,863 --> 00:03:24,002 Questa e' l'ultima delle nostre preoccupazioni. 50 00:03:24,275 --> 00:03:25,871 Non sara' un viaggio facile. 51 00:03:26,101 --> 00:03:27,364 Lo so. 52 00:03:37,345 --> 00:03:38,371 Juan. 53 00:03:48,332 --> 00:03:49,656 Buona fortuna. 54 00:03:52,490 --> 00:03:54,327 Spero che tu riesca a trovarlo. 55 00:05:27,835 --> 00:05:38,348 A&D italian subs www.italiansubtitles.org 56 00:05:38,636 --> 00:05:48,300 www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles 57 00:05:49,070 --> 00:05:56,094 FEAR THE WALKING DEAD S02E08 "Grotesque" 58 00:06:42,524 --> 00:06:44,686 Forza, almeno provaci. 59 00:06:44,789 --> 00:06:46,845 Lo sto facendo, stronzo. 60 00:06:47,157 --> 00:06:49,015 Hai i pollici mostruosamente lunghi. 61 00:06:49,045 --> 00:06:52,565 Pollici abili. Pollici abili. 62 00:06:53,064 --> 00:06:55,431 Ascolta, sei patetica. Lo sai questo? 63 00:06:55,638 --> 00:06:58,467 Oh, alla ragazza di tipo A non piace perdere. 64 00:06:58,497 --> 00:07:00,536 La ragazza di tipo A non perde affatto. 65 00:07:01,059 --> 00:07:02,383 Ancora un'altra. 66 00:07:02,521 --> 00:07:05,395 Certo... se ci facciamo ricoverare. 67 00:07:05,425 --> 00:07:06,902 - Ma dai... - Nick, ne hai bisogno. 68 00:07:06,932 --> 00:07:08,816 Non gettero' merda sui miei genitori 69 00:07:08,846 --> 00:07:11,113 per una carta "Esci gratis di prigione". 70 00:07:11,682 --> 00:07:13,444 Non lo faro'. 71 00:07:14,051 --> 00:07:16,552 Ti ricordi di Graham Holt? 72 00:07:16,929 --> 00:07:20,903 Il tribunale gli aveva proposto la riabilitazione, come ha fatto con te. 73 00:07:21,841 --> 00:07:23,225 Io stavo aspettando qualcuno. 74 00:07:24,585 --> 00:07:26,022 E dov'e'? 75 00:07:27,231 --> 00:07:28,564 Ottima domanda. 76 00:07:29,437 --> 00:07:31,125 Nella Giornata della Famiglia, Graham Holt 77 00:07:31,155 --> 00:07:33,101 non aveva parlato con la sua famiglia, 78 00:07:33,204 --> 00:07:35,962 cosi' il Giudice gli ha concesso un altro mese. 79 00:07:36,782 --> 00:07:38,619 Vuoi questo? 80 00:07:45,461 --> 00:07:48,397 Cosi', dopo le tue tre settimane di riabilitazione, Nick, 81 00:07:48,427 --> 00:07:51,947 passate a esplorare i tuoi pensieri e i tuoi sentimenti sul tuo abuso di droghe, 82 00:07:51,977 --> 00:07:54,523 c'e' qualcosa che vuoi dirmi? 83 00:07:54,625 --> 00:07:57,459 - A te? - Fai finta che io sia tuo padre. 84 00:07:58,002 --> 00:07:59,394 Cominciamo con mia madre. 85 00:08:00,021 --> 00:08:03,971 - Perche'? - E' una specie di Consulente scolastico. 86 00:08:04,001 --> 00:08:06,889 Si e' laureata in quella merda. Mio padre... 87 00:08:08,238 --> 00:08:10,005 - Cosa? - Lui non farebbe male a una mosca. 88 00:08:10,035 --> 00:08:12,407 Non gli daro' addosso cosi', senza nessun motivo. 89 00:08:12,437 --> 00:08:15,510 - Lo uccidera'. - Solo altre quattro settimane! 90 00:08:15,613 --> 00:08:19,281 Dai, ci deve essere qualcosa che lui fa e che tu non sopporti. 91 00:08:19,492 --> 00:08:22,351 Si', certo, ma... 92 00:08:22,453 --> 00:08:24,720 Usa quella. 93 00:08:25,113 --> 00:08:27,082 Papa', sei sempre stanco. 94 00:08:27,345 --> 00:08:29,057 - Nick. - No, no, lo e'. 95 00:08:29,087 --> 00:08:31,165 Sei sempre stanco quando torni a casa dal lavoro. 96 00:08:31,195 --> 00:08:32,967 Non ceni e vai nella tua stanza. 97 00:08:32,997 --> 00:08:35,197 E se vengo da te per parlare tu senti, 98 00:08:35,299 --> 00:08:38,934 e ti chiedo se mi ascolti, ma e' come se tu non fossi li'. 99 00:08:39,469 --> 00:08:41,103 Tu eri li'. 100 00:08:41,609 --> 00:08:42,876 E poi non ci sei piu' stato. 101 00:08:42,906 --> 00:08:45,173 E io non so il perche'. 102 00:08:45,531 --> 00:08:48,610 I padri dovrebbero insegnare ai figli come diventare uomini in questo mondo, 103 00:08:48,640 --> 00:08:50,879 ma penso che il mondo fosse troppo per te. 104 00:10:46,738 --> 00:10:47,738 Ah... 105 00:11:39,446 --> 00:11:42,033 Vattene da casa mia! Vattene! 106 00:11:43,170 --> 00:11:45,508 Vattene da casa mia! 107 00:11:46,432 --> 00:11:48,082 Via da casa mia! 108 00:11:48,219 --> 00:11:49,729 Vattene! 109 00:11:49,759 --> 00:11:52,042 - Okay. - Vattene da casa mia! 110 00:11:52,072 --> 00:11:53,716 - Okay, okay. - Vattene! 111 00:11:53,746 --> 00:11:55,657 Pensavo che non ci fosse nessuno. Cazzo... 112 00:11:55,687 --> 00:11:57,607 - Stai certo che ti ammazzo! - Okay. 113 00:11:57,637 --> 00:11:58,994 - Vattene! - Okay, okay. 114 00:11:59,024 --> 00:12:00,563 Lascia che prenda la mia borsa, va bene? 115 00:12:00,593 --> 00:12:03,210 - Ti ammazzo, stronzo! - Prendo solo la mia borsa. 116 00:12:03,240 --> 00:12:04,861 - Prendo solo la mia acqua. - Non ci senti? 117 00:12:04,891 --> 00:12:06,761 - Sei sordo? - Prendo la borsa, okay. 118 00:12:06,935 --> 00:12:10,261 Ti ammazzo! Vattene! 119 00:12:11,862 --> 00:12:13,837 Stronzo di merda. 120 00:12:15,737 --> 00:12:17,462 Ti e' bastato? 121 00:12:18,362 --> 00:12:20,187 Non tornare. 122 00:14:35,579 --> 00:14:37,175 Ce n'e' uno vivo. 123 00:14:37,363 --> 00:14:39,463 Acqua... 124 00:14:44,592 --> 00:14:47,271 Acqua, vi prego... 125 00:20:32,960 --> 00:20:34,369 Stai bene? 126 00:20:34,669 --> 00:20:36,066 Non proprio. 127 00:20:36,498 --> 00:20:38,925 Probabilmente loro sono piu' nervosi di te. 128 00:20:43,664 --> 00:20:45,204 Ci siamo. 129 00:20:47,114 --> 00:20:48,768 - Sono loro? - Prego, firmate. 130 00:20:48,798 --> 00:20:51,070 - Salve, Bel Air. - Io non vivo a Bel Air. 131 00:20:51,100 --> 00:20:53,946 - Beverly Hills? - Sta' zitto. 132 00:20:56,453 --> 00:20:58,109 E' lei? 133 00:20:58,804 --> 00:21:00,131 Oh... 134 00:21:03,873 --> 00:21:05,120 In bocca al lupo. 135 00:21:05,150 --> 00:21:07,430 Andra' tutto bene. 136 00:21:16,855 --> 00:21:18,170 Nick, 137 00:21:18,545 --> 00:21:22,140 tu e tua madre vi incontrerete in privato per un attimo, okay? 138 00:21:22,427 --> 00:21:23,836 Va bene. 139 00:21:31,176 --> 00:21:32,969 Papa' non e' venuto? 140 00:21:40,661 --> 00:21:42,410 Papa' non verra'. 141 00:21:42,729 --> 00:21:45,029 Non e' riuscito ad alzarsi dal letto? 142 00:21:46,327 --> 00:21:47,793 Lui... 143 00:21:47,895 --> 00:21:49,897 ha avuto un incidente. 144 00:21:50,524 --> 00:21:52,157 Sul lavoro? 145 00:21:53,941 --> 00:21:55,241 Tornando a casa. 146 00:21:58,989 --> 00:22:00,989 E' stato uno scontro frontale. 147 00:22:09,100 --> 00:22:11,579 Non ce l'ha fatta, tesoro. 148 00:22:12,296 --> 00:22:14,418 Non ce l'ha fatta. 149 00:22:32,631 --> 00:22:35,410 - Dicono che non abbia sofferto. - Dicono? 150 00:22:36,028 --> 00:22:37,343 No! 151 00:22:38,845 --> 00:22:40,479 Aspettate. 152 00:22:52,368 --> 00:22:54,058 Mi dispiace tanto. 153 00:27:46,164 --> 00:27:48,685 Seguici... 154 00:27:51,636 --> 00:27:54,804 Ti porteremo a casa. 155 00:27:58,009 --> 00:28:00,460 Vieni con noi. 156 00:28:02,690 --> 00:28:07,249 Vieni... Vieni a casa. 157 00:28:07,351 --> 00:28:09,718 Seguici. 158 00:28:09,821 --> 00:28:11,461 Casa. 159 00:28:11,491 --> 00:28:13,751 Vieni... 160 00:28:16,120 --> 00:28:18,327 Vieni con me. 161 00:28:25,231 --> 00:28:28,067 Ti portero' a casa. 162 00:31:56,035 --> 00:31:57,462 Non e' lui. 163 00:32:00,993 --> 00:32:04,027 - Allora aiutiamolo... - No, Francisco. 164 00:32:07,596 --> 00:32:10,225 Ma lui cammina insieme a Loro. 165 00:32:22,714 --> 00:32:24,029 Non piu'. 166 00:32:24,791 --> 00:32:27,571 - Luciana... - Andiamo! 167 00:32:28,387 --> 00:32:30,415 Luci, sta morendo! 168 00:33:02,552 --> 00:33:03,979 E' bello? 169 00:33:05,574 --> 00:33:07,658 Me l'ha dato mio padre. 170 00:33:08,119 --> 00:33:10,069 Ti ha dato un sacco di libri. 171 00:33:10,781 --> 00:33:12,797 Era il suo modo di comunicare. 172 00:33:13,116 --> 00:33:14,712 Ma e' bello? 173 00:33:16,111 --> 00:33:18,230 Mi ricorda lui. E' solo che un sacco di gente 174 00:33:18,260 --> 00:33:21,040 si sente di merda e non ne parla. 175 00:33:24,926 --> 00:33:26,691 Di che parla? 176 00:33:27,437 --> 00:33:29,071 "Grotesques". 177 00:33:30,373 --> 00:33:32,574 Per favore, spiegati meglio. 178 00:33:33,397 --> 00:33:35,749 Quando ti aggrappi a qualcosa per troppo tempo 179 00:33:35,779 --> 00:33:38,216 o eccessivamente, la danneggi. 180 00:33:42,520 --> 00:33:45,370 Sembra un libro che si legge tutto d'un fiato. 181 00:33:45,462 --> 00:33:47,122 Mia madre diceva la stessa cosa. 182 00:34:03,872 --> 00:34:05,172 Voglio leggerlo. 183 00:34:07,142 --> 00:34:08,603 Dovresti farlo. 184 00:34:15,456 --> 00:34:17,077 Domani mattina. 185 00:37:40,469 --> 00:37:42,569 Quello peggiorera' la situazione. 186 00:37:42,979 --> 00:37:44,493 E' un morso? 187 00:37:44,914 --> 00:37:47,162 - Infetto? - No, no, no, no, no. 188 00:37:47,192 --> 00:37:49,337 No, no infetto. 189 00:37:49,675 --> 00:37:51,523 Cane. Un cane. 190 00:37:52,350 --> 00:37:53,987 "Perro. Perro." 191 00:38:02,023 --> 00:38:03,281 Per favore. 192 00:38:03,863 --> 00:38:05,290 Acqua? 193 00:38:19,554 --> 00:38:21,754 Conosco qualcuno che puo' aiutarti. 194 00:38:26,477 --> 00:38:27,848 Andiamo. 195 00:39:02,630 --> 00:39:04,866 Non dovresti sforzarla. 196 00:39:07,602 --> 00:39:09,160 Prego. 197 00:39:23,755 --> 00:39:25,952 Dovro' tagliarti i pantaloni. 198 00:39:26,403 --> 00:39:27,877 Va bene? 199 00:39:46,586 --> 00:39:47,938 Mi dispiace. 200 00:39:47,968 --> 00:39:50,019 Ti sta per venire un'infezione. 201 00:39:50,049 --> 00:39:51,831 Sei un medico, vero? 202 00:39:52,545 --> 00:39:54,516 Saresti morto nel deserto. 203 00:39:55,441 --> 00:39:57,191 Non mi sarebbe importato. 204 00:39:59,341 --> 00:40:00,691 Questo fara' male. 205 00:40:02,443 --> 00:40:03,964 Dio... 206 00:40:08,917 --> 00:40:10,570 Strano. 207 00:40:11,382 --> 00:40:13,682 Luciana ha detto che sei coraggioso. 208 00:40:14,008 --> 00:40:15,508 Non sono coraggioso. 209 00:40:16,914 --> 00:40:18,116 No. 210 00:40:18,867 --> 00:40:20,420 Sei stupido. 211 00:40:20,946 --> 00:40:22,846 Non si deve temere la morte, 212 00:40:23,219 --> 00:40:25,172 ma non la si deve neanche cercare. 213 00:40:25,202 --> 00:40:26,952 C'e' una bella differenza. 214 00:40:29,185 --> 00:40:31,232 Fermo... 215 00:40:33,810 --> 00:40:35,331 Ti rimetterai. 216 00:40:38,594 --> 00:40:41,223 I miei amici dicono che camminavi insieme ai morti. 217 00:40:42,314 --> 00:40:44,169 L'unione fa la forza. 218 00:40:44,676 --> 00:40:46,653 E' una strana compagnia. 219 00:40:46,683 --> 00:40:49,233 E' piu' sicuro degli uomini con i fucili. 220 00:40:51,168 --> 00:40:52,514 Da dove vieni? 221 00:40:52,544 --> 00:40:54,094 "Valle de Guadalupe". 222 00:40:54,239 --> 00:40:55,939 E' un bel po' di strada. 223 00:40:56,585 --> 00:40:58,159 Dovresti essere morto. 224 00:40:58,189 --> 00:40:59,690 Avrei potuto, avrei dovuto, avrei voluto. 225 00:40:59,720 --> 00:41:01,570 E' la storia della mia vita. 226 00:41:06,660 --> 00:41:09,010 Perche' hai fatto tutta questa strada? 227 00:41:10,190 --> 00:41:13,040 Voglio stare dove i morti non sono dei mostri. 228 00:41:41,436 --> 00:41:43,573 - "Buen dia". - "Hola". 229 00:43:07,506 --> 00:43:14,436 A&D italian subs www.italiansubtiles.org 230 00:43:14,722 --> 00:43:24,945 www.facebook.com/AD.ItalianSubtiles