1 00:00:00,230 --> 00:00:01,998 Trong tập trước của "Fear the Walking Dead"... 3 00:00:03,167 --> 00:00:04,333 Con chẳng được tích sự gì cả. 4 00:00:04,435 --> 00:00:06,202 Hiện giờ Chris không thể quay lại được. 5 00:00:06,304 --> 00:00:07,470 Chú cũng vậy. 6 00:00:07,572 --> 00:00:09,405 Nơi này đầy rẫy ác quỷ, nếu ở lại, chúng ta sẽ chết. 8 00:00:14,178 --> 00:00:15,511 Không... 9 00:00:15,613 --> 00:00:17,146 - Tôi rất tiếc, ông ấy đi rồi. 10 00:00:17,248 --> 00:00:19,115 - Đi nào. - Chúng ta phải đi ngay! 11 00:00:20,852 --> 00:00:22,151 - Ngay lập tức! - Nick... 12 00:00:22,253 --> 00:00:24,020 Chúng ta phải quay trở lại con thuyền. 13 00:00:24,122 --> 00:00:25,688 Bà ấy đã đúng về chúng ta. 14 00:00:25,765 --> 00:00:27,823 Chúng ta chỉ hủy hoại mọi thứ... 17 00:01:01,446 --> 00:01:03,179 Họ từng là bạn thân. 18 00:01:03,281 --> 00:01:05,281 Tôi đã gặp họ vài ngày trước. 19 00:01:05,382 --> 00:01:07,916 Họ có đồ ăn, nước uống. 20 00:01:08,018 --> 00:01:09,451 Họ đã rất ổn. 21 00:01:11,822 --> 00:01:13,856 Mọi thứ thay đổi nhanh quá. 22 00:01:31,275 --> 00:01:32,808 Cô sẽ đi đâu tiếp theo? 23 00:01:32,910 --> 00:01:36,545 Phía Nam. La Paz. Bố của Juan ở đó. 24 00:01:36,647 --> 00:01:39,581 Tôi phải cố gắng tìm anh ấy, tôi nợ thằng bé điều đó. 25 00:01:39,683 --> 00:01:41,049 Nợ cả mẹ nó nữa. 26 00:01:41,152 --> 00:01:44,019 Anh nên đi cùng chúng tôi. 27 00:01:46,357 --> 00:01:48,457 Những người khác thì sao, họ đi đâu? 28 00:01:48,559 --> 00:01:50,425 Họ sẽ làm như bất cứ ai khác. 29 00:01:50,528 --> 00:01:52,728 Tìm kiếm gia đình, nơi trú ẩn. 30 00:01:53,898 --> 00:01:55,664 Họ sẽ ở cùng nhau chứ? 31 00:02:06,810 --> 00:02:08,777 Anh muốn đi theo họ à? 32 00:02:08,879 --> 00:02:12,047 Có nơi nào mà người như Celia có thể tới không? 33 00:02:12,149 --> 00:02:15,017 Có vài người nói về việc đi về phía Bắc, vào thành phố. 34 00:02:15,119 --> 00:02:17,152 Ở đó có nhiều người đang đối mặt với xác sống hơn. 35 00:02:17,254 --> 00:02:19,821 Nhưng cũng có nhiều lời đồn về cả trăm nơi khác nhau. 36 00:02:21,325 --> 00:02:23,125 Đi một mình không an toàn đâu, Nick. 37 00:02:23,227 --> 00:02:24,893 Con đường phía Bắc đầy rẫy những kẻ thuộc La Manas. 38 00:02:24,995 --> 00:02:26,728 Chúng là những kẻ vô lại nhất 39 00:02:26,830 --> 00:02:28,997 Và đây là một thế giới vô luật mà chúng đã mong muốn bấy lâu nay. 40 00:02:29,099 --> 00:02:30,966 Cô không muốn tới đó ư? 41 00:02:31,068 --> 00:02:34,636 Có, nhưng không phải với Juan. 42 00:02:34,738 --> 00:02:36,638 Có quá nhiều trẻ mồ côi. 43 00:02:38,842 --> 00:02:41,476 Nếu bố nó còn sống, anh ấy xứng đáng có cơ hội tìm thấy nó. 44 00:02:42,680 --> 00:02:44,446 Ừ. 45 00:03:05,803 --> 00:03:08,904 Có một ngọn núi có hình dạng như sống lưng người phụ nữ. 46 00:03:09,006 --> 00:03:10,439 Thấy không? 47 00:03:10,541 --> 00:03:12,274 - Ừ. - Hãy đi hướng đó. 48 00:03:12,376 --> 00:03:14,309 Đường cái phía Bắc ở ngay bên kia núi. 49 00:03:14,411 --> 00:03:16,078 Được rồi. 50 00:03:16,180 --> 00:03:18,480 Chỗ này chắc là đủ để anh tới đó. 51 00:03:18,582 --> 00:03:21,416 Cám ơn cô. 52 00:03:21,518 --> 00:03:23,952 Cái này sẽ giúp anh bớt lo lắng. 53 00:03:24,054 --> 00:03:25,821 Đường đi sẽ không dễ dàng đâu. 54 00:03:25,923 --> 00:03:27,256 Tôi biết. 55 00:03:36,700 --> 00:03:38,166 Juan. 56 00:03:47,945 --> 00:03:49,544 Chúc may mắn. 57 00:03:51,582 --> 00:03:53,649 Hi vọng em tìm được ông ấy. 59 00:04:24,448 --> 00:04:26,648 ♪ How low ♪ 60 00:04:26,750 --> 00:04:29,851 ♪ Are you willing to go ♪ 61 00:04:29,953 --> 00:04:32,921 ♪ Before you reach all ♪ 62 00:04:33,023 --> 00:04:36,792 ♪ Your selfish goals? ♪ 63 00:04:36,894 --> 00:04:39,127 ♪ Absorbed ♪ 64 00:04:39,229 --> 00:04:42,331 ♪ In your ill hustling ♪ 65 00:04:42,433 --> 00:04:45,334 ♪ Feeding a monster ♪ 66 00:04:45,436 --> 00:04:47,969 ♪ Just feeding a monster ♪ 67 00:04:49,440 --> 00:04:51,840 ♪ Invasion ♪ 68 00:04:51,942 --> 00:04:54,976 ♪ After invasion ♪ 69 00:04:55,079 --> 00:04:57,879 ♪ This mean war ♪ 70 00:04:57,981 --> 00:05:00,716 ♪ This means war ♪ 71 00:05:15,599 --> 00:05:20,669 ♪ Someday you'll be up to your knees ♪ 72 00:05:20,771 --> 00:05:22,671 ♪ In the shit you see ♪ 73 00:05:26,377 --> 00:05:29,511 ♪ All the gullible ♪ 74 00:05:29,613 --> 00:05:32,914 ♪ That you mislead ♪ 75 00:05:33,016 --> 00:05:35,317 ♪ Won't be up for it. ♪ 80 00:06:42,236 --> 00:06:44,636 Thôi nào, tỏ ra cố gắng đi chứ. 81 00:06:44,739 --> 00:06:46,372 Tôi đang cố đây, đồ khốn. 82 00:06:46,474 --> 00:06:49,041 Ngón cái của anh dài một cách quái dị đấy. 83 00:06:49,143 --> 00:06:52,911 Ngón cái khéo léo của tôi mà. 84 00:06:53,014 --> 00:06:55,381 Cô thật thảm hại, cô biết chứ? 85 00:06:55,483 --> 00:06:58,617 Ồ, cô gái hạng A không thích thua cuộc. 86 00:06:58,719 --> 00:07:00,686 Cô gái hạng A không thể thua được. 87 00:07:00,788 --> 00:07:02,154 Một lần nữa nào. 88 00:07:02,256 --> 00:07:04,590 Chắc chắn rồi, nếu anh chịu luyện tập. 89 00:07:04,692 --> 00:07:06,959 - Thôi nào. - Nick, anh phải luyện tập. 90 00:07:07,061 --> 00:07:08,894 Tôi sẽ không bố láo với bố mẹ mình 91 00:07:08,996 --> 00:07:11,263 Để lấy cái " thẻ ra tù miễn phí" đó đâu. 92 00:07:11,365 --> 00:07:13,799 Không đời nào. 93 00:07:13,901 --> 00:07:16,702 Còn nhớ Graham Holt chứ? 94 00:07:16,804 --> 00:07:20,105 Anh ta cũng bị tòa ép phải đi cai nghiện vì buôn thuốc, giống như anh. 95 00:07:20,207 --> 00:07:23,375 Tôi chỉ đang giữ hộ một người thôi. 96 00:07:23,477 --> 00:07:25,744 Thế giờ anh ta ở đâu? 97 00:07:27,081 --> 00:07:28,414 Hỏi hay đấy. 98 00:07:28,516 --> 00:07:30,382 Trong ngày gặp mặt gia đình, 99 00:07:30,484 --> 00:07:32,951 Graham Holt không chịu nói chuyện với cha mẹ mình 100 00:07:33,054 --> 00:07:35,120 Nên thẩm phán buộc anh ta ở đây thêm một tháng nữa. 102 00:07:36,690 --> 00:07:38,624 Anh muốn vậy sao? 103 00:07:44,832 --> 00:07:48,033 Vậy là sau ba tuần cai nghiện, Nick, 104 00:07:48,135 --> 00:07:51,570 Anh đã suy ngẫm lại cảm giác và cách suy nghĩ của mình về việc dùng thuốc, 105 00:07:51,672 --> 00:07:54,373 Anh có điều gì cần nói với tôi không? 106 00:07:54,475 --> 00:07:57,309 - Cô ư? - Hãy vờ như tôi là bố anh. 107 00:07:57,411 --> 00:07:59,244 Mẹ đi. 108 00:07:59,346 --> 00:08:00,646 Tại sao? 109 00:08:00,748 --> 00:08:03,749 Bà ấy là tư vấn viên ở trường học. 110 00:08:03,851 --> 00:08:06,151 Và có bằng cấp trong lĩnh vực này. Còn bố tôi... 111 00:08:07,922 --> 00:08:09,855 - Sao? - Ông ấy sẽ không hại một con ruồi. 112 00:08:09,957 --> 00:08:12,257 Tôi sẽ không tự dưng nói chuyện vô cớ với ông ấy kiểu này. 113 00:08:12,359 --> 00:08:15,360 - Ông ấy sẽ chết mất. - 1 tháng nữa! 114 00:08:15,463 --> 00:08:19,131 Thôi nào, chắc phải có điều gì đó ông ấy làm khiến anh tức giận chứ. 115 00:08:19,233 --> 00:08:22,201 Ừ, thì có, nhưng... 116 00:08:22,303 --> 00:08:24,570 Hãy sử dụng điều đó. 117 00:08:24,672 --> 00:08:26,405 Bố, bố luôn luôn mệt mỏi. 118 00:08:26,507 --> 00:08:28,907 - Nick. - Không, ông ấy như vậy đấy. 119 00:08:29,009 --> 00:08:30,943 Bố luôn mệt mỏi khi về nhà sau giờ làm. 120 00:08:31,045 --> 00:08:32,744 Bố hay bỏ bữa tối và lao thẳng lên phòng 121 00:08:32,847 --> 00:08:35,047 Và nếu như con vào đó và nói chuyện với bố, đúng là bố có nghe 122 00:08:35,149 --> 00:08:38,784 Con biết điều đó, nhưng con không có cảm giác là bố có mặt ở đó. 123 00:08:38,886 --> 00:08:40,953 Bố từng lắng nghe con 124 00:08:41,055 --> 00:08:42,488 Nhưng rồi bố không lắng nghe con nữa. 125 00:08:42,590 --> 00:08:45,023 Và con không hiểu tại sao bố làm vậy 126 00:08:45,126 --> 00:08:48,460 Làm bố là phải dạy con trai mình cách làm một thằng đàn ông 127 00:08:48,562 --> 00:08:50,729 Nhưng con đoán thế giới này là quá nhiều đối với bố. 131 00:10:46,714 --> 00:10:48,313 Ah. 136 00:11:49,209 --> 00:11:50,642 Được rồi. 137 00:11:50,744 --> 00:11:52,477 Được rồi, được rồi. 138 00:11:52,579 --> 00:11:56,114 Tôi tưởng nhà này bỏ hoang, tôi định... mẹ kiếp ! 139 00:11:56,216 --> 00:11:58,050 - Được rồi. 140 00:11:58,152 --> 00:12:00,352 Để tôi lấy túi của tôi đã nhé? 141 00:12:00,454 --> 00:12:02,587 Rồi tôi sẽ đi, tôi chỉ định lấy cái túi thôi. 142 00:12:02,690 --> 00:12:05,457 Hãy để tôi lấy bình nước, và cái túi. 143 00:12:05,559 --> 00:12:06,858 Được rồi. 153 00:14:37,363 --> 00:14:39,463 Nước. 155 00:14:44,336 --> 00:14:47,271 Làm ơn, cho tôi xin nước. 156 00:14:51,142 --> 00:14:53,042 Oh... 157 00:14:58,082 --> 00:15:00,216 Nước. 160 00:15:17,221 --> 00:15:19,021 Oye! 161 00:15:19,123 --> 00:15:20,722 Đứng lại! 179 00:20:32,320 --> 00:20:34,220 Cô ổn chứ? 180 00:20:34,322 --> 00:20:36,088 Không hẳn. 181 00:20:36,190 --> 00:20:38,925 Có lẽ họ còn lo lắng hơn cô đấy. 182 00:20:42,997 --> 00:20:45,197 Họ kìa. 183 00:20:46,868 --> 00:20:48,768 - Họ đó à? - Xin ký vào đây. 184 00:20:48,870 --> 00:20:51,070 - Xin chào, Bel Air. - Tôi không tin vào Bel Air. 185 00:20:51,172 --> 00:20:53,472 - Beverly Hills? - Im đi. 186 00:20:56,077 --> 00:20:58,077 Mẹ anh đấy à? 187 00:20:58,179 --> 00:21:00,012 Ừ... 188 00:21:03,451 --> 00:21:04,884 Chúc may mắn. 189 00:21:04,986 --> 00:21:06,986 Khi ở trong vườn tất cả rồi sẽ ổn thôi. 190 00:21:16,798 --> 00:21:21,100 Nick, cậu sẽ gặp riêng mẹ mình trong vài phút, được chứ? 191 00:21:22,170 --> 00:21:23,869 Được. 192 00:21:30,745 --> 00:21:32,678 Bố không đến ạ? 193 00:21:40,321 --> 00:21:42,221 Bố không đến được. 194 00:21:42,323 --> 00:21:44,056 Không thể dậy được ạ? 195 00:21:45,893 --> 00:21:47,793 Ông ấy-- 196 00:21:47,895 --> 00:21:49,328 Đã gặp tai nạn. 197 00:21:49,430 --> 00:21:51,564 Tại công trình ư? 198 00:21:53,901 --> 00:21:55,801 Trên đường về nhà. 199 00:21:58,573 --> 00:22:00,740 Ông ấy bị chấn thương đầu. 200 00:22:08,449 --> 00:22:10,483 Ông ấy không qua khỏi, con yêu ạ. 201 00:22:12,420 --> 00:22:13,919 Ông ấy đã không qua khỏi. 202 00:22:32,306 --> 00:22:33,839 Họ nói ông ấy ra đi thanh thản. 203 00:22:33,941 --> 00:22:35,708 Họ nói ư? 204 00:22:35,810 --> 00:22:38,444 Không! 205 00:22:38,546 --> 00:22:40,479 Đợi một chút. 207 00:22:51,959 --> 00:22:53,659 I'm so sorry. 233 00:27:46,164 --> 00:27:48,597 Hãy theo chúng tôi. 234 00:27:51,636 --> 00:27:54,804 Chúng tôi sẽ đưa cậu về nhà. 235 00:27:58,009 --> 00:28:00,142 Hãy theo chúng tôi. 236 00:28:02,580 --> 00:28:07,249 Đi, về nhà nào. 237 00:28:07,351 --> 00:28:09,718 Đi theo chúng tôi. 238 00:28:09,821 --> 00:28:11,187 Nhà. 239 00:28:11,289 --> 00:28:13,589 Về nhà. 240 00:28:15,960 --> 00:28:18,327 Hãy đi với em. 241 00:28:25,136 --> 00:28:27,336 Em sẽ đưa anh về. 252 00:33:02,146 --> 00:33:03,879 Có hay không? 253 00:33:05,216 --> 00:33:08,016 Bố anh tặng nó cho anh. 254 00:33:08,119 --> 00:33:09,952 Bố anh tặng nhiều sách nhỉ. 255 00:33:10,054 --> 00:33:12,654 Đó là cách ông ấy gần gũi với anh. 256 00:33:12,756 --> 00:33:14,389 Nhưng nó có hay không? 257 00:33:15,926 --> 00:33:17,292 Nó gợi anh nhớ về ông ấy. 258 00:33:17,394 --> 00:33:18,994 Chỉ là nhiều người cảm thấy tồi tệ 259 00:33:19,096 --> 00:33:20,729 Nhưng không ai muốn nói gì về điều đó cả. 260 00:33:24,301 --> 00:33:27,035 Nó nói về cái gì? 261 00:33:27,138 --> 00:33:29,071 Sự lố bịch. 262 00:33:30,107 --> 00:33:32,574 Nói thêm đi. 263 00:33:32,676 --> 00:33:35,677 Khi em níu giữ cái gì quá lâu 264 00:33:35,779 --> 00:33:37,613 Hoặc quá chặt, nó sẽ hỏng. 265 00:33:42,520 --> 00:33:44,920 Nghe có vẻ hấp dấn đấy. 266 00:33:45,022 --> 00:33:47,122 Đó là những gì mẹ anh từng nói. 267 00:34:03,307 --> 00:34:05,207 Em muốn đọc nó. 268 00:34:07,011 --> 00:34:08,644 Em nên đọc nó. 269 00:34:14,919 --> 00:34:16,952 Vào buổi sáng. 274 00:37:45,664 --> 00:37:49,132 Không không, không phải bị nhiễm bệnh. 275 00:37:49,234 --> 00:37:51,301 Một con chó, là một con chó. 276 00:37:51,403 --> 00:37:53,503 Perro, Perro. (Note: Chó trong tiếng TBN) 277 00:38:01,346 --> 00:38:04,447 Làm ơn cho tôi nước. 279 00:39:02,040 --> 00:39:04,441 Anh không nên đè nén nó như vậy 280 00:39:06,878 --> 00:39:08,812 Xin mời. 281 00:39:23,328 --> 00:39:25,628 Tôi sẽ cắt ống quần của anh. 282 00:39:25,730 --> 00:39:27,530 Được chứ? 283 00:39:46,370 --> 00:39:49,563 Tôi rất tiếc, suýt nữa anh đã bị nhiễm bệnh rồi đấy. 284 00:39:49,588 --> 00:39:51,054 Ông là bác sĩ, phải không? 285 00:39:51,156 --> 00:39:53,990 Đáng lẽ ra cậu đã chết ngoài đó rồi. 286 00:39:55,193 --> 00:39:56,759 Tôi chẳng bận tâm điều đó đâu. 287 00:39:58,697 --> 00:40:00,530 Sẽ đau đấy. 290 00:40:08,473 --> 00:40:10,807 Kỳ lạ thật. 291 00:40:10,909 --> 00:40:12,775 Luciana nói là cậu rất dũng cảm. 292 00:40:12,878 --> 00:40:14,744 Tôi không dũng cảm. 293 00:40:16,548 --> 00:40:20,416 Đúng vậy, cậu rất ngu. 294 00:40:20,519 --> 00:40:22,585 Cái chết thì không đáng sợ, 295 00:40:22,687 --> 00:40:24,821 Nhưng cũng không nên theo đuổi nó như vậy. 296 00:40:24,923 --> 00:40:26,456 Có sự khác nhau đấy. 297 00:40:28,760 --> 00:40:31,094 Giữ yên. 299 00:40:33,398 --> 00:40:35,331 Cậu sẽ hồi phục sớm thôi. 300 00:40:38,203 --> 00:40:40,436 Bạn tôi nói cậu đã đi giữa đám xác sống. 301 00:40:42,040 --> 00:40:44,073 Càng đông càng an toàn. 302 00:40:44,176 --> 00:40:46,209 Đám đông đó cũng thật kỳ lạ đấy. 303 00:40:46,311 --> 00:40:48,578 Còn an toàn hơn những kẻ cầm súng. 304 00:40:50,749 --> 00:40:52,282 Cậu từ đâu tới? 305 00:40:52,384 --> 00:40:53,850 Valle de Guadalupe. 306 00:40:53,952 --> 00:40:55,785 Đi bộ thì khá xa đấy. 307 00:40:55,887 --> 00:40:57,754 Cậu đáng lẽ đã chết rồi. 308 00:40:57,856 --> 00:41:00,757 Có thể, nên, sẽ. Câu chuyện của đời tôi mà. 309 00:41:09,935 --> 00:41:12,268 Tôi muốn tới một nơi mà xác sống không phải là quái vật. 311 00:41:41,366 --> 00:41:43,366 - Chúc một ngày tốt lành. - Xin chào. 315 00:42:11,529 --> 00:42:14,364 ♪ Hard smiles ♪ 316 00:42:14,466 --> 00:42:17,166 ♪ Softest voice ♪ 317 00:42:17,269 --> 00:42:19,836 ♪ Toes, they touch the carpet steps ♪ 318 00:42:19,938 --> 00:42:24,774 ♪ Out the door into the breasts of you ♪ 319 00:42:24,876 --> 00:42:27,543 ♪ Vagrant queen ♪ 320 00:42:27,646 --> 00:42:30,346 # Show my hands to warmest touch 321 00:42:30,448 --> 00:42:33,016 ♪ Whispering as you dress me up ♪ 322 00:42:33,118 --> 00:42:38,321 ♪ A new bride to be ♪ 323 00:42:38,423 --> 00:42:40,923 ♪ Down the aisle our sidewalk calls ♪ 324 00:42:41,026 --> 00:42:43,593 ♪ A clergy of empty cars ♪ 325 00:42:43,695 --> 00:42:45,695 ♪ Cold night ♪ 326 00:42:45,797 --> 00:42:48,698 ♪ Silent priest ♪ 327 00:43:01,547 --> 00:43:04,188 ♪ Clearing cracks ♪ 328 00:43:04,344 --> 00:43:06,133 ♪ Walking tall ♪ 329 00:43:07,008 --> 00:43:10,188 ♪ Promise you the moon and stars ♪ 330 00:43:10,213 --> 00:43:12,565 ♪ Climbing rooftops of shopping malls ♪ 331 00:43:12,590 --> 00:43:14,573 ♪ Big you ♪ 332 00:43:14,971 --> 00:43:16,815 ♪ Little me ♪ 333 00:43:21,734 --> 00:43:24,945 Phim.media Blue Subbing Team