1 00:00:06,322 --> 00:00:15,129 A&D italian subs www.italiansubtitles.org 2 00:00:30,300 --> 00:00:33,300 Prendi l'arma, Daniel. 3 00:00:35,994 --> 00:00:37,371 L'hai sentito? 4 00:00:40,237 --> 00:00:42,615 - Cosa sta succedendo? - Non parlare. Mettiti le scarpe. 5 00:00:50,480 --> 00:00:52,713 Ti prego fermati. Mi stai facendo male. 6 00:00:52,743 --> 00:00:55,217 - Non c'e' tempo. - Per favore... 7 00:00:56,425 --> 00:00:58,491 Cerca di tenere il passo. 8 00:00:58,993 --> 00:01:01,706 Non ce la faccio. Non posso... 9 00:01:01,736 --> 00:01:03,630 - Cos'hai che non va? - Non lo so. 10 00:01:03,660 --> 00:01:05,398 Non mi sento bene. 11 00:01:05,728 --> 00:01:07,651 Lasciati guardare. 12 00:01:18,666 --> 00:01:20,015 E' grave? 13 00:01:35,201 --> 00:01:37,947 E adesso che fine hanno fatto le tue parole? 14 00:01:37,977 --> 00:01:40,066 Cosa puoi dirgli? 15 00:01:40,261 --> 00:01:42,341 - Quest'uomo che ti amava... - Travis. 16 00:01:42,371 --> 00:01:45,546 che e' morto credendo alle tue bugie. 17 00:01:46,108 --> 00:01:47,596 Digli la verita'. 18 00:01:47,626 --> 00:01:49,178 Ti sei guardato dentro, 19 00:01:49,208 --> 00:01:51,957 nel profondo, dove dovrebbe esserci la tua anima 20 00:01:51,987 --> 00:01:53,865 e hai trovato il vuoto. 21 00:01:53,895 --> 00:01:55,936 Digli questo! 22 00:01:57,737 --> 00:01:59,894 Tu non ami nessuno. Non credi in niente... 23 00:01:59,924 --> 00:02:01,381 No, basta cosi'. Basta. 24 00:02:02,099 --> 00:02:05,156 Tu perche' sei qui? Chi sei? 25 00:02:06,374 --> 00:02:07,701 Una sua amica. 26 00:02:09,896 --> 00:02:11,785 Allora sei una sciocca. 27 00:02:13,612 --> 00:02:15,312 Lo era anche mio figlio. 28 00:02:17,232 --> 00:02:18,953 Celia, mi dispiace tanto. 29 00:02:20,903 --> 00:02:24,006 - Ofelia. - Papa'? 30 00:02:24,662 --> 00:02:26,239 - Ofelia. - Cosa succede? 31 00:02:26,269 --> 00:02:27,559 Sono qui. 32 00:02:29,366 --> 00:02:30,682 Stai bene? 33 00:02:31,680 --> 00:02:32,787 Si'. 34 00:02:35,186 --> 00:02:37,345 Sia ringraziato Dio. 35 00:02:38,058 --> 00:02:40,303 Hai visto Chris? Non riesco a trovarlo. 36 00:02:40,503 --> 00:02:42,305 Aiutami a cercarlo. Vado a guardare fuori. 37 00:02:42,335 --> 00:02:43,540 - Tu puoi... - No. 38 00:02:45,742 --> 00:02:48,196 Travis, aveva un coltello. 39 00:02:48,601 --> 00:02:50,402 Quando c'e' stato lo sparo, lui era nella nostra stanza 40 00:02:50,432 --> 00:02:51,965 di fronte a me, in piedi, con un coltello. 41 00:02:51,967 --> 00:02:54,157 Basta. Lui non ti farebbe mai del male. 42 00:02:54,187 --> 00:02:56,248 Credi che io stia mentendo? 43 00:03:00,795 --> 00:03:02,342 Devo seppellirlo. 44 00:03:02,344 --> 00:03:04,449 Non meriti di poterlo seppellire. 45 00:03:04,529 --> 00:03:06,434 E' quello che lui voleva. 46 00:03:06,973 --> 00:03:09,296 Quello che lui voleva? 47 00:03:09,734 --> 00:03:13,232 Quello che lui voleva era cio' che gli avevi promesso. 48 00:03:13,457 --> 00:03:15,064 Quest'uomo, 49 00:03:15,094 --> 00:03:17,779 mio figlio, cosi' bello e stupido, 50 00:03:17,809 --> 00:03:19,379 voleva te! 51 00:03:20,629 --> 00:03:22,378 Lui non e' tuo figlio. 52 00:03:23,648 --> 00:03:25,515 Celia, ehi, lui non voleva dire questo. 53 00:03:26,019 --> 00:03:27,117 Restane fuori. 54 00:03:27,119 --> 00:03:29,442 Hanno bisogno di un po' di tempo. 55 00:03:29,472 --> 00:03:30,645 Per favore. 56 00:03:34,713 --> 00:03:37,507 Lascerai che sia questo ragazzo a supplicare per te? 57 00:03:41,402 --> 00:03:42,741 Bene. 58 00:03:46,038 --> 00:03:49,572 Ora Thomas avra' quello che tu hai da offrire. 59 00:03:49,574 --> 00:03:53,109 Una fossa vuota e un po' di terra. 60 00:03:53,331 --> 00:03:55,812 Hai un solo giorno. 61 00:03:56,143 --> 00:03:59,145 Al tramonto ti voglio fuori di qui. 62 00:04:00,674 --> 00:04:01,911 Tutti voi. 63 00:04:30,760 --> 00:04:32,188 Chris! 64 00:04:38,604 --> 00:04:40,156 Chris! 65 00:04:41,045 --> 00:04:49,043 A&D italian subtitles [www.italiansubtitles.org] 66 00:04:49,324 --> 00:04:55,741 FEAR THE WALKING DEAD S02E07 "Shiva" 67 00:04:55,932 --> 00:05:04,030 www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles 68 00:06:57,941 --> 00:07:00,514 Mettete in valigia tutte le provviste che riuscite a portare... cibo, acqua, 69 00:07:00,544 --> 00:07:03,533 tutto cio' che riuscite a prendere, senza attirare l'attenzione su di voi. 70 00:07:03,563 --> 00:07:06,064 E ci serve il furgone per tornare alla barca. 71 00:07:06,366 --> 00:07:07,304 Avete visto dove ha messo le chiavi? 72 00:07:07,334 --> 00:07:08,642 Non tornero' alla barca. 73 00:07:08,672 --> 00:07:10,500 Alicia, non abbiamo altra scelta. 74 00:07:10,530 --> 00:07:13,260 Al tramonto ci costringeranno ad andare via da qui. 75 00:07:13,290 --> 00:07:15,724 - Mamma... - Questa gente non e' nostra amica. 76 00:07:15,926 --> 00:07:18,202 Ficcatevelo bene in testa. 77 00:07:18,878 --> 00:07:20,258 Entrambi. 78 00:07:20,288 --> 00:07:22,845 Questo posto e' pericoloso. 79 00:07:23,266 --> 00:07:24,527 Quella donna e' pericolosa. 80 00:07:24,557 --> 00:07:27,585 E' solo arrabbiata. Ci parlo io. 81 00:07:27,927 --> 00:07:31,211 Sta' lontano da Celia. 82 00:07:32,909 --> 00:07:34,626 Mi hai sentita? 83 00:07:34,656 --> 00:07:36,795 Travis arrivera' da quella collina. 84 00:07:37,063 --> 00:07:38,726 Non appena arrivera', ci muoveremo. 85 00:07:38,756 --> 00:07:40,092 E se non tornasse? 86 00:07:42,133 --> 00:07:43,635 Sta tornando. 87 00:08:59,580 --> 00:09:01,615 Che stai facendo qui? Fuori da casa mia! 88 00:09:01,645 --> 00:09:02,845 Sto cercando mio figlio. 89 00:09:02,875 --> 00:09:04,664 - Va' via! - Calma, calma. 90 00:09:06,230 --> 00:09:07,412 Okay. 91 00:09:15,591 --> 00:09:17,143 I miei piedi. 92 00:09:18,565 --> 00:09:19,847 Por favor. 93 00:09:34,106 --> 00:09:35,584 Agua. 94 00:09:36,326 --> 00:09:37,496 Grazie. 95 00:09:44,706 --> 00:09:46,108 Mio figlio... 96 00:09:47,087 --> 00:09:48,594 Sto cercando mio figlio. 97 00:09:51,105 --> 00:09:52,580 No Ingles. 98 00:09:52,817 --> 00:09:54,807 Mi dispiace. 99 00:09:57,924 --> 00:09:59,486 I miei piedi. 100 00:10:12,021 --> 00:10:13,304 Grazie. 101 00:10:18,941 --> 00:10:20,346 Oh, Dio mio. 102 00:10:48,147 --> 00:10:49,147 Nick. 103 00:11:01,771 --> 00:11:03,384 Cosa vedi? 104 00:11:04,702 --> 00:11:06,580 Guardalo. 105 00:11:07,344 --> 00:11:08,555 Ti sembra morto? 106 00:11:10,115 --> 00:11:12,353 Quello che vedi e' mio figlio. 107 00:11:13,206 --> 00:11:16,179 Cambiato, si', ma cio' non toglie che sia mio figlio. 108 00:11:17,010 --> 00:11:18,157 Il mio Luis... 109 00:11:20,711 --> 00:11:22,421 Che tu mi hai riportato. 110 00:11:24,151 --> 00:11:25,973 Mettilo con gli altri. 111 00:11:28,165 --> 00:11:29,690 Prendetevi cura di lui. 112 00:11:29,720 --> 00:11:31,598 - Me ne occupo io. - Bene. 113 00:11:31,628 --> 00:11:33,178 Vai... apri. 114 00:11:33,208 --> 00:11:36,151 In tanti non ci comprendono... 115 00:11:37,103 --> 00:11:38,666 o ci temono. 116 00:11:41,929 --> 00:11:44,464 Tu no. 117 00:11:46,028 --> 00:11:47,294 Perche'? 118 00:11:47,593 --> 00:11:49,296 Non lo so. 119 00:11:50,733 --> 00:11:53,600 Il tuo posto e' qui con noi, Nicholas. 120 00:11:53,602 --> 00:11:54,940 Con me. 121 00:11:55,691 --> 00:11:58,086 - Resta. - E la mia famiglia? 122 00:12:03,519 --> 00:12:06,086 Tu vuoi fare la cosa giusta. 123 00:12:06,348 --> 00:12:07,585 Ma loro non sono come te. 124 00:12:07,615 --> 00:12:10,841 Celia, loro non sono persone cattive. 125 00:12:11,583 --> 00:12:15,362 E quando guardano mio figlio, cosa vedono? 126 00:12:16,415 --> 00:12:18,415 Dillo, avanti. 127 00:12:22,263 --> 00:12:23,687 Un mostro. 128 00:12:24,991 --> 00:12:26,453 E' cosi' che noi chiamiamo queste creature 129 00:12:26,483 --> 00:12:29,713 che non possono controllare la loro natura... la loro fame? 130 00:12:29,743 --> 00:12:32,553 E come chiamiamo quelli che li annientano? 131 00:12:32,965 --> 00:12:34,968 Quelli che li uccidono senza nemmeno pensarci. 132 00:12:35,395 --> 00:12:37,501 Chi e' il mostro? 133 00:12:37,709 --> 00:12:39,733 Impareranno. 134 00:12:41,464 --> 00:12:43,315 La mia famiglia non vuole fare del male a nessuno. 135 00:12:43,345 --> 00:12:45,017 Qui saranno al sicuro. 136 00:12:45,047 --> 00:12:46,747 Tu non puoi cambiarli. 137 00:12:47,332 --> 00:12:49,255 Ti prego. 138 00:12:53,606 --> 00:12:56,206 Mentre sono qui, sarai tu responsabile delle loro azioni. 139 00:12:56,208 --> 00:12:58,224 - Mi hai capito? - Si'. 140 00:13:00,479 --> 00:13:02,912 Riferisci alla tua famiglia che loro possono rimanere. 141 00:13:03,627 --> 00:13:05,288 Ma non Victor Strand. 142 00:13:05,318 --> 00:13:07,992 Egli non appartiene a questo posto. Non vi e' mai appartenuto. 143 00:13:11,170 --> 00:13:13,228 Questa non e' l'apocalisse. 144 00:13:15,383 --> 00:13:18,172 Questo e' il nostro inizio, Nicholas. 145 00:13:18,744 --> 00:13:21,392 La fine della stessa morte. 146 00:13:21,966 --> 00:13:25,655 La vita... eterna. 147 00:13:32,911 --> 00:13:34,322 Non farlo. 148 00:13:35,108 --> 00:13:37,099 Non sotterrarlo. 149 00:13:39,217 --> 00:13:40,139 Cosa? 150 00:13:40,169 --> 00:13:42,877 Questo e' un luogo empio. 151 00:13:43,754 --> 00:13:45,369 E' infettato. 152 00:13:45,590 --> 00:13:48,272 Anche la terra. 153 00:13:48,579 --> 00:13:50,741 Lo sono le mura di questo posto, 154 00:13:50,743 --> 00:13:53,946 quella donna, i suoi morti. 155 00:13:56,615 --> 00:13:57,927 Ehi! 156 00:14:00,952 --> 00:14:03,617 Il tuo amico, non riposera'. 157 00:14:03,809 --> 00:14:05,689 Tornera' per te. 158 00:14:06,153 --> 00:14:07,403 Non mi credi? 159 00:14:10,433 --> 00:14:12,578 Se l'avessi fatto, adesso sarei con lui. 160 00:14:17,016 --> 00:14:18,535 Egli tornera'. 161 00:14:20,332 --> 00:14:23,440 Essi tornano, ma non sono piu' gli stessi. 162 00:14:24,009 --> 00:14:25,696 Tu non sei lo stesso. 163 00:14:27,379 --> 00:14:29,404 E loro ti odiano per questo. 164 00:14:33,470 --> 00:14:35,285 Che problema hai? 165 00:14:35,678 --> 00:14:37,454 Non sotterrarlo. 166 00:14:52,951 --> 00:14:54,738 Ti ho portato questi. 167 00:14:56,433 --> 00:14:58,671 Ancora nessuna notizia di Travis? 168 00:14:59,414 --> 00:15:01,083 Sara' qui presto, non essere preoccupata. 169 00:15:01,457 --> 00:15:02,823 Sono preoccupata. 170 00:15:03,115 --> 00:15:04,247 Lo so. 171 00:15:06,689 --> 00:15:08,073 Sei diverso. 172 00:15:09,527 --> 00:15:10,676 Fin da quando abbiamo lasciato Los Angeles. 173 00:15:10,706 --> 00:15:12,621 Ero diverso anche prima. 174 00:15:13,502 --> 00:15:15,052 Sai cosa voglio dire. 175 00:15:16,595 --> 00:15:19,896 Non capisco il perche' tu sia affascinato da loro. 176 00:15:19,898 --> 00:15:23,033 - Dai morti. - Non sono morti. 177 00:15:23,231 --> 00:15:25,574 - Va bene, infetti. - Non sono infetti. 178 00:15:25,654 --> 00:15:27,554 - Il termine non importa. - Non importa a te. 179 00:15:27,606 --> 00:15:30,107 - Come vuoi che li chiami? - Con i loro nomi. 180 00:15:30,209 --> 00:15:31,708 Cosa ti sta accadendo? 181 00:15:32,293 --> 00:15:33,682 Il giorno che vi hanno assaliti sulla spiaggia, 182 00:15:33,712 --> 00:15:37,242 tu sei tornato tutto coperto, Dio solo sa da che cosa. 183 00:15:37,272 --> 00:15:39,581 Non cambi. 184 00:15:39,806 --> 00:15:41,313 E poi al confine sei andato a riva. 185 00:15:41,343 --> 00:15:43,482 Sei stato li', da solo, per delle ore. 186 00:15:43,512 --> 00:15:44,800 Ma ti ascolti? 187 00:15:44,830 --> 00:15:46,969 E poi adesso fai questo. Rischi la tua vita, 188 00:15:46,999 --> 00:15:48,612 per riportare a casa quella cosa. 189 00:15:48,642 --> 00:15:51,656 Parli come se mi stessi di nuovo facendo. 190 00:15:52,207 --> 00:15:54,535 E' Celia? E' lei che ti mette in testa queste cose? 191 00:15:54,565 --> 00:15:57,099 Non riesco a parlare con te, quando fai cosi'. 192 00:15:57,129 --> 00:16:00,249 Faccio cosa? Sto solo cercando di capire. 193 00:16:00,279 --> 00:16:03,599 Lei voleva solo indietro suo figlio. Questo tu dovresti capirlo. 194 00:16:04,850 --> 00:16:06,009 Giusto? 195 00:16:06,835 --> 00:16:08,440 Quindi, e' quello che ho fatto, mamma. 196 00:16:08,470 --> 00:16:09,936 L'ho solo riportato indietro. 197 00:16:10,104 --> 00:16:11,757 E adesso possiamo restare. 198 00:16:15,691 --> 00:16:17,691 Sai, faro' la stessa cosa per te. 199 00:16:18,019 --> 00:16:19,178 Cosa? 200 00:16:19,538 --> 00:16:21,270 Riportero' a casa Travis. 201 00:16:21,809 --> 00:16:23,394 - No. - Mamma, ascolta... 202 00:16:23,424 --> 00:16:24,970 non mi puo' toccare nulla. 203 00:16:25,000 --> 00:16:27,200 - Tu non lo sai questo. - Lo so. 204 00:16:27,340 --> 00:16:31,777 Quando eravamo sulla spiaggia sono stato faccia a faccia con uno di loro 205 00:16:31,807 --> 00:16:35,275 e non provavo paura, non sentivo odio. 206 00:16:35,277 --> 00:16:38,650 Sapevo solo che non sarei morto. 207 00:16:39,330 --> 00:16:41,948 Non li', non in quel modo. 208 00:16:43,441 --> 00:16:45,791 Mi muovo con loro, mamma. 209 00:16:47,405 --> 00:16:48,771 Invisibile. 210 00:16:52,452 --> 00:16:55,095 Non moriro'. 211 00:17:04,473 --> 00:17:06,912 - Ofelia. Ofelia. - Si'? 212 00:17:07,092 --> 00:17:08,767 Vieni con me. 213 00:17:09,843 --> 00:17:11,611 Tieni gli occhi bassi. Non parlare. 214 00:17:11,613 --> 00:17:13,552 - Perche'? - Lei ci sta aspettando. 215 00:17:13,632 --> 00:17:15,571 - Lei chi? - Tua madre. 216 00:17:15,835 --> 00:17:18,668 E' al cancello. E' la' fuori. 217 00:17:19,145 --> 00:17:20,937 - Papa', andra' tutto bene. - Cosa fai? 218 00:17:20,939 --> 00:17:23,822 Hai sentito quello che ho detto? In questo posto c'e' il Male! 219 00:17:23,852 --> 00:17:24,969 Se restiamo qui, moriremo. 220 00:17:24,999 --> 00:17:26,879 - Ehi, lasciala. Lasciala! - Non abbiamo un posto dove andare, papa'. 221 00:17:26,909 --> 00:17:28,026 - Che ti prende? - Andiamo! 222 00:17:28,056 --> 00:17:30,545 - Ehi! Ehi! - Tenetela. 223 00:17:30,575 --> 00:17:32,685 Calmati, vecchio! Calmati! 224 00:17:33,165 --> 00:17:35,519 Forza, mettilo via subito! 225 00:17:39,489 --> 00:17:41,458 Fermi! Papa'! 226 00:17:42,510 --> 00:17:44,355 Calmati, vecchio. 227 00:17:44,731 --> 00:17:46,080 Va tutto bene. 228 00:18:00,003 --> 00:18:01,878 So quello che stai passando. 229 00:18:02,080 --> 00:18:03,335 So quanto lui significasse per te. 230 00:18:03,365 --> 00:18:04,998 Cos'e' che vuoi? 231 00:18:06,286 --> 00:18:07,329 Nick. 232 00:18:07,678 --> 00:18:09,505 - E' solo... - Non sono suo padre. 233 00:18:09,535 --> 00:18:11,827 Pensavo solo che... Non so che gli sta accadendo. 234 00:18:11,857 --> 00:18:13,156 Si' che lo sai. 235 00:18:13,712 --> 00:18:16,315 Prendi un ragazzo vulnerabile, un tossicodipendente, 236 00:18:16,345 --> 00:18:18,984 mettilo in un casino di morti e dubbi... 237 00:18:19,907 --> 00:18:23,021 non ci vorra' molto prima che cominci a cercare qualcosa a cui aggrapparsi. 238 00:18:23,051 --> 00:18:24,940 Poi ecco che arriva mamma Celia 239 00:18:24,970 --> 00:18:28,396 con la sua autentica cucina messicana, 240 00:18:28,426 --> 00:18:32,871 aggiungici le cazzate voodoo pseudo-religiose e "voila'". 241 00:18:35,115 --> 00:18:37,741 Puoi scommetterci, che gli ha gia' conficcato i suoi artigli addosso. 242 00:18:47,553 --> 00:18:50,455 Non e' cosi' che avevo immaginato il nostro addio. 243 00:18:52,988 --> 00:18:54,540 Dove andrai? 244 00:18:56,595 --> 00:18:58,969 Tornero' alla barca. 245 00:18:59,270 --> 00:19:00,754 Se c'e' ancora una barca. 246 00:19:10,724 --> 00:19:12,535 Ti interessa? 247 00:19:18,136 --> 00:19:20,453 Non posso partire senza Travis. 248 00:19:23,057 --> 00:19:25,429 Dovresti restare e prenderti cura della tua famiglia. 249 00:19:29,776 --> 00:19:32,002 Vorrei poter fare qualcosa. 250 00:19:36,224 --> 00:19:37,361 Ma guardati... 251 00:19:37,391 --> 00:19:40,326 sei diventata una sentimentale. 252 00:19:41,282 --> 00:19:43,643 Eravamo, l'uno per l'altra, solo un mezzo per raggiungere il proprio scopo. 253 00:19:43,673 --> 00:19:45,624 Ci siamo aiutati solo per arrivare qui. 254 00:19:45,654 --> 00:19:47,092 E' stato un accordo utile. 255 00:19:47,122 --> 00:19:50,788 Non confondiamo le cose, usando termini vaghi come... 256 00:19:50,818 --> 00:19:52,110 "amico". 257 00:19:56,698 --> 00:20:00,867 Prendile e vattene. 258 00:20:02,710 --> 00:20:04,192 "Gracias". 259 00:20:10,716 --> 00:20:13,731 Tuo figlio? Quello e' tuo figlio? 260 00:20:14,239 --> 00:20:15,592 Ramon. 261 00:20:15,622 --> 00:20:17,589 Io sto cercando mio figlio. 262 00:20:17,619 --> 00:20:21,169 E'... alto piu' o meno cosi'. 263 00:20:21,825 --> 00:20:24,702 Magro. Ha i capelli neri. 264 00:20:25,539 --> 00:20:27,003 L'hai visto? 265 00:20:31,185 --> 00:20:32,616 E' andato da quella parte. 266 00:20:32,785 --> 00:20:34,062 Verso "este". 267 00:20:35,047 --> 00:20:38,339 "Este"? East? Allora e' andato da quella parte? 268 00:20:44,129 --> 00:20:46,067 Non parli inglese? 269 00:20:49,044 --> 00:20:51,075 Tuo figlio e' andato da quella parte. 270 00:20:51,259 --> 00:20:52,721 Se fai presto... 271 00:20:52,751 --> 00:20:54,783 - Okay... - lo raggiungi. 272 00:21:03,048 --> 00:21:04,698 C'e' qualcuno li' dentro? 273 00:21:05,756 --> 00:21:07,058 Ti prego. 274 00:21:07,350 --> 00:21:11,658 Dice che fara' del male a mio figlio, se non ti faccio andare via. 275 00:21:13,019 --> 00:21:14,372 Va bene. 276 00:21:20,728 --> 00:21:23,628 Perche' non mi lasci andare e basta? 277 00:21:28,415 --> 00:21:32,248 Sono quarant'anni che lavoriamo per la famiglia Abigail. 278 00:21:32,278 --> 00:21:36,223 Abbiamo cucinato per loro. Abbiamo lavato le loro lenzuola. 279 00:21:36,582 --> 00:21:38,497 Ho cresciuto il figlio che hanno ignorato, 280 00:21:38,527 --> 00:21:41,427 come se l'avessi partorito io stessa. 281 00:21:41,916 --> 00:21:43,839 Non fraintendetemi, 282 00:21:44,752 --> 00:21:46,937 Thomas era mio figlio. 283 00:21:47,380 --> 00:21:49,857 Oggi, seppellisco mio figlio. 284 00:21:49,887 --> 00:21:51,737 Non sono piu' una domestica. 285 00:21:52,064 --> 00:21:54,182 Siamo tutti persone nuove. 286 00:21:54,212 --> 00:21:57,753 E qualunque peccato abbiamo commesso... 287 00:21:58,787 --> 00:22:01,403 qualunque bugia abbiamo detto... 288 00:22:01,433 --> 00:22:04,117 qualunque cuore abbiamo tradito... 289 00:22:04,533 --> 00:22:06,233 oggi, viene dimenticato. 290 00:22:06,837 --> 00:22:08,452 Il mondo e' rinato. 291 00:22:09,175 --> 00:22:10,529 Adesso... 292 00:22:10,868 --> 00:22:13,057 inizia il nostro lavoro. 293 00:22:13,303 --> 00:22:14,811 E lo faremo... 294 00:22:15,334 --> 00:22:17,334 per onorare la sua memoria. 295 00:22:28,211 --> 00:22:30,673 Lasceremo che lo buttino fuori e basta? 296 00:22:30,703 --> 00:22:31,946 Da solo? 297 00:22:34,331 --> 00:22:35,916 Cosa vuoi che faccia? 298 00:22:43,977 --> 00:22:45,911 E' ora che tu te ne vada. 299 00:22:46,531 --> 00:22:47,988 Non ho finito. 300 00:22:49,228 --> 00:22:51,336 E' ora che tu te ne vada. 301 00:22:52,352 --> 00:22:53,736 Aiutatelo. 302 00:22:56,536 --> 00:22:58,767 Non voglio violenza qui. 303 00:22:59,828 --> 00:23:01,928 Lasciate che si punisca da solo. 304 00:23:02,705 --> 00:23:04,255 Dovresti affrettarti. 305 00:23:04,683 --> 00:23:07,483 E' una strada lunga, da fare al buio. 306 00:23:18,445 --> 00:23:19,968 Dov'e' mio padre? 307 00:23:19,998 --> 00:23:22,472 E' al sicuro. Adesso sta riposando. 308 00:23:23,041 --> 00:23:25,872 - Voglio vederlo. - Non posso permetterlo. 309 00:23:25,902 --> 00:23:27,282 L'uomo che ha ferito, ha quasi perso l'occhio. 310 00:23:27,312 --> 00:23:31,012 - Non e' stata colpa sua. - E' un pericolo per se stesso, Ofelia. 311 00:23:31,128 --> 00:23:32,678 E' un pericolo per te. 312 00:23:33,553 --> 00:23:35,503 Da quanto tempo non sta bene? 313 00:23:37,737 --> 00:23:40,437 Non posso aiutarlo, se tu non parli con me. 314 00:23:43,168 --> 00:23:45,718 - Non e' un uomo cattivo. - Certo che no. 315 00:24:01,104 --> 00:24:03,063 Va tutto bene. Non muoverti. 316 00:24:03,093 --> 00:24:05,042 Ho visto come mi guardano. 317 00:24:05,426 --> 00:24:07,176 Come se fossi disgustoso. 318 00:24:08,270 --> 00:24:09,849 Come se fossi un mostro. 319 00:24:09,879 --> 00:24:12,557 Tu non sei un mostro. 320 00:24:12,587 --> 00:24:14,105 Ne sei sicuro? 321 00:24:14,274 --> 00:24:16,487 Guarda il bambino, Chris. 322 00:24:17,647 --> 00:24:19,047 E' spaventato. 323 00:24:24,109 --> 00:24:25,339 Chris! 324 00:24:26,475 --> 00:24:27,754 Chris! 325 00:24:31,660 --> 00:24:33,981 Chris! Chris. 326 00:24:34,227 --> 00:24:36,643 Avanti! Dai! Dai! 327 00:24:53,197 --> 00:24:54,797 Avrei dovuto aiutarti. 328 00:24:56,843 --> 00:24:58,366 Guardami. 329 00:25:01,057 --> 00:25:02,555 Non sono buono. 330 00:25:05,540 --> 00:25:07,124 Non sono buono. 331 00:25:18,977 --> 00:25:20,527 Sarai affamato. 332 00:25:23,369 --> 00:25:25,015 Vediamo... 333 00:25:26,787 --> 00:25:28,181 Forza. 334 00:25:28,728 --> 00:25:31,178 Pensi che avvelenerei una buona zuppa? 335 00:25:32,739 --> 00:25:34,839 Chi mai farebbe una cosa simile? 336 00:25:37,675 --> 00:25:39,625 Qui, non sono io l'assassina. 337 00:25:44,226 --> 00:25:46,990 Vedo come mi guardi. 338 00:25:47,221 --> 00:25:50,536 Se non lo sapessi, direi che quello che c'e' nei tuoi occhi e' odio... 339 00:25:50,566 --> 00:25:52,715 ma sono abbastanza anziana da riconoscere la paura quando la vedo. 340 00:25:52,745 --> 00:25:54,132 Anche io. 341 00:25:58,178 --> 00:25:59,628 Non ho paura di te. 342 00:26:00,601 --> 00:26:01,893 Non di me. 343 00:26:03,290 --> 00:26:06,398 Coloro che temi sono i morti. 344 00:26:06,428 --> 00:26:08,822 Quelle creature che tenete, 345 00:26:09,386 --> 00:26:11,947 sono un abominio, 346 00:26:12,301 --> 00:26:14,646 un atto contro Dio. 347 00:26:14,676 --> 00:26:17,576 Non sono i miei morti quelli che temi, vecchio. 348 00:26:17,694 --> 00:26:19,393 Sono i tuoi. 349 00:26:19,423 --> 00:26:20,701 Guardami, Daniel. 350 00:26:20,731 --> 00:26:22,123 Sono molti, eh? 351 00:26:22,153 --> 00:26:24,037 Quanti? 352 00:26:25,794 --> 00:26:27,419 Troppi. 353 00:26:28,164 --> 00:26:29,776 Di notte... 354 00:26:31,071 --> 00:26:32,671 mi dicevi i loro nomi. 355 00:26:33,074 --> 00:26:34,865 Di quelli che avevano un nome. 356 00:26:34,895 --> 00:26:37,867 - Di quelli che conoscevi. - Ti perseguitano. 357 00:26:38,467 --> 00:26:41,566 Ti odiano per il tuo silenzio. 358 00:26:41,596 --> 00:26:44,524 Mentre dormivi, ti confessavi con me. 359 00:26:45,484 --> 00:26:48,034 Nei tuoi sogni, io ti assolvevo. 360 00:26:49,095 --> 00:26:52,373 Non portare questo tormento con te, nella tomba, vecchio. 361 00:26:52,566 --> 00:26:54,520 Confessa i tuoi peccati. 362 00:26:55,886 --> 00:26:57,386 Chiedi loro perdono. 363 00:26:57,602 --> 00:26:59,321 Poni fine al tuo dolore. 364 00:26:59,712 --> 00:27:01,327 E anche al mio. 365 00:27:02,542 --> 00:27:05,778 Stai morendo. Riesci a sentirlo? 366 00:27:06,434 --> 00:27:08,942 Parla, finche' hai ancora parole. 367 00:27:08,972 --> 00:27:11,210 Tutti i tuoi peccati. 368 00:27:11,682 --> 00:27:14,313 Persino quelli che nascondi a te stesso. 369 00:27:14,710 --> 00:27:16,274 E persino a me. 370 00:27:22,571 --> 00:27:24,818 Non ho niente da dirti. 371 00:27:24,848 --> 00:27:27,236 Non ho nulla da dire a te. 372 00:27:36,352 --> 00:27:38,966 Non voglio che ti preoccupi, Daniel. 373 00:27:39,782 --> 00:27:41,581 Mi prendero' cura di te. 374 00:27:44,170 --> 00:27:46,293 Qui c'e' un posto per te. 375 00:28:22,754 --> 00:28:24,254 Che cosa ci fai qui? 376 00:28:25,339 --> 00:28:27,813 Sono venuto a portarti indietro. Lei ha davvero bisogno di te. 377 00:28:28,905 --> 00:28:30,213 Sta male. 378 00:28:33,026 --> 00:28:34,026 Andiamo. 379 00:28:34,949 --> 00:28:36,399 Anche lui sta male. 380 00:28:39,814 --> 00:28:41,183 L'hai trovato. 381 00:28:41,537 --> 00:28:43,758 No, non l'ho trovato. 382 00:28:45,386 --> 00:28:47,155 E tu non hai trovato me. 383 00:28:49,415 --> 00:28:50,867 Ha bisogno di suo padre. 384 00:28:51,298 --> 00:28:53,274 - Travis. - Dai, amico... 385 00:28:53,304 --> 00:28:54,960 Glielo devo, no? 386 00:28:57,794 --> 00:28:59,071 Dille... 387 00:28:59,855 --> 00:29:01,605 che non ci hai mai visti. 388 00:29:02,842 --> 00:29:05,042 Chris non puo' tornare, non adesso. 389 00:29:09,370 --> 00:29:10,920 Io non posso tornare. 390 00:29:38,788 --> 00:29:41,049 Stai commettendo un errore. 391 00:29:42,957 --> 00:29:44,403 Succede ogni giorno. 392 00:29:44,433 --> 00:29:47,167 Invecchiando, si impara a perdonare se stessi. 393 00:29:47,197 --> 00:29:48,997 Sono in debito con lui. 394 00:29:49,806 --> 00:29:51,553 Ci ha fatti uscire dall'inferno. 395 00:29:51,583 --> 00:29:54,225 Ci ha portati qui. Sono viva grazie a Victor. 396 00:29:54,255 --> 00:29:56,296 I miei figli sono vivi grazie a Victor. 397 00:29:56,326 --> 00:29:58,296 Ha ucciso mio figlio. 398 00:29:59,934 --> 00:30:02,034 Quell'uomo ha ucciso mio figlio. 399 00:30:02,967 --> 00:30:04,567 Che altro c'e' da dire? 400 00:30:06,058 --> 00:30:09,308 Credevo che tu, piu' di chiunque altro, avresti capito. 401 00:30:10,817 --> 00:30:12,402 E mio figlio? 402 00:30:13,187 --> 00:30:16,637 Credi che gli stia riempiendo la testa con una falsa fede? 403 00:30:17,056 --> 00:30:18,056 Si'. 404 00:30:19,303 --> 00:30:21,626 E' una persona straordinaria. 405 00:30:23,253 --> 00:30:24,961 Di gran cuore. 406 00:30:25,950 --> 00:30:27,581 Impavido. 407 00:30:29,515 --> 00:30:31,684 L'unica ragione per cui voi siete qui, 408 00:30:31,714 --> 00:30:34,224 e' perche' vedo la luce dentro di lui. 409 00:30:34,893 --> 00:30:36,401 So quanto sia raro. 410 00:30:36,431 --> 00:30:38,755 Lui capisce. 411 00:30:39,031 --> 00:30:40,631 Quelli cambiati... 412 00:30:41,139 --> 00:30:42,955 sono la nostra responsabilita'. 413 00:30:42,985 --> 00:30:45,047 Lui e' la mia responsabilita'. 414 00:30:45,077 --> 00:30:50,173 Se rimarrete qui, dovrete accettarli come fa Nicholas. 415 00:30:50,423 --> 00:30:52,073 Come li accettiamo noi. 416 00:30:52,320 --> 00:30:55,949 E' un nuovo mondo. Spero che tu possa vederlo con occhi nuovi. 417 00:30:55,979 --> 00:30:57,579 E se non ci riuscissi? 418 00:30:58,769 --> 00:31:00,262 Allora... 419 00:31:00,677 --> 00:31:02,513 tuo figlio scegliera' 420 00:31:02,543 --> 00:31:03,993 tra la sua famiglia 421 00:31:04,023 --> 00:31:07,441 e la verita' che non vogliono capire. 422 00:31:09,512 --> 00:31:11,250 Io voglio capire. 423 00:31:13,754 --> 00:31:15,165 Lo voglio. 424 00:31:17,016 --> 00:31:18,935 Ho bisogno di capire. 425 00:31:28,746 --> 00:31:30,280 Vieni con me. 426 00:31:38,339 --> 00:31:39,816 Non mi piace qui. 427 00:31:40,997 --> 00:31:42,807 Questo posto e' maledetto. 428 00:31:42,927 --> 00:31:45,690 Questa donna vuole prendersi nostra figlia. 429 00:31:45,720 --> 00:31:47,335 Lei e' un demone. 430 00:31:48,646 --> 00:31:51,143 Non le permettero' di toccare Ofelia. 431 00:31:51,529 --> 00:31:54,622 Ah, si'? E che cosa farai? 432 00:31:54,982 --> 00:31:57,783 Guardati. Legato a una sedia... 433 00:31:57,813 --> 00:32:01,091 solo con la tua follia a farti compagnia. 434 00:32:01,760 --> 00:32:03,021 E te. 435 00:32:03,375 --> 00:32:04,929 Ho te. 436 00:32:06,633 --> 00:32:08,349 Ti sono mancata? 437 00:32:09,097 --> 00:32:11,189 Con tutto il cuore. 438 00:32:13,932 --> 00:32:15,225 Mi amavi? 439 00:32:16,831 --> 00:32:18,277 Perche' me lo chiedi? 440 00:32:18,307 --> 00:32:20,000 Conosci la risposta. 441 00:32:23,382 --> 00:32:25,835 Non mi hai seppellita, Daniel. 442 00:32:27,259 --> 00:32:29,759 Ti ho aspettato, ma non sei mai venuto. 443 00:32:30,013 --> 00:32:31,967 Ho cercato... ho cercato... 444 00:32:32,244 --> 00:32:34,194 Non sono riuscito a trovarti. 445 00:32:34,590 --> 00:32:36,190 Sto ancora aspettando. 446 00:32:36,542 --> 00:32:39,306 Ti prego, amore mio, abbi pieta' di me. 447 00:32:39,336 --> 00:32:41,796 Mi hai raccontato le tue storie. 448 00:32:42,279 --> 00:32:44,225 Mi hai dato i tuoi peccati. 449 00:32:45,095 --> 00:32:46,712 E li porto io. 450 00:32:46,742 --> 00:32:47,742 Si'. 451 00:32:48,590 --> 00:32:49,840 E' andata cosi'. 452 00:32:50,605 --> 00:32:51,821 E' cosi'. 453 00:32:52,440 --> 00:32:54,210 Non ti ho nascosto niente. 454 00:32:54,240 --> 00:32:57,821 Ti ho raccontato tutto, ogni singolo peccato. 455 00:32:58,615 --> 00:32:59,861 Ah, si'? 456 00:33:00,615 --> 00:33:02,815 E quello che ti perseguita adesso? 457 00:33:18,539 --> 00:33:19,985 Non lo so. 458 00:33:20,785 --> 00:33:22,296 Sono molti. 459 00:33:23,372 --> 00:33:24,924 Il primo. 460 00:33:25,683 --> 00:33:27,098 Te lo ricordi? 461 00:33:28,471 --> 00:33:30,795 Prendi la pistola, Daniel. 462 00:33:40,957 --> 00:33:42,826 Ti ho parlato di quell'uomo. 463 00:33:52,341 --> 00:33:54,110 La mia prima vittima. 464 00:34:00,049 --> 00:34:01,949 Quello che mi hanno fatto... 465 00:34:05,616 --> 00:34:07,307 No, amore mio... 466 00:34:08,379 --> 00:34:10,796 La prima vittima sei stata tu. 467 00:34:38,980 --> 00:34:42,826 Se tuo figlio avesse fame, non gli daresti da mangiare? 468 00:34:45,350 --> 00:34:47,850 Se tuo figlio non riuscisse a parlare... 469 00:34:49,134 --> 00:34:51,626 non parleresti comunque per lui? 470 00:34:53,094 --> 00:34:56,219 Persino se tuo figlio non riuscisse ad amare, 471 00:34:56,221 --> 00:34:58,421 non lo ameresti comunque? 472 00:34:59,895 --> 00:35:01,524 Si', lo farei. 473 00:35:03,160 --> 00:35:06,191 Cosa non faresti per i tuoi figli? 474 00:35:10,958 --> 00:35:12,569 Niente. 475 00:35:56,871 --> 00:35:58,371 Celia aveva ragione. 476 00:35:59,370 --> 00:36:02,770 A un certo punto avresti voluto mangiare un po' di zuppa. 477 00:36:17,738 --> 00:36:19,692 Lascia che ti aiuti, vecchio. 478 00:36:28,712 --> 00:36:30,204 Veloce, amore mio. 479 00:36:30,496 --> 00:36:32,004 Sai cosa devi fare. 480 00:36:33,343 --> 00:36:36,286 Per Ofelia. Per me. Per la tua anima. 481 00:36:37,146 --> 00:36:38,854 Ti sto aspettando. 482 00:36:39,565 --> 00:36:40,919 Liberami. 483 00:37:08,338 --> 00:37:09,938 Non preoccupatevi per me. 484 00:37:09,968 --> 00:37:11,717 Prendero' un taxi. 485 00:38:38,396 --> 00:38:39,784 Ti ho trovata. 486 00:38:40,312 --> 00:38:42,662 Ho sempre saputo che l'avresti fatto. 487 00:39:31,338 --> 00:39:32,538 No. 488 00:39:41,907 --> 00:39:43,174 Daniel! 489 00:39:43,460 --> 00:39:44,752 Daniel! 490 00:39:57,555 --> 00:39:59,018 No... 491 00:40:00,337 --> 00:40:02,121 Mi dispiace. Non c'e' piu'. 492 00:40:02,151 --> 00:40:04,369 Non c'e' piu'. E' tutto finito. 493 00:40:04,399 --> 00:40:07,615 Entrate! Dobbiamo andare, subito. 494 00:40:07,645 --> 00:40:09,578 Nick e Travis stanno tornando. 495 00:40:09,580 --> 00:40:11,080 Saremo morti prima che arrivino. 496 00:40:11,082 --> 00:40:13,716 Li troveremo. Li troveremo, va bene? 497 00:40:13,718 --> 00:40:15,684 Ofelia, ti prego. Dai. 498 00:40:15,686 --> 00:40:16,769 Ho bisogno che entri, Ofelia. 499 00:40:16,799 --> 00:40:18,554 - Vai, adesso. - Ho bisogno che entri. 500 00:40:20,861 --> 00:40:22,591 Madison, andiamo. 501 00:40:22,593 --> 00:40:24,827 Mamma? Mamma! 502 00:40:25,229 --> 00:40:26,229 Madison! 503 00:40:27,029 --> 00:40:29,106 - Madison! - Mamma, dobbiamo andare! 504 00:40:29,429 --> 00:40:31,779 Madison, dobbiamo andarcene! Subito! 505 00:40:33,337 --> 00:40:34,552 Madison! 506 00:40:35,204 --> 00:40:36,374 Dai! 507 00:40:37,255 --> 00:40:39,475 - Grazie a Dio. Nick. - Dobbiamo andarcene! 508 00:40:39,477 --> 00:40:41,539 Nick, entra nel furgone! 509 00:40:43,648 --> 00:40:45,598 Non sono riuscito a trovarli. 510 00:40:45,826 --> 00:40:47,010 Va bene. 511 00:40:48,764 --> 00:40:50,024 Dov'e' Celia? 512 00:40:50,054 --> 00:40:51,410 Dai! 513 00:40:53,055 --> 00:40:54,555 Chi e' stato a fare questo? 514 00:40:55,328 --> 00:40:57,893 Dobbiamo andare. Dobbiamo tornare nella barca, Nick. 515 00:40:57,895 --> 00:40:59,795 Dobbiamo tornare alla barca. 516 00:41:01,088 --> 00:41:02,838 Lei aveva ragione su di noi. 517 00:41:02,868 --> 00:41:04,233 Che cosa? 518 00:41:04,235 --> 00:41:05,500 Celia. 519 00:41:07,342 --> 00:41:09,271 Sapeva quello che siamo. 520 00:41:09,536 --> 00:41:12,436 Di cosa stai parlando? Entra nel furgone, Nick. 521 00:41:12,851 --> 00:41:14,977 Noi distruggiamo tutto. 522 00:41:15,350 --> 00:41:17,398 Stanno arrivando. Dobbiamo andare! 523 00:41:19,656 --> 00:41:22,885 - Madison, dobbiamo andare. Subito! - Nick, entra nel furgone! 524 00:41:23,974 --> 00:41:25,827 No. Nick, dai. 525 00:41:25,857 --> 00:41:28,665 Ti prego, non farlo... no, Nick. 526 00:41:28,695 --> 00:41:29,724 - Lascialo andare. - No. 527 00:41:29,754 --> 00:41:31,281 Se n'e' andato. 528 00:41:31,311 --> 00:41:33,007 Nick... ti prego... 529 00:42:15,720 --> 00:42:25,691 A&D italian subs [www.italiansubtitles.org]