1
00:00:00,186 --> 00:00:02,621
Din episoadele anterioare...
2
00:00:02,723 --> 00:00:04,691
Bine ați venit!
3
00:00:04,792 --> 00:00:08,794
- Ai un zâmbet greu, de ce?
- Toate crimele astea.
4
00:00:08,896 --> 00:00:10,095
M-am săturat de ele.
5
00:00:13,100 --> 00:00:17,303
Mamă, sunt eu.
Mă îngrijorează tata. E pierdut fără tine.
6
00:00:19,307 --> 00:00:20,673
Am văzut ce-ai făcut...
7
00:00:20,775 --> 00:00:22,942
- De ce-aș face asta?
- Prima oară, dă-mi drumul!
8
00:00:23,010 --> 00:00:24,343
Trebuie să mă crezi!
9
00:00:24,445 --> 00:00:26,478
Spui că fiul meu vă vrea moarte?
10
00:00:26,547 --> 00:00:27,813
Ce naiba faci?
11
00:00:54,909 --> 00:00:57,910
Ia arma, Daniel.
12
00:01:00,014 --> 00:01:02,081
Ai auzit?
13
00:01:04,085 --> 00:01:06,585
- Ce se petrece?
- Nu vorbi. Ia-ți papucii.
14
00:01:14,862 --> 00:01:17,262
Te rog, oprește-te.
Mă rănești.
15
00:01:17,264 --> 00:01:19,832
- Nu avem timp.
- Te rog...
16
00:01:20,935 --> 00:01:25,904
- Trebuie să ții pasul.
- Nu pot.
17
00:01:25,906 --> 00:01:29,908
- Ce-i cu tine?
- Nu știu. Nu mă simt bine.
18
00:01:29,910 --> 00:01:31,477
Lasă-mă să te văd.
19
00:01:42,990 --> 00:01:44,790
E rău?
20
00:01:59,106 --> 00:02:02,141
Unde-ți sunt cuvintele acum?
21
00:02:02,143 --> 00:02:04,576
Ce-i poți spune?
22
00:02:04,578 --> 00:02:06,979
- Acest om te-a iubit...
- Travis.
23
00:02:06,981 --> 00:02:10,082
A murit crezându-ți minciunile.
24
00:02:10,084 --> 00:02:12,084
Spune-i adevărul.
25
00:02:12,086 --> 00:02:14,186
Că te-ai uitat în interiorul tău,
26
00:02:14,188 --> 00:02:18,424
și acolo unde ar trebui să fie sufletul,
nu ai găsit decât o goliciune.
27
00:02:18,426 --> 00:02:20,292
Spune-i asta!
28
00:02:22,129 --> 00:02:24,296
Nu iubești pe nimeni.
29
00:02:24,298 --> 00:02:26,131
- Nu crezi în nimic.
- Nu, ajunge.
30
00:02:26,133 --> 00:02:32,004
- De ce ești aici? Cine ești tu?
- Prietena lui.
31
00:02:33,974 --> 00:02:36,275
Ești proasta lui.
32
00:02:38,045 --> 00:02:39,545
La fel a fost și fiul meu.
33
00:02:41,382 --> 00:02:43,449
Celia, îmi pare rău.
34
00:02:45,519 --> 00:02:48,520
- Ofelia.
- Tată?
35
00:02:48,522 --> 00:02:50,989
- Ofelia.
- Ce s-a întâmplat?
36
00:02:53,260 --> 00:02:54,827
Ești bine?
37
00:02:55,963 --> 00:02:57,696
Da.
38
00:02:59,633 --> 00:03:02,568
Slavă Domnului.
39
00:03:02,570 --> 00:03:04,903
L-ai văzut pe Chris?
Nu-l găsesc.
40
00:03:04,905 --> 00:03:06,805
Ajută-mă să-l găsesc.
Am să verific afară.
41
00:03:06,807 --> 00:03:08,040
- Nu poți să...
- Nu.
42
00:03:10,344 --> 00:03:12,311
Travis, a avut un cuțit.
43
00:03:12,313 --> 00:03:16,515
Când s-a auzit împușcătura,
a fost în camera noastră cu un cuțit.
44
00:03:16,517 --> 00:03:18,884
Oprește-te.
N-ar răni pe nimeni.
45
00:03:18,886 --> 00:03:20,185
Crezi că mint?
46
00:03:24,525 --> 00:03:26,492
Trebuie să-l îngrop.
47
00:03:26,494 --> 00:03:30,762
- Nu meriți să-l îngropi.
- E ceea ce și-ar fi dorit.
48
00:03:30,764 --> 00:03:37,670
Ce și-ar fi dorit?
Ce și-ar fi dorit a fost ce-ai promis.
49
00:03:37,872 --> 00:03:44,743
Acest bărbat, frumosul și prostul
de fii-miu, te-a vrut pe tine!
50
00:03:44,745 --> 00:03:46,678
Nu-i fiul tău.
51
00:03:48,148 --> 00:03:50,015
Celia, n-a vorbit serios.
52
00:03:50,017 --> 00:03:51,617
- N-a vorbit serios.
- Nu te băga.
53
00:03:51,619 --> 00:03:55,220
Au nevoie de puțin timp.
Te rog.
54
00:03:58,926 --> 00:04:01,760
Îl vei lăsa pe acest băiat
să se roage în locul tău?
55
00:04:05,566 --> 00:04:07,533
Bine.
56
00:04:10,538 --> 00:04:14,072
Thomas poate să primească acum
tot ce poți să-i oferi.
57
00:04:14,074 --> 00:04:17,609
O gaură, puțin pământ.
58
00:04:17,611 --> 00:04:20,312
Ai o zi la dispoziție.
59
00:04:20,314 --> 00:04:23,615
La apus, te vreau plecat.
60
00:04:24,885 --> 00:04:26,218
Pe toți.
61
00:04:55,182 --> 00:04:57,149
Chris!
62
00:05:02,823 --> 00:05:04,656
Chris!
63
00:05:12,304 --> 00:05:18,029
Traducerea și adaptarea:
Richard Nasta & Azael
64
00:05:18,229 --> 00:05:23,229
Facebook.com/RichardNastaRO
Facebook.com/AzaelRO
Subtitrari-Noi Team
65
00:07:20,131 --> 00:07:23,132
Luați toate proviziile ce le putem căra,
apă, mâncare,
66
00:07:23,134 --> 00:07:25,801
tot ce puteți lua fără să atrageți
atenția nedorită.
67
00:07:25,803 --> 00:07:28,304
Și avem nevoie de mașină
să ajungem la vas.
68
00:07:28,306 --> 00:07:29,739
Ai văzut unde a pus cheile?
69
00:07:29,741 --> 00:07:32,808
- Nu mă întorc pe vas.
- Alicia, nu avem de ales.
70
00:07:32,810 --> 00:07:35,678
Când apune soarele,
ne va forța să plecăm.
71
00:07:35,680 --> 00:07:38,114
- Mamă...
- Acești oameni nu-s prietenii noștri.
72
00:07:38,116 --> 00:07:40,916
Să vă intre bine în cap.
73
00:07:40,918 --> 00:07:45,154
Amândurora.
Acest loc e periculos.
74
00:07:45,156 --> 00:07:46,989
Acea femeie e periculoasă.
75
00:07:46,991 --> 00:07:49,825
E doar supărată.
Pot vorbi cu ea.
76
00:07:49,827 --> 00:07:53,195
Nu te apropia de Celia.
77
00:07:54,966 --> 00:07:57,166
M-ai auzit?
78
00:07:57,168 --> 00:08:00,870
Travis va coborî dealul.
Și când o face, atunci plecăm.
79
00:08:00,872 --> 00:08:02,338
Și dacă nu se întoarce?
80
00:08:04,308 --> 00:08:06,175
Se întoarce.
81
00:09:21,853 --> 00:09:25,054
Îl caut pe fiul meu.
82
00:09:25,056 --> 00:09:26,889
Ușor.
83
00:09:28,185 --> 00:09:29,952
Bine.
84
00:09:37,295 --> 00:09:38,727
Piciorul meu.
85
00:09:40,231 --> 00:09:42,665
Te rog.
86
00:09:55,646 --> 00:09:57,846
Apă.
87
00:09:57,848 --> 00:09:59,715
Mulțumesc.
88
00:10:06,457 --> 00:10:08,424
Fiul meu.
89
00:10:08,426 --> 00:10:10,025
Îmi caut fiul.
90
00:10:12,697 --> 00:10:14,330
Nu vorbesc engleză.
91
00:10:14,332 --> 00:10:16,432
Îmi pare rău.
92
00:10:19,270 --> 00:10:21,236
Mă dor picioarele.
93
00:10:33,618 --> 00:10:36,118
Mulțumesc.
94
00:10:40,024 --> 00:10:42,358
Dumnezeule.
95
00:11:09,620 --> 00:11:10,753
Nick.
96
00:11:23,401 --> 00:11:25,134
Ce vezi?
97
00:11:26,237 --> 00:11:28,837
Uită-te la el.
98
00:11:28,839 --> 00:11:30,305
Asta-i moartea?
99
00:11:31,976 --> 00:11:34,576
Ceea ce vezi e fiul meu.
100
00:11:34,578 --> 00:11:37,579
Schimbat, da, dar tot fiul meu e.
101
00:11:38,683 --> 00:11:39,948
Luis al meu.
102
00:11:42,253 --> 00:11:44,186
Pe care l-ai adus înapoi.
103
00:11:45,756 --> 00:11:47,630
Puneți-l cu ceilalți.
104
00:11:50,214 --> 00:11:52,375
Aveți grijă de el.
105
00:11:55,032 --> 00:11:57,736
Sunt mulți ce nu ne înțeleg.
106
00:11:58,636 --> 00:12:00,536
Sau sunt speriați s-o facă.
107
00:12:03,674 --> 00:12:06,141
Tu nu ești așa.
108
00:12:07,278 --> 00:12:10,846
- De ce?
- Nu știu.
109
00:12:12,283 --> 00:12:17,186
Locul tău e aici cu noi, Nicholas.
Cu mine.
110
00:12:17,188 --> 00:12:19,555
- Rămâi.
- Cum rămâne cu familia mea?
111
00:12:25,129 --> 00:12:29,398
Vrei să faci lucrul corect.
Dar ei nu-s ca tine.
112
00:12:29,400 --> 00:12:33,202
Celia, nu-s oameni răi.
113
00:12:33,204 --> 00:12:36,972
Și când se uită la fiul meu,
ce văd?
114
00:12:38,075 --> 00:12:40,075
Haide, spune-mi.
115
00:12:43,748 --> 00:12:45,347
Un monstru.
116
00:12:46,751 --> 00:12:51,420
Așa numim aceste creaturi
ce nu-și pot controla natura, foamea?
117
00:12:51,422 --> 00:12:54,723
Și cum numim acei oameni
ce-i distrug?
118
00:12:54,725 --> 00:12:56,925
Cei ce omoară fără să gândească?
119
00:12:56,927 --> 00:13:01,663
- Cine sunt monștri?
- Vor învăța.
120
00:13:03,234 --> 00:13:04,933
Familia mea nu va răni pe nimeni.
121
00:13:04,935 --> 00:13:06,735
Vor fi în siguranță aici.
122
00:13:06,737 --> 00:13:10,606
- Nu-i poți schimba.
- Te rog.
123
00:13:15,446 --> 00:13:18,046
Tu ești responsabil pentru acțiunile lor
cât timp sunt aici.
124
00:13:18,048 --> 00:13:20,382
- M-ai înțeles?
- Da.
125
00:13:22,319 --> 00:13:24,453
Spune familiei tale că-s bineveniți
să stea aici.
126
00:13:24,455 --> 00:13:29,558
Dar nu și Victor Strand.
Nu aparține acestui loc.
127
00:13:32,763 --> 00:13:34,863
Asta nu-i Apocalipsa.
128
00:13:37,034 --> 00:13:40,435
Ăsta-i începutul nostru, Nicholas.
129
00:13:40,437 --> 00:13:47,109
Sfârșitul morții.
Viața eternă.
130
00:13:53,247 --> 00:13:57,217
Nu fă asta.
Nu-l îngropa.
131
00:13:58,687 --> 00:14:02,889
- Poftim?
- Acest loc e profan.
132
00:14:02,891 --> 00:14:08,562
E infectat.
Chiar și pământul.
133
00:14:08,564 --> 00:14:13,867
Chiar și pereții acestui loc.
Acea femeie, morții ei.
134
00:14:20,742 --> 00:14:23,577
Prietenul tău, nu se va odihni.
135
00:14:23,579 --> 00:14:27,547
Se va întoarce după tine.
Nu mă crezi?
136
00:14:29,985 --> 00:14:32,552
Dacă o făceam, aș fi fost cu el acum.
137
00:14:36,992 --> 00:14:38,825
Se va întoarce.
138
00:14:40,495 --> 00:14:43,730
Mereu se întorc,
dar nu-s la fel.
139
00:14:43,732 --> 00:14:46,633
Tu nu ești la fel.
140
00:14:46,635 --> 00:14:49,436
Și ei te urăsc pentru asta.
141
00:14:53,575 --> 00:14:57,744
- Ce-i cu tine?
- Nu-l îngropa.
142
00:15:12,861 --> 00:15:15,028
Ți-am adus hainele astea.
143
00:15:16,431 --> 00:15:19,366
N-a venit Travis?
144
00:15:19,368 --> 00:15:22,936
- Se va întoarce el. Nu-ți face griji.
- Îmi fac.
145
00:15:22,938 --> 00:15:24,537
Știu.
146
00:15:26,708 --> 00:15:28,275
Ești diferit.
147
00:15:29,478 --> 00:15:31,044
De când am plecat din LA.
148
00:15:31,046 --> 00:15:34,948
- Am fost diferit dinainte.
- Știi la ce m-am referit.
149
00:15:36,785 --> 00:15:40,086
Nu înțeleg fascinația asta
în legătură cu ei.
150
00:15:40,088 --> 00:15:43,223
- Cu morții.
- Nu-s morți.
151
00:15:43,225 --> 00:15:45,992
- Bine, infectați.
- Nu-s infectați.
152
00:15:45,994 --> 00:15:48,094
- Nu contează cuvântul.
- Nu contează pentru tine.
153
00:15:48,096 --> 00:15:50,397
- Cum vrei să le spun?
- Pe nume.
154
00:15:50,399 --> 00:15:51,898
Ce se întâmplă cu tine?
155
00:15:51,900 --> 00:15:57,570
Când ai mers atunci pe plajă,
te-ai întors acoperit în cine știe ce.
156
00:15:57,572 --> 00:15:59,806
Nu te schimbi deloc.
157
00:15:59,808 --> 00:16:03,510
Și apoi mergi la mal la graniță.
Ai stat câteva ore singur.
158
00:16:03,512 --> 00:16:05,278
Te asculți măcar?
159
00:16:05,280 --> 00:16:09,215
Apoi faci asta. Îți riști viața
doar să aduci acea chestie aici.
160
00:16:09,217 --> 00:16:12,185
O spui de parcă folosesc din nou.
161
00:16:12,187 --> 00:16:17,257
- E Celia? Ea te-a pus?
- Nu pot vorbi cu tine când ești așa.
162
00:16:17,259 --> 00:16:20,660
Așa cum?
Încerc să înțeleg.
163
00:16:20,662 --> 00:16:23,463
Și-a vrut fiul înapoi.
Poți înțelege!
164
00:16:24,900 --> 00:16:26,933
Nu?
165
00:16:26,935 --> 00:16:31,638
Așa că asta am făcut, mamă.
L-am adus înapoi. Și acum putem rămâne.
166
00:16:35,811 --> 00:16:37,811
Aș face la fel pentru tine.
167
00:16:37,813 --> 00:16:41,614
- Poftim?
- Pot să-l aduc pe Travis înapoi.
168
00:16:41,616 --> 00:16:44,818
- Nu.
- Mamă, nimic nu mă poate atinge.
169
00:16:44,820 --> 00:16:47,320
- Nu știi asta.
- Ba da.
170
00:16:47,322 --> 00:16:51,658
Când am fost pe plajă,
am fost față în față cu unul din ei
171
00:16:51,660 --> 00:16:55,395
și n-am simțit frică,
n-am simțit ură.
172
00:16:55,397 --> 00:16:58,798
Știam doar că n-am să mor.
173
00:16:58,800 --> 00:17:02,068
Nu acolo, nu așa.
174
00:17:03,338 --> 00:17:05,505
Mă mișc printre ei, mamă.
175
00:17:07,242 --> 00:17:08,742
Invizibil.
176
00:17:12,347 --> 00:17:15,215
N-am să mor.
177
00:17:24,593 --> 00:17:27,060
- Ofelia.
- Da?
178
00:17:27,062 --> 00:17:29,262
Vino cu mine.
179
00:17:29,264 --> 00:17:31,731
Ține ochii în pământ.
Nu vorbi.
180
00:17:31,733 --> 00:17:33,900
- De ce?
- Ne așteaptă.
181
00:17:33,902 --> 00:17:35,869
- Cine?
- Maică-ta.
182
00:17:35,871 --> 00:17:38,938
E la poartă.
E afară.
183
00:17:38,940 --> 00:17:41,207
- Tată, va fi în regulă.
- Ce faci?
184
00:17:41,209 --> 00:17:44,377
Ai auzit ce-am spus?
Acest loc e diabolic!
185
00:17:44,379 --> 00:17:47,280
- Dacă rămânem, murim.
- Nu avem unde să mergem, tată.
186
00:17:59,861 --> 00:18:01,728
Așteaptă! Tată!
187
00:18:19,848 --> 00:18:23,683
Știu prin ce treci.
Știu ce-a însemnat pentru tine.
188
00:18:23,685 --> 00:18:27,520
- Ce-ți dorești?
- Pe Nick.
189
00:18:27,522 --> 00:18:29,722
- E doar...
- Nu-s tăticul lui.
190
00:18:29,724 --> 00:18:33,860
- Nu știu ce se întâmplă cu el.
- Ba da, știi.
191
00:18:33,862 --> 00:18:39,532
Iei un copil vulnerabil, un dependent,
îl lași printre morți și îndoială,
192
00:18:39,534 --> 00:18:43,269
și nu va dura mult până când începe
să caute ceva de care să se agațe.
193
00:18:43,271 --> 00:18:48,508
Și aici intervine mama Celia
cu mâncărurile ei mexicane autentice,
194
00:18:48,510 --> 00:18:52,579
adăugând niște porcării voodoo
și asta-i Celia.
195
00:18:55,183 --> 00:18:57,617
Mai mult ca sigur l-a acaparat.
196
00:19:07,496 --> 00:19:10,497
Nu așa mi-am imaginat petrecând.
197
00:19:12,868 --> 00:19:14,868
Unde vei merge.
198
00:19:16,705 --> 00:19:21,107
Înapoi pe vas.
Dacă mai e vreun vas.
199
00:19:30,685 --> 00:19:32,952
Te interesează?
200
00:19:37,926 --> 00:19:40,527
Nu pot pleca fără Travis.
201
00:19:42,831 --> 00:19:45,899
Ar trebui să rămâi,
să ai grijă de-ai tăi.
202
00:19:49,671 --> 00:19:52,272
Aș vrea să pot face ceva.
203
00:19:54,676 --> 00:19:57,644
Uită-te la tine.
204
00:19:57,646 --> 00:20:01,147
Devenind sentimentală.
205
00:20:01,149 --> 00:20:03,716
Ne completăm perfect.
206
00:20:03,718 --> 00:20:07,420
Ne-am ajutat reciproc să ajungem aici.
A fost o înțelegere frumoasă între noi.
207
00:20:07,422 --> 00:20:11,858
Dar totuși, să nu confundăm asta
cu termeni vagi cum ar fi prieten.
208
00:20:16,998 --> 00:20:21,167
Ia-i și pleacă.
209
00:20:22,704 --> 00:20:24,404
Mulțumesc.
210
00:20:30,612 --> 00:20:35,615
- Fiul tău? E fiul tău?
- Ramon.
211
00:20:35,617 --> 00:20:37,684
Și eu îmi caut fiul.
212
00:20:37,686 --> 00:20:44,557
E cam atât de înalt.
Slăbuț. Brunet.
213
00:20:45,627 --> 00:20:47,293
L-ai văzut?
214
00:20:55,203 --> 00:20:58,071
Est?
A mers în direcția aia?
215
00:21:04,962 --> 00:21:07,244
Nu vorbești engleză?
216
00:21:09,558 --> 00:21:14,772
Fiul tău a mers in direcția aia.
Dacă te grabești, îl vei ajunge.
217
00:21:22,964 --> 00:21:24,897
E cineva acolo?
218
00:21:24,899 --> 00:21:27,634
Te rog.
219
00:21:27,636 --> 00:21:31,638
A spus că-mi rănește copilul
dacă nu te fac să pleci.
220
00:21:33,008 --> 00:21:34,841
Bine.
221
00:21:40,415 --> 00:21:43,082
De ce nu mă poți lăsa în pace?
222
00:21:46,160 --> 00:21:49,743
40 de ani am lucrat
pentru familia Abigail.
223
00:21:50,268 --> 00:21:53,728
Le-am făcut de mâncare.
Le-am spălat lenjeriile.
224
00:21:54,480 --> 00:21:58,541
Am crescut fiul ce l-au ignorat,
ca și cum eu l-aș fi născut.
225
00:21:59,752 --> 00:22:04,497
Nu mă înțelegeți greșit,
Thomas a fost fiul meu.
226
00:22:05,326 --> 00:22:07,472
Astăzi, îmi îngrop fiul.
227
00:22:07,592 --> 00:22:09,428
Nu mai sunt doar o menajeră.
228
00:22:10,082 --> 00:22:11,717
Cu toții suntem alți oameni acum.
229
00:22:12,102 --> 00:22:15,314
Și orice păcate am comis...
230
00:22:16,533 --> 00:22:18,957
orice minciuni am spus...
231
00:22:19,077 --> 00:22:22,022
orice inimi am trădat...
232
00:22:22,142 --> 00:22:23,835
astăzi, ele sunt uitate.
233
00:22:24,701 --> 00:22:26,458
Lumea a renăscut.
234
00:22:26,823 --> 00:22:31,043
Acum începe munca.
235
00:22:31,163 --> 00:22:34,806
Și-o vom face
în onoarea amintirii sale.
236
00:22:45,819 --> 00:22:49,855
O să-i lăsăm să-l arunce afară de aici?
Singur?
237
00:22:51,525 --> 00:22:53,558
Ce vrei să fac?
238
00:23:01,502 --> 00:23:05,404
- E timpul să mergi.
- N-am terminat.
239
00:23:06,774 --> 00:23:08,707
E timpul să pleci.
240
00:23:14,148 --> 00:23:16,148
Nu accept violența aici.
241
00:23:17,384 --> 00:23:21,920
Lasă-l să se chinuie.
Ar trebui să te grăbești.
242
00:23:21,922 --> 00:23:24,222
E un drum lung pe întuneric.
243
00:23:35,836 --> 00:23:40,105
- Unde-i tatăl meu?
- E în siguranță acum. Se odihnește.
244
00:23:40,107 --> 00:23:43,442
- Vreau să-l văd.
- Nu accept așa ceva.
245
00:23:43,444 --> 00:23:45,844
- M-ai c-a lăsat acel om fără ochi.
- N-a fost vina lui.
246
00:23:45,846 --> 00:23:50,949
E un pericol pentru el, Ofelia.
E un pericol pentru tine.
247
00:23:50,951 --> 00:23:53,085
De cât timp e așa?
248
00:23:55,522 --> 00:23:58,023
Nu-l pot ajuta
dacă nu vorbești cu mine.
249
00:24:00,627 --> 00:24:03,295
- Nu-i un om rău.
- Normal că nu.
250
00:24:18,145 --> 00:24:20,779
E în regulă. Nu te mișca.
251
00:24:20,781 --> 00:24:22,614
Am văzut cum se uită la mine.
252
00:24:22,616 --> 00:24:27,285
De parcă sunt o abominație.
De parcă-s un monstru.
253
00:24:27,287 --> 00:24:29,955
Nu ești un monstru.
254
00:24:29,957 --> 00:24:33,625
- Ești sigur?
- Uită-te la băiat, Chris.
255
00:24:35,329 --> 00:24:36,928
E speriat.
256
00:24:41,435 --> 00:24:42,667
Chris!
257
00:24:44,171 --> 00:24:45,804
Chris.
258
00:24:49,109 --> 00:24:51,443
Chris!
259
00:24:51,445 --> 00:24:54,279
Haide! Fă-o!
260
00:25:10,697 --> 00:25:12,864
Trebuia să te ajut.
261
00:25:14,201 --> 00:25:16,601
Uită-te la mine.
262
00:25:18,472 --> 00:25:20,605
Nu-s bun de nimic.
263
00:25:22,843 --> 00:25:25,076
Nu sunt vrednic.
264
00:25:36,356 --> 00:25:38,390
Cred că-ți este foame.
265
00:25:40,794 --> 00:25:42,661
Așa.
266
00:25:44,398 --> 00:25:46,231
Haide.
267
00:25:46,233 --> 00:25:48,800
Cred c-aș otrăvi o tocană bună?
268
00:25:50,204 --> 00:25:52,204
Cine ar face așa ceva?
269
00:25:55,275 --> 00:25:57,375
Nu eu sunt criminala aici.
270
00:26:01,715 --> 00:26:04,683
Văd felul cum te uiți la mine.
271
00:26:04,685 --> 00:26:07,919
Dacă nu știam mai bine,
aș spune că ceea ce văd e ură.
272
00:26:07,921 --> 00:26:10,688
Dar sunt destul de în vârstă
să știu cum arată teamă când o văd.
273
00:26:10,690 --> 00:26:12,924
Și eu.
274
00:26:15,696 --> 00:26:17,395
Nu-mi este teamă de tine...
275
00:26:18,717 --> 00:26:19,939
Nu de mine.
276
00:26:21,202 --> 00:26:23,817
De moarte ți-e frică.
277
00:26:23,937 --> 00:26:29,507
Creaturile pe care le ții,
sunt o abominație,
278
00:26:29,509 --> 00:26:32,210
un act împotriva Domnului.
279
00:26:32,212 --> 00:26:34,946
Nu de morții mei te temi, bătrâne.
280
00:26:34,948 --> 00:26:36,748
Ci de ai tăi.
281
00:26:36,750 --> 00:26:38,350
Uită-te la mine, Daniel.
282
00:26:38,352 --> 00:26:39,918
Câți?
283
00:26:39,920 --> 00:26:42,087
Câți?!
284
00:26:43,762 --> 00:26:45,310
Prea mulți.
285
00:26:45,926 --> 00:26:47,826
La noapte...
286
00:26:49,037 --> 00:26:50,467
o să le rostești numele
pentru mine.
287
00:26:51,124 --> 00:26:53,660
Cei ce aveau nume.
Cei pe care i-ai cunoscut.
288
00:26:53,767 --> 00:26:55,967
Te bântuie.
289
00:26:55,969 --> 00:26:59,237
Te urăsc pentru tăcerea ta.
290
00:26:59,239 --> 00:27:02,574
Adormit, ai mărturisi.
291
00:27:03,534 --> 00:27:05,680
În vise, îți voi acorda iertare.
292
00:27:06,928 --> 00:27:09,979
Nu lua cu tine aceasta greutate
în viața de apoi.
293
00:27:10,453 --> 00:27:12,380
Mărturisește-ți păcatele.
294
00:27:13,810 --> 00:27:15,139
Cere iertare.
295
00:27:15,533 --> 00:27:17,371
Pune capăt durerii.
296
00:27:17,491 --> 00:27:20,125
Și durerii mele.
297
00:27:20,127 --> 00:27:23,828
Ești pe moarte.
Simți acest lucru?
298
00:27:23,830 --> 00:27:26,431
Vorbește cât încă mai ai cuvinte.
299
00:27:26,433 --> 00:27:28,882
Toate păcatele tale.
300
00:27:29,627 --> 00:27:31,714
Chiar și cele ce le ascunzi
de tine însuți.
301
00:27:32,673 --> 00:27:34,160
Chiar și de mine.
302
00:27:39,913 --> 00:27:44,783
N-am nimic să-ți spun.
N-am ce să-ți spun.
303
00:27:53,860 --> 00:27:55,961
Nu vreau să-ți faci griji, Daniel.
304
00:27:57,664 --> 00:27:59,631
Voi avea grijă de tine.
305
00:28:01,668 --> 00:28:04,002
Există un loc pentru tine aici.
306
00:28:40,173 --> 00:28:41,806
Ce cauți aici?
307
00:28:41,808 --> 00:28:45,076
Am venit să te aduc înapoi.
Are nevoie de tine.
308
00:28:46,580 --> 00:28:48,346
E rănită.
309
00:28:50,717 --> 00:28:54,019
- Haide.
- La fel și el.
310
00:28:56,990 --> 00:29:01,259
- L-ai găsit.
- Nu, nu l-am găsit.
311
00:29:02,763 --> 00:29:05,063
Și tu nu m-ai găsit.
312
00:29:06,700 --> 00:29:08,600
Are nevoie de tatăl său.
313
00:29:08,602 --> 00:29:11,202
- Travis.
- Haide, omule.
314
00:29:11,204 --> 00:29:13,071
Îi sunt dator cu asta, nu?
315
00:29:14,941 --> 00:29:18,877
Spune-i că nu ne-ai văzut.
316
00:29:20,313 --> 00:29:23,048
Chris nu se poate întoarce, nu acum.
317
00:29:26,620 --> 00:29:28,720
Nu mă pot întoarce.
318
00:29:54,403 --> 00:29:56,704
Faci o greșeală.
319
00:29:58,608 --> 00:30:00,408
Se întâmplă zilnic.
320
00:30:00,410 --> 00:30:02,610
Cu cât îmbătrânești,
înveți să te ierți.
321
00:30:02,612 --> 00:30:05,346
Îi sunt datoare.
322
00:30:05,348 --> 00:30:07,181
Ne-a scos din acest infern.
323
00:30:07,183 --> 00:30:10,151
El ne-a adus aici.
Sunt în viață datorită lui Victor.
324
00:30:10,153 --> 00:30:12,153
Copiii mei sunt în viață
datorită lui Victor.
325
00:30:12,155 --> 00:30:14,622
Mi-a omorât fiul.
326
00:30:15,792 --> 00:30:20,595
Acel om mi-a omorât fiul.
Ce mai e de discutat?
327
00:30:20,597 --> 00:30:24,165
Cred că tu dintre toți oamenii
ai înțelege acest lucru.
328
00:30:26,202 --> 00:30:29,003
Cum rămâne cu fiul meu?
329
00:30:29,005 --> 00:30:34,108
- Crezi că-i umplu capul cu prostii?
- Da.
330
00:30:34,110 --> 00:30:37,512
E o ființă remarcabilă.
331
00:30:38,982 --> 00:30:43,050
Onest.
Neînfricat.
332
00:30:45,321 --> 00:30:49,824
Singurul motiv pentru care ești aici
e pentru că eu văd lumina din el.
333
00:30:49,826 --> 00:30:54,862
Și știu cât de rar e acest lucru.
El înțelege.
334
00:30:54,864 --> 00:30:59,033
Cei schimbați
sunt responsabilitatea noastră.
335
00:30:59,035 --> 00:31:01,135
E responsabilitatea mea.
336
00:31:01,137 --> 00:31:05,773
Dacă rămâi aici, va trebui să-i accepți
cum o face Nicholas.
337
00:31:05,775 --> 00:31:07,842
Cum îi acceptăm noi.
338
00:31:07,844 --> 00:31:11,412
E o lume nouă.
Cred c-o poți vedea cu alți ochi.
339
00:31:11,414 --> 00:31:13,714
Dar dacă nu pot face asta?
340
00:31:13,716 --> 00:31:17,885
Atunci fiul tău va alege
341
00:31:17,887 --> 00:31:22,523
între familia sa și adevărul
pe care ei nu vor să-l înțeleagă.
342
00:31:25,061 --> 00:31:27,194
Vreau să înțeleg.
343
00:31:28,865 --> 00:31:30,765
Chiar vreau.
344
00:31:32,435 --> 00:31:34,535
Trebuie să înțeleg.
345
00:31:44,047 --> 00:31:45,880
Vino cu mine.
346
00:31:53,707 --> 00:31:55,458
Nu-mi place aici.
347
00:31:56,597 --> 00:31:58,407
Acest loc e profan.
348
00:31:58,527 --> 00:32:00,655
Această femeie vrea să ne ia fiica.
349
00:32:01,168 --> 00:32:02,949
E un demon.
350
00:32:04,119 --> 00:32:06,743
N-am s-o las s-o atingă pe Ofelia.
351
00:32:06,863 --> 00:32:11,260
Ce vei face?
352
00:32:11,566 --> 00:32:16,399
Uită-te la tine. Ești legat de-un scaun
și doar nebunia îți ține companie.
353
00:32:17,179 --> 00:32:20,372
Și tu. Te am pe tine.
354
00:32:21,810 --> 00:32:23,949
Ți-am lipsit?
355
00:32:24,439 --> 00:32:27,048
Foarte mult.
356
00:32:29,281 --> 00:32:30,800
M-ai iubit?
357
00:32:32,109 --> 00:32:35,616
De ce întrebi asta?
Știi răspunsul.
358
00:32:38,783 --> 00:32:41,435
Nu m-ai îngropat, Daniel.
359
00:32:42,751 --> 00:32:44,970
Am așteptat, dar n-ai venit.
360
00:32:45,424 --> 00:32:49,275
M-am uitat.
361
00:32:49,890 --> 00:32:51,629
Încă aștept.
362
00:32:52,142 --> 00:32:54,509
Te rog, iubito, ai milă de mine.
363
00:32:54,936 --> 00:32:57,303
Mi-ai spus poveștile tale.
364
00:32:57,658 --> 00:32:59,825
Mi-ai spus păcatele.
365
00:33:00,555 --> 00:33:02,312
Și le-am cărat cu mine.
366
00:33:02,432 --> 00:33:07,333
Da. Așa a fost.
367
00:33:07,789 --> 00:33:09,521
N-am ascuns nimic de tine.
368
00:33:09,840 --> 00:33:13,421
Ți-am spus totul,
fiecare din ele.
369
00:33:13,929 --> 00:33:17,978
Oare?
Dar cele care te bântuie acum?
370
00:33:36,290 --> 00:33:37,896
Nu știu. Sunt prea mult.
371
00:33:38,713 --> 00:33:40,524
Primul.
372
00:33:40,930 --> 00:33:42,375
Îți amintești?
373
00:33:44,133 --> 00:33:47,334
Ia arma, Daniel.
374
00:33:57,142 --> 00:33:59,987
Ți-am spus despre bărbat.
375
00:34:08,495 --> 00:34:10,990
Prima mea victimă.
376
00:34:15,474 --> 00:34:17,270
Ce m-au făcut ei...
377
00:34:20,876 --> 00:34:22,907
Nu, dragostea mea...
378
00:34:23,979 --> 00:34:26,351
prima victimă ai fost tu.
379
00:34:54,704 --> 00:34:58,272
Dacă copilul tău era flămând,
nu l-ai fi hrănit?
380
00:35:01,110 --> 00:35:03,277
Dacă copilul tău n-ar putea vorbi...
381
00:35:05,081 --> 00:35:07,214
n-ai vorbi tu pentru el?
382
00:35:09,051 --> 00:35:11,819
Chiar dacă copilul tău
n-ar putea iubi,
383
00:35:11,821 --> 00:35:14,021
nu l-ai iubi oricum?
384
00:35:15,158 --> 00:35:17,124
Ba da.
385
00:35:18,720 --> 00:35:21,662
Ce n-ai face pentru copilul tău?
386
00:35:26,502 --> 00:35:28,169
Totul.
387
00:36:10,024 --> 00:36:15,133
Celia avea dreptate.
La un moment dat vei vrea tocană.
388
00:36:41,737 --> 00:36:44,779
Repede iubirea mea.
Știi ce trebuie să faci.
389
00:36:46,452 --> 00:36:49,386
Pentru Ofelia. Pentru mine.
Pentru sufletul tău.
390
00:36:50,246 --> 00:36:51,954
Te aștept.
391
00:36:52,582 --> 00:36:54,173
Eliberează-mă.
392
00:37:21,269 --> 00:37:23,269
Nu-ți face griji pentru mine.
393
00:37:23,271 --> 00:37:24,837
Voi lua un taxi.
394
00:38:51,359 --> 00:38:53,312
Te-am găsit.
395
00:38:53,432 --> 00:38:54,903
Știam c-o vei face.
396
00:39:44,579 --> 00:39:46,012
Nu.
397
00:39:55,089 --> 00:39:56,322
Daniel!
398
00:39:56,324 --> 00:39:58,190
Daniel!
399
00:40:10,905 --> 00:40:12,138
Nu...
400
00:40:13,304 --> 00:40:15,641
Îmi pare rău.
Nu-i mai.
401
00:40:15,643 --> 00:40:18,077
Nu-i mai.
402
00:40:18,079 --> 00:40:20,813
Urcați!
Trebuie să plecăm acum.
403
00:40:20,815 --> 00:40:22,748
Nick și Travis sunt pe drum.
404
00:40:22,750 --> 00:40:24,850
Vom fi morți înainte să ajungă ei aici.
405
00:40:24,852 --> 00:40:26,886
O să-i găsim, da?
406
00:40:26,888 --> 00:40:28,854
Ofelia, te rog. Haide.
407
00:40:28,856 --> 00:40:30,522
Vreau să te urci în mașină, Ofelia.
408
00:40:30,524 --> 00:40:32,224
- Acum.
- Vreau să te urci.
409
00:40:34,162 --> 00:40:35,761
Madison, să mergem.
410
00:40:35,763 --> 00:40:37,997
Mamă?!
411
00:40:37,999 --> 00:40:40,399
Madison!
412
00:40:40,401 --> 00:40:42,835
- Madison!
- Mamă, trebuie să mergem!
413
00:40:42,837 --> 00:40:44,770
Madison, trebuie să mergem, acum!
414
00:40:46,808 --> 00:40:48,574
Madison!
415
00:40:48,576 --> 00:40:50,142
Haide!
416
00:40:50,144 --> 00:40:52,645
- Slavă Domnului. Nick.
- Trebuie să mergem!
417
00:40:52,647 --> 00:40:54,647
Nick, treci în mașină.
418
00:40:56,818 --> 00:40:58,317
Nu i-am putut găsi.
419
00:40:58,319 --> 00:41:00,853
Bine.
420
00:41:00,855 --> 00:41:03,322
Unde-i Celia?
421
00:41:03,324 --> 00:41:06,125
Haide!
422
00:41:06,127 --> 00:41:08,494
Cine a făcut asta?
423
00:41:08,496 --> 00:41:11,163
Trebuie să mergem.
Trebuie să ne întoarcem pe vas, Nick.
424
00:41:11,165 --> 00:41:14,033
Trebuie să ne întoarcem pe vas.
425
00:41:14,035 --> 00:41:16,035
A avut dreptate.
426
00:41:16,037 --> 00:41:20,373
- Poftim?
- Celia.
427
00:41:20,375 --> 00:41:22,541
Știa ce suntem.
428
00:41:22,543 --> 00:41:26,178
Despre ce vorbești?
Treci în mașină, Nick.
429
00:41:26,180 --> 00:41:28,247
Distrugem totul.
430
00:41:28,249 --> 00:41:30,316
Se apropie.
Trebuie să mergem!
431
00:41:33,021 --> 00:41:36,155
- Madison, trebuie să mergem acum.
- Nick, treci în mașină!
432
00:41:37,325 --> 00:41:39,225
Nu.
Nick, haide.
433
00:41:39,227 --> 00:41:41,894
Te rog, nu... Nick!
434
00:41:41,896 --> 00:41:43,004
- Dă-i drumul.
- Nu.
435
00:41:43,124 --> 00:41:44,332
A plecat.
436
00:41:44,452 --> 00:41:45,865
Nick...
437
00:42:29,090 --> 00:42:34,447
Traducerea și adaptarea:
Richard Nasta & Azael
438
00:42:34,647 --> 00:42:39,647
Facebook.com/RichardNastaRO
Facebook.com/AzaelRO
Subtitrari-Noi Team