1 00:00:57,390 --> 00:00:58,683 Mes frères. 2 00:01:02,520 --> 00:01:05,649 {\pos(192,225)}Les temps que nous vivons... 3 00:01:07,776 --> 00:01:09,069 {\pos(192,225)}nous mettent à l'épreuve. 4 00:01:10,862 --> 00:01:13,281 {\pos(192,225)}Ils mettent à l'épreuve notre croyance. 5 00:01:13,907 --> 00:01:16,868 {\pos(192,225)}Ils mettent à l'épreuve notre foi. 6 00:01:17,786 --> 00:01:20,121 {\pos(192,225)}Où est notre Seigneur ? 7 00:01:20,330 --> 00:01:21,456 {\pos(192,225)}Nous abandonne-t-Il ? 8 00:01:22,582 --> 00:01:24,459 {\pos(192,225)}Nous observe-t-Il ? 9 00:01:24,876 --> 00:01:26,461 {\pos(192,225)}J'ai moi-même pensé : 10 00:01:27,379 --> 00:01:30,674 {\pos(192,225)}quel Dieu est-ce pour nous infliger une telle épreuve ? 11 00:01:31,383 --> 00:01:34,552 {\pos(192,225)}Mais j'ai regardé en moi 12 00:01:34,886 --> 00:01:36,388 {\pos(192,225)}et j'ai compris que la réponse 13 00:01:37,097 --> 00:01:39,099 {\pos(192,225)}à cette interrogation 14 00:01:39,349 --> 00:01:40,934 {\pos(192,225)}était contenue dans la question. 15 00:01:43,019 --> 00:01:45,605 {\pos(192,225)}Le Dieu en lequel je crois, 16 00:01:47,148 --> 00:01:49,359 {\pos(192,225)}le Dieu que je connais, 17 00:01:50,568 --> 00:01:52,279 {\pos(192,225)}ne ferait jamais ça. 18 00:01:53,321 --> 00:01:54,614 {\pos(192,225)}Ce n'est pas Dieu ! 19 00:01:56,741 --> 00:01:58,076 {\pos(192,225)}Cette chose, 20 00:01:58,451 --> 00:02:00,078 {\pos(192,225)}ce mal qui nous guette, 21 00:02:02,289 --> 00:02:03,999 {\pos(192,225)}veut nous éloigner de Lui. 22 00:02:04,624 --> 00:02:07,085 {\pos(192,225)}Elle veut nous éloigner de notre foi. 23 00:02:12,215 --> 00:02:15,135 {\pos(192,225)}Elle se nourrit de nos doutes. 24 00:02:16,803 --> 00:02:18,054 {\pos(192,225)}Ne la laissez pas 25 00:02:18,471 --> 00:02:19,931 {\pos(192,225)}vous condamner. 26 00:02:21,975 --> 00:02:24,352 {\pos(192,225)}Ne la nourrissez pas. 27 00:02:27,689 --> 00:02:29,733 {\pos(192,225)}Ne vous laissez pas faire. 28 00:02:35,405 --> 00:02:37,073 {\pos(192,225)}Nous nous battrons 29 00:02:37,657 --> 00:02:38,700 {\pos(192,225)}contre le mal. 30 00:02:39,909 --> 00:02:42,120 {\pos(192,225)}Nous vaincrons en survivant ! 31 00:03:00,180 --> 00:03:02,307 Arrêtez, mon père. 32 00:03:03,850 --> 00:03:06,269 - On n'a pas le choix. - Combattre la mort 33 00:03:06,519 --> 00:03:08,355 par la mort est une folie. 34 00:03:08,605 --> 00:03:11,232 Vous êtes quelqu'un de bien, Tom Abigail. 35 00:03:11,483 --> 00:03:13,860 - Ne la protégez pas. - C'est vous 36 00:03:14,110 --> 00:03:16,738 que je protège de mes employés. 37 00:03:16,988 --> 00:03:18,698 Ils sont plus armés que vous. 38 00:03:18,949 --> 00:03:21,451 Vous mourrez avant d'atteindre le portail. 39 00:03:29,125 --> 00:03:30,627 C'est quoi ? 40 00:03:30,877 --> 00:03:31,962 Ils sont malades ! 41 00:03:32,212 --> 00:03:34,172 Qu'est-ce qui se passe ? 42 00:03:42,013 --> 00:03:43,014 Mon Dieu ! 43 00:03:47,811 --> 00:03:49,437 Vous protégez le mal. 44 00:03:50,355 --> 00:03:51,648 Celia. 45 00:03:51,940 --> 00:03:53,733 C'est elle qui a fait ça. 46 00:04:29,603 --> 00:04:30,895 {\pub}Ils m'ignorent. 47 00:04:35,108 --> 00:04:35,984 Raconte-moi. 48 00:04:36,234 --> 00:04:37,944 J'ai rien fait de mal. 49 00:04:39,529 --> 00:04:40,905 {\pos(192,225)}Pourquoi ils m'en veulent ? 50 00:04:41,823 --> 00:04:43,158 Ils disent... 51 00:04:45,035 --> 00:04:46,828 {\pos(192,225)}que celui que tu as tué 52 00:04:47,454 --> 00:04:49,122 n'était pas malade. 53 00:04:51,458 --> 00:04:53,126 Qui a dit ça ? 54 00:04:54,210 --> 00:04:55,295 Qu'il était pas malade. 55 00:04:58,590 --> 00:05:01,051 - Madison ? - Elle s'inquiète pour toi. 56 00:05:03,803 --> 00:05:05,597 Elle m'a dit qu'elle me croyait. 57 00:05:07,891 --> 00:05:08,725 Viens là. 58 00:05:13,563 --> 00:05:14,481 T'as un plan ? 59 00:05:14,731 --> 00:05:18,109 {\pos(192,225)}Luis ira en zodiac à la rencontre de son contact... 60 00:05:18,360 --> 00:05:20,153 Miguel. 61 00:05:20,403 --> 00:05:22,197 Il prendra l'argent 62 00:05:22,447 --> 00:05:23,990 {\pos(192,225)}et à nous la Basse-Californie. 63 00:05:24,240 --> 00:05:25,075 Arrête-toi. 64 00:05:25,617 --> 00:05:26,618 On est assez près. 65 00:05:30,038 --> 00:05:31,414 {\pos(192,225)}Bonne chance. 66 00:05:34,125 --> 00:05:35,752 {\pos(192,225)}Comment on dit "connard" en espagnol ? 67 00:05:36,336 --> 00:05:38,380 {\pos(192,225)}On le dit pas. On serre les dents. 68 00:05:42,384 --> 00:05:43,176 Non. 69 00:05:43,426 --> 00:05:45,095 - Luis, reviens. - Qu'y a-t-il ? 70 00:05:45,345 --> 00:05:47,681 {\pos(192,225)}- Pourquoi ils approchent ? - Qui ça, ils ? 71 00:05:49,057 --> 00:05:51,017 Ils sont deux. Miguel est là ? 72 00:05:51,726 --> 00:05:52,852 Miguel est à la barre. 73 00:05:53,812 --> 00:05:54,813 Je connais pas l'autre. 74 00:05:55,063 --> 00:05:56,481 Que tout le monde descende. 75 00:05:56,731 --> 00:05:57,440 Cachez-vous. 76 00:05:58,358 --> 00:06:00,068 Luis, donne-moi ton arme. 77 00:06:00,819 --> 00:06:02,445 Il y a un hic. Tous dans la cale. 78 00:06:02,696 --> 00:06:03,363 Quoi ? 79 00:06:03,613 --> 00:06:05,240 - Où est Nick ? - En bas. 80 00:06:05,490 --> 00:06:06,199 Rentrez. 81 00:06:06,783 --> 00:06:09,286 - Ça peut pas attendre ? - On a de la visite. 82 00:06:10,161 --> 00:06:10,912 Nick ! 83 00:06:11,621 --> 00:06:12,622 On est arrivés ? 84 00:06:12,872 --> 00:06:13,665 - Non. - Un souci ? 85 00:06:13,915 --> 00:06:15,041 Il faut se planquer. 86 00:06:22,007 --> 00:06:23,508 Il y en a un qui dit 87 00:06:23,925 --> 00:06:25,218 {\pos(192,210)}que le bateau leur plaît. 88 00:06:25,468 --> 00:06:29,431 {\pos(192,210)}Il est impressionné et demande combien il a coûté. 89 00:06:31,433 --> 00:06:32,684 Et Strand dit 90 00:06:32,934 --> 00:06:34,811 {\pos(192,225)}qu'il préfère pas parler d'argent. 91 00:06:35,228 --> 00:06:37,105 {\pos(192,225)}Fais attention, Victor. 92 00:06:37,981 --> 00:06:40,275 {\pos(192,225)}Alors parlons d'or. 93 00:06:42,402 --> 00:06:43,236 {\pos(192,225)}Deux lingots. 94 00:06:43,486 --> 00:06:44,821 {\pos(192,225)}Un pour chacun. 95 00:06:47,657 --> 00:06:49,159 {\pos(192,225)}Luis est en train de payer. 96 00:06:49,409 --> 00:06:51,453 Prenez tout et partez. 97 00:06:58,126 --> 00:07:01,129 {\pos(192,225)}Il dit que c'est un gros bateau pour deux. 98 00:07:01,379 --> 00:07:02,172 Allez... 99 00:07:03,757 --> 00:07:05,008 {\pos(192,225)}Il veut voir s'il y a 100 00:07:05,258 --> 00:07:06,259 des contaminés à bord. 101 00:07:15,101 --> 00:07:16,311 Attends. 102 00:07:16,978 --> 00:07:18,188 - Baisse ton arme ! - Calmez-vous. 103 00:07:18,438 --> 00:07:20,148 De quel côté tu es ? 104 00:07:43,755 --> 00:07:44,631 Raconte. 105 00:07:45,173 --> 00:07:46,508 On a dit connard en espagnol. 106 00:07:46,758 --> 00:07:47,550 Luis ? 107 00:07:47,801 --> 00:07:49,302 Réduisez votre vitesse. 108 00:07:54,599 --> 00:07:56,559 On veut seulement négocier. 109 00:08:03,942 --> 00:08:04,943 Restez à l'intérieur. 110 00:08:27,215 --> 00:08:28,341 {\pos(192,225)}Pitié, non... 111 00:08:28,592 --> 00:08:29,759 {\pos(192,210}- Désolé. - Pas dans la tête. 112 00:08:30,010 --> 00:08:31,970 {\pos(192,210}J'ai pas le choix. 113 00:08:33,054 --> 00:08:34,306 {\pos(192,225)}Attends... 114 00:08:35,473 --> 00:08:37,434 - Arrête. - Rentre ! 115 00:08:37,976 --> 00:08:39,102 Ça va aller. 116 00:08:39,811 --> 00:08:40,812 Je vais t'aider. 117 00:08:44,941 --> 00:08:46,484 {\pos(192,225)}Je t'en supplie, 118 00:08:46,735 --> 00:08:48,486 {\pos(192,225)}donne ça à ma mère. 119 00:08:49,029 --> 00:08:51,281 - C'est quoi ? - C'est rien. 120 00:08:51,531 --> 00:08:52,657 Non ! 121 00:08:58,288 --> 00:08:59,331 Laisse-le vivre. 122 00:09:18,433 --> 00:09:20,936 Ne me laisse pas. Rapporte ça... 123 00:09:21,269 --> 00:09:23,021 à ma mère... 124 00:09:28,610 --> 00:09:30,028 Ils ont arrêté de tirer. 125 00:09:31,363 --> 00:09:33,907 Ils se disent qu'on y passera à terre. 126 00:09:41,456 --> 00:09:45,001 {\pub}Pour des lendemains meilleurs 127 00:09:51,883 --> 00:09:52,968 Ça va. 128 00:09:53,218 --> 00:09:55,720 - C'est encore loin ? - On est tout près. 129 00:10:26,668 --> 00:10:27,669 Thomas ! 130 00:10:36,845 --> 00:10:37,679 Victor ! 131 00:12:17,946 --> 00:12:18,989 Chris ! 132 00:12:28,039 --> 00:12:29,040 On y va ! 133 00:12:29,291 --> 00:12:30,292 Tout de suite ! 134 00:12:38,592 --> 00:12:39,342 Nick ! 135 00:13:18,882 --> 00:13:19,966 La vache. 136 00:13:24,012 --> 00:13:25,388 C'est pas vrai... 137 00:15:07,073 --> 00:15:08,074 Bienvenue. 138 00:15:11,745 --> 00:15:13,496 Celia, Tom est là ? 139 00:15:14,539 --> 00:15:15,415 Viens. 140 00:15:16,166 --> 00:15:17,167 Et Luis ? 141 00:15:17,417 --> 00:15:18,501 Bienvenue. 142 00:15:20,670 --> 00:15:23,381 L'armée était là. On a lutté pour passer. 143 00:15:28,053 --> 00:15:29,429 Il s'est transformé. 144 00:15:31,681 --> 00:15:33,767 Il retrouvera son chemin. 145 00:15:37,479 --> 00:15:38,897 Juan, viens. 146 00:15:39,272 --> 00:15:41,066 {\pos(192,225)}Viens saluer nos invités. 147 00:15:44,778 --> 00:15:47,280 Suivez-moi, je vais vous faire visiter. 148 00:15:47,530 --> 00:15:49,324 Mais avant, déposez vos armes. 149 00:15:53,870 --> 00:15:54,829 Merci. 150 00:16:03,004 --> 00:16:03,838 Pourquoi ? 151 00:16:04,798 --> 00:16:06,591 {\pos(192,225)}Vous n'en n'aurez pas besoin. 152 00:16:07,717 --> 00:16:09,511 {\pos(192,225)}On a toujours besoin d'armes. 153 00:16:11,513 --> 00:16:13,723 {\pos(192,225)}Alors, veuillez les garder. 154 00:16:14,391 --> 00:16:15,976 Merci beaucoup. 155 00:16:17,269 --> 00:16:18,353 {\pos(192,225)}Mais dehors. 156 00:16:20,105 --> 00:16:21,231 {\pos(192,225)}C'est le règlement. 157 00:16:23,358 --> 00:16:24,651 Papa, 158 00:16:25,568 --> 00:16:27,153 on n'est pas chez nous. 159 00:16:42,252 --> 00:16:43,128 Merci. 160 00:16:52,429 --> 00:16:53,722 {\pos(192,225)}Comment il va ? 161 00:16:53,930 --> 00:16:54,889 {\pos(192,225)}Il est calmé. 162 00:16:56,641 --> 00:16:58,852 - Merci, Jorge. - De rien. 163 00:17:07,694 --> 00:17:09,946 Mieux vaut tard que jamais. 164 00:17:30,926 --> 00:17:32,302 Je suis désolé. 165 00:17:35,680 --> 00:17:37,057 Ça va. 166 00:17:38,391 --> 00:17:40,268 Je t'ai attendu. 167 00:17:52,197 --> 00:17:53,740 Tu nous laisses seuls ? 168 00:17:56,242 --> 00:17:57,744 Bien sûr, mon petit. 169 00:18:03,166 --> 00:18:07,003 Si j'étais arrivé plus tôt, j'aurais pu faire quelque chose. 170 00:18:08,880 --> 00:18:10,340 Tu es là, maintenant. 171 00:18:20,350 --> 00:18:21,476 Je peux... 172 00:18:22,435 --> 00:18:23,853 t'aider à t'allonger ? 173 00:18:39,452 --> 00:18:40,787 Je suis là. 174 00:18:41,454 --> 00:18:42,414 Allez. 175 00:18:48,003 --> 00:18:51,214 {\pub}- Le diable. - Vous n'êtes pas diplomate. 176 00:18:51,464 --> 00:18:53,550 J'ai établi un contact, je crois. 177 00:18:53,800 --> 00:18:55,927 Vous avez établi quelque chose. C'est sûr. 178 00:19:07,564 --> 00:19:08,690 Tu regardes quoi ? 179 00:19:12,736 --> 00:19:13,695 Je sais pas. 180 00:19:15,530 --> 00:19:18,992 C'est un vieux film. Un enregistrement. Tiens. 181 00:19:20,035 --> 00:19:21,494 Tu m'en veux ? 182 00:19:26,666 --> 00:19:28,126 J'ai vu ce que tu as fait. 183 00:19:29,836 --> 00:19:30,670 De quoi tu parles ? 184 00:19:32,631 --> 00:19:33,673 Arrête, Chris. 185 00:19:34,007 --> 00:19:36,176 - Ce que tu as vu... - Je sais 186 00:19:36,718 --> 00:19:37,761 ce que j'ai vu. 187 00:19:38,553 --> 00:19:40,722 Chris, tu regardais ! 188 00:19:42,223 --> 00:19:44,309 Ils allaient la tuer et tu regardais ! 189 00:19:44,559 --> 00:19:46,603 - Non, je te jure. - Tu attendais ! 190 00:19:47,520 --> 00:19:51,232 Je ferais jamais une chose pareille. Pourquoi... 191 00:19:53,401 --> 00:19:54,444 Pourquoi je ferais ça ? 192 00:19:54,694 --> 00:19:56,488 J'en sais rien, mais je t'ai vu. 193 00:19:56,738 --> 00:19:58,448 Ne le répète pas, Alicia. 194 00:19:58,698 --> 00:20:00,492 S'il te plaît, ne dis rien. 195 00:20:00,742 --> 00:20:03,370 Ne le dis à personne. 196 00:20:03,620 --> 00:20:05,372 - C'est ma mère. - Et la mienne. 197 00:20:05,622 --> 00:20:08,375 C'est un mensonge. Que deviendrait notre famille ? 198 00:20:08,625 --> 00:20:10,752 Tu pourrais tout gâcher à cause de ça. 199 00:20:11,002 --> 00:20:12,462 Ce que tu crois avoir vu 200 00:20:12,712 --> 00:20:14,005 est faux. 201 00:20:14,256 --> 00:20:16,675 Je suis resté figé, c'est tout. 202 00:20:16,925 --> 00:20:18,134 - J'y vais. - Crois-moi ! 203 00:20:20,428 --> 00:20:22,514 Tu dois pas le dire. 204 00:20:24,724 --> 00:20:26,184 Et si je le dis ? 205 00:20:30,647 --> 00:20:32,941 Je ne veux faire de mal à personne. 206 00:20:54,254 --> 00:20:55,171 - Salut. - Bonsoir. 207 00:20:56,673 --> 00:20:57,465 Celia ? 208 00:20:58,174 --> 00:20:59,217 Je suis 209 00:20:59,467 --> 00:21:00,302 Nick. 210 00:21:01,011 --> 00:21:02,220 Nicolas ? 211 00:21:02,846 --> 00:21:04,055 {\pos(192,225)}Un joli prénom 212 00:21:04,306 --> 00:21:05,181 {\pos(192,225)}pour un beau garçon. 213 00:21:06,725 --> 00:21:07,559 Je parle pas espagnol. 214 00:21:08,184 --> 00:21:10,562 Tu as faim, Nicolas ? 215 00:21:10,812 --> 00:21:12,147 J'ai très faim. 216 00:21:12,397 --> 00:21:13,315 Que fait-on ? 217 00:21:13,565 --> 00:21:15,150 Le dîner est à 20 h. 218 00:21:16,693 --> 00:21:20,322 Si je te donne du pozole, tu ne le diras pas aux autres ? 219 00:21:20,572 --> 00:21:23,491 Je ferais n'importe quoi pour un peu de pozole. 220 00:21:24,326 --> 00:21:26,161 - Assieds-toi. - Merci beaucoup. 221 00:21:39,758 --> 00:21:40,592 Merci. 222 00:21:46,598 --> 00:21:48,391 - C'est bon ? - J'adore ! 223 00:21:53,396 --> 00:21:54,856 Luis... 224 00:21:57,776 --> 00:21:59,402 Il vous demandait 225 00:21:59,778 --> 00:22:01,529 quand il... 226 00:22:02,697 --> 00:22:04,491 Il pensait à vous. 227 00:22:05,825 --> 00:22:08,286 Il voulait que je vous le dise. 228 00:22:09,162 --> 00:22:09,996 Merci. 229 00:22:13,124 --> 00:22:15,877 Tu as un sourire triste. Pourquoi ? 230 00:22:25,178 --> 00:22:27,305 J'en ai un peu marre. 231 00:22:29,391 --> 00:22:30,392 De quoi ? 232 00:22:32,936 --> 00:22:34,312 De ce massacre. 233 00:22:43,738 --> 00:22:44,948 Quoi ? 234 00:22:45,448 --> 00:22:47,617 Ce n'est pas nouveau. 235 00:22:48,285 --> 00:22:50,245 Nous sommes de passage. 236 00:22:50,829 --> 00:22:54,165 Nos morts, car ils sont nos morts... 237 00:22:55,208 --> 00:22:57,460 ont toujours marché parmi nous. 238 00:22:58,295 --> 00:23:00,755 Mais maintenant, on peut les voir. 239 00:23:01,631 --> 00:23:03,633 C'est une grande différence. 240 00:23:04,759 --> 00:23:05,802 Maman ! 241 00:23:06,052 --> 00:23:07,721 - La douche est libre. - J'arrive. 242 00:23:09,014 --> 00:23:10,098 Profite de l'eau chaude. 243 00:23:10,348 --> 00:23:12,475 - Tu sens pas bon. - J'arrive. Merci 244 00:23:12,726 --> 00:23:14,352 pour le pozole. 245 00:23:14,603 --> 00:23:15,395 Motus. 246 00:23:22,694 --> 00:23:23,695 Il a quelque chose. 247 00:23:23,945 --> 00:23:24,904 Il est influençable. 248 00:23:26,656 --> 00:23:27,782 C'est un esprit éclairé. 249 00:23:28,033 --> 00:23:29,909 Il est fragile. 250 00:23:34,456 --> 00:23:35,874 Merci pour votre hospitalité. 251 00:23:37,417 --> 00:23:38,710 C'est naturel. 252 00:24:02,400 --> 00:24:03,818 {\pos(192,225)}Vous priez ? 253 00:24:04,903 --> 00:24:05,946 Non. 254 00:24:07,864 --> 00:24:10,408 {\pos(192,210}- Vous permettez ? - Bien sûr. 255 00:24:16,831 --> 00:24:18,416 {\pos(192,225)}Mes condoléances. 256 00:24:18,583 --> 00:24:19,584 {\pos(192,225)}Pourquoi ? 257 00:24:21,211 --> 00:24:23,421 {\pos(192,225)}On ne lui a pas tiré dans la tête. 258 00:24:25,006 --> 00:24:26,466 {\pos(192,225)}N'est-ce pas ? 259 00:24:30,679 --> 00:24:33,473 {\pos(192,225)}Alors il n'y a pas lieu de se lamenter. 260 00:24:51,116 --> 00:24:52,450 C'est Madison. 261 00:24:53,326 --> 00:24:54,703 Tu l'aimes bien ? 262 00:24:56,204 --> 00:24:57,831 Elle est farouche. 263 00:24:58,999 --> 00:25:00,166 Entre. 264 00:25:03,962 --> 00:25:06,464 Je savais pas si vous en auriez envie. 265 00:25:07,882 --> 00:25:09,384 C'est très gentil. 266 00:25:13,138 --> 00:25:14,472 Madison. 267 00:25:15,348 --> 00:25:16,224 Tom. 268 00:25:18,685 --> 00:25:20,228 Enchantée, Tom. 269 00:25:20,478 --> 00:25:21,646 Pardon 270 00:25:21,896 --> 00:25:23,773 d'être resté couché. 271 00:25:24,524 --> 00:25:26,526 En temps normal, 272 00:25:26,776 --> 00:25:28,987 je suis un bien meilleur hôte. 273 00:25:29,487 --> 00:25:30,322 En temps normal, 274 00:25:30,572 --> 00:25:33,325 je suis une invitée plus discrète. 275 00:25:33,575 --> 00:25:35,493 Nous savons que c'est faux. 276 00:25:39,956 --> 00:25:41,041 Tom ? 277 00:25:41,291 --> 00:25:42,208 Ça va. 278 00:25:42,459 --> 00:25:43,543 Tu es sûr ? 279 00:25:43,793 --> 00:25:45,629 - Je vous laisse. - Attendez... 280 00:25:48,131 --> 00:25:49,382 Promettez-moi une chose. 281 00:25:51,092 --> 00:25:51,927 Laquelle ? 282 00:25:54,012 --> 00:25:57,515 Vous voulez bien veiller sur lui après ma mort ? 283 00:26:01,311 --> 00:26:03,396 Ne sois pas si sentimental. 284 00:26:05,649 --> 00:26:06,650 Ce sera pas simple. 285 00:26:07,192 --> 00:26:09,069 C'est pour ça que je vous le demande. 286 00:26:16,743 --> 00:26:18,787 Papa, je t'ai appelé. 287 00:26:20,956 --> 00:26:21,998 Papa ? 288 00:26:26,419 --> 00:26:28,421 Tout le monde est à table. 289 00:26:30,131 --> 00:26:31,758 {\pos(192,225)}J'ai pas faim. 290 00:26:33,718 --> 00:26:35,595 Celia est un cordon-bleu. 291 00:26:36,846 --> 00:26:38,640 Ta mère 292 00:26:39,140 --> 00:26:41,518 était un cordon-bleu. 293 00:26:54,572 --> 00:26:55,865 Tout va bien ? 294 00:26:56,324 --> 00:26:57,325 Oui. 295 00:27:00,120 --> 00:27:01,454 Tu as faim ? 296 00:27:02,706 --> 00:27:06,668 C'est très bien. Ça veut dire que tu es guérie. 297 00:27:12,924 --> 00:27:14,551 Qu'est-ce que je leur dis ? 298 00:27:18,763 --> 00:27:20,098 Dis-leur 299 00:27:20,473 --> 00:27:22,142 que je suis fatigué. 300 00:27:47,751 --> 00:27:48,710 Alicia ? 301 00:27:50,295 --> 00:27:51,212 Salut, maman. 302 00:27:51,463 --> 00:27:52,631 Tu vas te coucher ? 303 00:27:53,131 --> 00:27:54,132 Je... 304 00:27:57,886 --> 00:28:00,972 C'est grave de voir combien la télé m'a manqué. 305 00:28:02,349 --> 00:28:04,768 Petite, quand ta baby-sitter te gardait, 306 00:28:05,018 --> 00:28:07,270 on te retrouvait exactement comme ça. 307 00:28:07,729 --> 00:28:10,231 Devant la télé, à lutter contre le sommeil. 308 00:28:10,690 --> 00:28:12,567 T'arrivais plus à ouvrir les yeux. 309 00:28:15,737 --> 00:28:18,156 J'avais peur que vous reveniez pas. 310 00:28:22,244 --> 00:28:24,204 De quoi tu as peur maintenant ? 311 00:28:30,377 --> 00:28:31,086 Travis, 312 00:28:31,336 --> 00:28:32,504 il faut qu'on parle. 313 00:28:33,171 --> 00:28:34,047 Un problème ? 314 00:28:34,297 --> 00:28:36,800 De quoi tu parlais avec Chris sur le bateau ? 315 00:28:37,050 --> 00:28:39,636 - De quoi on parlait ? - Allez... 316 00:28:39,886 --> 00:28:42,305 Chris pensait qu'il allait se transformer. 317 00:28:42,555 --> 00:28:43,848 - C'est tout ? - Oui. 318 00:28:44,099 --> 00:28:44,808 Quoi ? 319 00:28:45,976 --> 00:28:47,936 Chris a menacé Alicia aujourd'hui. 320 00:28:48,770 --> 00:28:50,230 - Comment ? - Il lui a fait peur. 321 00:28:50,480 --> 00:28:52,065 - Bon sang... - Travis ! 322 00:28:52,899 --> 00:28:54,943 C'est insensé. Pourquoi il ferait ça ? 323 00:28:56,111 --> 00:28:57,862 J'ai failli mourir, à l'église. 324 00:28:58,571 --> 00:29:00,824 - Quoi ? - Chris n'a pas voulu m'aider 325 00:29:01,074 --> 00:29:02,492 et Alicia l'a vu. 326 00:29:02,742 --> 00:29:03,785 Il me regardait. 327 00:29:05,245 --> 00:29:06,871 Il voudrait votre mort à toutes les deux ? 328 00:29:07,622 --> 00:29:09,040 - Il est malade. - Tu prétends 329 00:29:09,291 --> 00:29:10,667 qu'il veut votre mort ? 330 00:29:10,917 --> 00:29:12,877 - Il a besoin d'aide. - Aidons-le 331 00:29:13,128 --> 00:29:15,255 - comme on a aidé Nick ! - C'est pas pareil. 332 00:29:15,505 --> 00:29:19,259 Si ! Quand Nick était au plus mal, j'étais là. 333 00:29:19,509 --> 00:29:22,762 Quand il disparaissait, partait en cure... 334 00:29:23,471 --> 00:29:24,681 Qui était là ? 335 00:29:24,931 --> 00:29:27,142 Qui est allé le chercher ? 336 00:29:27,851 --> 00:29:28,810 C'est vrai, 337 00:29:29,060 --> 00:29:30,854 je pensais qu'il s'en sortirait. 338 00:29:31,104 --> 00:29:33,398 Je croyais en lui car je croyais en toi ! 339 00:29:33,648 --> 00:29:34,858 On parle pas de Nick ! 340 00:29:35,358 --> 00:29:36,568 D'accord. 341 00:29:36,818 --> 00:29:38,820 Admettons que tu aies raison. 342 00:29:40,030 --> 00:29:43,867 Si Chris a un problème, aide-moi à l'aider. 343 00:29:44,117 --> 00:29:45,660 Je fais quoi, là ? 344 00:29:45,911 --> 00:29:47,495 Il a menacé ma fille. 345 00:29:47,746 --> 00:29:50,081 Notre fille ! Maddie, arrête ! 346 00:29:50,332 --> 00:29:51,917 Jusqu'ici, tu disais toujours : 347 00:29:52,167 --> 00:29:54,794 "J'ai besoin de toi, on doit rester unis." 348 00:29:55,045 --> 00:29:58,256 J'ai besoin de toi maintenant. Maddie ? 349 00:30:00,592 --> 00:30:01,801 Tu es avec moi ? 350 00:30:07,307 --> 00:30:08,808 Alicia a besoin de moi. 351 00:30:11,519 --> 00:30:12,771 Reste avec elle. 352 00:30:14,439 --> 00:30:15,815 Je vais voir Chris. 353 00:30:29,412 --> 00:30:31,331 {\pub}Tu pourrais retirer le drap ? 354 00:30:34,376 --> 00:30:35,418 Bien sûr. 355 00:30:40,924 --> 00:30:41,883 C'est mieux ? 356 00:30:52,143 --> 00:30:53,645 Dors, maintenant. 357 00:30:55,105 --> 00:30:56,273 Je peux pas. 358 00:30:58,942 --> 00:31:00,568 Je t'en supplie. 359 00:31:02,028 --> 00:31:04,281 Ce monde n'est pas assez bien pour toi. 360 00:31:06,950 --> 00:31:08,577 Laisse-toi aller. 361 00:31:12,706 --> 00:31:14,332 Je veux pas te quitter. 362 00:31:23,508 --> 00:31:25,093 Et si tu étais pas obligé ? 363 00:31:30,807 --> 00:31:32,392 Je pourrais partir avec toi. 364 00:31:34,102 --> 00:31:35,228 Toi... 365 00:31:37,647 --> 00:31:40,483 Ce serait tellement shakespearien. 366 00:31:42,902 --> 00:31:44,946 Tais-toi avant que je change d'avis. 367 00:31:46,698 --> 00:31:48,867 Je peux pas te laisser faire ça. 368 00:31:49,910 --> 00:31:51,119 Pourquoi pas ? 369 00:31:51,369 --> 00:31:53,455 Sans toi, ma vie n'a plus d'intérêt. 370 00:31:56,249 --> 00:31:57,792 Comment ça va se passer ? 371 00:32:00,462 --> 00:32:03,924 Celia s'occupera de nous. 372 00:32:05,467 --> 00:32:07,093 Comment tu feras ? 373 00:32:07,761 --> 00:32:09,596 Ne t'en fais pas pour ça. 374 00:32:29,950 --> 00:32:31,326 {\pos(192,225)}Qu'est-ce que... 375 00:32:35,789 --> 00:32:38,750 - Où tu m'emmènes ? - T'as pas confiance en moi ? 376 00:32:44,589 --> 00:32:47,509 J'aurais dû m'en douter. 377 00:32:47,759 --> 00:32:50,512 Quand une femme t'emmène tu sais pas où, 378 00:32:50,762 --> 00:32:52,597 c'est que Jésus n'est pas loin. 379 00:32:52,847 --> 00:32:55,016 - Jésus est toujours là. - Nick... 380 00:32:55,600 --> 00:32:57,352 Je veux parler à ma mère. 381 00:33:28,049 --> 00:33:30,468 Tu es allé à l'église dernièrement ? 382 00:33:34,639 --> 00:33:37,475 Je me rappelle pas. Fais ton truc. 383 00:33:39,269 --> 00:33:42,147 Maman, c'est moi. 384 00:33:44,858 --> 00:33:46,818 Je m'inquiète pour papa. 385 00:33:47,694 --> 00:33:51,448 Il est perdu sans toi. Je sais pas si tu peux le voir. 386 00:33:51,698 --> 00:33:53,533 Si tu le voyais... 387 00:33:54,993 --> 00:33:57,245 Il est très affaibli. 388 00:33:58,580 --> 00:34:00,999 J'en ai perdu ma colère contre lui. 389 00:34:03,209 --> 00:34:04,836 Si tu étais là... 390 00:34:05,962 --> 00:34:08,214 tu saurais exactement quoi faire. 391 00:34:11,217 --> 00:34:14,429 Moi, je sais pas. Je sais pas quoi faire. 392 00:34:14,679 --> 00:34:17,223 C'est pas facile de s'occuper de lui. 393 00:34:18,808 --> 00:34:21,061 Comment tu as fait toutes ces années ? 394 00:34:26,691 --> 00:34:27,692 Tu me manques. 395 00:34:28,652 --> 00:34:30,612 Tu me manques tous les jours. 396 00:34:31,237 --> 00:34:32,364 Gloria ! 397 00:34:52,842 --> 00:34:54,135 Je reviendrai demain. 398 00:34:54,427 --> 00:34:55,262 Promis. 399 00:34:57,264 --> 00:34:58,306 Je t'aime. 400 00:35:04,271 --> 00:35:05,313 Merci. 401 00:35:06,773 --> 00:35:08,525 Merci de m'avoir accompagnée. 402 00:35:26,585 --> 00:35:29,087 {\pos(192,225)}Je m'améliore tous les jours. 403 00:35:30,547 --> 00:35:31,798 {\pos(192,225)}Aujourd'hui, j'ai jonglé 404 00:35:32,048 --> 00:35:33,466 {\pos(192,225)}45 fois la balle. 405 00:35:33,675 --> 00:35:35,677 {\pos(192,210}Mais j'ai personne avec qui jouer. 406 00:35:36,636 --> 00:35:37,596 {\pos(192,210}À qui tu parles ? 407 00:35:40,515 --> 00:35:42,851 {\pos(192,225)}N'aie pas peur. Tu peux me le dire. 408 00:35:44,519 --> 00:35:45,854 {\pos(192,225)}À ma maman. 409 00:35:46,521 --> 00:35:47,731 {\pos(192,225)}Ta maman est là ? 410 00:35:50,609 --> 00:35:52,110 {\pos(192,225)}Tu me la présentes ? 411 00:35:53,528 --> 00:35:55,488 {\pos(192,225)}Tu peux la voir par les barreaux. 412 00:36:30,106 --> 00:36:31,816 {\pos(192,225)}Je reviens de la cave. 413 00:36:33,193 --> 00:36:34,611 {\pos(192,225)}C'est vous qui avez fait ça ? 414 00:36:37,906 --> 00:36:39,366 {\pos(192,225)}C'est la famille. 415 00:36:40,867 --> 00:36:42,285 {\pos(192,225)}Des fils, 416 00:36:43,036 --> 00:36:44,329 {\pos(192,225)}des maris, des femmes, 417 00:36:44,496 --> 00:36:46,748 {\pos(192,225)}des pères, des mères 418 00:36:47,040 --> 00:36:50,126 {\pos(192,225)}des gens qui travaillaient ici depuis des années. 419 00:36:51,294 --> 00:36:54,506 {\pos(192,225)}Plutôt mourir que de ne pas leur donner refuge. 420 00:36:56,091 --> 00:36:58,176 {\pos(192,225)}Ils ne sont pas en sécurité dehors. 421 00:36:58,927 --> 00:37:00,845 {\pos(192,225)}On les chasse. 422 00:37:01,263 --> 00:37:02,514 {\pos(192,225)}Comme des monstres. 423 00:37:07,894 --> 00:37:08,937 {\pos(192,225)}Et les paroissiens ? 424 00:37:16,152 --> 00:37:18,071 {\pos(192,225)}Vous les avez empoisonnés ? 425 00:37:20,907 --> 00:37:22,409 {\pos(192,225)}Vous les avez tous tués. 426 00:37:23,952 --> 00:37:24,911 {\pos(192,225)}Non. 427 00:37:25,787 --> 00:37:27,247 {\pos(192,225)}C'est vous qui les avez tués. 428 00:37:27,414 --> 00:37:29,082 {\pos(192,225)}En amenant la mort près de nous, 429 00:37:29,332 --> 00:37:30,750 {\pos(192,225)}vous nous mettez tous en danger. 430 00:37:31,293 --> 00:37:33,378 {\pos(192,225)}Pourquoi craignez-vous la mort ? 431 00:37:34,713 --> 00:37:36,590 {\pos(192,225)}Pourquoi vous obsède-t-elle ? 432 00:37:39,551 --> 00:37:43,471 {\pos(192,225)}Faites la paix avec vos morts, mon vieux. 433 00:37:48,685 --> 00:37:50,604 {\pos(192,225)}De quoi avez-vous si peur ? 434 00:38:44,574 --> 00:38:45,575 {\pub}C'est beau. 435 00:38:49,579 --> 00:38:51,373 Quand Thomas était petit, 436 00:38:51,957 --> 00:38:53,917 il avait tellement peur du noir 437 00:38:54,292 --> 00:38:57,045 qu'il ne s'endormait que si je chantais. 438 00:38:58,129 --> 00:39:00,131 Il lui fallait toujours cette chanson. 439 00:39:01,174 --> 00:39:03,009 Aucune autre ne marchait. 440 00:39:04,719 --> 00:39:07,389 Prisonnier de ses habitudes depuis le berceau. 441 00:39:18,900 --> 00:39:21,361 Je ne te trouvais pas assez bien pour lui. 442 00:39:22,737 --> 00:39:24,114 Je sais. 443 00:39:26,157 --> 00:39:29,536 Le geste que tu vas faire est courageux et beau. 444 00:39:31,705 --> 00:39:33,456 Sache que je suis fière de toi. 445 00:39:34,874 --> 00:39:36,918 Je me suis trompée à ton sujet. 446 00:39:46,052 --> 00:39:47,887 Combien de temps ça va prendre ? 447 00:39:49,347 --> 00:39:50,765 Pas longtemps. 448 00:39:58,231 --> 00:39:59,899 {\pos(192,225)}Dors, mon petit. 449 00:40:32,515 --> 00:40:33,683 Celia. 450 00:40:35,101 --> 00:40:36,937 Tu reviens me voir ? 451 00:40:38,688 --> 00:40:40,315 Ta mère est au courant ? 452 00:40:40,982 --> 00:40:42,359 Elle dort. 453 00:40:43,568 --> 00:40:45,070 Elle s'inquiète pour toi. 454 00:40:46,237 --> 00:40:47,989 Elle a ses raisons. 455 00:41:00,710 --> 00:41:02,379 Qu'est-ce que tu veux savoir ? 456 00:41:04,547 --> 00:41:07,300 Ils ne sont pas vraiment morts, 457 00:41:08,093 --> 00:41:08,927 n'est-ce pas ? 458 00:41:14,849 --> 00:41:17,143 En effet, Nicolas. 459 00:41:17,978 --> 00:41:19,688 Alors qu'est-ce qu'ils sont ? 460 00:41:24,609 --> 00:41:26,695 Ils sont ce qui va arriver. 461 00:43:29,609 --> 00:43:30,443 Alicia ? 462 00:43:51,965 --> 00:43:52,966 Tu fais quoi ? 463 00:43:54,634 --> 00:43:56,094 Chris, dégage ! 464 00:43:57,470 --> 00:43:58,513 Dégage ! 465 00:44:28,376 --> 00:44:32,172 Adaptation : Émilie Baratchart 466 00:44:32,422 --> 00:44:36,217 Sous-titrage : VSI - Paris