1
00:00:00,000 --> 00:00:02,487
Din episoadele anterioare...
2
00:00:03,589 --> 00:00:06,490
Urma să se transforme,
știi c-am fost nevoit, nu?
3
00:00:06,592 --> 00:00:09,693
E în regulă, Chris.
E în regulă.
4
00:00:09,795 --> 00:00:12,162
Mergem în Mexic.
Strand are un loc acolo.
5
00:00:12,265 --> 00:00:14,798
Există provizii, electricitate...
Ne-a invitat să rămânem acolo.
6
00:00:14,800 --> 00:00:17,101
Acest loc mă face să mă simt
cum tot restul lumii
7
00:00:17,203 --> 00:00:19,804
se destramă,
că n-avem nevoie de ea.
8
00:00:19,906 --> 00:00:21,639
Mama mea lucrează pentru familia Abigail.
9
00:00:21,741 --> 00:00:23,207
Stă în casa din Baja acum.
10
00:00:23,309 --> 00:00:24,475
E în siguranță acolo?
11
00:00:24,577 --> 00:00:27,279
Maică-mea va fi în siguranță
în orice lume. Mai ales în asta.
12
00:00:27,380 --> 00:00:29,013
Moartea e noua modalitate a vieții.
13
00:01:21,900 --> 00:01:23,900
Fraților...
14
00:01:26,939 --> 00:01:30,474
Timpurile în care trăim...
15
00:01:32,754 --> 00:01:34,126
ne testează pe toți...
16
00:01:35,985 --> 00:01:38,552
ne testează credința.
17
00:01:39,267 --> 00:01:41,880
Ne testează religia...
18
00:01:42,797 --> 00:01:44,950
Unde-i Dumnezeul nostru?
19
00:01:45,834 --> 00:01:47,661
Ne-a abandonat?
20
00:01:47,861 --> 00:01:49,091
Ne urmărește?
21
00:01:49,867 --> 00:01:51,551
Chiar și eu m-am întrebat...
22
00:01:52,247 --> 00:01:55,828
Ce Dumnezeu ne-ar testa așa?
23
00:01:56,360 --> 00:01:59,896
Dar apoi m-am uitat în interiorul inimii...
24
00:01:59,996 --> 00:02:03,558
și-am aflat că răspunsul întrebării mele...
25
00:02:03,758 --> 00:02:05,521
se află chiar în întrebare.
26
00:02:08,306 --> 00:02:10,087
Dumnezeul în care cred...
27
00:02:12,537 --> 00:02:14,213
Dumnezeul pe care-L cunosc...
28
00:02:15,344 --> 00:02:17,421
nu ar face așa ceva.
29
00:02:17,868 --> 00:02:19,666
Asta nu-i mâna lui Dumnezeu!
30
00:02:19,725 --> 00:02:21,191
Amin.
31
00:02:21,775 --> 00:02:23,033
Acest lucru...
32
00:02:23,382 --> 00:02:25,129
acest rău ce-i asupra noastră...
33
00:02:27,011 --> 00:02:28,836
vrea să ne întoarcem fața de la El...
34
00:02:29,730 --> 00:02:32,200
să ne îndepărtăm de religia noastră.
35
00:02:37,273 --> 00:02:40,044
Se hrănește din îndoielile noastre.
36
00:02:41,868 --> 00:02:43,674
Nu cedați.
37
00:02:47,155 --> 00:02:49,636
Nu-l hrăniți...
38
00:02:52,601 --> 00:02:54,811
Nu cedați!
39
00:03:00,402 --> 00:03:01,723
Vom lupta...
40
00:03:02,791 --> 00:03:04,197
împotriva acestui rău.
41
00:03:04,939 --> 00:03:06,928
Vom învinge supraviețuind.
42
00:03:24,490 --> 00:03:30,660
- Părinte, oprește-te.
- Nu avem de ales.
43
00:03:30,662 --> 00:03:33,063
Te lupți împotriva morții cu moartea.
Asta-i nebunie.
44
00:03:33,065 --> 00:03:37,701
Ești o persoană bună, Tom Abigail.
N-o proteja.
45
00:03:37,703 --> 00:03:40,203
Te protejez pe tine de cei care lucrează
pentru mine.
46
00:03:40,205 --> 00:03:43,440
Știu că veniți și sunt armați până-n dinți,
mult mai bine pregătiți decât voi.
47
00:03:43,442 --> 00:03:46,943
Veți fi morți
dinainte să ajungeți la poartă.
48
00:04:06,465 --> 00:04:09,099
Dumnezeule mare!
49
00:04:12,371 --> 00:04:14,271
Vezi răul ce-l protejezi?
50
00:04:14,273 --> 00:04:18,575
Celia, ea-i responsabilă.
51
00:04:18,577 --> 00:04:22,579
Nu! Nu!
52
00:04:33,105 --> 00:04:37,691
Traducerea și adaptarea:
Richard Nasta & Azael
53
00:04:37,891 --> 00:04:42,891
Facebook.com/RichardNastaRO
Facebook.com/AzaelRO
Subtitrari-Noi Team
54
00:04:53,038 --> 00:04:56,340
Nimeni nu se uită la mine.
55
00:04:57,838 --> 00:05:01,746
- Spune-mi ce s-a întâmplat.
- N-am făcut nimic greșit.
56
00:05:03,216 --> 00:05:04,749
De ce sunt atât de supărați pe mine?
57
00:05:04,751 --> 00:05:11,723
Spun că persoana ce-ai împușcat-o
n-a fost bolnavă.
58
00:05:14,794 --> 00:05:16,460
Cine a spus asta?
59
00:05:17,964 --> 00:05:19,697
Cine a spus că n-a fost bolnavă?
60
00:05:22,101 --> 00:05:24,802
- Madison?
- Își face griji pentru tine.
61
00:05:27,140 --> 00:05:29,407
A spus că mă crede, tată.
62
00:05:31,077 --> 00:05:32,476
Vino aici.
63
00:05:37,150 --> 00:05:40,084
- Care va fi procedura?
- Luis va duce Zodiacul pe barca
64
00:05:40,086 --> 00:05:42,540
ce va fi un fața noastră
unde contactul său...
65
00:05:42,566 --> 00:05:45,156
- Miguel.
- Miguel, va accepta plata
66
00:05:45,158 --> 00:05:47,792
și vom fi în drum spre frumoasa Baja.
67
00:05:47,794 --> 00:05:50,161
Oprește aici.
E destul de aproape.
68
00:05:53,299 --> 00:05:54,632
Baftă.
69
00:05:57,837 --> 00:06:02,139
- Cum spui "măgar" în spaniolă?
- Nu spui. Taci și înduri.
70
00:06:05,778 --> 00:06:08,279
Nu. Luis, întoarce-te.
71
00:06:08,281 --> 00:06:10,448
- Ce se petrece?
- De ce vin spre noi?
72
00:06:10,450 --> 00:06:12,450
Cum adică ei?
73
00:06:12,452 --> 00:06:15,152
Sunt doi. Spune-mi că unul din ei e Miguel.
74
00:06:15,154 --> 00:06:18,589
Da, cel de la volan.
Pe celălalt nu-l cunosc.
75
00:06:18,591 --> 00:06:21,992
Madison, toată lumea sub punte.
Trebuie să vă ascundeți.
76
00:06:21,994 --> 00:06:23,828
Luis, dă-mi arma ta.
77
00:06:23,830 --> 00:06:26,363
Avem o problemă.
Camera motoarelor, acum.
78
00:06:26,365 --> 00:06:27,832
- Ce se petrece?
- Unde-i Nick?
79
00:06:27,834 --> 00:06:30,034
- E la babord.
- Veniți înăuntru.
80
00:06:30,036 --> 00:06:33,537
- Nu poate aștepta?
- Nu poate. Avem companie.
81
00:06:33,539 --> 00:06:35,940
- Nick!
- Am ajuns deja?
82
00:06:35,942 --> 00:06:37,475
- Nu chiar. Vino.
- Ce se petrece?
83
00:06:37,477 --> 00:06:39,043
Trebuie să ne ascundem.
84
00:06:45,685 --> 00:06:48,953
Unul din ei spune că-i place vasul.
85
00:06:48,955 --> 00:06:53,224
E impresionat de avuția lui Strand
și vrea să știe cât de mult a costat.
86
00:06:54,994 --> 00:06:58,562
Strand spune că preferă
să nu discute despre bani.
87
00:06:58,564 --> 00:07:01,499
Ai grijă, Victor.
88
00:07:01,501 --> 00:07:04,068
Să vorbim despre aur, atunci.
89
00:07:06,072 --> 00:07:08,139
Două lingouri, unul per persoană.
90
00:07:11,210 --> 00:07:15,012
- Luis face plata.
- Ia-le și du-te.
91
00:07:21,687 --> 00:07:24,922
Acum spune că vasul
e prea mare pentru două persoane.
92
00:07:24,924 --> 00:07:27,391
Haide.
93
00:07:27,393 --> 00:07:30,127
Vrea să se asigure
că nu-s infectați la bord.
94
00:07:34,100 --> 00:07:38,202
Ce se petrece, Luis?
Au aurul.
95
00:07:38,204 --> 00:07:40,504
Așteaptă.
96
00:08:06,833 --> 00:08:10,301
- Ce naiba s-a întâmplat?
- Cineva a spus "măgar" în spaniolă.
97
00:08:10,303 --> 00:08:13,070
Luis?
98
00:08:27,119 --> 00:08:28,719
Toată lumea să rămână înăuntru.
99
00:08:50,509 --> 00:08:53,035
- Te rog, nu!
- Îmi pare rău.
100
00:08:53,235 --> 00:08:55,435
- Nu în cap.
- Nu am de ales.
101
00:08:56,449 --> 00:08:59,016
Așteaptă!
102
00:08:59,018 --> 00:09:01,185
- Așteaptă.
- Treci înăuntru!
103
00:09:01,187 --> 00:09:03,254
E în regulă.
104
00:09:03,256 --> 00:09:05,389
Lasă-mă să te ajut.
105
00:09:08,794 --> 00:09:12,596
Te implor, dă-i-o mamei mele,
te rog.
106
00:09:12,598 --> 00:09:14,531
Ce e?
107
00:09:14,533 --> 00:09:16,433
- Nu-i nimic.
- Nu!
108
00:09:21,807 --> 00:09:23,741
Dă-i pace.
109
00:09:45,264 --> 00:09:47,164
Mamei mele.
110
00:09:52,138 --> 00:09:54,838
S-au oprit.
111
00:09:54,840 --> 00:09:57,708
Cred că orice-ar fi pe uscat ne va omorî.
112
00:10:12,490 --> 00:10:15,424
Sunt bine.
113
00:10:15,426 --> 00:10:18,193
- Strand, cât mai e?
- Suntem aproape.
114
00:10:48,893 --> 00:10:50,392
Thomas!
115
00:10:58,469 --> 00:11:00,135
- Thomas!
- Victor!
116
00:11:04,942 --> 00:11:06,642
Thomas.
117
00:11:31,869 --> 00:11:33,102
Nu.
118
00:12:40,004 --> 00:12:41,770
Chris!
119
00:12:49,914 --> 00:12:52,381
Trebuie să mergem, acum!
120
00:13:00,791 --> 00:13:02,758
Nick!
121
00:13:40,564 --> 00:13:42,431
Dumnezeule.
122
00:13:45,603 --> 00:13:47,836
Taci.
123
00:15:28,072 --> 00:15:30,973
Bine ați venit.
124
00:15:33,577 --> 00:15:38,280
- Celia, spune-mi că-i aici.
- Vino.
125
00:15:38,282 --> 00:15:40,949
- Luis?
- Bun venit.
126
00:15:40,951 --> 00:15:43,118
Numele meu e Sofia.
Sunt încântată să vă cunosc.
127
00:15:43,120 --> 00:15:45,854
Armata. A trebuit să ne luptăm
ca să scăpăm.
128
00:15:49,760 --> 00:15:52,094
E unul de-al lor acum.
129
00:15:53,631 --> 00:15:56,231
Atunci își va găsi drumul spre casă.
130
00:15:56,233 --> 00:15:59,801
- Bună, sunt Madison.
- Bună.
131
00:15:59,803 --> 00:16:01,570
Juan, vino.
132
00:16:01,572 --> 00:16:04,072
Juan, vino salută oaspeții.
133
00:16:06,810 --> 00:16:09,778
Dacă mă urmați, vă pot oferi turul casei.
134
00:16:09,780 --> 00:16:11,780
Dar prima oară vreau să-mi dați armele.
135
00:16:15,886 --> 00:16:17,653
Mulțumesc.
136
00:16:25,296 --> 00:16:26,995
De ce?
137
00:16:27,195 --> 00:16:28,762
Nu-i nevoie de prezența lor aici.
138
00:16:30,191 --> 00:16:31,883
Mereu e nevoie de-o armă.
139
00:16:33,884 --> 00:16:36,034
Ești binevenit s-o păstrezi.
140
00:16:36,173 --> 00:16:38,173
Mulțumesc frumos.
141
00:16:39,499 --> 00:16:40,721
Dar afară.
142
00:16:42,062 --> 00:16:43,559
Regulile casei.
143
00:16:45,416 --> 00:16:49,418
Tată.
Suntem oaspeți aici.
144
00:17:04,301 --> 00:17:05,600
Mulțumesc.
145
00:17:18,615 --> 00:17:21,316
Mulțumesc, Jorge.
146
00:17:29,127 --> 00:17:31,892
Mai bine mai târziu decât niciodată.
147
00:17:52,750 --> 00:17:54,750
Îmi pare rău.
148
00:17:57,554 --> 00:17:59,054
E în regulă.
149
00:18:00,591 --> 00:18:02,524
Te-am așteptat.
150
00:18:14,371 --> 00:18:16,204
Ne poți lăsa singuri puțin, te rog?
151
00:18:17,841 --> 00:18:19,875
Desigur, fiule.
152
00:18:25,182 --> 00:18:29,351
Dacă aș fi fost aici la timp.
Aș fi putut face ceva.
153
00:18:31,121 --> 00:18:32,421
Ești aici acum.
154
00:18:42,132 --> 00:18:46,301
Să te ajut să te pui în pat?
155
00:19:01,452 --> 00:19:05,320
Te-am prins.
Haide.
156
00:19:08,368 --> 00:19:09,379
Un demon.
157
00:19:09,405 --> 00:19:11,722
Nu ești diplomatică deloc.
158
00:19:11,822 --> 00:19:14,583
Cred c-am dat de ceva aici.
159
00:19:14,683 --> 00:19:16,716
Cu siguranță ai dat de ceva.
160
00:19:28,196 --> 00:19:30,029
La ce te uiți?
161
00:19:32,934 --> 00:19:37,870
Nu știu. E film vechi.
E înregistrat.
162
00:19:37,872 --> 00:19:42,241
- Poftim.
- Ești supărată pe mine?
163
00:19:47,015 --> 00:19:51,551
- Am văzut ce-ai făcut.
- Despre ce vorbești?
164
00:19:53,254 --> 00:19:54,554
Haide, Chris.
165
00:19:54,556 --> 00:19:59,125
- Orice-ai crede c-ai văzut...
- Știu ce-am văzut.
166
00:19:59,127 --> 00:20:01,294
Chris, ai stat și te-ai uitat.
167
00:20:02,731 --> 00:20:05,800
- Urma s-o omoare și tu doar ai stat.
- Nu, jur.
168
00:20:05,826 --> 00:20:08,201
Voiai să lași să se întâmple asta.
169
00:20:08,203 --> 00:20:10,536
N-aș face asta niciodată, Alicia.
170
00:20:10,538 --> 00:20:15,308
De ce-aș face așa ceva?
171
00:20:15,310 --> 00:20:17,777
Nu știu, dar n-am să mă prefac
de parcă nu s-a întâmplat.
172
00:20:17,779 --> 00:20:21,280
Nu poți spune nimănui, Alicia.
Te rog, nu spune.
173
00:20:21,282 --> 00:20:24,250
Nu poți spune nimănui.
174
00:20:24,252 --> 00:20:26,252
- E mama mea.
- Și parcă-i și mama mea.
175
00:20:26,254 --> 00:20:28,554
Dacă spui cuiva minciuna asta,
ce se va întâmpla cu noi?
176
00:20:28,556 --> 00:20:30,790
Ce se va întâmpla cu familia noastră?
Vei ruina totul
177
00:20:30,792 --> 00:20:33,325
- bazat pe ceva ce crezi c-ai văzut.
- Lasă-mă să trec, Chris.
178
00:20:33,327 --> 00:20:35,194
Orice-ai crede c-ai văzut,
nu-i aievea, Alicia.
179
00:20:35,196 --> 00:20:37,129
M-am blocat. Asta-i tot.
Doar asta s-a întâmplat.
180
00:20:37,131 --> 00:20:39,632
- Chris, dă-mi drumul.
- Trebuie să mă crezi.
181
00:20:41,136 --> 00:20:43,970
Nu poți spune nimic.
182
00:20:45,173 --> 00:20:47,106
Și dacă spun?
183
00:20:51,346 --> 00:20:53,279
Nu vreau să rănesc pe nimeni.
184
00:21:14,669 --> 00:21:16,936
- Bună.
- Bună tinere.
185
00:21:16,938 --> 00:21:20,940
Celia?
Eu sunt Nick.
186
00:21:20,942 --> 00:21:23,509
- Nicholas.
- Da.
187
00:21:23,533 --> 00:21:25,750
Un nume frumos pentru un băiat frumos.
188
00:21:26,047 --> 00:21:28,915
Scuze, nu vorbesc spaniola.
189
00:21:28,917 --> 00:21:32,552
- Ți-e foame, Nicholas?
- Mi-e foarte foame, da.
190
00:21:32,554 --> 00:21:35,555
Ce ne vom face?
Cina-i de abia la 8:00.
191
00:21:37,625 --> 00:21:41,194
Dacă-ți dau tocană,
promiți că nu spui celorlalți?
192
00:21:41,196 --> 00:21:44,964
Aș face aproape orice
pentru puțină tocană.
193
00:21:44,966 --> 00:21:46,866
- Ia loc.
- Mulțumesc foarte mult.
194
00:22:00,381 --> 00:22:02,248
Mulțumesc.
195
00:22:06,788 --> 00:22:09,255
- Cum e?
- E foarte bună.
196
00:22:13,695 --> 00:22:15,762
Luis...
197
00:22:17,766 --> 00:22:22,401
a întrebat despre tine când...
198
00:22:22,403 --> 00:22:26,172
ai fost în gândul său.
199
00:22:26,174 --> 00:22:30,910
- A vrut să-ți spun asta.
- Mulțumesc.
200
00:22:33,681 --> 00:22:36,749
Ai un zâmbet greu.
De ce?
201
00:22:45,693 --> 00:22:48,194
M-am săturat.
202
00:22:49,597 --> 00:22:51,197
De ce?
203
00:22:52,934 --> 00:22:54,967
De toate crimele.
204
00:23:03,945 --> 00:23:05,845
Ce?
205
00:23:05,847 --> 00:23:11,150
Nimic din asta nu-i nou, Nicholas.
Suntem doar vizitatori.
206
00:23:11,152 --> 00:23:18,125
Morții noștri, și sunt ai noștri,
au umblat mereu printre noi.
207
00:23:18,927 --> 00:23:21,627
Singura diferență e că acum îi putem vedea.
208
00:23:21,629 --> 00:23:23,930
E o diferență foarte mare.
209
00:23:25,567 --> 00:23:27,667
- Mamă.
- Dușul e liber, fiule.
210
00:23:27,669 --> 00:23:29,802
Bine, într-un minut.
211
00:23:29,804 --> 00:23:32,638
Nu știu câtă apă caldă a mai rămas
dar îți simt mirosul de aici.
212
00:23:32,640 --> 00:23:35,241
Bine, vin.
Mulțumesc pentru tocană.
213
00:23:35,243 --> 00:23:36,275
Nu trebuia să spui.
214
00:23:42,951 --> 00:23:44,584
E special, fiul tău.
215
00:23:44,586 --> 00:23:48,654
- E impresionabil.
- Cei luminați mereu sunt așa.
216
00:23:48,656 --> 00:23:50,790
E fragil.
217
00:23:54,796 --> 00:23:56,762
Mulțumesc pentru ospitalitatea ta.
218
00:23:58,366 --> 00:23:59,632
Desigur.
219
00:24:22,991 --> 00:24:27,026
- Te rogi?
- Nu.
220
00:24:28,420 --> 00:24:30,872
- Se poate atunci?
- Desigur.
221
00:24:36,392 --> 00:24:38,952
Îmi pare rău pentru pierderea suferită.
222
00:24:39,252 --> 00:24:40,559
De ce?
223
00:24:41,466 --> 00:24:44,129
N-a fost împușcat în cap.
224
00:24:45,228 --> 00:24:46,986
Nu-i așa?
225
00:24:50,084 --> 00:24:51,317
Așa-i.
226
00:24:51,411 --> 00:24:54,586
Atunci nu are de ce să-ți pară rău.
227
00:25:10,538 --> 00:25:15,041
- Sunt Madison.
- Ne place?
228
00:25:16,778 --> 00:25:20,947
E fioroasă.
Intră.
229
00:25:24,185 --> 00:25:30,122
- Nu știam dacă vă simțiți în stare.
- Un gând drăguț.
230
00:25:33,628 --> 00:25:37,730
- Eu sunt Madison.
- Tom.
231
00:25:39,200 --> 00:25:40,802
Mă bucur să te întâlnesc, Tom.
232
00:25:40,902 --> 00:25:44,404
Scuze că nu m-am dat jos din pat.
233
00:25:44,406 --> 00:25:49,909
În circumstanțe normale,
sunt o gazdă mult mai bună.
234
00:25:49,911 --> 00:25:52,645
În circumstanțe normale,
sunt un oaspete mai puțin indiscret.
235
00:25:52,647 --> 00:25:55,982
Haide, Madison.
Amândoi știm că nu-i adevărat.
236
00:25:59,821 --> 00:26:01,521
Tom.
237
00:26:01,523 --> 00:26:03,756
- Sunt bine.
- Ești sigur?
238
00:26:03,758 --> 00:26:06,993
- Ar trebui să merg.
- Așteaptă.
239
00:26:08,496 --> 00:26:09,862
Poți să-mi promiți ceva?
240
00:26:11,032 --> 00:26:16,936
- Spune-mi ce dorești.
- Poți să ai grijă de el când voi muri?
241
00:26:21,509 --> 00:26:23,509
Trebuie să fim atât de sentimentali?
242
00:26:25,747 --> 00:26:29,549
- Nu va fi ușor cu el.
- De ce crezi că-ți cer asta?
243
00:26:36,958 --> 00:26:38,758
Tată. Te-am strigat.
244
00:26:40,762 --> 00:26:42,929
Tată?
245
00:26:46,234 --> 00:26:48,735
Au început să mănânce deja.
246
00:26:50,305 --> 00:26:51,971
Nu-mi este foame.
247
00:26:54,009 --> 00:26:55,975
Celia e o bucătăreasă uimitoare.
248
00:26:55,977 --> 00:27:01,814
Mama ta...
a fost o bucătăreasă uimitoare.
249
00:27:04,119 --> 00:27:06,386
Da.
250
00:27:14,596 --> 00:27:18,464
- Tată, e totul în regulă?
- Da.
251
00:27:20,235 --> 00:27:22,802
- Ți-e foame?
- Da.
252
00:27:22,804 --> 00:27:27,173
Foarte bine.
Înseamnă că infecția a dispărut.
253
00:27:32,814 --> 00:27:35,648
Ce vrei să le spun?
254
00:27:38,853 --> 00:27:42,088
Spune-le că sunt obosit.
255
00:27:44,859 --> 00:27:46,793
Bine.
256
00:28:07,015 --> 00:28:09,949
Alicia.
257
00:28:09,951 --> 00:28:12,819
- Mamă.
- Nu mergi la somn?
258
00:28:12,821 --> 00:28:14,787
Ba da, doar că...
259
00:28:18,059 --> 00:28:21,494
e patetic cât de mult îmi lipsește
televizorul meu.
260
00:28:21,496 --> 00:28:25,565
Când erai mică iar eu și tatăl tău
te lăsam cu dădaca,
261
00:28:25,567 --> 00:28:27,734
și când ne întorceam acasă,
exact așa te găseam...
262
00:28:27,736 --> 00:28:30,636
în fața televizorului
luptându-te să rămâi trează.
263
00:28:30,638 --> 00:28:33,206
De abia că-ți țineai ochii deschiși.
264
00:28:35,176 --> 00:28:38,478
Mereu mi-a fost teamă
că nu te vei întoarce.
265
00:28:42,217 --> 00:28:44,684
De ce-ți este teamă acum?
266
00:28:50,992 --> 00:28:54,160
- Travis, trebuie să discutăm.
- Ce s-a întâmplat?
267
00:28:54,162 --> 00:28:57,563
Mai devreme pe vas,
despre ce ai discutat cu Chris?
268
00:28:57,565 --> 00:28:59,432
Despre ce am discutat? Poftim?
269
00:28:59,434 --> 00:29:01,701
- Te rog, spune-mi.
- Chris a crezut că-i o amenințare.
270
00:29:01,703 --> 00:29:03,669
- Că urma să se transforme.
- Atât?
271
00:29:03,671 --> 00:29:06,172
Da, atât.
Ce s-a întâmplat?
272
00:29:06,174 --> 00:29:08,407
Chris a amenințat-o pe Alicia astăzi.
273
00:29:08,409 --> 00:29:10,710
- Cum adică?
- A crezut că o va răni.
274
00:29:10,712 --> 00:29:12,779
- Pentru Dumnezeu.
- Nu, Travis, ascultă...
275
00:29:12,781 --> 00:29:14,447
Nu, n-are nicio noimă.
276
00:29:14,449 --> 00:29:16,315
De ce? De ce-ar face asta?
277
00:29:16,317 --> 00:29:18,384
Aproape c-am murit la biserică.
278
00:29:18,386 --> 00:29:20,219
- Ce?
- Chris nu m-a ajutat.
279
00:29:20,221 --> 00:29:22,955
Putea s-o facă
și Alicia l-a văzut.
280
00:29:22,957 --> 00:29:25,191
L-a văzut cum stă și se uită.
281
00:29:25,193 --> 00:29:27,360
Spui că vă vrea pe amândouă moarte?
282
00:29:27,362 --> 00:29:28,895
Cred că-i bolnav.
283
00:29:28,897 --> 00:29:31,130
Nu, spui că fiul meu
vă vrea pe amândouă moarte.
284
00:29:31,132 --> 00:29:32,965
- Te auzi?
- Are nevoie de ajutor.
285
00:29:32,967 --> 00:29:35,234
Să-l ajutăm atunci.
Să-l ajutăm cum am făcut-o cu Nick.
286
00:29:35,236 --> 00:29:37,169
- Nu-i același lucru.
- E exact același lucru.
287
00:29:37,171 --> 00:29:39,538
Când Nick a fost foarte bolnav,
am fost acolo pentru tine.
288
00:29:39,540 --> 00:29:41,340
Ai uitat?
De fiecare dată când a dispărut.
289
00:29:41,342 --> 00:29:43,542
De fiecare dată, fiecare căutare,
fiecare dezintoxicare.
290
00:29:43,544 --> 00:29:47,413
Cine a fost acolo pentru el?
Cine a mers să-l caute?
291
00:29:47,415 --> 00:29:49,282
Da, așa-i.
292
00:29:49,284 --> 00:29:51,450
Am crezut că se poate face mai bine.
293
00:29:51,452 --> 00:29:53,886
Am crezut în el
pentru că am crezut în tine.
294
00:29:53,888 --> 00:29:55,321
Nu-i vorba despre Nick.
295
00:29:55,323 --> 00:29:57,890
Sigur.
296
00:29:57,892 --> 00:29:59,992
Dar dacă ai dreptate?
297
00:29:59,994 --> 00:30:04,363
Dacă-i ceva în neregulă cu Chris?
Ajută-mă. Ajută-mă să-l ajut.
298
00:30:04,365 --> 00:30:08,000
Ce crezi că încerc să fac?
Dar mi-a amenințat fiica.
299
00:30:08,002 --> 00:30:10,570
Fiica noastră. Maddy, te rog.
300
00:30:10,572 --> 00:30:12,605
Tot drumul până aici,
tot ce-am auzit de la tine
301
00:30:12,607 --> 00:30:15,274
e că ai nevoie de mine,
că trebuie să fim uniți.
302
00:30:15,276 --> 00:30:18,444
Am nevoie de tine, Maddy.
303
00:30:20,381 --> 00:30:22,315
Unde ești?
304
00:30:27,689 --> 00:30:29,788
Alicia are nevoie de mine în seara asta.
305
00:30:31,926 --> 00:30:35,661
Fii cu ea. Eu merg la Chris.
306
00:30:48,047 --> 00:30:50,779
Putem să scăpăm de cearșaf?
307
00:30:53,086 --> 00:30:55,520
Desigur.
308
00:31:00,286 --> 00:31:02,352
E mai bine?
309
00:31:11,563 --> 00:31:13,764
Du-te la somn acum.
310
00:31:14,900 --> 00:31:16,933
Nu pot.
311
00:31:18,570 --> 00:31:20,671
Te implor.
312
00:31:20,673 --> 00:31:23,840
Lumea asta n-a fost niciodată
destul de bună pentru tine.
313
00:31:26,445 --> 00:31:28,278
Dă-o uitării.
314
00:31:32,017 --> 00:31:34,484
Nu vreau să te părăsesc.
315
00:31:42,928 --> 00:31:45,095
Dar dacă nu trebuie s-o faci?
316
00:31:50,636 --> 00:31:55,339
- Aș putea merge cu tine.
- Spui că...?
317
00:31:57,609 --> 00:32:00,544
Cât de frumos din partea ta.
318
00:32:01,648 --> 00:32:04,215
Taci, Thomas,
până nu mă răzgândesc.
319
00:32:05,885 --> 00:32:10,388
- Nu te pot lăsa să faci asta.
- De ce nu?
320
00:32:10,390 --> 00:32:12,557
Nu mai e nimic pentru mine
odată ce nu mai ești.
321
00:32:15,228 --> 00:32:17,428
Cum am face-o?
322
00:32:18,932 --> 00:32:21,766
Celia se va ocupa de noi.
323
00:32:21,768 --> 00:32:24,035
Știi că o va face.
324
00:32:24,037 --> 00:32:28,673
- Dar cum vei...
- Lasă-mă pe mine să mă gândesc la asta.
325
00:32:49,062 --> 00:32:51,462
Ce naiba?
326
00:32:54,067 --> 00:32:58,402
- Unde mă duci?
- Ce, nu ai încredere în mine?
327
00:33:03,643 --> 00:33:06,777
Trebuia să știu.
328
00:33:06,779 --> 00:33:09,380
Când o femeie zice, "vino cu mine"
și nu-ți spune
329
00:33:09,382 --> 00:33:11,882
unde mergeți,
ea te duce la Isus.
330
00:33:11,884 --> 00:33:13,918
Mereu e Isus.
331
00:33:13,920 --> 00:33:16,387
Nick, trebuie să vorbesc cu mama mea.
332
00:33:19,392 --> 00:33:21,392
Bine.
333
00:33:46,986 --> 00:33:49,420
Când a fost ultima oară
când ai pășit într-o biserică?
334
00:33:53,359 --> 00:33:56,193
Nu-mi amintesc.
Haide, fă-ți treaba.
335
00:33:58,364 --> 00:34:01,432
Mamă, sunt eu.
336
00:34:03,603 --> 00:34:08,673
Sunt îngrijorat pentru tata.
E pierdut fără tine.
337
00:34:08,675 --> 00:34:13,144
Nu știu dacă-l poți vedea.
Poate că-l poți.
338
00:34:13,146 --> 00:34:19,784
E atât de vulnerabil.
Nici nu mai pot fi nervoasă pe el.
339
00:34:22,288 --> 00:34:27,324
Dacă ai fi fost aici,
știu că știai ce să faci.
340
00:34:31,531 --> 00:34:33,698
Eu nu știu ce să fac.
341
00:34:33,700 --> 00:34:39,737
E foarte greu să ai grijă de el.
Cum ai făcut-o pentru atâta timp?
342
00:34:45,712 --> 00:34:47,912
Îmi lipsești.
343
00:34:47,914 --> 00:34:49,914
Îmi lipsești zilnic.
344
00:34:49,916 --> 00:34:51,749
Gloria?
345
00:34:59,826 --> 00:35:02,159
Nu.
346
00:35:11,337 --> 00:35:14,572
Mă întorc mâine. Promit.
347
00:35:15,875 --> 00:35:17,875
Te iubesc.
348
00:35:22,849 --> 00:35:27,384
Mulțumesc...
c-ai venit cu mine.
349
00:35:41,988 --> 00:35:45,125
M-am antrenat tot timpul.
350
00:35:46,322 --> 00:35:49,081
Devin din ce în ce mai bun.
351
00:35:50,203 --> 00:35:52,768
Astăzi, am făcut 45 de duble.
352
00:35:53,755 --> 00:35:57,966
- Problema e că nu am cu cine să mă joc.
- Cu cine vorbești?
353
00:35:59,792 --> 00:36:02,811
E în regulă... poți să-mi spui.
354
00:36:04,294 --> 00:36:05,542
Cu mama mea.
355
00:36:06,323 --> 00:36:08,659
- Mama ta-i acolo?
- Da.
356
00:36:10,506 --> 00:36:13,116
Îmi faci cunoștință?
357
00:36:13,150 --> 00:36:16,162
Poți vedea prin poartă.
358
00:36:49,239 --> 00:36:51,095
Am venit din cramă.
359
00:36:52,262 --> 00:36:54,126
Tu ești responsabila?
360
00:36:57,284 --> 00:36:58,539
Fac parte din familie.
361
00:37:00,148 --> 00:37:01,713
Copii...
362
00:37:02,261 --> 00:37:05,803
soți, soții, tați, mame...
363
00:37:06,219 --> 00:37:09,532
toți oamenii ce-au lucrat aici
timp de ani de zile.
364
00:37:10,561 --> 00:37:14,534
Peste cadavrul meu
vor rămâne fără adăpost.
365
00:37:15,460 --> 00:37:17,427
Nu-s în siguranță acolo în lume...
366
00:37:18,225 --> 00:37:19,797
unde sunt vânați.
367
00:37:20,454 --> 00:37:21,856
Ca niște monștrii.
368
00:37:27,363 --> 00:37:30,311
Enoriașii?
369
00:37:35,479 --> 00:37:37,461
I-ai otrăvit...
370
00:37:40,392 --> 00:37:44,608
- I-ai omorât pe toți.
- Nu.
371
00:37:44,689 --> 00:37:46,488
Nu. Tu i-ai omorât.
372
00:37:46,680 --> 00:37:50,161
Aducând moartea mai aproape
ne periclitezi viețile.
373
00:37:50,672 --> 00:37:52,492
De ce te temi de moarte?
374
00:37:54,465 --> 00:37:55,980
De ce ești atât de obsedat?
375
00:37:58,990 --> 00:38:03,141
Trebuie să te împaci cu moartea, bătrâne.
376
00:38:08,109 --> 00:38:09,856
De ce-ți este teamă?
377
00:39:02,728 --> 00:39:04,094
A fost drăguț.
378
00:39:07,666 --> 00:39:12,403
Când Thomas a fost copil,
îi era teamă de întuneric.
379
00:39:12,405 --> 00:39:15,572
Singurul mod prin care adormea,
era dacă-i cântam.
380
00:39:15,574 --> 00:39:21,011
Și trebuia să fie melodia asta.
Altceva nu funcționa.
381
00:39:22,915 --> 00:39:25,349
O creatură a obiceiurilor de la început.
382
00:39:37,363 --> 00:39:39,863
N-am crezut niciodată
că ești destul de bun pentru el.
383
00:39:39,865 --> 00:39:42,166
Sunt conștient.
384
00:39:44,637 --> 00:39:47,404
E un gest curajos și frumos
ceea ce te-ai decis să faci.
385
00:39:49,341 --> 00:39:51,708
Vreau să știi cât de mândră sunt.
386
00:39:53,112 --> 00:39:55,245
M-am înșelat în privința ta.
387
00:40:03,856 --> 00:40:06,123
Cât de mult va dura?
388
00:40:07,159 --> 00:40:09,426
Nu mult.
389
00:40:16,268 --> 00:40:19,203
Dormi, fiule.
390
00:40:50,736 --> 00:40:52,736
Celia.
391
00:40:52,738 --> 00:40:55,772
- Te-ai întors la mine.
- Da.
392
00:40:55,774 --> 00:41:00,477
- Știe mama ta?
- Doarme.
393
00:41:01,680 --> 00:41:06,650
- Își face griji pentru tine.
- I-am dat motive s-o facă.
394
00:41:18,664 --> 00:41:21,198
Ce dorești să știi?
395
00:41:21,200 --> 00:41:28,105
Nu sunt cu adevărat morți,
nu-i așa?
396
00:41:33,012 --> 00:41:35,679
Nu, nu sunt, Nicholas.
397
00:41:35,681 --> 00:41:38,182
Și ce sunt atunci?
398
00:41:42,821 --> 00:41:45,022
Sunt ceea ce urmează.
399
00:43:47,446 --> 00:43:48,979
Alicia.
400
00:44:10,202 --> 00:44:11,468
Ce naiba faci?
401
00:44:12,938 --> 00:44:17,040
Chris, ieși afară!
402
00:44:32,579 --> 00:44:37,579
Traducerea și adaptarea:
Richard Nasta & Azael
403
00:44:37,779 --> 00:44:40,939
Facebook.com/RichardNastaRO
Facebook.com/AzaelRO
Subtitrari-Noi Team