1
00:00:00,000 --> 00:00:02,690
Fear the Walking Dead'in
önceki bölümlerinde...
2
00:00:03,892 --> 00:00:06,794
Dönüşecekti.
Buna mecburdum, anlıyorsun değil mi?
3
00:00:06,897 --> 00:00:10,000
Geçti Chris, sorun yok.
4
00:00:10,102 --> 00:00:12,470
Meksika'ya gidiyoruz.
Strand'in orada evi varmış.
5
00:00:12,573 --> 00:00:15,008
Yemek ve elektrik de varmış.
Bizi de davet etti.
6
00:00:15,110 --> 00:00:17,412
Buraya gelince,
tüm dünya bizden uzaklaşmış da...
7
00:00:17,515 --> 00:00:20,317
...artık ona ihtiyacımız yokmuş gibi
geliyor.
8
00:00:20,419 --> 00:00:23,523
Annem Abigailler'in yanında çalışırdı.
Şu an Baja'daki evde kalıyor.
9
00:00:23,625 --> 00:00:26,493
- Orası güvenli demek ki.
- Annem her şekilden dünyada güvende olur.
10
00:00:26,597 --> 00:00:29,332
Özellikle de bunda.
Yeni hayatın yolu ölümden geçiyor artık.
11
00:01:21,954 --> 00:01:23,955
Kardeşlerim...
12
00:01:26,996 --> 00:01:30,534
...içinde bulunduğumuz zamanda...
13
00:01:32,815 --> 00:01:34,188
...hepimiz sınanıyoruz.
14
00:01:36,048 --> 00:01:38,617
İnancımızı sınıyorlar.
15
00:01:39,333 --> 00:01:41,947
İmanımızı sınıyorlar.
16
00:01:42,865 --> 00:01:45,019
Tanrı nerede?
17
00:01:45,904 --> 00:01:47,732
Bizi terk mi etti?
18
00:01:47,932 --> 00:01:49,163
Olanlara seyirci mi kalıyor?
19
00:01:49,940 --> 00:01:51,625
Hatta ben bile...
20
00:01:52,321 --> 00:01:55,904
...nasıl bir Tanrı
bizi böyle sınar ki dedim.
21
00:01:56,437 --> 00:01:59,975
Ama sonra
iç sesime kulak verince...
22
00:02:00,075 --> 00:02:03,640
...sorumun cevabının...
23
00:02:03,840 --> 00:02:05,604
...sorunun içinde yattığını
gördüm.
24
00:02:08,391 --> 00:02:10,173
Benim inandığım Tanrı...
25
00:02:12,624 --> 00:02:14,302
...benim tanıdığım Tanrı...
26
00:02:15,433 --> 00:02:17,512
...böyle bir şey yapmaz.
27
00:02:18,659 --> 00:02:21,284
- Bu Tanrı'nın işi değil!
- Amin.
28
00:02:21,869 --> 00:02:23,127
Bu şey...
29
00:02:23,477 --> 00:02:25,225
...başımıza gelen bu musibet...
30
00:02:27,108 --> 00:02:28,934
...Tanrı'ya yüz çevirmemizi istiyor.
31
00:02:29,829 --> 00:02:32,300
Bizi imanımızdan etmek istiyor.
32
00:02:37,377 --> 00:02:40,150
Kuşkularımızdan besleniyor.
33
00:02:41,975 --> 00:02:43,782
Buna teslim olmayın.
34
00:02:47,265 --> 00:02:49,748
Onu beslemeyin.
35
00:02:52,715 --> 00:02:54,926
Ona teslim olmayın!
36
00:03:00,521 --> 00:03:01,843
Bu musibetle...
37
00:03:02,912 --> 00:03:04,319
...savaşacağız.
38
00:03:05,061 --> 00:03:07,051
Hayatta kalarak
bu musibeti bozguna uğratacağız!
39
00:03:25,225 --> 00:03:28,328
Durun!
Peder, durun.
40
00:03:28,330 --> 00:03:30,799
Başka şansımız kalmadı.
41
00:03:30,801 --> 00:03:33,204
Ölüme karşı ölümle savaşıyorsunuz,
delilik bu.
42
00:03:33,206 --> 00:03:36,242
Sen iyi bir insansın Tom Abigail.
43
00:03:36,244 --> 00:03:40,348
- O kadını koruma.
- Ben sizi çalışanlarıma karşı koruyorum.
44
00:03:40,350 --> 00:03:43,587
Geldiğinizi biliyorlar ve sizden
çok daha iyi silahlanmış durumdalar.
45
00:03:43,589 --> 00:03:47,093
Kapıya ulaştığınız an ölmüş olacaksınız.
46
00:04:06,628 --> 00:04:09,263
Tanrım!
47
00:04:12,538 --> 00:04:14,439
Koruduğun canavarı görüyor musun?
48
00:04:15,223 --> 00:04:19,865
Celia...
Bunu o yaptı.
49
00:04:19,900 --> 00:04:22,352
Hayır! Olamaz!
50
00:04:32,556 --> 00:04:37,559
Çeviri: nazo82
İyi seyirler.
51
00:04:37,560 --> 00:04:42,563
Fear the Walking Dead 2. Sezon, 6. Bölüm
"Sicut Cervus (Bir Geyik Gibi)"
52
00:04:53,231 --> 00:04:56,536
Kimse yüzüme bakmıyor.
53
00:04:58,035 --> 00:05:01,945
- Neler olduğunu anlat.
- Yanlış bir şey yapmadım ben.
54
00:05:03,416 --> 00:05:08,656
- Neden bana bu kadar öfkeliler?
- Diyorlar ki...
55
00:05:08,658 --> 00:05:11,160
...vurduğun adam...
56
00:05:11,162 --> 00:05:12,929
...hasta değilmiş.
57
00:05:15,002 --> 00:05:16,669
Kim dedi bunu?
58
00:05:18,174 --> 00:05:19,908
Hasta olmadığını kim söyledi?
59
00:05:22,314 --> 00:05:25,016
- Madison mı?
- Senin için endişeleniyor.
60
00:05:27,356 --> 00:05:29,624
Bana inandığını söylemişti baba.
61
00:05:31,295 --> 00:05:32,695
Gel buraya.
62
00:05:37,372 --> 00:05:41,307
- Nasıl olacak şimdi? - Luis zodyakı
alıp önümüzdeki tekneye gidecek.
63
00:05:41,342 --> 00:05:43,380
- Orada da bağlantısı olan...
- Miguel'le görüşeceğim.
64
00:05:43,382 --> 00:05:48,022
Miguel ödemeyi alacak ve sonra
güzeller güzeli Baja'ya doğru yola çıkacağız.
65
00:05:48,024 --> 00:05:50,392
Tamam, dur burada.
Yeteri kadar yaklaştık.
66
00:05:53,532 --> 00:05:54,866
Bol şans.
67
00:05:58,073 --> 00:06:00,142
İspanyolcada "şerefsiz" nasıl deniyor?
68
00:06:00,144 --> 00:06:02,378
Hiç uğraşma.
Sineye çekip geçeceksin.
69
00:06:06,019 --> 00:06:08,522
Olamaz.
Luis, geri gel.
70
00:06:08,524 --> 00:06:10,692
- Neler oluyor?
- Neden bize doğru geliyorlar?
71
00:06:10,694 --> 00:06:12,696
Bir kişiden fazlalar mı ki?
72
00:06:12,698 --> 00:06:15,400
İki kişiler.
Birinin Miguel olduğunu söyle.
73
00:06:15,402 --> 00:06:17,403
Evet, kullanan Miguel.
74
00:06:17,405 --> 00:06:18,839
Diğerini tanımıyorum.
75
00:06:18,841 --> 00:06:22,244
Madison, herkesi güvertenin altına götür.
Saklanmanız gerek.
76
00:06:22,246 --> 00:06:24,081
Luis, silahını ver.
77
00:06:24,083 --> 00:06:26,618
Bir sorunumuz var.
Hemen makine dairesine iniyoruz.
78
00:06:26,620 --> 00:06:28,088
- Neler oluyor?
- Nick nerede?
79
00:06:28,090 --> 00:06:30,291
- Aşağıya indi.
- İçeri geçin.
80
00:06:30,293 --> 00:06:33,797
- Bekleyemez mi?
- Olmaz. Misafirlerimiz geliyor.
81
00:06:33,799 --> 00:06:36,201
- Nick!
- Geldik mi?
82
00:06:36,203 --> 00:06:37,737
- Alakası yok. Gel hadi.
- Ne oluyor?
83
00:06:37,739 --> 00:06:39,306
Saklanmamız gerek.
84
00:06:45,953 --> 00:06:49,223
Bir tanesi
gemiyi beğendiğini söylüyor.
85
00:06:49,225 --> 00:06:53,497
Strand'in zenginliğinden etkilenmiş
ve geminin ne kadar olduğunu soruyor.
86
00:06:55,268 --> 00:06:58,838
Strand, para konuşmak istemediğini
söylüyor.
87
00:06:58,840 --> 00:07:01,777
Dikkatli ol Victor.
88
00:07:01,779 --> 00:07:04,348
"O zaman altından konuşalım."
89
00:07:06,353 --> 00:07:08,422
"Adam başına iki külçe altın."
90
00:07:11,495 --> 00:07:13,196
Luis ödemeyi yapıyor.
91
00:07:13,198 --> 00:07:15,299
Alıp gidin hadi,
alıp gidin.
92
00:07:21,978 --> 00:07:25,216
Adam, geminin iki kişi için
çok büyük olduğunu söylüyor.
93
00:07:25,218 --> 00:07:27,086
Yapma be.
94
00:07:27,688 --> 00:07:30,424
Gemide virüslü biri olup olmadığını
kontrol etmek istediklerini söyledi.
95
00:07:34,400 --> 00:07:38,504
Neler oluyor Luis?
Altınları da aldılar işte.
96
00:07:38,506 --> 00:07:40,808
Dur.
97
00:08:07,154 --> 00:08:08,721
Ne oldu be?
98
00:08:08,723 --> 00:08:10,625
Biri İspanyolca "şerefsiz" dedi.
99
00:08:10,627 --> 00:08:13,395
Luis?
100
00:08:27,454 --> 00:08:29,055
Herkes içeride kalsın.
101
00:08:50,859 --> 00:08:52,460
Ne olur yapma!
102
00:08:52,461 --> 00:08:54,330
- Üzgünüm.
- Kafama sokma. - Başka şansım yok.
103
00:08:56,803 --> 00:08:59,372
Dur, dur.
104
00:08:59,374 --> 00:09:01,542
- Dur!
- İçeri dön!
105
00:09:01,544 --> 00:09:03,613
Tamam, tamam.
106
00:09:03,615 --> 00:09:05,749
Dur yardım edeyim.
107
00:09:09,156 --> 00:09:12,961
Yalvarırım bunu anneme verin.
Lütfen.
108
00:09:12,963 --> 00:09:14,897
Nedir bu?
109
00:09:14,899 --> 00:09:16,800
- Hiçbir şey.
- Dur, yapma.
110
00:09:22,178 --> 00:09:24,113
Bırak kendi ölsün.
111
00:09:45,650 --> 00:09:47,551
Annem, annem.
112
00:09:52,529 --> 00:09:55,231
Ateş etmeyi bıraktılar.
113
00:09:55,233 --> 00:09:58,102
Karada her ne varsa
bizi öldüreceğini düşünüyorlar demek ki.
114
00:10:13,467 --> 00:10:14,829
İyiyim.
115
00:10:14,831 --> 00:10:17,600
- Strand, daha ne kadar kaldı?
- Yaklaştık.
116
00:10:48,321 --> 00:10:49,821
Thomas!
117
00:10:57,903 --> 00:10:59,570
- Thomas!
- Victor.
118
00:11:04,380 --> 00:11:06,081
Thomas.
119
00:11:31,325 --> 00:11:32,559
Olamaz.
120
00:12:39,505 --> 00:12:41,272
Chris!
121
00:12:49,421 --> 00:12:51,890
Hemen gitmemiz gerek!
122
00:13:00,306 --> 00:13:02,274
Nick. Nick!
123
00:13:40,105 --> 00:13:41,973
İnanmıyorum.
124
00:13:45,147 --> 00:13:47,382
Hadi canım!
125
00:15:27,684 --> 00:15:30,587
Hoş geldiniz.
Hoş geldiniz.
126
00:15:33,192 --> 00:15:35,561
Celia, burada olduğunu söyle.
127
00:15:35,563 --> 00:15:37,899
Gel.
128
00:15:37,901 --> 00:15:40,569
- Luis?
- Hoş geldiniz.
129
00:15:40,571 --> 00:15:42,740
Benim adım Sofia.
Sizlerle tanıştığıma memnun oldum.
130
00:15:42,742 --> 00:15:45,478
Ordu yaptı. Geçebilmemiz için
çatışmaya girmek zorunda kaldık.
131
00:15:49,386 --> 00:15:51,722
Onlardan biri oldu artık.
132
00:15:53,260 --> 00:15:55,861
Dönüş yolunu bulur o.
133
00:15:55,863 --> 00:15:59,434
- Selam, ben Madison.
- Merhaba.
134
00:15:59,436 --> 00:16:01,204
Juan, gel.
135
00:16:01,206 --> 00:16:03,708
Misafirlerimize merhaba de.
136
00:16:03,710 --> 00:16:06,445
- Merhaba.
- Merhaba.
137
00:16:06,447 --> 00:16:09,417
Beni takip ederseniz
size evi gezdirebilirdim.
138
00:16:09,419 --> 00:16:11,421
Ancak önce silahlarınızı
bırakmanızı rica edeceğim.
139
00:16:15,529 --> 00:16:17,298
Sağ olun.
140
00:16:24,946 --> 00:16:26,646
Neden?
141
00:16:26,846 --> 00:16:28,414
Burada onlara gerek yok.
142
00:16:29,844 --> 00:16:31,537
Silahlara her zaman gerek vardır.
143
00:16:33,539 --> 00:16:35,691
Sizde kalabilir o hâlde.
144
00:16:35,830 --> 00:16:37,831
Çok teşekkürler.
145
00:16:39,158 --> 00:16:40,381
Ama dışarıda kalacak.
146
00:16:41,723 --> 00:16:43,221
Ev kuralları böyle.
147
00:16:45,079 --> 00:16:47,280
Baba.
148
00:16:47,282 --> 00:16:49,083
Burada misafiriz.
149
00:17:03,976 --> 00:17:05,276
Teşekkürler.
150
00:17:14,198 --> 00:17:16,882
- Durumu nasıl?
- Sesi çıkmıyor.
151
00:17:18,300 --> 00:17:21,003
Teşekkürler Jorge.
152
00:17:29,419 --> 00:17:31,374
Geç olsun da güç olmasın.
153
00:17:52,457 --> 00:17:54,459
Çok üzgünüm.
154
00:17:57,264 --> 00:17:58,765
Sorun değil.
155
00:18:00,303 --> 00:18:02,238
Seni bekledim.
156
00:18:14,093 --> 00:18:15,927
Bize biraz izin verir misin lütfen?
157
00:18:17,565 --> 00:18:19,600
Tabii ki oğlum.
158
00:18:24,911 --> 00:18:27,146
Zamanında burada olabilseydim...
159
00:18:27,148 --> 00:18:29,082
...bir şeyler yapabilirdim.
160
00:18:30,854 --> 00:18:32,154
Şimdi buradasın ya işte.
161
00:18:41,872 --> 00:18:46,044
Seni yatağa götüreyim mi?
162
00:19:01,205 --> 00:19:03,172
Tuttum.
163
00:19:03,174 --> 00:19:05,075
Hadi gel.
164
00:19:08,125 --> 00:19:11,481
- Tam bir şeytan.
- Ama hiç politik olmuyorsun ki.
165
00:19:11,581 --> 00:19:14,344
Bir yetkiliyle
karşılaştım sanırım.
166
00:19:14,444 --> 00:19:16,479
Bir şeyle karşılaştığın kesin.
167
00:19:27,966 --> 00:19:29,800
Ne izliyorsun?
168
00:19:32,707 --> 00:19:35,243
Bilmiyorum.
169
00:19:35,245 --> 00:19:37,647
Kaydedilmiş eski bir film.
170
00:19:37,649 --> 00:19:39,851
Al.
171
00:19:39,853 --> 00:19:42,021
Bana kızgın mısın?
172
00:19:46,798 --> 00:19:49,433
Yaptığın şeyi gördüm.
173
00:19:49,435 --> 00:19:51,337
Ne demek istiyorsun?
174
00:19:53,041 --> 00:19:56,011
- Bırak şimdi Chris.
- Ne gördüğünü sanıyorsan...
175
00:19:56,013 --> 00:19:58,916
Ne gördüğümü biliyorum ben.
176
00:19:58,918 --> 00:20:01,086
Chris, öylece izliyordun.
177
00:20:02,524 --> 00:20:04,993
Annemi öldüreceklerdi
ve sen öylece izliyordun.
178
00:20:04,995 --> 00:20:07,998
- Yemin ederim hayır. - Orada durup
bunun olmasına göz yumacaktın.
179
00:20:08,000 --> 00:20:12,772
Böyle bir şeyi asla yapmam Alicia.
Asla yapmam. Neden...
180
00:20:12,774 --> 00:20:15,109
Neden böyle bir şey yapayım ki?
181
00:20:15,111 --> 00:20:17,180
Bilmiyorum ama bu yaşanmamış gibi
davranmayacağım.
182
00:20:17,182 --> 00:20:19,149
Kimseye söyleyemezsin Alicia.
183
00:20:19,151 --> 00:20:24,057
Lütfen söyleme.
Kimseye söyleyemezsin, yapma.
184
00:20:24,059 --> 00:20:26,061
- O benim annem.
- Benim de annem sayılır.
185
00:20:26,063 --> 00:20:28,064
Bu yalanı herkese söylersen
bize ne olur peki?
186
00:20:28,066 --> 00:20:31,477
Ailemize ne olur? Gördüğünü sandığın
bir şey yüzünden her şeyi mahvedeceksin.
187
00:20:31,512 --> 00:20:34,208
- Çekil de geçeyim Chris.
- Gördüğün sandığın şey yanlış Alicia.
188
00:20:34,210 --> 00:20:36,645
Dondum, o kadar.
Olan buydu, anladın mı?
189
00:20:36,647 --> 00:20:39,449
- Chris, bırak gideyim.
- Bana inanmak zorundasın.
190
00:20:40,954 --> 00:20:43,790
Hiçbir şey söyleyemezsin.
191
00:20:44,994 --> 00:20:46,928
Söylersem ne olur?
192
00:20:51,171 --> 00:20:53,105
Kimseye zarar vermek istemiyorum.
193
00:21:14,510 --> 00:21:16,778
- Merhaba.
- Merhaba delikanlı.
194
00:21:16,780 --> 00:21:18,848
Celia?
195
00:21:18,850 --> 00:21:20,785
Benim adım Nick.
196
00:21:20,787 --> 00:21:23,355
- Nicholas.
- Evet.
197
00:21:23,379 --> 00:21:25,598
Yakışıklı bir delikanlı için
güzel bir isimmiş.
198
00:21:25,895 --> 00:21:28,765
Affedersin, İspanyolca bilmiyorum.
199
00:21:28,767 --> 00:21:32,404
- Aç mısın Nicholas?
- Çok açım hem de.
200
00:21:32,406 --> 00:21:35,409
Ne yapacağız peki?
Akşam yemeği saat 8'de.
201
00:21:37,481 --> 00:21:41,052
Sana biraz yahni verirsem
kimseye söylemeyeceğine söz verir misin?
202
00:21:41,054 --> 00:21:44,825
Yahni için yapamayacağım
hiçbir şey yok.
203
00:21:44,827 --> 00:21:46,728
- Otur bakalım.
- Çok teşekkür ederim.
204
00:22:00,252 --> 00:22:02,120
Teşekkür ederim.
205
00:22:06,663 --> 00:22:09,132
- Nasıl olmuş?
- Bir harika.
206
00:22:13,574 --> 00:22:15,643
Luis...
207
00:22:17,648 --> 00:22:20,183
...seni sayıklıyordu.
208
00:22:20,185 --> 00:22:22,286
Şey olurken...
209
00:22:22,288 --> 00:22:26,060
Aklında sen vardın.
210
00:22:26,062 --> 00:22:29,065
Bunu söylememi istedi.
211
00:22:29,067 --> 00:22:30,801
Sağ ol.
212
00:22:33,574 --> 00:22:36,644
Acı bir gülümsemen var.
Neden?
213
00:22:45,594 --> 00:22:48,096
Bıktım artık.
214
00:22:49,500 --> 00:22:51,101
Neden?
215
00:22:52,839 --> 00:22:54,874
Tüm bu öldürme meselesinden.
216
00:23:03,858 --> 00:23:05,759
Ne?
217
00:23:05,761 --> 00:23:08,564
Yeni bir durum değil bu Nicholas.
218
00:23:08,566 --> 00:23:11,067
Bizler sadece ziyaretçiyiz.
219
00:23:11,069 --> 00:23:15,675
Onlar bizim ölülerimiz.
220
00:23:15,677 --> 00:23:18,848
Her zaman aramızdalardı zaten.
221
00:23:18,850 --> 00:23:21,551
Tek fark,
şu an onları görebiliyor olmamız.
222
00:23:21,553 --> 00:23:23,856
Çok büyük bir fark ama.
223
00:23:25,494 --> 00:23:27,595
- Anne.
- Duş senindir evlat.
224
00:23:27,597 --> 00:23:29,732
Tamam, hemen geliyorum.
225
00:23:29,734 --> 00:23:32,169
Ne kadar sıcak su kaldığını bilmiyorum ama
kokunu buradan aldım.
226
00:23:32,171 --> 00:23:35,174
Tamam, geliyorum.
Yahni için teşekkürler.
227
00:23:35,176 --> 00:23:36,409
Söylemeyecektin hani?
228
00:23:42,889 --> 00:23:46,760
- Oğlun özel biri.
- Kolay etkilenen biridir.
229
00:23:46,762 --> 00:23:50,734
- Aydın olanlar hep öyle olur.
- Hassastır da.
230
00:23:54,742 --> 00:23:56,710
Misafirperverliğiniz için teşekkürler.
231
00:23:58,315 --> 00:23:59,581
Ne demek.
232
00:24:22,956 --> 00:24:25,324
Dua mı ediyorsun?
233
00:24:25,326 --> 00:24:26,993
Hayır.
234
00:24:28,388 --> 00:24:30,842
- Ben edebilir miyim o hâlde?
- Elbette.
235
00:24:37,366 --> 00:24:38,927
Başın sağ olsun.
236
00:24:39,228 --> 00:24:40,535
Neden?
237
00:24:41,443 --> 00:24:44,108
Başından vurulmamış ki.
238
00:24:45,207 --> 00:24:46,967
Değil mi?
239
00:24:50,067 --> 00:24:51,301
Evet.
240
00:24:51,395 --> 00:24:54,572
O hâlde "başın sağ olsun" demene
gerek yok.
241
00:25:11,035 --> 00:25:13,003
Ben Madison.
242
00:25:13,005 --> 00:25:15,040
Ondan hoşlanıyor muyuz?
243
00:25:16,778 --> 00:25:18,412
Vahşi bir şey.
244
00:25:18,414 --> 00:25:20,950
Gir.
245
00:25:24,190 --> 00:25:27,360
İkinizin de yemeğe gelecek
hâli yoktur diye düşündüm.
246
00:25:27,362 --> 00:25:30,131
Çok incesin.
247
00:25:33,639 --> 00:25:35,975
Ben Madison.
248
00:25:35,977 --> 00:25:37,744
Tom.
249
00:25:39,215 --> 00:25:40,818
Memnun oldum Tom.
250
00:25:40,918 --> 00:25:44,423
Kusura bakma,
yataktan çıkamadım.
251
00:25:44,425 --> 00:25:47,093
Normal şartlar altında...
252
00:25:47,095 --> 00:25:49,931
...çok daha iyi bir ev sahibiyimdir.
253
00:25:49,933 --> 00:25:52,669
Normal şartlar altında
ben de davetsiz misafirlik yapmam pek.
254
00:25:52,671 --> 00:25:56,008
Yapma Madison, ikimiz de
bunun doğru olmadığını biliyoruz.
255
00:25:59,850 --> 00:26:01,551
Tom.
256
00:26:01,553 --> 00:26:03,787
- İyiyim.
- Emin misin?
257
00:26:03,789 --> 00:26:07,026
- Gideyim ben.
- Dur.
258
00:26:08,530 --> 00:26:09,897
Bana bir konuda söz verir misin?
259
00:26:11,068 --> 00:26:13,471
Hangi konuda?
260
00:26:13,473 --> 00:26:16,976
Öldüğüm zaman
ona göz kulak olur musun?
261
00:26:21,552 --> 00:26:23,553
Aşırı duygusallığa gerek var mı?
262
00:26:25,793 --> 00:26:29,597
- İşimi kolaylaştırmayacaktır.
- Neden sana sorduğumu sandın?
263
00:26:37,011 --> 00:26:38,812
Baba, sana sesleniyorum deminden beri.
264
00:26:40,818 --> 00:26:42,986
Baba.
265
00:26:46,293 --> 00:26:48,796
Herkes yemeğe oturdu bile.
266
00:26:50,367 --> 00:26:52,034
Aç değilim.
267
00:26:54,073 --> 00:26:56,041
Celia'nın yemekleri bir harika.
268
00:26:56,343 --> 00:26:58,545
Annen de...
269
00:26:58,547 --> 00:27:01,884
...mükemmel yemek yapardı.
270
00:27:04,190 --> 00:27:06,459
Evet.
271
00:27:14,674 --> 00:27:16,408
Baba, her şey yolunda mı?
272
00:27:16,410 --> 00:27:18,545
Evet.
273
00:27:20,317 --> 00:27:22,885
- Sen aç mısın peki?
- Evet.
274
00:27:22,887 --> 00:27:27,259
Ne güzel işte.
Enfeksiyon geçmiş demek ki.
275
00:27:32,904 --> 00:27:35,740
Onlara ne diyeyim?
276
00:27:38,947 --> 00:27:42,184
Yorgun olduğumu söyle.
277
00:27:44,957 --> 00:27:46,892
Tamam.
278
00:28:07,128 --> 00:28:10,064
Alicia.
279
00:28:10,066 --> 00:28:12,935
- Selam anne.
- Uyumayacak mısın?
280
00:28:12,937 --> 00:28:14,905
Evet de...
281
00:28:18,179 --> 00:28:21,616
Televizyonu bu kadar özlemem
içler acısı bir durum.
282
00:28:21,618 --> 00:28:25,690
Sen küçükken, babanla
seni bakıcıya bıraktığımız zamanlarda...
283
00:28:25,692 --> 00:28:27,860
...eve döndüğümüzde
seni aynen böyle bulurduk.
284
00:28:27,862 --> 00:28:30,764
Televizyon karşısında
uykuya direnirken.
285
00:28:30,766 --> 00:28:33,336
Gözlerini zar zor açık tutardın.
286
00:28:35,307 --> 00:28:38,611
Hep geri dönmeyeceğinizden
korkardım.
287
00:28:42,353 --> 00:28:44,822
Şimdi neden korkuyorsun peki?
288
00:28:51,134 --> 00:28:54,304
- Travis, konuşmamız gerek.
- Ne oldu?
289
00:28:54,306 --> 00:28:57,709
Bugün gemide
Chris'le ne konuşuyordunuz?
290
00:28:57,711 --> 00:28:59,579
Ne mi konuşuyorduk?
291
00:28:59,581 --> 00:29:01,850
- Bırak şimdi lütfen.
- Chris adamı tehdit olarak görmüş.
292
00:29:01,852 --> 00:29:03,819
- Dönüşeceğini düşünmüş.
- Bu kadar mı?
293
00:29:03,821 --> 00:29:06,324
Evet, bu kadar.
Niye, ne oldu ki?
294
00:29:06,326 --> 00:29:08,560
Chris bugün Alicia'yı tehdit etmiş.
295
00:29:08,562 --> 00:29:10,865
- Ne demek tehdit etmiş?
- Chris'in ona zarar vereceğini düşünüyor.
296
00:29:10,867 --> 00:29:12,935
- Yok daha neler.
- Hayır Travis, dinle bak.
297
00:29:12,937 --> 00:29:16,473
Hayır, saçmalığın daniskası bu.
Neden böyle bir şey yapsın ki?
298
00:29:16,475 --> 00:29:18,544
Kilisenin orada
az kalsın ölüyordum.
299
00:29:18,546 --> 00:29:20,380
- Ne?
- Chris yardım etmemiş.
300
00:29:20,382 --> 00:29:23,118
Yardım edebilirmiş ama etmemiş ve
Alicia da bunu görmüş.
301
00:29:23,120 --> 00:29:25,355
Öyle durup
beni izlediğini görmüş.
302
00:29:25,357 --> 00:29:27,526
İkinizin de ölmesini mi istiyor
diyorsun yani?
303
00:29:27,528 --> 00:29:31,298
- Psikolojisi bozuk bence. - Hayır, oğlumun
ikinizin de ölmesini istediğini söylüyorsun.
304
00:29:31,300 --> 00:29:33,134
- Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?
- Yardım alması gerek.
305
00:29:33,136 --> 00:29:35,005
Yardım edelim o hâlde.
Nick'e ettiğimiz gibi yardım edelim.
306
00:29:35,007 --> 00:29:36,941
- Aynı şey değil bu.
- Hayır, tamamen aynı şey.
307
00:29:36,943 --> 00:29:39,111
Nick'in en kötü zamanında
ben senin yanında olmuştum.
308
00:29:39,113 --> 00:29:41,215
Unuttun mu?
Ne zaman ortadan kaybolsa.
309
00:29:41,217 --> 00:29:43,418
Her zaman, her aramada,
her kliniğe yatışta.
310
00:29:43,420 --> 00:29:45,254
Kim vardı onun yanında?
311
00:29:45,256 --> 00:29:47,592
Söylesene.
Kim çıkıp onu buluyordu?
312
00:29:48,194 --> 00:29:51,632
Evet, aynen öyle.
Onun düzeleceğine inanıyordum.
313
00:29:51,634 --> 00:29:54,069
Sana inandığım için
ona da inanıyordum.
314
00:29:54,071 --> 00:29:55,505
Konumuz Nick değil.
315
00:29:55,507 --> 00:29:58,076
Tamam, o zaman.
316
00:29:58,078 --> 00:30:00,179
Haklıysan ne olacak?
317
00:30:00,181 --> 00:30:02,851
Chris'in bir sorunu varsa
ne olacak?
318
00:30:02,853 --> 00:30:04,553
Yardım et bana.
Ona yardımcı olmama yardım et.
319
00:30:04,555 --> 00:30:08,193
Ben ne yapmaya çalışıyorum sence?
Ama kızıımı tehdit etmiş.
320
00:30:08,195 --> 00:30:10,764
Bizim kızımız o Maddy, yapma!
321
00:30:10,766 --> 00:30:12,801
Buralara gelene kadar
senden tek duyduğum şunlardı:
322
00:30:12,803 --> 00:30:15,471
"Sana ihtiyacım var.
Birlik olmamız gerek."
323
00:30:15,473 --> 00:30:18,643
Şimdi de benim sana ihtiyacım var
Maddy.
324
00:30:20,582 --> 00:30:22,517
Sen neredesin peki?
325
00:30:27,894 --> 00:30:29,495
Bu akşam
Alicia'nın yanında olmam gerek.
326
00:30:32,134 --> 00:30:35,872
Onunla yat.
Ben de Chris'in yanına gideceğim.
327
00:30:47,565 --> 00:30:50,299
Çarşafı kaldırabilir misin?
328
00:30:52,608 --> 00:30:55,043
Elbette.
329
00:30:59,813 --> 00:31:01,880
Daha iyi mi böyle?
330
00:31:11,097 --> 00:31:13,299
Uyu hadi artık.
331
00:31:14,436 --> 00:31:16,471
Yapamam.
332
00:31:18,109 --> 00:31:20,211
Yalvarıyorum.
333
00:31:20,213 --> 00:31:23,382
Bu dünya hiçbir zaman
sana layık değildi zaten.
334
00:31:25,989 --> 00:31:27,823
Bırak kendini.
335
00:31:31,564 --> 00:31:34,033
Seni bırakmak istemiyorum.
336
00:31:42,483 --> 00:31:44,651
Ya buna gerek kalmazsa?
337
00:31:50,196 --> 00:31:52,397
Ben de seninle gelebilirim.
338
00:31:52,399 --> 00:31:54,902
Sen...
339
00:31:57,173 --> 00:32:00,110
Ne kadar Shakespearce bir hareket.
340
00:32:01,215 --> 00:32:03,784
Fikrimi değiştirmeden sus Thomas.
341
00:32:05,755 --> 00:32:09,961
- Bunu yapmana izin veremem.
- Neden?
342
00:32:09,963 --> 00:32:12,131
Sen öldükten sonra
burada benim için bir şey kalmayacak.
343
00:32:14,804 --> 00:32:17,005
Nasıl olacak ki ama?
344
00:32:18,510 --> 00:32:23,617
Celia bizi korur.
Yapar, bilirsin.
345
00:32:23,619 --> 00:32:25,553
Peki ya sen...
346
00:32:25,555 --> 00:32:28,258
O konuyu bana bırak sen.
347
00:32:48,660 --> 00:32:51,062
Ne oluyor be?
348
00:32:53,669 --> 00:32:55,937
Beni nereye götürüyorsun?
349
00:32:55,939 --> 00:32:58,006
Bana güvenmiyor musun?
350
00:33:03,251 --> 00:33:06,387
Bilmeliydim ya, bilmeliydim.
351
00:33:06,389 --> 00:33:10,145
Bir kadın sana "benimle gel" deyip
nereye gideceğini söylemiyorsa...
352
00:33:10,180 --> 00:33:13,533
...İsa'ya götürüyor demektir.
Her zaman İsa çıkar karşına.
353
00:33:13,535 --> 00:33:16,003
Nick, annemle konuşmak istiyorum.
354
00:33:19,010 --> 00:33:21,012
Tamam.
355
00:33:46,623 --> 00:33:49,058
En son ne zaman kiliseye gittin?
356
00:33:53,500 --> 00:33:55,836
Hatırlamıyorum.
Hadi duanı et sen.
357
00:33:58,008 --> 00:34:01,078
Anne, benim.
358
00:34:03,251 --> 00:34:06,219
Babam için endişeleniyorum.
359
00:34:06,221 --> 00:34:10,293
Sen olmadan yolunu kaybetti.
Onu görebiliyor musun bilmiyorum.
360
00:34:10,295 --> 00:34:16,170
Belki de görebiliyorsundur.
Çok hassas bir durumda.
361
00:34:16,172 --> 00:34:19,442
Artık ona kızgın bile kalamıyorum.
362
00:34:21,948 --> 00:34:24,316
Burada olsaydın...
363
00:34:24,318 --> 00:34:26,987
...ne yapılacağını bilirdin.
364
00:34:31,197 --> 00:34:33,365
Ama ben ne yapacağımı bilmiyorum.
365
00:34:33,367 --> 00:34:37,238
İdare edilmesi çok zor bir adam.
366
00:34:37,240 --> 00:34:39,408
Bunu bunca zaman nasıl başarabildin?
367
00:34:45,387 --> 00:34:47,589
Seni özlüyorum.
368
00:34:47,591 --> 00:34:49,592
Seni her gün özlüyorum.
369
00:34:49,594 --> 00:34:51,428
Gloria?
370
00:34:59,511 --> 00:35:01,845
Hayır, hayır.
371
00:35:11,029 --> 00:35:14,266
Yarın tekrar geleceğim, söz.
372
00:35:15,570 --> 00:35:17,572
Seni seviyorum.
373
00:35:22,549 --> 00:35:24,283
Yanımda olduğun için...
374
00:35:24,285 --> 00:35:27,087
...teşekkür ederim.
375
00:35:41,700 --> 00:35:44,840
Hokkabazlığa ağırlık verdim.
376
00:35:46,037 --> 00:35:48,798
Gittikçe daha da iyi olmaya başladım.
377
00:35:49,921 --> 00:35:52,488
Bugün topu 45 kez çevirdim.
378
00:35:53,475 --> 00:35:55,993
Tek sorun
oynayacağım kimsenin olmaması.
379
00:35:56,093 --> 00:35:57,689
Kiminle konuşuyorsun?
380
00:35:59,516 --> 00:36:02,537
Sorun yok, bana söyleyebilirsin.
381
00:36:04,021 --> 00:36:05,270
Annemle.
382
00:36:06,052 --> 00:36:08,389
- Annen orada mı?
- Evet.
383
00:36:10,237 --> 00:36:12,849
Bizi tanıştırır mısın?
384
00:36:12,883 --> 00:36:15,897
Kapıdan bakabilirsin.
385
00:36:48,996 --> 00:36:50,853
Mahzenden geliyorum.
386
00:36:52,021 --> 00:36:53,886
Bunun sorumlusu sen misin?
387
00:36:57,046 --> 00:36:58,302
Onlar ailemiz.
388
00:37:00,312 --> 00:37:04,480
Senelerce burada çalışan insanların...
389
00:37:04,628 --> 00:37:09,302
...çocukları, kocaları, karıları,
babaları, anneleri.
390
00:37:10,332 --> 00:37:11,895
Onları barındırmayı reddetmem için...
391
00:37:12,094 --> 00:37:14,308
...cesedimi çiğnemeleri gerekirdi
ancak.
392
00:37:15,234 --> 00:37:17,202
Dışarısı onlar için güvenli değildi.
393
00:37:18,001 --> 00:37:19,574
Avlanıyorlardı.
394
00:37:20,231 --> 00:37:21,634
Canavarlar gibi.
395
00:37:27,145 --> 00:37:30,095
Kilise cemaati mi yapıyordu?
396
00:37:35,266 --> 00:37:37,250
Sen de onları zehirledin.
397
00:37:40,183 --> 00:37:43,262
Hepsini öldürdün.
398
00:37:43,401 --> 00:37:44,227
Hayır.
399
00:37:44,482 --> 00:37:46,283
Onları siz öldürdünüz.
400
00:37:46,475 --> 00:37:49,958
Ölümü böyle yakınınızda tutarak
hepimizi tehlikeye atıyorsunuz.
401
00:37:50,469 --> 00:37:52,291
Ölümden neden korkuyorsun ki?
402
00:37:54,265 --> 00:37:55,781
Neden bu kadar tedirginsin?
403
00:37:58,793 --> 00:38:02,947
Ölenlerini
kabullenmen gerek ihtiyar.
404
00:38:07,918 --> 00:38:09,666
Neden korkuyorsun?
405
00:39:02,672 --> 00:39:04,039
Çok hoştu.
406
00:39:07,614 --> 00:39:09,782
Thomas küçükken...
407
00:39:09,784 --> 00:39:12,354
...karanlıktan çok korkardı.
408
00:39:12,356 --> 00:39:15,525
Sadece ben şarkı söylediğimde
uyurdu.
409
00:39:15,527 --> 00:39:18,998
O şarkıyı söylemem gerekirdi.
410
00:39:19,000 --> 00:39:20,967
Başka bir şey işe yaramazdı.
411
00:39:22,873 --> 00:39:25,308
Daha en başından
alışkanlıklarına düşkün biriymiş.
412
00:39:37,330 --> 00:39:39,832
Ona layık olduğunu
düşünmemiştim hiç.
413
00:39:39,834 --> 00:39:42,136
Farkındayım.
414
00:39:44,609 --> 00:39:47,378
Yapmaya karar verdiğin şey
çok cesurca ve güzel bir şey.
415
00:39:49,316 --> 00:39:51,685
Ne kadar gurur duyduğumu
bil isterim.
416
00:39:53,090 --> 00:39:55,224
Senin hakkında yanılmışım.
417
00:40:03,841 --> 00:40:06,109
Ne kadar sürer?
418
00:40:07,146 --> 00:40:09,414
Çok sürmez.
419
00:40:16,261 --> 00:40:19,198
Uyu hadi evladım.
420
00:40:50,752 --> 00:40:52,753
Celia.
421
00:40:52,755 --> 00:40:55,791
- Bana döndün demek?
- Evet.
422
00:40:55,793 --> 00:40:58,530
Annenin haberi var mı?
423
00:40:58,532 --> 00:41:00,499
Uyuyor.
424
00:41:01,703 --> 00:41:04,506
Senin için endişeleniyor.
425
00:41:04,508 --> 00:41:06,676
Endişelenmesi için
sebep yaratmadım değil.
426
00:41:18,698 --> 00:41:21,234
Öğrenmek istediğin nedir?
427
00:41:21,236 --> 00:41:25,541
Gerçekten ölü değiller...
428
00:41:25,543 --> 00:41:28,245
...değil mi?
429
00:41:33,056 --> 00:41:35,724
Evet, değiller Nicholas.
430
00:41:35,726 --> 00:41:38,229
Onlar ne peki?
431
00:41:42,871 --> 00:41:45,073
Onlar, geleceğimiz.
432
00:43:47,578 --> 00:43:49,112
Alicia.
433
00:44:10,349 --> 00:44:11,616
Ne yapıyorsun sen be?
434
00:44:13,087 --> 00:44:15,623
Chris, defol!
435
00:44:15,625 --> 00:44:17,192
Çık git!
436
00:44:38,779 --> 00:44:40,780
Çeviri: nazo82