1
00:01:08,109 --> 00:01:09,486
Un bon steak.
2
00:01:10,153 --> 00:01:12,155
Les déserteurs nous ont pillés,
3
00:01:12,405 --> 00:01:14,741
mais j'avais planqué ça
dans le congélo.
4
00:01:16,534 --> 00:01:18,078
Les hommes trimaient ici
5
00:01:18,453 --> 00:01:20,664
par tous les temps,
dans l'air marin.
6
00:01:20,914 --> 00:01:25,502
L'équipage me disait
qu'il survivait grâce à ma cuisine.
7
00:01:26,920 --> 00:01:30,465
Je m'assure que tout le monde
ait un repas chaud chaque soir.
8
00:01:30,840 --> 00:01:33,468
Même de nos jours.
Surtout de nos jours.
9
00:01:35,637 --> 00:01:36,930
Où est Jack ?
10
00:01:37,931 --> 00:01:40,308
Je voulais faire ta connaissance.
11
00:01:40,725 --> 00:01:42,060
Et Travis ?
12
00:01:42,769 --> 00:01:44,104
Je peux le voir ?
13
00:01:44,813 --> 00:01:46,481
Mange, je t'en prie.
14
00:01:54,447 --> 00:01:55,699
Ma famille.
15
00:01:56,491 --> 00:01:57,951
On l'a emmenée à terre ?
16
00:01:59,869 --> 00:02:01,997
Tu pourrais être heureuse, ici.
17
00:02:02,747 --> 00:02:05,667
On peut pas
accueillir tout le monde.
18
00:02:06,626 --> 00:02:09,212
Mais Jack pensait...
19
00:02:10,839 --> 00:02:12,799
Il te sentait bien.
20
00:02:18,763 --> 00:02:20,891
Le générateur
choisit mal son moment.
21
00:02:23,435 --> 00:02:24,644
Bouge pas.
22
00:04:29,019 --> 00:04:30,353
Tu devrais pas être là.
23
00:04:34,065 --> 00:04:34,941
Promets-moi
24
00:04:35,191 --> 00:04:36,234
de pas refaire ça.
25
00:04:36,484 --> 00:04:39,362
Connor laisse pas les nouveaux
se balader.
26
00:04:39,613 --> 00:04:42,407
Je suis désolée. Je savais pas.
27
00:04:42,657 --> 00:04:45,869
Je voulais pas t'abandonner,
mais il préfère être seul
28
00:04:46,119 --> 00:04:47,621
avec les nouveaux.
29
00:04:50,540 --> 00:04:52,292
Il a été... Il peut être...
30
00:04:52,792 --> 00:04:54,502
- Il m'a fait un steak.
- Quoi ?
31
00:04:55,420 --> 00:04:56,713
Putain.
32
00:04:57,672 --> 00:05:01,051
C'est une première.
Ton charme opère sur tout le monde ?
33
00:05:01,301 --> 00:05:02,260
Où est Travis ?
34
00:05:03,136 --> 00:05:04,429
Il faut que je le voie.
35
00:05:06,514 --> 00:05:09,017
Connor tient à son protocole.
36
00:05:09,643 --> 00:05:11,186
- S'il le sait...
- Ça ira.
37
00:05:12,062 --> 00:05:13,647
On se fera pas prendre.
38
00:05:15,482 --> 00:05:16,608
Crois-moi.
39
00:05:17,943 --> 00:05:19,778
Désolé, je peux pas.
40
00:05:20,820 --> 00:05:23,949
Dis-moi au moins
si ma famille est à terre.
41
00:05:24,199 --> 00:05:25,450
Tu me fais confiance ?
42
00:05:28,370 --> 00:05:29,454
Oui.
43
00:05:29,788 --> 00:05:30,914
J'ai besoin de temps.
44
00:05:31,790 --> 00:05:33,166
Je vais me renseigner.
45
00:05:46,846 --> 00:05:48,306
Me touche pas !
46
00:05:50,767 --> 00:05:52,227
Je désinfecterai chez moi.
47
00:05:52,978 --> 00:05:54,646
Tu penses rentrer chez toi ?
48
00:06:01,278 --> 00:06:03,071
Tu t'inquiètes pour ton père ?
49
00:06:03,321 --> 00:06:04,406
Ne lui parle pas.
50
00:06:04,656 --> 00:06:05,407
Ça va.
51
00:06:05,782 --> 00:06:08,243
Tout dépend
de si tu l'aimes ou non.
52
00:06:10,287 --> 00:06:11,496
Tu aimes ton père ?
53
00:06:11,913 --> 00:06:12,747
C'est un type bien ?
54
00:06:12,998 --> 00:06:15,000
- Sors, Chris.
- Ça va, j'ai dit.
55
00:06:15,250 --> 00:06:17,460
Mon père était un vrai connard.
56
00:06:20,463 --> 00:06:22,841
T'as déjà coupé
un tendon d'Achille ?
57
00:06:24,968 --> 00:06:28,263
Tout le machin
remonte jusque dans le genou.
58
00:06:29,264 --> 00:06:32,183
Ça fait un bruit de pétard
quand ça lâche.
59
00:06:34,144 --> 00:06:35,729
C'est arrivé à mon vieux
60
00:06:36,187 --> 00:06:38,148
la dernière fois qu'il m'a touché.
61
00:06:38,940 --> 00:06:41,359
- Tu dois être fier.
- Moi ? Non.
62
00:06:41,610 --> 00:06:43,153
Ça, c'était mon frère.
63
00:06:45,447 --> 00:06:47,574
L'aîné qui veille sur le plus jeune.
64
00:06:47,908 --> 00:06:50,577
Il faut que tu comprennes un truc.
65
00:06:50,827 --> 00:06:53,288
Quand il me verra pas
revenir comme prévu,
66
00:06:54,414 --> 00:06:56,666
Connor viendra me chercher.
67
00:06:57,292 --> 00:06:59,502
Quand il verra
ce que vous avez fait...
68
00:07:01,421 --> 00:07:02,714
il sera furax.
69
00:07:04,299 --> 00:07:06,593
Il a une dizaine d'hommes,
5 bateaux...
70
00:07:12,557 --> 00:07:13,433
Je regrette.
71
00:07:17,896 --> 00:07:19,314
Tu vas le regretter.
72
00:07:24,277 --> 00:07:26,071
Je vais t'expliquer.
73
00:07:26,821 --> 00:07:27,906
Mon frère...
74
00:07:28,823 --> 00:07:30,158
est plus sympa que moi.
75
00:07:33,620 --> 00:07:35,288
Mais quand il me détachera...
76
00:07:37,791 --> 00:07:40,043
je vais défoncer ta fille.
77
00:07:43,171 --> 00:07:47,008
Dans ma jeunesse,
j'ai connu des hommes redoutables.
78
00:07:47,509 --> 00:07:49,344
Ils ont une chose en commun.
79
00:07:49,928 --> 00:07:52,681
Ils ne disent jamais
qu'ils sont effrayants.
80
00:07:59,854 --> 00:08:00,939
Chris.
81
00:08:08,238 --> 00:08:10,073
Vous le laissez mal vous parler ?
82
00:08:10,323 --> 00:08:13,535
Il a peur. Les gens effrayés
réagissent comme ça.
83
00:08:13,785 --> 00:08:15,870
- Il a pas l'air effrayé.
- Il l'est.
84
00:08:16,121 --> 00:08:17,998
J'ai eu les infos qu'il fallait.
85
00:08:19,040 --> 00:08:20,250
Tu l'as vu.
86
00:08:20,792 --> 00:08:21,876
On le laisse là ?
87
00:08:22,669 --> 00:08:24,087
Où veux-tu qu'il aille ?
88
00:08:25,839 --> 00:08:26,965
Je peux rester.
89
00:08:30,886 --> 00:08:34,764
Reste devant la porte,
surveille-le, mais lui parle pas.
90
00:08:35,640 --> 00:08:38,226
- Je comprends.
- Te balade pas.
91
00:08:43,773 --> 00:08:45,901
- Il avait besoin de soins.
- Vraiment ?
92
00:08:46,401 --> 00:08:48,236
De soins médicaux.
93
00:08:50,947 --> 00:08:52,866
- Je voulais savoir.
- Je jette ça.
94
00:08:53,491 --> 00:08:54,492
Pardon.
95
00:08:54,743 --> 00:08:55,869
Attends.
96
00:08:57,454 --> 00:08:59,414
Il faut nettoyer, ça va s'infecter.
97
00:08:59,664 --> 00:09:00,790
Je vais le faire.
98
00:09:03,543 --> 00:09:05,212
Il devrait être en haut.
99
00:09:06,421 --> 00:09:09,257
Il veut se rendre utile,
s'occuper...
100
00:09:19,976 --> 00:09:22,854
Pour que son esprit
ne s'égare pas trop.
101
00:09:38,328 --> 00:09:40,997
- Comment va-t-il ?
- Il est pas rétabli.
102
00:09:41,373 --> 00:09:42,958
Leur chef s'appelle Connor.
103
00:09:43,291 --> 00:09:46,044
Notre prisonnier est son frère.
104
00:09:47,128 --> 00:09:48,880
On a de quoi négocier.
105
00:09:49,297 --> 00:09:52,384
On cherche cinq bateaux regroupés.
106
00:09:53,802 --> 00:09:56,471
Là, ces cinq-là, près de la côte.
107
00:09:57,222 --> 00:09:59,224
C'est sûrement
leurs bateaux de pêche.
108
00:09:59,474 --> 00:10:01,518
D'accord, on y va.
109
00:10:16,741 --> 00:10:17,742
On va vers le nord ?
110
00:10:18,159 --> 00:10:20,829
- Fais demi-tour.
- Je peux pas faire ça.
111
00:10:21,746 --> 00:10:24,624
J'ai tout organisé.
On va rater le rendez-vous.
112
00:10:24,874 --> 00:10:27,252
On va nulle part sans ma famille.
113
00:10:33,758 --> 00:10:36,011
C'est moi qui vais devoir lui dire ?
114
00:10:36,720 --> 00:10:38,847
On peut rien lui dire.
115
00:10:43,351 --> 00:10:46,021
Ta famille est perdue,
tu la récupéreras pas.
116
00:10:46,271 --> 00:10:47,314
Accordez-moi 12 h.
117
00:10:51,276 --> 00:10:53,153
J'aurais dû te laisser à l'eau ?
118
00:10:55,739 --> 00:10:57,282
On peut faire les deux.
119
00:10:57,532 --> 00:11:00,035
On peut trouver ta famille
et aller au sud.
120
00:11:00,744 --> 00:11:01,995
Il nous attend.
121
00:11:02,245 --> 00:11:03,204
Il faut partir.
122
00:11:03,371 --> 00:11:04,414
Il...
123
00:11:04,539 --> 00:11:08,210
Il est bien placé pour comprendre
mon obligation envers elle.
124
00:11:08,376 --> 00:11:10,295
C'est un prix par tête.
125
00:11:10,420 --> 00:11:13,506
Tu avais dit deux personnes.
J'ai l'argent
126
00:11:13,715 --> 00:11:15,217
pour deux personnes.
127
00:11:16,301 --> 00:11:17,427
OK. Tu as l'argent
128
00:11:17,677 --> 00:11:19,387
pour sept de plus ? Pas moi.
129
00:11:19,638 --> 00:11:22,682
Tout se négocie.
Je nous ferai passer.
130
00:11:22,933 --> 00:11:24,142
Tu vas nous faire tuer.
131
00:11:26,311 --> 00:11:27,103
Hé, toi !
132
00:11:27,646 --> 00:11:31,358
Tu comptes attaquer par surprise,
avec un yacht de 40 mètres ?
133
00:11:31,608 --> 00:11:33,485
Ils attendent le bateau.
134
00:11:34,361 --> 00:11:36,571
Il se passera quoi
une fois sur place ?
135
00:11:36,821 --> 00:11:39,699
On monte à bord
et on récupère les nôtres.
136
00:11:40,242 --> 00:11:41,993
- Tu entends ?
- Tu peux
137
00:11:42,244 --> 00:11:43,620
rester avec les enfants.
138
00:11:47,666 --> 00:11:50,752
Personne reste.
On aura besoin de tout le monde.
139
00:11:51,002 --> 00:11:53,171
- De Nick, Christopher...
- Non.
140
00:11:54,422 --> 00:11:56,883
- Traite-les en adultes.
- Ce sont des enfants.
141
00:11:57,509 --> 00:11:59,928
- Plus maintenant.
- Ils resteront ici.
142
00:12:05,058 --> 00:12:07,185
- Merci.
- Me remercie pas.
143
00:12:08,186 --> 00:12:10,063
Tu as gagné une demi-journée.
144
00:12:11,648 --> 00:12:13,149
On est quittes.
145
00:12:16,361 --> 00:12:18,905
Plus un bateau est petit,
moins on le voit.
146
00:12:20,240 --> 00:12:21,700
On laisse les petits.
147
00:12:22,325 --> 00:12:23,577
Pourquoi ?
148
00:12:23,827 --> 00:12:26,329
On veut des bateaux
de taille moyenne.
149
00:12:26,746 --> 00:12:29,708
Ils naviguent loin,
ils ont des vivres. Trouve-les
150
00:12:30,584 --> 00:12:32,127
et donne-leur un numéro.
151
00:12:36,590 --> 00:12:37,757
Pardon.
152
00:12:39,259 --> 00:12:41,887
Note l'heure,
la vitesse et la position.
153
00:12:42,679 --> 00:12:43,597
Compris ?
154
00:12:44,890 --> 00:12:45,932
Et après ?
155
00:12:46,182 --> 00:12:48,476
Si Connor est d'accord,
on les contacte.
156
00:12:51,271 --> 00:12:54,065
- Je veux faire autre chose.
- Connor rigole pas.
157
00:12:54,649 --> 00:12:56,192
Tout le monde participe.
158
00:12:57,027 --> 00:12:58,570
Je saurais pas quoi dire.
159
00:13:00,113 --> 00:13:01,448
Tu m'as appâté.
160
00:13:02,073 --> 00:13:03,950
J'essayais pas de t'appâter.
161
00:13:07,078 --> 00:13:09,789
- Je voulais parler, c'est tout.
- Je sais.
162
00:13:17,339 --> 00:13:18,757
Comment tu choisis ?
163
00:13:19,716 --> 00:13:22,761
Connor m'avait dit :
"C'est comme ça, maintenant.
164
00:13:23,720 --> 00:13:26,640
"Celui-ci vit, celui-là meurt."
165
00:13:27,724 --> 00:13:29,601
Ça a toujours été comme ça.
166
00:13:30,435 --> 00:13:34,856
Peut-être qu'on a tous voulu
oublier les lois de la nature.
167
00:13:35,106 --> 00:13:35,982
C'est vrai.
168
00:13:36,233 --> 00:13:38,735
"Crois en ce qu'il faut,
mange ce qu'il faut,
169
00:13:39,444 --> 00:13:41,529
"mets ta ceinture..."
170
00:13:42,197 --> 00:13:43,657
"Et tu seras en sécurité."
171
00:13:45,408 --> 00:13:46,826
Mais personne ne l'était.
172
00:13:51,539 --> 00:13:53,083
Tu dois en choisir un.
173
00:15:13,413 --> 00:15:14,831
On flottait.
174
00:15:15,707 --> 00:15:17,626
Il était brûlant de fièvre,
175
00:15:18,460 --> 00:15:20,212
et glacé l'instant d'après.
176
00:15:20,837 --> 00:15:22,797
Il mourait de soif.
177
00:15:23,465 --> 00:15:25,550
Mais j'avais plus d'eau
à lui donner.
178
00:15:26,134 --> 00:15:28,136
On était sur l'eau, pourtant.
179
00:15:30,472 --> 00:15:34,434
Il faisait que gémir,
puis il a perdu sa voix.
180
00:15:35,644 --> 00:15:37,395
Il avait du mal à respirer.
181
00:15:39,022 --> 00:15:40,482
Il m'a regardée.
182
00:15:41,191 --> 00:15:43,526
J'entendais l'eau dans ses poumons.
183
00:15:43,985 --> 00:15:46,571
J'avais rien
pour l'empêcher de se transformer.
184
00:15:46,821 --> 00:15:49,366
Il le savait aussi. Il m'a attirée
185
00:15:49,616 --> 00:15:50,867
tout près de lui.
186
00:15:51,534 --> 00:15:54,371
Je l'ai à peine entendu
quand il a murmuré :
187
00:15:54,871 --> 00:15:56,456
"Me laisse pas me noyer."
188
00:15:59,459 --> 00:16:02,462
J'ai mis mes mains autour de son cou
189
00:16:03,255 --> 00:16:04,798
et j'ai serré.
190
00:16:08,385 --> 00:16:10,845
Après, je l'ai jeté par-dessus bord.
191
00:16:14,432 --> 00:16:15,308
Tu étais obligée.
192
00:16:15,684 --> 00:16:18,353
Tu m'as obligée à le faire !
193
00:16:19,813 --> 00:16:21,940
Connor m'a trouvée à moitié morte.
194
00:16:22,190 --> 00:16:24,150
Sa première question a été :
195
00:16:24,693 --> 00:16:25,944
"Qu'as-tu à offrir ?"
196
00:16:28,113 --> 00:16:29,906
Je lui ai donné l'Abigail.
197
00:16:31,658 --> 00:16:33,535
Mais c'est toi que je voulais.
198
00:16:44,045 --> 00:16:44,880
Ne lutte pas.
199
00:16:45,964 --> 00:16:48,508
Ton corps frissonne
pour se réchauffer.
200
00:16:48,758 --> 00:16:49,593
C'est super,
201
00:16:49,843 --> 00:16:50,927
comme info.
202
00:16:51,761 --> 00:16:53,513
Je t'en prie, continue.
203
00:16:53,763 --> 00:16:55,307
Tu te remettras plus vite.
204
00:16:55,807 --> 00:16:57,475
J'ai besoin que tu navigues.
205
00:17:01,354 --> 00:17:05,692
Tu es agrippée à ma barre.
Tu veux vraiment la laisser ?
206
00:17:10,655 --> 00:17:11,948
Encore une chose.
207
00:17:13,199 --> 00:17:13,950
J'ai hâte.
208
00:17:14,200 --> 00:17:16,494
Ne confie plus de mission à Nick.
209
00:17:16,745 --> 00:17:17,871
Pardon ?
210
00:17:18,496 --> 00:17:20,332
Tu l'as envoyé chercher ton ami.
211
00:17:23,835 --> 00:17:27,464
Ton fils m'a proposé son aide.
212
00:17:27,714 --> 00:17:29,841
Il est parti seul, en pleine nuit.
213
00:17:30,634 --> 00:17:34,054
Sans Luis,
personne ne va en Basse-Californie.
214
00:17:34,304 --> 00:17:35,513
Il aurait pu être tué.
215
00:17:35,764 --> 00:17:37,265
Il sait se débrouiller.
216
00:17:37,515 --> 00:17:39,517
C'est pas une raison.
217
00:17:42,020 --> 00:17:44,522
J'ai décelé son potentiel
en 5 minutes.
218
00:17:45,482 --> 00:17:47,400
Alors qu'il était en manque.
219
00:17:48,235 --> 00:17:51,363
Tu es sa mère et tu ignores
de quoi il est capable.
220
00:17:51,613 --> 00:17:53,907
Tu ignores
de quoi il est capable quand...
221
00:17:56,952 --> 00:17:58,370
Il a à nouveau ce regard.
222
00:18:01,206 --> 00:18:02,040
Madison ?
223
00:18:02,290 --> 00:18:04,543
Ne t'interpose pas
entre mon fils et moi.
224
00:18:12,342 --> 00:18:15,845
Bien joué.
Il est isolé et de taille moyenne.
225
00:18:16,096 --> 00:18:17,931
Appelle-le MY44.
226
00:18:18,890 --> 00:18:20,392
"Acquisition éventuelle".
227
00:18:28,483 --> 00:18:29,651
Quoi ?
228
00:18:31,486 --> 00:18:32,654
Qu'est-ce qu'il y a ?
229
00:18:34,322 --> 00:18:35,448
Rien.
230
00:18:40,328 --> 00:18:41,871
C'est quoi, MY44 ?
231
00:18:46,710 --> 00:18:47,752
Attends.
232
00:18:51,214 --> 00:18:53,216
MY44, c'est l'Abigail ?
233
00:18:53,925 --> 00:18:54,759
Explique-moi.
234
00:18:55,010 --> 00:18:57,512
- Calme-toi.
- Pourquoi ils sont déjà là ?
235
00:18:57,762 --> 00:19:00,724
- Ils ont pas débarqué ma famille ?
- Je sais pas.
236
00:19:00,974 --> 00:19:03,685
Ils devaient rentrer
que dans deux heures !
237
00:19:04,686 --> 00:19:06,187
Où est ma famille ?
238
00:19:09,649 --> 00:19:10,859
Tu étais au courant ?
239
00:19:13,194 --> 00:19:14,529
Tu étais au courant ?
240
00:19:15,614 --> 00:19:16,615
Réponds-moi !
241
00:19:19,075 --> 00:19:21,912
- Arrête.
- Lâche-moi !
242
00:19:31,755 --> 00:19:34,466
Il se passe quoi,
sur les autres bateaux ?
243
00:19:37,344 --> 00:19:40,055
- Les autres... Connor...
- C'est pas Connor.
244
00:19:41,097 --> 00:19:42,307
C'est Reid.
245
00:19:48,355 --> 00:19:49,648
Ils sont morts ?
246
00:19:54,110 --> 00:19:55,445
J'en sais rien.
247
00:19:57,364 --> 00:19:59,157
Il faut que je les trouve.
248
00:20:00,408 --> 00:20:01,409
Comment ?
249
00:20:01,993 --> 00:20:03,870
- Je vole un bateau.
- Tu délires.
250
00:20:04,120 --> 00:20:06,581
Il faut que je les trouve, Jack !
251
00:20:09,668 --> 00:20:11,586
Alors je viens avec toi.
252
00:20:11,836 --> 00:20:13,672
D'accord ? On y va ensemble.
253
00:20:14,089 --> 00:20:15,215
D'accord ?
254
00:20:29,271 --> 00:20:31,106
- Recommence pas.
- Strand a dit
255
00:20:31,356 --> 00:20:33,817
- que c'était urgent.
- Il aurait pu y aller.
256
00:20:34,067 --> 00:20:36,570
Ça me dérange pas d'aller à terre.
257
00:20:37,070 --> 00:20:38,405
On a assez de problèmes,
258
00:20:38,655 --> 00:20:39,948
n'en rajoute pas.
259
00:20:40,448 --> 00:20:42,659
- Me refais pas de frayeurs.
- Pardon.
260
00:20:43,326 --> 00:20:45,287
Plus jamais, promets-le-moi.
261
00:20:52,419 --> 00:20:54,254
Tu t'y fais trop facilement.
262
00:20:56,089 --> 00:20:57,340
Non.
263
00:21:04,764 --> 00:21:05,765
Il est à 5 nœuds.
264
00:21:07,309 --> 00:21:09,686
- Il a un pépin mécanique ?
- Peut-être.
265
00:21:10,687 --> 00:21:14,524
Connor laissera tout en plan
pour ça. C'est un bon bateau.
266
00:21:16,776 --> 00:21:19,446
Quand Connor part en reconnaissance,
on file.
267
00:21:20,530 --> 00:21:22,908
On aura peu de temps, mais ça ira.
268
00:21:29,122 --> 00:21:30,207
Il y a cinq bateaux,
269
00:21:30,749 --> 00:21:32,334
au mouillage près de la côte.
270
00:21:32,918 --> 00:21:34,169
On en prend un
271
00:21:34,502 --> 00:21:35,712
et on s'en va.
272
00:21:36,588 --> 00:21:37,881
Tu es sûre de toi ?
273
00:21:46,723 --> 00:21:47,474
Appelle-le.
274
00:21:53,063 --> 00:21:54,356
Connor, ici Jack.
275
00:21:56,441 --> 00:21:57,692
Vous nous voulez quoi ?
276
00:21:58,777 --> 00:22:00,403
Ils font travailler la fille.
277
00:22:01,363 --> 00:22:02,197
Sur quoi ?
278
00:22:03,198 --> 00:22:04,741
Sur tout ce qu'ils veulent.
279
00:22:07,535 --> 00:22:08,662
Et moi ?
280
00:22:08,995 --> 00:22:10,789
Tu nous as mis dans le canot.
281
00:22:12,916 --> 00:22:14,251
C'est toi qui as fait ça.
282
00:22:15,919 --> 00:22:17,837
On pouvait pas embarquer le petit.
283
00:22:18,797 --> 00:22:20,257
Il allait se transformer.
284
00:22:24,761 --> 00:22:26,763
J'ai vu ta tête.
285
00:22:28,598 --> 00:22:29,891
Tu savais.
286
00:22:31,643 --> 00:22:35,897
Tu savais ce qui allait arriver.
Tu savais ce qu'il fallait faire.
287
00:22:37,274 --> 00:22:38,483
Tu as fait un choix.
288
00:22:39,901 --> 00:22:41,820
Tu as choisi l'autre solution.
289
00:22:46,408 --> 00:22:49,286
Tu me surprends.
Tu as rien à gagner là-dedans.
290
00:22:50,495 --> 00:22:51,913
Toi non plus.
291
00:22:52,622 --> 00:22:53,915
Si c'était ma fille,
292
00:22:54,666 --> 00:22:55,709
je...
293
00:22:56,710 --> 00:22:58,044
C'est pas ta fille.
294
00:23:04,718 --> 00:23:05,719
Regarde !
295
00:23:07,429 --> 00:23:08,471
Regarde.
296
00:23:11,683 --> 00:23:13,727
Il est temps de frapper à la porte.
297
00:23:21,818 --> 00:23:23,111
J'ai un fils.
298
00:23:25,655 --> 00:23:26,823
Il m'observe.
299
00:23:28,491 --> 00:23:30,702
Il voit comment je fais face.
300
00:23:31,912 --> 00:23:33,330
Toute cette violence...
301
00:23:34,623 --> 00:23:37,125
J'ai vraiment essayé
de pas tomber dedans.
302
00:23:39,336 --> 00:23:41,129
Je savais qu'elle me changerait.
303
00:23:43,715 --> 00:23:45,258
Et qu'il le remarquerait.
304
00:23:51,723 --> 00:23:53,391
Je vais pas te mentir.
305
00:23:55,352 --> 00:23:58,563
Je vaux pas mieux
que celui qui a coupé la corde.
306
00:23:59,439 --> 00:24:00,899
Je couperais la corde.
307
00:24:06,738 --> 00:24:08,531
Ce que tu as fait à ce garçon...
308
00:24:11,243 --> 00:24:12,661
J'ai fait la même chose.
309
00:24:15,914 --> 00:24:17,499
À la mère de mon fils.
310
00:24:20,669 --> 00:24:22,504
Je sais ce qu'il en coûte.
311
00:24:24,339 --> 00:24:25,924
J'ai perdu une partie de moi.
312
00:24:28,343 --> 00:24:30,220
Comment je peux la récupérer ?
313
00:24:34,432 --> 00:24:35,684
C'est impossible.
314
00:24:38,520 --> 00:24:39,688
Je suis désolé.
315
00:24:41,648 --> 00:24:43,942
Je suis vraiment désolé
pour tout ça.
316
00:24:51,491 --> 00:24:52,742
On peut...
317
00:24:54,494 --> 00:24:56,037
on peut être meilleur
318
00:24:57,122 --> 00:24:59,165
que ce qu'on est devenu, non ?
319
00:25:05,088 --> 00:25:06,214
Je sais pas.
320
00:25:10,969 --> 00:25:12,053
Attends.
321
00:25:14,931 --> 00:25:16,349
Tu vas faire quoi ?
322
00:25:17,392 --> 00:25:19,227
Connor veut se servir de moi.
323
00:25:23,106 --> 00:25:24,733
Personne se sert de moi.
324
00:25:37,746 --> 00:25:39,748
Comment ça va, ma belle ?
325
00:25:42,459 --> 00:25:43,835
Mieux que toi.
326
00:25:44,836 --> 00:25:46,046
Ça fait mal ?
327
00:25:48,256 --> 00:25:49,799
C'est une égratignure.
328
00:25:58,099 --> 00:25:59,768
Tu sais que tu es foutu ?
329
00:26:01,519 --> 00:26:04,272
Mon frère a de grands projets
pour ta frangine.
330
00:26:04,856 --> 00:26:06,733
Tu veux que je te bâillonne ?
331
00:26:08,443 --> 00:26:10,445
Tu ressembles pas à ta sœur.
332
00:26:12,822 --> 00:26:15,617
Et tu ressembles pas
à la meuf de ton père.
333
00:26:17,244 --> 00:26:20,830
Je commence à penser
qu'on a des points communs.
334
00:26:21,831 --> 00:26:23,250
On est des intrus.
335
00:26:24,584 --> 00:26:25,335
Dis-moi,
336
00:26:25,669 --> 00:26:27,587
elle est où, ta vraie mère ?
337
00:26:31,508 --> 00:26:32,759
Ça craint.
338
00:26:33,969 --> 00:26:35,554
Je vais te dire un truc,
339
00:26:36,304 --> 00:26:37,806
d'orphelin à orphelin.
340
00:26:39,891 --> 00:26:41,268
Tiens-toi prêt.
341
00:26:42,811 --> 00:26:44,771
Parce que le moment venu,
342
00:26:45,188 --> 00:26:48,108
ces gens
que tu crois être ta famille,
343
00:26:48,692 --> 00:26:51,611
ils t'abattront
comme un chien errant.
344
00:26:55,323 --> 00:26:57,492
Y a que les liens du sang
qui comptent.
345
00:26:58,285 --> 00:26:59,953
C'était un conseil gratos.
346
00:27:01,580 --> 00:27:02,747
Ça va ?
347
00:27:06,918 --> 00:27:08,044
Tu vas bien ?
348
00:27:09,462 --> 00:27:12,299
- Ça va.
- Tu veux monter ? Quoi ?
349
00:27:12,966 --> 00:27:13,717
Dis-moi.
350
00:27:13,967 --> 00:27:15,385
Je suis resté figé.
351
00:27:17,220 --> 00:27:19,180
Ils sont montés à cause de moi.
352
00:27:19,681 --> 00:27:22,309
Si j'avais tiré,
on en serait pas là.
353
00:27:22,559 --> 00:27:25,437
Si j'avais tiré,
mon père et Alicia seraient ici.
354
00:27:25,687 --> 00:27:27,063
Et la femme enceinte ?
355
00:27:27,397 --> 00:27:29,733
Je tirerais pas
sur une femme enceinte.
356
00:27:29,983 --> 00:27:31,318
C'est pas ta faute.
357
00:27:32,611 --> 00:27:34,070
Et si ça se reproduit ?
358
00:27:36,531 --> 00:27:38,033
Je veux me rattraper.
359
00:27:38,283 --> 00:27:41,411
Mais te laisse pas déstabiliser
par cette histoire.
360
00:28:07,812 --> 00:28:08,647
Fais vite.
361
00:28:09,314 --> 00:28:10,398
Travis.
362
00:28:10,649 --> 00:28:11,775
Alicia.
363
00:28:12,025 --> 00:28:13,235
Tu vas bien !
364
00:28:14,069 --> 00:28:15,153
Toi aussi ?
365
00:28:16,154 --> 00:28:17,239
Oui.
366
00:28:19,115 --> 00:28:21,201
Je sais pas
s'ils sont arrivés à terre.
367
00:28:21,451 --> 00:28:22,202
Comment ça ?
368
00:28:22,953 --> 00:28:24,704
L'Abigail est rentré trop vite.
369
00:28:24,955 --> 00:28:27,249
Ils ont pas pu les débarquer.
370
00:28:27,999 --> 00:28:29,000
Ils sont à terre.
371
00:28:29,960 --> 00:28:31,211
Comment tu le sais ?
372
00:28:31,836 --> 00:28:32,963
C'est ta mère.
373
00:28:34,839 --> 00:28:35,966
Tout ira bien.
374
00:28:38,677 --> 00:28:40,470
On va s'enfuir ce soir.
375
00:28:41,721 --> 00:28:43,431
- Avec lui ?
- Il est coincé ici,
376
00:28:43,682 --> 00:28:44,808
lui aussi.
377
00:28:46,643 --> 00:28:47,727
Pars avec lui.
378
00:28:48,270 --> 00:28:50,564
On viendra te chercher.
Quand Connor...
379
00:28:50,814 --> 00:28:52,023
Si tu peux t'enfuir,
380
00:28:52,566 --> 00:28:54,609
- saisis ta chance.
- Je reviendrai.
381
00:28:54,859 --> 00:28:55,902
Alicia...
382
00:28:56,319 --> 00:28:58,029
On est ici par ma faute,
383
00:28:58,280 --> 00:28:59,197
je nous sors de là.
384
00:28:59,447 --> 00:29:01,366
C'était pas que toi. Alex,
385
00:29:01,616 --> 00:29:02,909
la fille du canot.
386
00:29:03,326 --> 00:29:04,452
Elle est ici.
387
00:29:05,328 --> 00:29:07,581
Elle les a renseignés sur nous.
388
00:29:08,331 --> 00:29:09,499
Il faut y aller.
389
00:29:09,749 --> 00:29:11,334
Si tu peux pas revenir, tant pis.
390
00:29:11,918 --> 00:29:13,211
Va-t'en.
391
00:29:13,670 --> 00:29:15,839
Ta mère me le pardonnerait pas...
392
00:29:16,089 --> 00:29:18,049
Elle m'en voudrait de t'abandonner.
393
00:29:18,300 --> 00:29:19,801
Promets-le-moi.
394
00:29:20,510 --> 00:29:23,221
Si tu as pas le choix, enfuis-toi !
395
00:29:33,857 --> 00:29:34,858
Il y a quelqu'un ?
396
00:29:35,358 --> 00:29:36,359
Personne.
397
00:29:39,195 --> 00:29:41,281
Tu attends quoi, ducon ?
398
00:29:41,531 --> 00:29:44,034
Une invitation ? Ramène-toi.
399
00:29:47,746 --> 00:29:49,164
Reid, tu me gonfles.
400
00:29:49,581 --> 00:29:50,540
Jette l'ancre
401
00:29:50,790 --> 00:29:52,959
et coupe le moteur. À toi.
402
00:29:59,883 --> 00:30:02,844
Je te donne ton frère
si tu me rends ma famille.
403
00:30:06,598 --> 00:30:08,892
Madison, c'est toi ?
404
00:30:10,727 --> 00:30:11,770
Oui.
405
00:30:12,020 --> 00:30:13,647
Vous lui avez fait quoi ?
406
00:30:14,856 --> 00:30:16,107
Pour l'instant, rien.
407
00:30:17,275 --> 00:30:18,860
Et à Dan et Red ?
408
00:30:22,072 --> 00:30:22,906
On nous avait dit
409
00:30:23,156 --> 00:30:26,284
qu'on pourrait débarquer.
Ils ont pas tenu parole.
410
00:30:29,162 --> 00:30:31,248
- Passe-moi Reid.
- Non.
411
00:30:31,498 --> 00:30:33,124
Passe-le-moi tout de suite.
412
00:30:40,507 --> 00:30:41,675
Il est en vie.
413
00:30:42,092 --> 00:30:43,927
Tu veux le récupérer ?
Échange-le.
414
00:30:45,762 --> 00:30:48,807
Dans une heure.
Ton frère contre ma famille.
415
00:30:54,437 --> 00:30:55,522
Je marche.
416
00:30:57,774 --> 00:31:01,111
Envoie un homme avec Reid.
Si Reid n'a rien,
417
00:31:01,361 --> 00:31:02,779
je relâche ta famille.
418
00:31:04,155 --> 00:31:06,533
Je peux y aller.
419
00:31:08,118 --> 00:31:08,869
Je te l'amène.
420
00:31:09,452 --> 00:31:10,704
Dans une heure.
421
00:31:14,958 --> 00:31:16,293
Je peux le faire, maman.
422
00:31:28,430 --> 00:31:29,472
Chris ?
423
00:31:36,646 --> 00:31:37,856
Que s'est-il passé ?
424
00:31:42,110 --> 00:31:43,737
Il allait se transformer.
425
00:31:54,539 --> 00:31:55,707
C'est pas vrai.
426
00:32:00,212 --> 00:32:02,005
Chris dit
qu'il allait se transformer.
427
00:32:02,255 --> 00:32:04,591
- Où est Chris ?
- Il vient de partir.
428
00:32:10,555 --> 00:32:11,806
Ça, c'est fait.
429
00:32:12,390 --> 00:32:14,559
On va au sud. C'est terminé.
430
00:32:14,809 --> 00:32:16,186
Rien n'est terminé.
431
00:32:26,071 --> 00:32:27,239
Chris ?
432
00:32:29,324 --> 00:32:30,617
Il est mort.
433
00:32:41,795 --> 00:32:43,129
Il était malade.
434
00:32:45,590 --> 00:32:47,175
Comment tu le sais ?
435
00:32:48,468 --> 00:32:49,928
Il allait se transformer.
436
00:32:52,389 --> 00:32:53,306
On en savait rien.
437
00:32:53,557 --> 00:32:54,724
Moi, je le savais.
438
00:32:58,395 --> 00:33:01,273
C'est ce qui arrive, maintenant.
C'est comme ça.
439
00:33:07,320 --> 00:33:08,154
Elle vient d'où ?
440
00:33:08,947 --> 00:33:10,031
Elle était à Reid.
441
00:33:13,493 --> 00:33:16,162
Je l'ai retrouvée sur le pont et...
442
00:33:22,752 --> 00:33:23,795
Ça va aller.
443
00:33:24,254 --> 00:33:26,214
J'ai tout fait foirer ?
444
00:33:26,631 --> 00:33:29,009
Ils allaient l'échanger
contre mon père ?
445
00:33:29,801 --> 00:33:32,596
On trouvera une solution.
Fais-moi confiance.
446
00:33:36,808 --> 00:33:38,393
Qu'est-ce qu'on va faire ?
447
00:33:39,144 --> 00:33:40,896
On va le récupérer.
448
00:33:44,691 --> 00:33:46,776
Tu sais que j'avais pas le choix ?
449
00:33:50,071 --> 00:33:52,157
Tu comprends ? J'avais pas le choix.
450
00:33:52,407 --> 00:33:53,617
Tout va bien.
451
00:33:53,867 --> 00:33:55,160
C'est pas grave.
452
00:33:58,455 --> 00:33:59,206
Merci.
453
00:34:00,624 --> 00:34:01,958
C'est fini, maintenant.
454
00:34:11,801 --> 00:34:12,719
Amène la fille.
455
00:34:13,762 --> 00:34:15,180
Tu avais dit...
456
00:34:15,430 --> 00:34:16,806
Le plan a changé.
457
00:34:17,641 --> 00:34:19,643
- Où est ma famille ?
- Tu la rejoins.
458
00:34:20,143 --> 00:34:21,978
On a plus besoin de toi.
459
00:34:26,399 --> 00:34:27,817
Faut pas que Chris voie ça.
460
00:34:32,405 --> 00:34:34,783
Je commence
à m'habituer à tout ça.
461
00:34:36,409 --> 00:34:37,786
T'y habitue pas.
462
00:34:38,703 --> 00:34:39,955
C'est devenu notre lot.
463
00:34:40,205 --> 00:34:44,417
On verse le sang, on le nettoie,
et on recommence.
464
00:34:49,464 --> 00:34:50,757
Il allait se transformer.
465
00:34:54,386 --> 00:34:55,887
Chris a menti, c'est ça ?
466
00:35:07,941 --> 00:35:08,900
Mon Dieu !
467
00:35:14,823 --> 00:35:15,824
Attends !
468
00:35:23,373 --> 00:35:24,291
Pas tout de suite.
469
00:35:30,338 --> 00:35:31,631
Pas tout de suite.
470
00:35:40,181 --> 00:35:41,975
Prends l'arme, Daniel.
471
00:35:51,067 --> 00:35:52,485
Prends l'arme.
472
00:35:59,201 --> 00:36:00,118
C'est l'heure.
473
00:36:02,370 --> 00:36:03,121
Ça va ?
474
00:36:03,788 --> 00:36:05,081
Oui, ça va.
475
00:36:07,250 --> 00:36:08,376
Allons-y.
476
00:36:22,140 --> 00:36:23,308
Alicia ?
477
00:36:42,536 --> 00:36:44,829
- Maman, laisse-moi y aller.
- Non.
478
00:36:45,080 --> 00:36:48,667
Laisse-moi y aller.
Si ça tourne mal, mieux vaut
479
00:36:48,917 --> 00:36:51,545
que ce soit moi.
Les autres ont besoin de toi.
480
00:36:51,795 --> 00:36:53,380
Je sais manier le bateau.
481
00:36:54,965 --> 00:36:56,007
Pourquoi tu refuses ?
482
00:36:57,008 --> 00:36:58,552
Parce que tu en as envie.
483
00:37:10,105 --> 00:37:10,855
Bon sang.
484
00:37:11,106 --> 00:37:12,482
Fais attention.
485
00:37:14,484 --> 00:37:16,111
Finissons-en.
486
00:37:43,179 --> 00:37:44,180
Je vois que Travis.
487
00:38:04,409 --> 00:38:06,244
T'as rien à faire là.
488
00:38:08,413 --> 00:38:09,789
Je m'en vais.
489
00:38:11,082 --> 00:38:12,250
Tu contraries Jack.
490
00:38:13,251 --> 00:38:14,544
Briseuse de cœur.
491
00:38:19,174 --> 00:38:20,675
Non, reste dans la cage.
492
00:38:49,204 --> 00:38:50,872
- Où est ma fille ?
- Tu l'auras
493
00:38:51,122 --> 00:38:53,375
quand je verrai
que mon frère va bien.
494
00:39:21,653 --> 00:39:22,654
C'est bon.
495
00:39:49,514 --> 00:39:50,515
Tu t'enfuis ?
496
00:39:51,433 --> 00:39:53,018
J'ai dit que je t'emmènerais.
497
00:39:53,268 --> 00:39:54,603
On peut y aller.
498
00:39:54,853 --> 00:39:57,022
- Ma mère est venue me chercher.
- Et ?
499
00:39:57,272 --> 00:39:58,815
T'allais partir comme ça ?
500
00:40:11,203 --> 00:40:13,413
Viens. Elle est là.
501
00:40:16,541 --> 00:40:18,001
Tu retournes avec eux ?
502
00:40:18,418 --> 00:40:20,378
Alex nous a tout raconté.
503
00:40:20,837 --> 00:40:22,756
Tu veux rester avec ces gens ?
504
00:40:23,340 --> 00:40:26,259
Ils l'ont abandonnée,
ils t'abandonneront.
505
00:40:33,433 --> 00:40:34,184
S'il te plaît.
506
00:40:37,437 --> 00:40:38,647
Je suis désolée.
507
00:41:41,126 --> 00:41:43,128
Adaptation : Clotilde Maville
508
00:41:43,378 --> 00:41:46,131
Sous-titrage : V.S.I. - Paris