1
00:00:00,263 --> 00:00:02,496
Din episoadele anterioare...
2
00:00:02,616 --> 00:00:04,876
- Strand m-a trimis. Strand.
- Era și timpul.
3
00:00:04,926 --> 00:00:06,893
Tu ești persoana
ce ne va trece granița, nu?
4
00:00:06,978 --> 00:00:10,180
Putem să-i tragem după noi.
Până-n San Diego. În barca lor.
5
00:00:10,265 --> 00:00:12,098
Vă putem da apă, mâncare.
6
00:00:13,602 --> 00:00:14,901
Nu!
7
00:00:14,986 --> 00:00:16,019
Ajută-ne!
8
00:00:16,104 --> 00:00:18,688
Nu i-am lăsat să urce.
Au venit la bord singuri.
9
00:00:19,858 --> 00:00:22,359
Connor va lămuri lucrurile
când ajunge aici.
10
00:00:22,444 --> 00:00:24,494
Travis, tu și Alicia veniți cu mine.
11
00:00:24,613 --> 00:00:26,329
Avem nevoie doar de voi doi.
12
00:00:26,448 --> 00:00:29,449
Trebuie să-mi protejezi familia.
13
00:01:32,810 --> 00:01:34,476
Friptură Omaha.
14
00:01:34,478 --> 00:01:39,398
Dezertorii au lăsat locul acesta pustiu,
dar am ascuns carnea în congelator.
15
00:01:41,319 --> 00:01:45,154
Lucram zi și noapte cu așa ceva.
16
00:01:45,156 --> 00:01:47,823
Echipajul îmi spunea
că bucățile crocante de pui,
17
00:01:47,825 --> 00:01:51,493
erau singurele bucate
ce-i făceau să uite de ziua respectivă.
18
00:01:51,495 --> 00:01:55,464
Mă asiguram că fiecare primește
o masă caldă în fiecare seară.
19
00:01:55,466 --> 00:01:58,000
Chiar și acum.
Mai ales acum.
20
00:01:59,837 --> 00:02:02,338
Unde-i Jack?
21
00:02:02,340 --> 00:02:05,307
Am spus că vreau să te cunosc.
22
00:02:05,309 --> 00:02:07,009
Și Travis?
23
00:02:07,011 --> 00:02:11,146
- Pot să-l văd?
- Mănâncă, te rog.
24
00:02:18,522 --> 00:02:22,942
Familia mea, au fost duși pe uscat?
25
00:02:24,612 --> 00:02:26,996
Credem c-ai fi fericită aici.
26
00:02:26,998 --> 00:02:31,417
Nu putem aduce pe oricine.
Trebuie să fim selectivi.
27
00:02:31,419 --> 00:02:37,456
Dar, Jack, a avut acest sentiment
cu privire la tine.
28
00:02:43,547 --> 00:02:45,881
Generatorul o ia razna uneori.
29
00:02:48,219 --> 00:02:49,852
Stai locului.
30
00:04:31,767 --> 00:04:37,140
Traducerea și adaptarea:
Richard Nasta & Azael
31
00:04:37,340 --> 00:04:42,640
Facebook.com/RichardNastaRO
Facebook.com/AzaelRO
Subtitrari-Noi Team
32
00:04:52,380 --> 00:04:54,965
N-ar trebui să fii aici.
33
00:04:57,803 --> 00:05:00,103
Trebuie să știu
că nu vei face asta din nou.
34
00:05:00,105 --> 00:05:02,472
Connor nu lasă noii veniți
să umble cum vor ei.
35
00:05:02,474 --> 00:05:06,226
- Dacă te-ar fi văzut...
- Scuze, da? N-am știut.
36
00:05:06,228 --> 00:05:08,228
N-am vrut să te las singură așa.
37
00:05:08,230 --> 00:05:10,947
Doar că Connor preferă să cunoască
noii oameni față în față.
38
00:05:13,485 --> 00:05:16,236
A fost... poate să fie puțin...
39
00:05:16,238 --> 00:05:19,155
- Mi-a făcut friptură.
- O friptură?
40
00:05:19,157 --> 00:05:22,826
Isuse. E o premieră.
41
00:05:22,828 --> 00:05:24,995
Mereu ai acest efect asupra oamenilor?
42
00:05:24,997 --> 00:05:28,131
Unde-i Travis?
Trebuie să-l văd.
43
00:05:29,835 --> 00:05:32,969
Connor e foarte serios
cu privire la procedurile lui.
44
00:05:32,971 --> 00:05:35,338
- Dacă sunt prins...
- Nu vom fi.
45
00:05:35,340 --> 00:05:37,590
Nu vom fi prinși.
46
00:05:38,844 --> 00:05:41,261
Nu vom fi.
47
00:05:41,263 --> 00:05:43,680
Îmi pare rău, nu pot.
48
00:05:43,682 --> 00:05:47,150
Poți să-mi spui dacă familia mea
a ajuns pe uscat?
49
00:05:47,152 --> 00:05:49,519
Alicia, ai încredere în mine?
50
00:05:51,573 --> 00:05:53,573
Da.
51
00:05:53,575 --> 00:05:57,027
Atunci acordă-mi puțin timp.
Voi afla.
52
00:06:10,542 --> 00:06:13,510
Nu mă atinge.
53
00:06:13,512 --> 00:06:18,348
- Mă voi curăța când voi ajunge acasă.
- Cine spune că mergi acasă?
54
00:06:24,856 --> 00:06:27,140
Ești îngrijorat pentru tatăl tău?
55
00:06:27,142 --> 00:06:29,359
- Nu trebuie să vorbești cu el.
- E în regulă.
56
00:06:29,361 --> 00:06:31,895
Cred că totul depinde
dacă-ți place sau nu de tatăl tău.
57
00:06:33,899 --> 00:06:36,733
Îți place de tatăl tău?
E un om bun?
58
00:06:36,735 --> 00:06:39,035
- Așteaptă afară, Chris.
- Am spus că-s bine.
59
00:06:39,037 --> 00:06:41,404
Pentru că tatăl meu, a fost un măgar.
60
00:06:43,542 --> 00:06:46,909
Ai văzut vreodată ce se întâmplă cu un om
când îi tai tendonul de la călcâi?
61
00:06:48,497 --> 00:06:52,248
Îl vezi în genunchi neputând să se ridice.
62
00:06:52,250 --> 00:06:56,086
Scoate niște sunete,
zici că-i revelionul.
63
00:06:57,672 --> 00:07:02,092
Asta s-a întâmplat cu tatăl meu
ultima oară când a pus mâna pe mine.
64
00:07:02,094 --> 00:07:05,261
- Cred că ești mândru.
- Eu? Nu.
65
00:07:05,263 --> 00:07:07,180
Fratele meu a făcut asta.
66
00:07:08,934 --> 00:07:11,518
Cel mai mare are grijă de cel mic.
67
00:07:11,520 --> 00:07:14,104
Asta trebuie să înțelegi.
68
00:07:14,106 --> 00:07:20,610
Când nu mă întorc cu vasul cum am plănuit,
Connor va veni să mă caute.
69
00:07:20,612 --> 00:07:22,862
Și când va vedea ce-ai făcut...
70
00:07:24,866 --> 00:07:27,450
s-ar putea să fie cu capsa pusă.
71
00:07:27,452 --> 00:07:30,453
Are 12 oameni, 5 bărci, trei...
72
00:07:36,094 --> 00:07:38,545
Îmi pare rău.
73
00:07:41,766 --> 00:07:43,600
O să-ți pară.
74
00:07:47,722 --> 00:07:50,306
Asta-i chestia, domnule.
75
00:07:50,308 --> 00:07:54,110
Fratele meu, el e cel drăguț.
76
00:07:57,315 --> 00:07:58,948
Dar când îmi dă drumul...
77
00:08:01,570 --> 00:08:03,987
am s-o tai în bucăți
pe acea fiică a ta.
78
00:08:06,658 --> 00:08:10,994
În viața mea, am cunoscut oameni
ce inspiră frică.
79
00:08:10,996 --> 00:08:13,296
Știi ce au cu toții în comun?
80
00:08:13,298 --> 00:08:16,332
Nu spun niciodată
cât de înfricoșători sunt.
81
00:08:23,258 --> 00:08:24,841
Chris.
82
00:08:31,183 --> 00:08:36,019
- Îl vei lăsa să vorbească așa cu tine?
- E speriat. Asta fac cei ca el.
83
00:08:36,021 --> 00:08:37,520
Asta facem cu toții.
84
00:08:37,522 --> 00:08:39,822
- Nu pare speriat.
- Dar e.
85
00:08:39,824 --> 00:08:41,991
Și am aflat informațiile necesare.
86
00:08:41,993 --> 00:08:43,860
Ai văzut.
87
00:08:43,862 --> 00:08:48,031
- Îl vei lăsa acolo?
- Unde crezi că va merge?
88
00:08:49,201 --> 00:08:50,867
Pot să rămân.
89
00:08:54,539 --> 00:08:58,708
Stai în fața ușii și supraveghează-l,
dar nu îl provoca.
90
00:08:58,710 --> 00:09:02,512
- Am înțeles.
- Nu-l provoca.
91
00:09:02,514 --> 00:09:04,881
- Bine.
- Scuze.
92
00:09:07,185 --> 00:09:09,886
- A avut nevoie de îngrijiri.
- Ce îngrijiri?
93
00:09:09,888 --> 00:09:12,188
Îngrijiri medicale.
94
00:09:12,190 --> 00:09:15,892
Bine. A trebuit să întreb.
95
00:09:15,894 --> 00:09:18,144
Trebuie să scap de astea.
Scuză-mă.
96
00:09:18,146 --> 00:09:19,862
Așteaptă.
97
00:09:19,864 --> 00:09:22,532
Lasă-mă să-ți curăț încheieturile.
Se vor infecta.
98
00:09:22,534 --> 00:09:24,367
O să le dezinfectez singur.
99
00:09:27,239 --> 00:09:30,206
Ar trebui să fie sus.
100
00:09:30,208 --> 00:09:32,909
Vrea să fie de folos.
101
00:09:32,911 --> 00:09:34,244
Așa că...
102
00:09:40,135 --> 00:09:41,918
Ce s-a întâmplat?
103
00:09:43,672 --> 00:09:46,389
Se gândește la ce n-ar trebui.
104
00:10:01,439 --> 00:10:03,106
Cum e?
105
00:10:03,108 --> 00:10:04,941
Așa și așa.
106
00:10:04,943 --> 00:10:09,579
Connor e liderul lor.
Prizonierul nostru e fratele lui.
107
00:10:10,782 --> 00:10:12,782
Asta înseamnă că avem avantaj.
108
00:10:12,784 --> 00:10:16,286
Ne uităm acum după un grup
de cinci bărci.
109
00:10:16,288 --> 00:10:18,254
Aici.
110
00:10:18,256 --> 00:10:20,423
Acestea cinci de lângă coastă.
111
00:10:20,425 --> 00:10:22,125
Ar putea fi bărci de pescuit.
112
00:10:22,127 --> 00:10:23,459
Tind să navigheze împreună.
113
00:10:23,461 --> 00:10:24,927
Atunci acolo mergem.
114
00:10:39,144 --> 00:10:41,644
Ce-i asta?
De ce mergem în nord?
115
00:10:41,646 --> 00:10:44,230
- Întoarce-te.
- Îmi pare rău, nu pot face asta.
116
00:10:44,232 --> 00:10:47,150
Doamnă, am făcut aranjamentele.
Mă înțelegi?
117
00:10:47,152 --> 00:10:48,868
O să ratăm șansă de a traversa...
118
00:10:48,870 --> 00:10:51,070
Nu traversăm nimic
fără familia mea.
119
00:10:57,379 --> 00:11:00,246
Mă vei lăsa pe mine să-i spun?
120
00:11:00,248 --> 00:11:02,498
Nu ai ce să-i spui.
121
00:11:06,921 --> 00:11:09,922
Oamenii tăi sunt morți.
Nu ai cum să-i recuperezi.
122
00:11:09,924 --> 00:11:12,508
Am nevoie de jumătate de zi.
123
00:11:14,179 --> 00:11:17,096
Puteam să te las în apă.
Ar fi trebuit s-o fac?
124
00:11:19,517 --> 00:11:22,518
Putem să le facem pe amândouă.
Putem să-ți luăm familia
125
00:11:22,520 --> 00:11:24,604
și apoi putem merge în sud.
126
00:11:24,606 --> 00:11:26,713
Ne așteaptă, trebuie să mergem.
127
00:11:26,833 --> 00:11:31,516
El... dintre toți oamenii,
ar înțelege obligațiile.
128
00:11:31,636 --> 00:11:33,518
Ei taxează pe cap de persoană.
129
00:11:33,883 --> 00:11:35,781
Ai spus doi oameni.
130
00:11:35,901 --> 00:11:38,083
Am bani pentru doi oameni.
131
00:11:38,203 --> 00:11:39,535
Calmează-te.
132
00:11:39,537 --> 00:11:42,004
Ai bani pentru încă șapte?
133
00:11:42,006 --> 00:11:44,841
- Pentru că eu nu am.
- Totul este o negociere.
134
00:11:44,843 --> 00:11:47,543
- O să ne trecem dincolo.
- Ne vei omorî pe toți.
135
00:11:49,681 --> 00:11:51,047
Cucoană.
136
00:11:51,049 --> 00:11:55,635
Te aștepți să te strecori
cu un yacht de 40 de metri?
137
00:11:55,637 --> 00:11:57,387
Nu trebuie să ne strecurăm.
Așteaptă vasul.
138
00:11:57,389 --> 00:12:00,556
Și ce crezi că se va întâmpla
când vom ajunge acolo?
139
00:12:00,558 --> 00:12:03,643
Acostăm, folosim forța dacă suntem nevoiți,
și apoi ne recuperăm oamenii.
140
00:12:03,645 --> 00:12:05,361
Asculți ce spune?
141
00:12:05,363 --> 00:12:07,603
Toți cei ce nu-s capabili,
pot sta în spate cu copiii.
142
00:12:11,069 --> 00:12:13,035
Nimeni nu rămâne pe vas.
143
00:12:13,037 --> 00:12:14,821
Dacă vom ataca,
avem nevoie de toată lumea.
144
00:12:14,823 --> 00:12:16,739
- Nick, Christopher...
- Nu.
145
00:12:18,326 --> 00:12:20,159
Nu-i mai trata ca pe niște copii.
146
00:12:20,161 --> 00:12:22,245
- Dar asta sunt.
- Nu mai sunt.
147
00:12:22,247 --> 00:12:24,714
Rămân în urmă.
148
00:12:28,219 --> 00:12:31,137
- Mulțumesc.
- Nu-mi mulțumi.
149
00:12:31,139 --> 00:12:33,589
Ai câștigat jumătate de zi.
150
00:12:35,176 --> 00:12:37,093
Consideră-ne egali.
151
00:12:39,764 --> 00:12:42,899
Cu cât e mai mic vasul,
cu atât e mai mică încărcătură.
152
00:12:42,901 --> 00:12:45,401
Nu ne pierdem vremea cu alea.
153
00:12:45,403 --> 00:12:46,853
De ce nu?
154
00:12:46,855 --> 00:12:50,440
Vrem aceste vase medii.
155
00:12:50,442 --> 00:12:52,442
Distanță lungă, multe provizii.
156
00:12:52,444 --> 00:12:54,277
Treaba ta e să-i depistezi.
157
00:12:54,279 --> 00:12:56,028
Dă-le fiecăruia un număr.
158
00:13:00,118 --> 00:13:01,617
Îmi pare rău.
159
00:13:03,037 --> 00:13:05,922
Notează timpul, viteza,
și poziția.
160
00:13:05,924 --> 00:13:07,540
Da?
161
00:13:07,542 --> 00:13:09,459
Și apoi?
162
00:13:09,461 --> 00:13:12,462
Așteaptă până când Connor ne dă undă verde
ca să putem face contact.
163
00:13:14,632 --> 00:13:16,933
Voi face altceva.
164
00:13:16,935 --> 00:13:20,136
Connor e serios.
Toți ceilalți fac munca fizică.
165
00:13:20,138 --> 00:13:22,805
N-aș ști ce să spun.
166
00:13:22,807 --> 00:13:27,477
- Pe mine m-ai momit.
- N-am încercat să te momesc.
167
00:13:30,398 --> 00:13:32,398
Am vrut doar să vorbesc cu cineva.
168
00:13:32,400 --> 00:13:34,784
Știu.
Îmi pare rău.
169
00:13:40,492 --> 00:13:43,292
Cum alegi?
170
00:13:43,294 --> 00:13:46,662
L-am întrebat pe Connor același lucru.
A spus că așa-i lumea acum.
171
00:13:46,664 --> 00:13:50,633
Acesta trăiește, acesta moare.
172
00:13:50,635 --> 00:13:54,003
Poate a fost mereu așa.
173
00:13:54,005 --> 00:13:58,841
Poate am stat prea mult timp
convinși că legile naturii nu se aplică.
174
00:13:58,843 --> 00:14:01,511
Dacă crezi în lucrurile corecte,
175
00:14:01,513 --> 00:14:05,431
în mâncarea corectă,
dacă am purta centurile de siguranță...
176
00:14:05,433 --> 00:14:08,851
- Am fi în siguranță.
- Da.
177
00:14:08,853 --> 00:14:10,987
Dar n-a fost nimeni.
178
00:14:15,026 --> 00:14:17,026
Trebuie să alegi una.
179
00:15:35,948 --> 00:15:38,082
Pluteam.
180
00:15:38,084 --> 00:15:42,787
A fost cald într-un moment,
și rece în următorul.
181
00:15:42,789 --> 00:15:48,125
Și i-a fost atât de sete,
dar am rămas fără apă potabilă.
182
00:15:48,127 --> 00:15:51,429
Înconjurați de ea,
183
00:15:51,431 --> 00:15:57,635
și tot ce-a putut face a fost să geamă
până și-a pierdut vocea.
184
00:15:57,637 --> 00:16:01,188
Respirația i s-a rărit.
185
00:16:01,190 --> 00:16:03,140
S-a uitat la mine.
186
00:16:03,142 --> 00:16:06,227
Am auzit lichidul din pieptul lui.
187
00:16:06,229 --> 00:16:09,113
N-am avut nimic să-l opresc
din transformare.
188
00:16:09,115 --> 00:16:11,065
Și a știut și el asta.
189
00:16:11,067 --> 00:16:15,620
M-a făcut să mă apropii foarte mult.
De abia îl auzeam.
190
00:16:15,622 --> 00:16:18,739
Și mi-a șoptit,
"nu mă lăsa să mă înec."
191
00:16:21,828 --> 00:16:27,465
Așa că mi-am pus mâinile
în jurul gâtului său și-am strâns.
192
00:16:30,753 --> 00:16:32,920
Și apoi l-am împins din barcă.
193
00:16:36,175 --> 00:16:40,978
- Ai făcut ce-a trebuit să faci.
- Am făcut ce m-ai făcut tu să fac.
194
00:16:40,980 --> 00:16:44,515
Când Connor m-a găsit,
195
00:16:44,517 --> 00:16:48,519
primul lucru ce m-a întrebat a fost,
"ce ai de oferit?"
196
00:16:50,323 --> 00:16:53,407
I-am oferit vasul vostru.
197
00:16:53,409 --> 00:16:55,860
Dar am întrebat de tine.
198
00:17:06,539 --> 00:17:10,791
Nu te împotrivi. Tremurul este modul
în care corpul se încălzește.
199
00:17:10,793 --> 00:17:13,177
Fantastică informație.
200
00:17:13,179 --> 00:17:16,297
Te rog, nu te opri.
201
00:17:16,299 --> 00:17:20,051
Te vei recupera mai repede
și vreau să manevrezi vasul.
202
00:17:23,356 --> 00:17:28,309
Te descurci de minune.
Sigur vrei să mă lași pe mine?
203
00:17:32,065 --> 00:17:34,532
Încă o chestie.
204
00:17:34,534 --> 00:17:36,867
Sunt cu sufletul la gură.
205
00:17:36,869 --> 00:17:39,070
Nu-l mai trimite pe Nick
să-ți rezolve problemele.
206
00:17:39,072 --> 00:17:40,905
Poftim?
207
00:17:40,907 --> 00:17:43,240
L-ai lăsat să meargă după omul tău.
208
00:17:46,162 --> 00:17:49,663
Fiul tău s-a oferit să ajute.
209
00:17:49,665 --> 00:17:52,550
Singur?
În întuneric?
210
00:17:52,552 --> 00:17:55,052
Fără Luis, niciunul din noi
nu ajunge în Baja.
211
00:17:55,054 --> 00:17:56,587
Și asta ai spus că vrei, nu?
212
00:17:56,589 --> 00:17:58,089
Putea să moară.
213
00:17:58,091 --> 00:17:59,890
Știe cum să umble în lumea asta.
214
00:17:59,892 --> 00:18:02,352
Da, doar pentru că știe
nu înseamnă c-ar trebui să umble.
215
00:18:04,263 --> 00:18:07,098
Am văzut potențialul din fiul tău
în primele minute când l-am văzut.
216
00:18:07,100 --> 00:18:10,234
Și-a fost în recidivă.
217
00:18:10,236 --> 00:18:14,105
Ai fost cu el 19 ani și tot nu știi
de ce-i capabil fiul tău.
218
00:18:14,107 --> 00:18:16,240
Nu știi de ce-i capabil când e...
219
00:18:19,245 --> 00:18:21,112
Are acea privire din nou.
220
00:18:23,032 --> 00:18:26,784
- Madison.
- Nu te băga între mine și fiul meu.
221
00:18:34,460 --> 00:18:37,795
Bună alegere.
Izolată, medie.
222
00:18:37,797 --> 00:18:41,432
Numește-o MY44.
223
00:18:41,434 --> 00:18:43,934
Noteaz-o ca o posibilă achiziție.
224
00:18:50,476 --> 00:18:52,309
Ce?
225
00:18:53,446 --> 00:18:55,146
Jack, ce e?
226
00:18:56,315 --> 00:18:58,115
Nimic.
227
00:19:02,488 --> 00:19:04,488
Ce-i MY44?
228
00:19:08,995 --> 00:19:10,461
Stai.
229
00:19:13,749 --> 00:19:17,384
MY44 e Abigail?
Cum de-i posibil?
230
00:19:17,386 --> 00:19:19,270
- Calmează-te, da?
- Cum de sunt deja aici?
231
00:19:19,272 --> 00:19:21,889
Dacă i-au lăsat lângă coastă,
nu-i destul timp ca ei să vină...
232
00:19:21,891 --> 00:19:23,557
Nu știu ce-au făcut acolo.
233
00:19:23,559 --> 00:19:26,310
N-ar trebui să se întoarcă
decât peste două ore.
234
00:19:26,312 --> 00:19:28,762
Unde îmi e familia?
235
00:19:31,601 --> 00:19:33,350
Ai știut?
236
00:19:35,021 --> 00:19:37,438
Ai știut!?
237
00:19:37,440 --> 00:19:38,606
Spune-mi!
238
00:19:38,608 --> 00:19:40,107
Termină!
239
00:19:41,661 --> 00:19:44,028
- Termină!
- Dă-mi drumul!
240
00:19:54,040 --> 00:19:56,707
Ce se întâmplă
cu celelalte bărci, Jack?
241
00:19:59,045 --> 00:20:01,595
Ceilalți oameni...
Connor...
242
00:20:01,597 --> 00:20:04,348
Nu Connor, ci Reed.
243
00:20:10,389 --> 00:20:12,556
Sunt morți?
244
00:20:15,978 --> 00:20:18,062
Nu știu.
245
00:20:19,532 --> 00:20:22,566
Trebuie să-i găsesc.
246
00:20:22,568 --> 00:20:25,069
- Cum?
- Luăm o barcă și mergem spre sud.
247
00:20:25,071 --> 00:20:28,706
- Alicia, nu e posibil.
- Trebuie să-i găsesc, Jack.
248
00:20:31,744 --> 00:20:33,911
O să vin cu tine.
249
00:20:33,913 --> 00:20:36,247
Bine?
Vom merge împreună.
250
00:20:36,249 --> 00:20:38,332
Bine?
251
00:20:51,430 --> 00:20:54,348
- Să nu mai faci așa ceva.
- Ștrand a spus că era urgent.
252
00:20:54,350 --> 00:20:56,433
Atunci trebuia să se ducă el, Nick.
Ce-a fost în capul tău?
253
00:20:56,435 --> 00:20:58,736
Nu mă supăr dacă trebuie
să ies în lume.
254
00:20:58,738 --> 00:21:01,071
- Serios.
- Avem destule probleme.
255
00:21:01,073 --> 00:21:03,107
- Nu ne face mai multe.
- Bine.
256
00:21:03,109 --> 00:21:05,276
- Nu mă face să mă îngrijorez așa.
- Îmi pare rău.
257
00:21:05,278 --> 00:21:07,695
Niciodată, promite-mi.
258
00:21:14,587 --> 00:21:16,453
Începi să fii priceput cu pistolul.
259
00:21:18,291 --> 00:21:19,957
Nu prea.
260
00:21:26,716 --> 00:21:28,465
Asta se deplasează cu cinci noduri.
261
00:21:29,852 --> 00:21:33,137
- Crezi că au probleme mecanice?
- Se poate.
262
00:21:33,139 --> 00:21:37,141
L-ar putea face pe Connor
să lase orice altceva, e navă bună.
263
00:21:39,278 --> 00:21:42,646
Când va merge în recunoaștere,
atunci vom avea ocazia să plecăm.
264
00:21:42,648 --> 00:21:45,115
Vom avea puțin timp,
dar ne va ajunge.
265
00:21:50,823 --> 00:21:55,159
Sunt cinci bărci ancorate
lângă țărm.
266
00:21:55,161 --> 00:21:58,746
Luăm una și plecăm.
267
00:21:58,748 --> 00:22:00,497
Ești sigură că asta vrei?
268
00:22:09,175 --> 00:22:11,342
Anunță-i.
269
00:22:14,981 --> 00:22:17,014
Connor, aici Jack.
270
00:22:18,184 --> 00:22:21,018
Ce vrei de la noi?
271
00:22:21,020 --> 00:22:23,854
Îți vor pune fata la muncă.
272
00:22:23,856 --> 00:22:27,358
- Cum?
- Cum vor ei.
273
00:22:29,195 --> 00:22:31,195
Și eu?
274
00:22:31,197 --> 00:22:33,364
Tu ne-ai lăsat pe plută.
275
00:22:35,251 --> 00:22:37,835
Tu.
276
00:22:37,837 --> 00:22:40,704
Nu putea să riscăm cu băiatul.
277
00:22:40,706 --> 00:22:43,173
Urma să se transforme.
278
00:22:46,962 --> 00:22:49,797
Ți-am văzut fața.
279
00:22:50,883 --> 00:22:53,217
Ai știut.
280
00:22:53,219 --> 00:22:56,387
Ai știut ce urma să se întâmple.
281
00:22:56,389 --> 00:23:01,058
Ai știut ce era drept
și ai ales.
282
00:23:01,060 --> 00:23:04,061
Ai ales greșit.
283
00:23:08,734 --> 00:23:11,902
Mă surprinzi.
N-ai nicio miză în asta.
284
00:23:11,904 --> 00:23:14,955
Nici tu nu ai.
285
00:23:14,957 --> 00:23:18,742
Dacă ar fi fata mea...
286
00:23:18,744 --> 00:23:20,577
Nu e fata ta.
287
00:23:26,719 --> 00:23:28,335
Uite!
288
00:23:29,672 --> 00:23:31,422
Uite.
289
00:23:33,843 --> 00:23:36,310
Hai să le batem la ușă.
290
00:23:43,219 --> 00:23:45,470
Am un fiu.
291
00:23:46,915 --> 00:23:48,448
Mă urmărește.
292
00:23:49,784 --> 00:23:55,955
Vrea să vadă cum
voi face față violenței.
293
00:23:55,957 --> 00:24:02,628
Am încercat foarte mult să nu fiu
violent, știam că mă va schimba
294
00:24:04,799 --> 00:24:06,933
și că fiul meu va observa.
295
00:24:12,807 --> 00:24:19,312
Nu-ți pot spune ce vrei să auzi,
sunt la fel ca cel care a tăiat frânghia.
296
00:24:20,899 --> 00:24:22,815
Se poate spune că și eu
am tăiat frânghia.
297
00:24:27,989 --> 00:24:31,991
Ce i-ai făcut băiatului...
298
00:24:31,993 --> 00:24:33,826
Și eu am făcut același lucru.
299
00:24:37,298 --> 00:24:38,915
Era mama fiului meu.
300
00:24:41,753 --> 00:24:44,003
Știu cât e de greu.
301
00:24:45,473 --> 00:24:47,306
O parte din mine s-a stins cu ea.
302
00:24:49,677 --> 00:24:51,978
Cum pot să o recuperez?
303
00:24:55,149 --> 00:24:57,483
Nu poți.
304
00:24:59,354 --> 00:25:01,521
Îmi pare rău.
305
00:25:02,991 --> 00:25:05,191
Îmi pare rău, pentru tot.
306
00:25:12,367 --> 00:25:14,367
Putem...
307
00:25:14,369 --> 00:25:20,206
...fi mai mult decât
ce am devenit, nu-i așa?
308
00:25:25,880 --> 00:25:27,880
Nu știu.
309
00:25:31,886 --> 00:25:33,553
Stai.
310
00:25:36,224 --> 00:25:38,724
Ce se va întâmpla cu tine?
311
00:25:38,726 --> 00:25:40,860
Connor a spus că-i voi fi de folos.
312
00:25:44,148 --> 00:25:46,399
Nu mă las folosită.
313
00:25:58,880 --> 00:26:00,997
Cum îți merge, frumosule?
314
00:26:03,551 --> 00:26:06,168
Mai bine ca ție.
315
00:26:06,170 --> 00:26:08,921
- Te doare?
- Nu.
316
00:26:08,923 --> 00:26:11,257
E doar o zgârietură.
317
00:26:19,267 --> 00:26:21,400
Știi c-ai pus-o, nu?
318
00:26:23,104 --> 00:26:25,905
Sunt planuri mari cu sora ta.
319
00:26:25,907 --> 00:26:28,274
Chiar vrei să îți pun căluș?
320
00:26:28,276 --> 00:26:31,577
Nu prea arăți ca sora ta.
321
00:26:33,948 --> 00:26:36,532
Nu arăți nici
ca soția tatălui tău.
322
00:26:38,620 --> 00:26:42,455
Încep să cred
că avem multe în comun.
323
00:26:42,457 --> 00:26:46,042
Suntem intruși.
324
00:26:46,044 --> 00:26:49,462
Unde e mama ta, cea adevărată?
325
00:26:50,932 --> 00:26:53,966
Da, nașpa.
326
00:26:55,219 --> 00:26:59,472
Hai să îți spun ceva,
ca de la orfan la orfan.
327
00:27:01,025 --> 00:27:04,060
Fii pregătit.
328
00:27:04,062 --> 00:27:09,782
Va veni un moment în care oamenii
pe care-i consideri familie
329
00:27:09,784 --> 00:27:13,235
te vor omorî
ca pe un maidanez.
330
00:27:15,823 --> 00:27:19,158
Numai sângele contează acum.
331
00:27:19,160 --> 00:27:21,293
Sfatul ăsta-i gratis, cireșică.
332
00:27:22,630 --> 00:27:24,580
Ești bine?
333
00:27:28,052 --> 00:27:30,002
Ești în regulă?
334
00:27:30,004 --> 00:27:31,587
Sunt bine.
335
00:27:31,589 --> 00:27:35,341
Vrei să vii sus?
Ce-ai pățit?
336
00:27:35,343 --> 00:27:37,309
Am rămas stană de piatră.
337
00:27:37,311 --> 00:27:40,596
Eu i-am lăsat să urce pe barcă,
a fost vina mea.
338
00:27:40,598 --> 00:27:43,683
Dacă aș fi tras,
nu s-ar fi întâmplat toate astea.
339
00:27:43,685 --> 00:27:47,153
Dacă aveam curaj să trag, tata și Alicia
ar fi fost aici și am fi plecat spre Mexic.
340
00:27:47,155 --> 00:27:50,022
Crezi c-ai fi putut împușca
o femeie gravidă? Fii serios.
341
00:27:50,024 --> 00:27:53,609
Eu n-aș putea.
Nu e vina ta.
342
00:27:53,611 --> 00:27:55,828
Dacă mă blochez din nou?
343
00:27:57,198 --> 00:27:59,198
Vreau să-mi răscumpăr greșeala.
344
00:27:59,200 --> 00:28:02,835
Înțeleg, dar nu lăsa lucrurile
să te afecteze.
345
00:28:02,837 --> 00:28:04,537
Bine?
346
00:28:04,539 --> 00:28:06,706
Bine.
347
00:28:08,593 --> 00:28:10,543
Așa.
348
00:28:28,863 --> 00:28:30,229
Nu sta mult.
349
00:28:30,231 --> 00:28:33,232
- Travis.
- Alicia.
350
00:28:33,234 --> 00:28:35,401
Ești bine!
351
00:28:35,403 --> 00:28:37,403
Dar tu?
352
00:28:37,405 --> 00:28:38,738
Și eu.
353
00:28:40,241 --> 00:28:42,408
Nu știu dacă au ajuns pe uscat.
354
00:28:42,410 --> 00:28:43,826
Cum adică?
355
00:28:43,828 --> 00:28:49,248
Abigail s-a întors prea devreme,
n-ar fi avut timp să ajungă așa repede.
356
00:28:49,250 --> 00:28:50,583
Nu cred.
Au ajuns...
357
00:28:50,585 --> 00:28:52,835
Ești sigur?
358
00:28:52,837 --> 00:28:55,421
E mama ta.
359
00:28:55,423 --> 00:28:57,389
Vor fi bine.
360
00:29:00,061 --> 00:29:02,344
Vom încerca să plecăm
de aici în seara asta.
361
00:29:02,346 --> 00:29:04,263
Cu el?
362
00:29:04,265 --> 00:29:08,017
Nici el nu vrea să mai rămână aici.
363
00:29:08,019 --> 00:29:09,769
Mergi cu el.
364
00:29:09,771 --> 00:29:12,071
Vom veni și după tine,
când va Connor va pleca.
365
00:29:12,073 --> 00:29:14,657
Dacă puteți pleca, nu mai stați.
366
00:29:14,659 --> 00:29:17,276
- Mă voi întoarce după tine.
- Alicia...
367
00:29:17,278 --> 00:29:20,246
Eu am adus nenorocirea asta pe capul
nostru și tot eu o să ne scot din ea.
368
00:29:20,248 --> 00:29:22,114
Nu, n-ai fost doar tu.
369
00:29:22,116 --> 00:29:26,452
Alex, femeia de pe plută...
E aici.
370
00:29:26,454 --> 00:29:28,954
Le-a spus tot ce știa despre noi.
371
00:29:28,956 --> 00:29:31,123
Trebuie să plecăm.
372
00:29:31,125 --> 00:29:32,958
Nu te întoarce după mine.
373
00:29:32,960 --> 00:29:34,460
- Nu.
- Pleacă de aici.
374
00:29:34,462 --> 00:29:36,045
- Nu.
- Alicia...
375
00:29:36,047 --> 00:29:39,298
- Mama ta nu mă va ierta niciodată.
- Nici pe mine, dacă te las!
376
00:29:39,300 --> 00:29:41,634
- Acum!
- Promite-mi!
377
00:29:41,636 --> 00:29:43,719
Dacă ai de ales,
pleacă!
378
00:29:43,721 --> 00:29:45,387
Pleacă!
379
00:29:53,799 --> 00:29:55,227
Vezi pe cineva?
380
00:29:55,272 --> 00:29:56,771
Nu văd pe nimeni.
381
00:29:59,109 --> 00:30:02,861
Ce mai aștepți, tâmpitule?
Vrei să-ți scriu invitație?
382
00:30:02,863 --> 00:30:04,446
Mișcă-te aici.
Terminat.
383
00:30:07,335 --> 00:30:12,954
Reed, mă enervezi.
Lasă ancora și oprește motorul.
384
00:30:19,379 --> 00:30:22,597
Îți dau înapoi fratele
după ce-mi recuperez familia.
385
00:30:26,770 --> 00:30:29,104
Madison, tu ești?
386
00:30:30,557 --> 00:30:32,140
Da.
387
00:30:32,142 --> 00:30:34,058
Ce ai făcut cu el?
388
00:30:34,060 --> 00:30:36,811
Momentan, nimic.
389
00:30:36,813 --> 00:30:39,280
Și Ben și Red?
390
00:30:41,985 --> 00:30:46,488
Ne-ați promis că ne veți lăsa pe uscat,
dar ei n-au fost de acord.
391
00:30:48,959 --> 00:30:50,825
Lasă-mă să vorbesc cu Reed.
392
00:30:50,827 --> 00:30:53,244
- Nu.
- Lasă-mă să vorbesc cu el!
393
00:31:00,086 --> 00:31:02,086
E în viață.
394
00:31:02,088 --> 00:31:04,339
Facem schimb,
dacă-l vrei.
395
00:31:05,342 --> 00:31:09,260
Ai o oră. Fratele tău
în schimbul familiei mele.
396
00:31:13,183 --> 00:31:15,316
Bine, de acord.
397
00:31:17,687 --> 00:31:23,191
Trimite un om cu Reed.
Dacă nu e rănit, îți primești familia.
398
00:31:24,361 --> 00:31:26,945
Mă duc eu.
399
00:31:28,198 --> 00:31:30,865
Îl aduc eu,
într-o oră.
400
00:31:34,538 --> 00:31:36,037
Mă duc eu, mamă.
401
00:31:48,185 --> 00:31:50,051
Chris?
402
00:31:52,889 --> 00:31:55,190
Chris?
403
00:31:56,560 --> 00:31:58,309
Ce s-a întâmplat?
404
00:32:01,898 --> 00:32:03,898
Se transformă.
405
00:32:13,994 --> 00:32:16,077
Dumnezeule!
406
00:32:20,383 --> 00:32:22,417
Chris a spus că urma
să se transforme.
407
00:32:22,419 --> 00:32:24,586
- Unde-i Chris?
- Tocmai a plecat.
408
00:32:30,343 --> 00:32:34,929
Gata, mergem spre sud.
S-a terminat.
409
00:32:34,931 --> 00:32:36,931
Nu s-a terminat nimic.
410
00:32:46,026 --> 00:32:47,775
Chris?
411
00:32:49,329 --> 00:32:51,279
E mort.
412
00:33:01,758 --> 00:33:03,758
Era bolnav.
413
00:33:05,762 --> 00:33:08,179
De unde ai știut?
414
00:33:08,181 --> 00:33:10,465
Urma să se transforme.
415
00:33:12,552 --> 00:33:14,636
- N-aveam de unde să știm.
- Am știut eu.
416
00:33:18,558 --> 00:33:21,225
Acum, asta se întâmplă.
417
00:33:27,701 --> 00:33:29,200
A cui era arma?
418
00:33:29,202 --> 00:33:30,902
A lui Reed.
419
00:33:33,406 --> 00:33:35,990
Era pe punte
după ce ne-am luptat.
420
00:33:40,664 --> 00:33:42,997
Puștiul ăla ne-a stricat schimbul!
421
00:33:42,999 --> 00:33:46,801
- E în regulă.
- Am stricat planurile?
422
00:33:46,803 --> 00:33:49,971
Voiau să-l dea la schimb pentru tata?
423
00:33:49,973 --> 00:33:52,674
Vom reuși noi cumva,
ai încredere în mine.
424
00:33:56,563 --> 00:33:58,813
Ce o să facem?
425
00:33:58,815 --> 00:34:01,566
O să-l recuperăm.
426
00:34:04,521 --> 00:34:06,821
Știi c-am fost nevoit să-l împușc, nu?
427
00:34:09,943 --> 00:34:12,694
Înțelegi c-am fost nevoit?
428
00:34:12,696 --> 00:34:15,163
E în regulă, Chris.
429
00:34:18,785 --> 00:34:20,702
Mulțumesc.
430
00:34:20,704 --> 00:34:22,754
S-a terminat.
431
00:34:31,881 --> 00:34:34,716
- Du-te după fată.
- Ai spus că pot...
432
00:34:34,718 --> 00:34:37,218
Jack, s-au schimbat planurile.
433
00:34:37,220 --> 00:34:40,054
- Unde-mi e familia?
- Îi vei vedea în curând.
434
00:34:40,056 --> 00:34:42,390
Nu vei mai rămâne aici.
435
00:34:46,062 --> 00:34:48,396
Chris nu trebuie să vadă asta.
436
00:34:52,402 --> 00:34:54,819
Cred că încep să mă obișnuiesc
cu situațiile astea.
437
00:34:56,656 --> 00:34:58,823
Să nu te obișnuiești.
438
00:34:58,825 --> 00:35:02,744
Asta facem acum,
vărsăm sânge, îl curățăm
439
00:35:02,746 --> 00:35:04,629
și o luăm de la capăt.
440
00:35:09,386 --> 00:35:11,169
Chris a spus că urma
să se transforme.
441
00:35:14,557 --> 00:35:16,924
S-a înșelat, nu-i așa?
442
00:35:27,103 --> 00:35:29,270
Doamne!
443
00:35:33,610 --> 00:35:35,777
Nu, nu, nu!
Așteaptă!
444
00:35:43,286 --> 00:35:44,702
Nu încă.
445
00:35:50,272 --> 00:35:51,382
Nu încă.
446
00:35:59,245 --> 00:36:01,371
Ia arma, Daniel.
447
00:36:10,002 --> 00:36:11,932
Ia arma.
448
00:36:18,273 --> 00:36:21,441
A sosit momentul.
449
00:36:21,443 --> 00:36:24,311
- Ești bine?
- Da, sunt bine.
450
00:36:26,031 --> 00:36:28,115
Să mergem.
451
00:36:41,246 --> 00:36:42,963
Alicia?
452
00:36:46,301 --> 00:36:48,085
Alicia?
453
00:36:51,924 --> 00:36:53,640
Alicia!
454
00:37:01,433 --> 00:37:03,433
Mamă, lasă-mă pe mine.
455
00:37:03,435 --> 00:37:06,069
- Nu.
- Lasă-mă pe mine să merg.
456
00:37:06,071 --> 00:37:08,772
Dacă se întâmplă ceva,
e mai bine să o pățesc eu.
457
00:37:08,774 --> 00:37:10,824
- Nick!
- Ceilalți au nevoie de tine.
458
00:37:10,826 --> 00:37:12,325
- Nu.
- Mă descurc mai bine cu barca.
459
00:37:14,029 --> 00:37:16,163
De ce nu mă lași să merg?
460
00:37:16,165 --> 00:37:17,948
Fiindcă îți dorești prea mult.
461
00:37:29,211 --> 00:37:30,377
Doamne.
462
00:37:30,379 --> 00:37:31,878
- Ai grijă.
- Bine.
463
00:37:33,465 --> 00:37:35,599
Hai să terminăm odată.
464
00:38:01,910 --> 00:38:04,244
Îl văd numai pe Travis.
465
00:38:23,265 --> 00:38:25,682
N-ar trebui să fii aici.
466
00:38:27,236 --> 00:38:29,236
O să plec.
467
00:38:29,238 --> 00:38:33,356
L-ai supărat pe Jack, frumușico.
468
00:38:37,779 --> 00:38:41,031
Rămâi în cușcă.
469
00:39:07,643 --> 00:39:09,476
Unde e fiica mea?
470
00:39:09,478 --> 00:39:11,978
O vei primi când mă asigur
că fratele meu e în regulă.
471
00:39:19,788 --> 00:39:21,655
- Maddy?
- Travis!
472
00:39:26,295 --> 00:39:28,461
Nu! Reed, nu!
473
00:39:40,809 --> 00:39:42,008
Haide!
474
00:40:03,999 --> 00:40:06,866
Alicia!
475
00:40:08,704 --> 00:40:10,537
Unde fugi?
476
00:40:10,539 --> 00:40:13,506
Ți-am spus că te pot scoate de aici.
Acum putem pleca.
477
00:40:13,508 --> 00:40:16,426
- Familia mea a venit după mine.
- Și?
478
00:40:16,428 --> 00:40:18,211
Voiai să pleci?
479
00:40:28,390 --> 00:40:31,224
Alicia...
Hai, Travis!
480
00:40:31,226 --> 00:40:32,809
Uite-o acolo.
481
00:40:35,731 --> 00:40:37,397
Te întorci la ei?
482
00:40:37,399 --> 00:40:39,733
Alex ne-a spus ce au făcut.
483
00:40:39,735 --> 00:40:42,152
Chiar vrei să fii cu ei?
484
00:40:42,154 --> 00:40:45,071
Cei care au abandonat-o pe ea
te vor abandona și pe tine.
485
00:40:45,073 --> 00:40:46,823
Alicia!
486
00:40:51,380 --> 00:40:53,580
Alicia, te rog.
487
00:40:56,385 --> 00:40:58,168
Îmi pare rău.
488
00:40:59,588 --> 00:41:01,921
Alicia!
Alica!
489
00:41:12,601 --> 00:41:14,601
Alicia.
490
00:41:15,601 --> 00:41:21,601
Traducerea și adaptarea:
Richard Nasta & Azael
491
00:41:21,602 --> 00:41:31,602
facebook.com/RichardNastaRO
fb.com/AzaelRO Subtitrari-Noi Team