1 00:00:00,000 --> 00:00:01,665 Sebelumnya, di "fear The Walking Dead." 2 00:00:02,578 --> 00:00:04,045 - Kau bisa memperbaikinya? - Akan ku coba. 3 00:00:04,147 --> 00:00:06,080 Satu hari tak cukup untuk memperbaikinya. 4 00:00:06,182 --> 00:00:07,715 Aku datang. 5 00:00:07,817 --> 00:00:09,783 Kapten kita punya tujuan lain. 6 00:00:09,886 --> 00:00:12,085 Ini rencananya sejak awal. 7 00:00:12,187 --> 00:00:13,453 Di Meksiko. 8 00:00:15,090 --> 00:00:16,890 Kau tahu apa bahaya sebenarnya di laut? 9 00:00:16,926 --> 00:00:17,725 Manusia. 10 00:00:17,827 --> 00:00:19,727 Kami akan ikut denganmu. Kami semua. 11 00:00:19,829 --> 00:00:22,696 Dan berharaplah aku memepercaimu lebih dari kepercayaanmu padaku. 12 00:00:22,798 --> 00:00:24,164 Semua orang di sini harus berkontribusi. 13 00:00:24,266 --> 00:00:26,299 Dan bagaimana aku bisa berkontribusi? Kenapa aku disini? 14 00:00:26,402 --> 00:00:29,903 Jangan Takut, fokus... itu berharga, Nicholas. 15 00:05:08,578 --> 00:05:18,578 English Sub By. honeybunny Alih Bahasa : Yechika Chisilia 16 00:05:28,772 --> 00:05:31,595 Kita tidak perlu melakukan itu. 17 00:05:31,665 --> 00:05:35,300 Dia tak perlu melakukan itu. Mereka bukan ancaman bagi kita. 18 00:05:35,302 --> 00:05:38,070 Kenapa dia? 19 00:05:38,072 --> 00:05:40,838 Aku bisa pergi ke atas sekarang... 20 00:05:42,508 --> 00:05:44,508 Apa? 21 00:05:44,510 --> 00:05:47,311 Apa yang akan kau lakukan? 22 00:05:47,313 --> 00:05:49,581 Aku bisa melemparnya ke laut. 23 00:05:49,583 --> 00:05:51,282 Kita membutuhkannya. 24 00:05:51,284 --> 00:05:53,618 Kita butuh rumahnya. Kita butuh ke Mexico. 25 00:05:53,620 --> 00:05:55,152 Kita bisa bertahan hidup tanpa dia. 26 00:05:55,154 --> 00:05:57,254 Aku ingin melakukan sesuatu yang lebih daripada sekedar bertahan hidup. 27 00:05:57,256 --> 00:05:59,557 Aku ingin memulainya lagi dari awal. 28 00:05:59,559 --> 00:06:01,658 Semua yang terjadi, 29 00:06:01,660 --> 00:06:04,027 Semua biarkanlah semua terjadi... 30 00:06:06,732 --> 00:06:11,235 Aku yang menaruh anak-anak itu di sekoci. 31 00:06:11,237 --> 00:06:13,070 Aku yang melakukannya. 32 00:06:13,072 --> 00:06:15,772 Bukan kau yang memotong talinya. 33 00:06:17,242 --> 00:06:19,876 Kita tak bisa percaya pada Strand. 34 00:06:19,878 --> 00:06:22,412 Kita bahkan tak tahu tempat di Meksiko itu ada. 35 00:06:22,414 --> 00:06:25,181 Oke, tapi dia tak berbohong. 36 00:06:26,351 --> 00:06:28,384 Dan kita akan mempertaruhkan, 37 00:06:28,386 --> 00:06:30,520 nyawa keluarga kita untuk itu? 38 00:06:42,800 --> 00:06:45,768 Kenapa kau belum tidur? 39 00:06:45,770 --> 00:06:48,738 Banyak suara di kepalaku. 40 00:06:51,442 --> 00:06:53,242 Ya. 41 00:06:53,244 --> 00:06:54,777 Kau pernah? 42 00:06:56,180 --> 00:06:58,881 Ke Mexico? 43 00:06:58,883 --> 00:07:02,885 Tidak, orang tuaku meninggalkan tempat itu, saat mereka pertama kali meninggalkan El Salvador. 44 00:07:02,887 --> 00:07:04,620 Kau pernah kembali? 45 00:07:06,557 --> 00:07:09,224 Kami tak banyak berpergian saat kami mulai menetap. 46 00:07:09,226 --> 00:07:12,661 Mereka melakukan apa saja demi toko itu. 47 00:07:12,663 --> 00:07:15,964 Dan aku melakukan apapun untuk menjaga mereka. 48 00:07:15,966 --> 00:07:18,300 Aku kehilangan banyak momen. 49 00:07:18,302 --> 00:07:21,302 Dan mereka tak butuh penjagaan dariku sepertinya. 50 00:07:21,304 --> 00:07:23,471 Apa yang kau lakukan untuk dirimu sendiri? 51 00:07:23,473 --> 00:07:25,473 Apa maksudmu? 52 00:07:27,243 --> 00:07:29,544 Seperti... 53 00:07:29,546 --> 00:07:31,312 Berpacaran. 54 00:07:32,949 --> 00:07:35,083 Aku punya beberapa pacar. 55 00:07:36,952 --> 00:07:39,987 Ya, aku bertemu gadis itu saat kembali Pomona. 56 00:07:39,989 --> 00:07:42,223 - Ya? - Maria Santos. 57 00:07:43,226 --> 00:07:45,025 Mm. Hubungannya lama? 58 00:07:45,027 --> 00:07:47,695 Tidak, hanya beberapa bulan. 59 00:07:47,697 --> 00:07:51,265 Kemudian ibuku membawaku kembali ke LA. 60 00:07:51,267 --> 00:07:53,466 Ke sekolah baru. Sekolah Katolik. 61 00:07:53,468 --> 00:07:56,570 Aku sekolah di sekolah Katolik dari TK sampai SMP. 62 00:07:56,572 --> 00:07:59,807 Sedikit menyenangkan orang tuaku tak terlalu mengawasiku, 63 00:07:59,809 --> 00:08:01,909 Aku membuat beberapa keputusan buruk. 64 00:08:14,122 --> 00:08:15,488 Hey. 65 00:08:16,858 --> 00:08:18,525 Kau akan bertemu gadis lain nanti. 66 00:08:18,527 --> 00:08:21,127 Masih ada gadis di planet ini. 67 00:08:21,129 --> 00:08:23,496 Itulah yang aku bayangkan. 68 00:08:23,498 --> 00:08:25,465 Ya. 69 00:08:25,467 --> 00:08:27,366 Gadis lain yang masih tersisa di planet ini? 70 00:08:27,368 --> 00:08:29,769 Ya. 71 00:08:29,771 --> 00:08:31,637 Di luar sana. 72 00:08:35,810 --> 00:08:37,043 Apa itu? 73 00:08:41,049 --> 00:08:42,215 Sial. 74 00:08:42,217 --> 00:08:44,816 Kami butuh bantuan! 75 00:08:44,818 --> 00:08:47,386 Haruskah aku menembak mereka? 76 00:08:47,388 --> 00:08:49,388 Tolong! Tolong bantu kami! 77 00:08:49,390 --> 00:08:52,358 Dia pendarahan. 78 00:08:52,360 --> 00:08:54,393 Tolong, bantu kami. 79 00:08:54,395 --> 00:08:56,662 - Haruskah aku menembaknya? - Ya Tuhan. 80 00:08:56,664 --> 00:08:58,631 Ayah ?! 81 00:08:58,633 --> 00:09:00,832 Ada apa? Ada masalah dengan bayinya? 82 00:09:02,002 --> 00:09:03,835 Ayah! 83 00:09:03,837 --> 00:09:05,804 - Di mana kalian? - Tolong aku?! 84 00:09:05,806 --> 00:09:07,172 Kumohon. 85 00:09:07,174 --> 00:09:10,341 Ayah! 86 00:09:10,343 --> 00:09:13,544 Tarik napas. Tarik napas. 87 00:09:13,546 --> 00:09:15,747 - Madison! - Ayah, mereka baru saja naik ke kapal. 88 00:09:15,749 --> 00:09:19,083 Itu bukan salahku. Aku tak mengijinkannya. Mereka hanya naik sendiri. 89 00:09:19,085 --> 00:09:20,459 Tenang, tenang. Aku akan mengurusnya. 90 00:09:20,579 --> 00:09:22,269 Lihat, kondisinya buruk, kondisinya buruk. 91 00:09:22,389 --> 00:09:24,021 Tunggu saja di sini. 92 00:09:24,023 --> 00:09:25,856 Lewat sini, ayo ke sini. 93 00:09:29,162 --> 00:09:31,729 - Dimana kapal kalian? - Mesin kami rusak, 94 00:09:31,731 --> 00:09:34,031 Kami sudah mengapung selama berhari-hari. 95 00:09:47,046 --> 00:09:48,745 Apa kalian bertemu orang lain di atas air? 96 00:09:48,747 --> 00:09:50,280 Apa kalian berasal dari grup yang lebih besar? 97 00:09:50,282 --> 00:09:52,182 Semuanya sudah kabur. 98 00:09:52,184 --> 00:09:54,518 Terus terang, eh, kami sudah melewati banyak hal rumit. 99 00:10:02,561 --> 00:10:05,561 Dasar orang-orang paranoid yang bodoh. 100 00:10:08,133 --> 00:10:10,266 Kumohon, kami.. kami orang baik. 101 00:10:15,140 --> 00:10:17,073 Oke, oh... 102 00:10:17,075 --> 00:10:18,808 Mom, ada apa? 103 00:10:18,810 --> 00:10:21,277 - Bayinya tertekan. - Siapa itu? 104 00:10:21,279 --> 00:10:22,945 Tetaplah di kamarmu, oke? 105 00:10:22,947 --> 00:10:24,447 Kita hampir sampai. 106 00:10:26,283 --> 00:10:28,250 Apa yang terjadi sebelum mesin kalian rusak? 107 00:10:28,252 --> 00:10:31,153 Kami berpegangan di beberapa perahu lain... 108 00:10:31,155 --> 00:10:33,723 Kami ketakutan, tapi kami masih hidup. 109 00:10:33,725 --> 00:10:37,059 lambung kapal kami bocor saat kami meninggalkan marina di Long Beach. 110 00:10:37,061 --> 00:10:38,994 Kami... Kami panik. 111 00:10:38,996 --> 00:10:41,263 Kami pikir kami sudah menambalny dengan baik, tapi kami bergegas, 112 00:10:41,265 --> 00:10:44,900 Kami mulai mengeluarkan airnya dan mesinnya tergenang air. 113 00:10:44,902 --> 00:10:46,801 Jack? 114 00:10:48,405 --> 00:10:49,738 Apa yang kau lakukan? 115 00:10:49,740 --> 00:10:51,139 Madison. 116 00:11:06,590 --> 00:11:08,423 Jack? 117 00:11:08,425 --> 00:11:11,125 - Jangan, kumohon. - Dia melakukan pekerjaannya. 118 00:11:11,127 --> 00:11:13,327 - Kip, ikat dia. - Kenapa kau melakukan ini? 119 00:11:13,329 --> 00:11:15,363 Kau bisa mengelilingi dunia dengan kapal ini. 120 00:11:15,365 --> 00:11:17,899 - Dia adalah berkat. - Kau melakukan kesalahan. 121 00:11:17,901 --> 00:11:20,801 Tidak, ku rasa anakmu lah yang melakukan kesalahan. 122 00:11:20,803 --> 00:11:23,237 "Haruskah aku menembak mereka?" 123 00:11:23,239 --> 00:11:26,173 Itu saran yang bagus, kau tak perlu bertanya. 124 00:11:26,175 --> 00:11:27,608 Pasti ada yang sudah mati sejak tadi. 125 00:11:36,184 --> 00:11:38,151 Daniel berikutnya. Pacarmu bisa membantumu. 126 00:11:38,153 --> 00:11:40,153 Aku tak mau melakukan ini. 127 00:11:42,792 --> 00:11:44,457 Kami bisa mengikat mereka, kami bisa menembak mereka. 128 00:11:44,459 --> 00:11:47,160 Jangan main-main denganku. 129 00:11:57,239 --> 00:11:58,805 Kip, periksa ruang lain kapal ini. 130 00:11:58,807 --> 00:12:00,807 Carilah si kapten dan Nick. 131 00:12:03,478 --> 00:12:05,077 Bagaimana mereka tahu nama kita? 132 00:12:05,079 --> 00:12:08,080 Aku tak tahu, Daniel. Aku tak... 133 00:12:08,082 --> 00:12:10,049 Aku tak memberitahu mereka tentang hal itu. 134 00:12:21,429 --> 00:12:23,028 Jack. 135 00:12:24,065 --> 00:12:25,364 Tangkap dia. 136 00:12:25,366 --> 00:12:27,066 Jack, jangan. 137 00:12:28,535 --> 00:12:30,169 Jack. Jack. 138 00:12:38,278 --> 00:12:40,011 Tembakanmu kena? 139 00:12:40,013 --> 00:12:41,780 Jika aku meleset, dia akan mati karena hipotermia nanti. 140 00:12:52,652 --> 00:12:55,888 Diperkirakan sekitar 60.000 rumah warga tenggelam. 141 00:12:55,890 --> 00:12:57,724 dan jumlah itu diperkirakan akan meningkat. 142 00:12:57,726 --> 00:12:59,592 Banyak yang mengungsi ke Baton Rouge... 143 00:12:59,594 --> 00:13:01,861 Ayahku tak pernah mengerti apa yang ku inginkan. 144 00:13:01,863 --> 00:13:04,030 Dan apa itu? 145 00:13:04,032 --> 00:13:06,832 Memegang kendali. 146 00:13:08,269 --> 00:13:11,403 Apa yang ayahmu lakukan? 147 00:13:11,405 --> 00:13:14,540 Dia mengakhiri hidupnya sebagai pengkhotbah di mal. 148 00:13:14,542 --> 00:13:17,643 Dia punya suara besar. Rich Bariton. 149 00:13:17,645 --> 00:13:19,945 Resonant. 150 00:13:19,947 --> 00:13:22,580 Ibumu? 151 00:13:22,582 --> 00:13:25,683 Ku rasa dia menikmati kehidupannya dan berkelimpahan, 152 00:13:25,685 --> 00:13:27,119 Berbeda jauh dari kita. 153 00:13:27,121 --> 00:13:28,954 Ya. 154 00:13:28,956 --> 00:13:31,589 Ibu keduaku juga tak peduli padaku. 155 00:13:33,393 --> 00:13:35,060 Kau anak tunggal? 156 00:13:36,463 --> 00:13:38,429 West Coast. 157 00:13:40,400 --> 00:13:43,768 Tak ada orang seserius kau yang mau memakai dasi berwarna dari Tucson timur. 158 00:13:46,473 --> 00:13:49,874 Ini lagi. Sama seperti temanku. 159 00:13:49,876 --> 00:13:52,610 Aku tak bisa menebak dari mana asalmu. 160 00:13:52,612 --> 00:13:55,545 Bukan dari sini. 161 00:13:57,283 --> 00:13:59,083 Whoa. 162 00:13:59,085 --> 00:14:01,752 Aku ke sini untuk membeli. 163 00:14:03,122 --> 00:14:05,122 Sekarang? 164 00:14:05,124 --> 00:14:07,624 Saat ada darah di jalan, belilah tanah. 165 00:14:07,626 --> 00:14:10,560 - Itu pepatah lama. - Ya. 166 00:14:10,562 --> 00:14:12,929 Rothschild. 167 00:14:12,931 --> 00:14:15,766 Setelah Napoleon kalah di Waterloo. 168 00:14:15,768 --> 00:14:18,302 Itu benar. 169 00:14:18,304 --> 00:14:19,770 Aku tahu. 170 00:14:21,607 --> 00:14:24,073 Aku membeli satu sebelum badai. 171 00:14:24,075 --> 00:14:27,177 Tempatnya di Saint Claude Avenue. 172 00:14:27,179 --> 00:14:29,412 Tak ada lagi yang tersisa. 173 00:14:29,414 --> 00:14:32,548 Aku pergi ke sana kemarin. 174 00:14:32,550 --> 00:14:36,986 Yang ku tahu semuanya sudah terendam dan tak ada lagi yang selamat. 175 00:14:36,988 --> 00:14:38,855 Pria beruntung. 176 00:14:38,857 --> 00:14:41,191 Aku bangkrut. 177 00:14:41,193 --> 00:14:43,693 Aku harus mulai lagi dari awal. 178 00:14:43,695 --> 00:14:47,129 Aku harus menutup setengah dari Ninth Ward besok. 179 00:14:47,131 --> 00:14:50,165 Aku harus bertemu beberapa orang. 180 00:14:50,167 --> 00:14:52,768 Jadi jangan, 181 00:14:52,770 --> 00:14:55,571 Kewajibanku adalah berbisnis. 182 00:14:55,573 --> 00:14:57,640 Dan juga untuk ayahku. 183 00:14:57,642 --> 00:14:59,975 Kedengarannya seperti kau tak peduli berbuat baik. 184 00:14:59,977 --> 00:15:02,811 Kau tak perlu memperdulikan apa yang menjadi kewajibanmu. 185 00:15:02,813 --> 00:15:04,980 Ini membantuku. 186 00:15:06,283 --> 00:15:08,383 Aku seorang oportunis. 187 00:15:11,688 --> 00:15:15,523 Mungkin kau adalah orang yang optimis. 188 00:15:16,993 --> 00:15:20,962 Aku parasit, tapi terima kasih. 189 00:15:30,741 --> 00:15:33,074 Tenang. Tenang. 190 00:15:33,076 --> 00:15:36,310 Tenang. Tenang. 191 00:15:39,315 --> 00:15:40,848 Ini kamarmu. 192 00:16:36,805 --> 00:16:40,505 Mungkin aku tak akan ingat. 193 00:16:47,548 --> 00:16:49,581 Shh. 194 00:17:08,902 --> 00:17:10,168 Itu luka tembak? 195 00:17:12,805 --> 00:17:14,939 Siapa yang punya kunci kapalnya? 196 00:17:17,177 --> 00:17:18,909 Aku tak tahu. 197 00:17:18,911 --> 00:17:20,911 Kau mau berbohong sekarang? 198 00:17:20,913 --> 00:17:22,780 Tinggalkan dia. 199 00:17:24,317 --> 00:17:27,952 Hey, pria yang kau tembak? Itu jenius, 200 00:17:27,954 --> 00:17:29,887 dialah yang memegang kuncinya. 201 00:17:29,889 --> 00:17:31,622 Kau menembak kapten kami. 202 00:17:34,694 --> 00:17:36,026 Itu benar? 203 00:17:39,866 --> 00:17:42,199 Hei, hati-hati dengan tanganmu 204 00:17:44,103 --> 00:17:46,636 Jangan.. Jangan Jangan sakiti dia. 205 00:17:46,638 --> 00:17:49,973 Aku akan mulai menghitung. 206 00:17:49,975 --> 00:17:52,309 Katakan padaku di mana kunci kapalnya. 207 00:17:52,311 --> 00:17:53,943 - Satu - Tak ada padanya, 208 00:17:53,945 --> 00:17:55,445 Siapa yang memegang kuncinya? Dua. 209 00:17:55,447 --> 00:17:57,447 Kumohon hentikan. Ayolah. 210 00:17:59,018 --> 00:18:00,650 Tiga. 211 00:18:02,921 --> 00:18:04,621 Strand. 212 00:18:08,192 --> 00:18:11,427 Seperti katanya, Strand, kapten kami, dia yang punya kuncinya. 213 00:18:12,497 --> 00:18:13,563 Hey! 214 00:18:13,565 --> 00:18:15,297 - Ayah! Ayah! - Empat. 215 00:18:15,299 --> 00:18:17,400 Kau.. Kau tak perlu kuncinya. 216 00:18:19,037 --> 00:18:22,004 Aku bisa menjalankan kapal ini tanpa kunci. 217 00:18:22,006 --> 00:18:24,140 Aku bisa mengutak atik kabelnya. 218 00:18:24,142 --> 00:18:26,509 Tinggalkan anakku. 219 00:18:37,922 --> 00:18:39,988 Semuanya terkendali? 220 00:18:39,990 --> 00:18:41,990 Bu. 221 00:18:41,992 --> 00:18:45,027 - Maddy? - Aku baik-baik saja, Travis. 222 00:18:49,232 --> 00:18:50,599 Dimana Nick? 223 00:18:50,601 --> 00:18:52,534 Dia tak ada saat aku bangun. 224 00:18:52,536 --> 00:18:55,870 - Aku mendengar suara tembakan. - Strand meninggalkan kapal. 225 00:18:55,872 --> 00:18:58,039 Mereka menembaknya. 226 00:18:58,041 --> 00:18:59,874 Apa dia kena? 227 00:18:59,876 --> 00:19:02,277 - Entahlah. - Apa dia sendiri? 228 00:19:02,279 --> 00:19:05,213 Strand mengambil radio di ruang kemudi. Tak ada lagi di sini. 229 00:19:05,215 --> 00:19:09,183 Travis menyelamatkan nyawa anaknya dengan cara menjalankan kapal tanpa kunci. 230 00:19:09,185 --> 00:19:11,719 Jadi... awasi mereka. 231 00:19:11,721 --> 00:19:14,354 Cari radio cadangan. Hubungi Connor. 232 00:19:14,356 --> 00:19:16,457 Oh, dan ajak putrimu bersamamu. 233 00:19:16,459 --> 00:19:18,092 Tidak, tidak, tidak. Tinggalkan dia, Tinggalkan dia. 234 00:19:18,094 --> 00:19:20,394 Bu, jangan. 235 00:19:20,396 --> 00:19:22,229 Tak apa-apa. Tak apa-apa. 236 00:19:22,231 --> 00:19:24,864 Aku tak apa-apa. 237 00:19:24,866 --> 00:19:27,934 Ini semua karena aku, aku bisa memperbaikinya. 238 00:19:29,405 --> 00:19:31,538 Aku percaya padanya. 239 00:19:34,243 --> 00:19:36,176 Baiklah, ayo, ayo pergi. 240 00:19:40,949 --> 00:19:42,716 Apa yang kau lakukan? Jangan sentuh aku. 241 00:19:42,718 --> 00:19:44,250 Aku bisa melonggarkan ini. 242 00:19:50,492 --> 00:19:52,726 Aku ke sini bukan untuk menyakiti siapa pun. 243 00:19:54,429 --> 00:19:58,431 Kau memancingku. Kau berbohong padaku. 244 00:19:58,433 --> 00:20:01,501 - Aku tak punya pilihan. - Kenapa? Ada yang mengancammu? 245 00:20:01,503 --> 00:20:04,103 Reed, itu tugasnya. 246 00:20:04,105 --> 00:20:05,838 Kami semua punya tugas. 247 00:20:05,840 --> 00:20:07,740 Benar, dan bagaimana dengan ibuku? 248 00:20:07,742 --> 00:20:09,609 Si jalang itu memukulinya. Apa tugasnya? 249 00:20:09,611 --> 00:20:13,246 Connor akan melakukan sesuatu saat dia tiba di sini. 250 00:20:13,248 --> 00:20:15,981 Dia tak akan memisahkan siapapun. Tapi dia bukan orang yang suka kekerasan. 251 00:20:15,983 --> 00:20:18,183 - Dia mungkin akan melakukan kekerasan. - Dia percaya padaku. 252 00:20:18,185 --> 00:20:21,020 Dia akan mendengarkanku. 253 00:20:21,022 --> 00:20:23,022 Aku harus berbicara dengan Connor. 254 00:20:23,024 --> 00:20:25,824 Kau harus menunjukkan dimana radio portabelnya. 255 00:20:25,826 --> 00:20:28,360 Apa yang terjadi setelah kau menghubunginya? 256 00:20:28,362 --> 00:20:30,762 Connor akan menilai keadaan. 257 00:20:30,764 --> 00:20:32,631 Lalu aku bisa aman? 258 00:20:34,034 --> 00:20:35,300 Aku janji. 259 00:20:35,302 --> 00:20:37,536 Dan bagaimana keluargaku? 260 00:20:38,805 --> 00:20:40,872 Connor akan mendengarkanku. 261 00:22:06,619 --> 00:22:09,153 Tunggu, 262 00:22:20,566 --> 00:22:23,734 Victor Strand. 263 00:22:23,736 --> 00:22:25,769 Ku harap kami tak mengganggu. 264 00:22:27,607 --> 00:22:29,306 Aku Thomas Abigail. 265 00:22:29,308 --> 00:22:31,642 Ini adalah Luis Flores. 266 00:22:31,644 --> 00:22:33,777 Boleh kami masuk? 267 00:22:40,285 --> 00:22:42,720 Wow. Hmm. 268 00:22:46,158 --> 00:22:49,126 Jadi... 269 00:22:49,128 --> 00:22:52,496 Kau tahu apa yang harus di beli, kau tak bisa mampu lebih baik. 270 00:22:52,498 --> 00:22:55,865 Aku menghabiskannya untuk isi lemari. 271 00:22:55,867 --> 00:22:59,403 Kau mengambil sebagian uang tunai di kartuku. 272 00:22:59,405 --> 00:23:03,673 - Berapa jumlahnya, Luis? - 36.000 dollar di empat kartu. 273 00:23:03,675 --> 00:23:05,074 Kemana uang itu? 274 00:23:09,113 --> 00:23:11,213 Aku membayar 30 utang kartu kredit. 275 00:23:11,215 --> 00:23:13,282 Kau suka mengoleksi utang sepertinya. 276 00:23:13,284 --> 00:23:15,818 Seperti ini aku memulainya sebelumnya. 277 00:23:15,820 --> 00:23:17,719 Lalu apa? 278 00:23:17,721 --> 00:23:20,489 Fringe real estate. 279 00:23:20,491 --> 00:23:22,458 Dalam lima tahun, aku akan kembali ke tempatku. 280 00:23:22,460 --> 00:23:24,493 Tapi lebih baik berpakaian dulu. 281 00:23:24,495 --> 00:23:26,995 - Ya. - Kau tak mau menunggu selama itu, kan? 282 00:23:26,997 --> 00:23:30,099 - Jangan merendahkan, - Kau tak perlu menunggu selama itu. 283 00:23:30,101 --> 00:23:32,301 Sepertinya kau orang yang bisa membuat, 284 00:23:32,303 --> 00:23:35,771 keindahan dari sesuatu yang kasar. 285 00:23:35,773 --> 00:23:38,006 Aku mahasiswa yang di Drop Out. 286 00:23:38,008 --> 00:23:39,942 Aku suka itu. 287 00:23:46,516 --> 00:23:49,685 Jika kau tak menghubungi polisi, aku akan berterima kasih. 288 00:23:49,687 --> 00:23:53,388 Jika kau mau membahas keuntungan investasi, aku akan wajib mendengarkan. 289 00:23:53,390 --> 00:23:54,822 Kau harus membayarku. 290 00:23:54,824 --> 00:23:57,492 Aku berniat membahas itu juga bunganya. 291 00:23:57,494 --> 00:23:59,660 Kita bisa membahas ini secara detail. 292 00:23:59,662 --> 00:24:03,198 Tom, orang ini mencuri darimu. 293 00:24:06,002 --> 00:24:08,869 Temui aku di lantai bawah. 294 00:24:08,871 --> 00:24:11,205 Kit akan ketemu di bar. 295 00:24:14,911 --> 00:24:17,011 Terima kasih... 296 00:24:17,013 --> 00:24:18,212 Karena memaafkanku. 297 00:24:19,381 --> 00:24:21,548 Aku tak memaafkanmu. 298 00:24:21,550 --> 00:24:23,484 Aku membuatmu patuh. 299 00:25:04,292 --> 00:25:07,560 Dengar, jika kau hanya berlagak saja, kau tak bisa membuang-buang waktu. 300 00:25:08,729 --> 00:25:10,729 Aku bisa. Aku hanya... 301 00:25:28,749 --> 00:25:33,552 Dengar, ini... Ini, 302 00:25:33,554 --> 00:25:35,453 Ini semua terkomputerisasi, 303 00:25:39,025 --> 00:25:41,193 Jadi aku harus memperbaikinya 304 00:25:41,195 --> 00:25:43,094 Dari bawah di ruang mesin. 305 00:25:47,233 --> 00:25:48,966 Apa kau melihat Nick saat kau berjaga? 306 00:25:48,968 --> 00:25:50,534 Tidak. 307 00:25:50,536 --> 00:25:52,770 Dia mungkin keluar saat kami berada di haluan. 308 00:25:52,772 --> 00:25:55,573 Dan satu-satunya yang tahu dia kemana hanyalah mereka yang di laut. 309 00:25:56,876 --> 00:25:59,543 Mereka hanya 3 orang. 310 00:25:59,545 --> 00:26:01,212 Bisakah kau melepaskannya? 311 00:26:01,214 --> 00:26:03,447 Alihkan perhatiannya. 312 00:26:09,822 --> 00:26:11,255 Kau mencari pacarmu? 313 00:26:11,257 --> 00:26:12,623 Ayo kita memperbaiki mesin, 314 00:26:12,625 --> 00:26:14,091 Dia saudariku. 315 00:26:14,093 --> 00:26:16,460 Kau tidur dengan adikmu? 316 00:26:16,462 --> 00:26:19,662 Ooh, itu sungguh rumit, bung. 317 00:26:19,664 --> 00:26:22,365 Kapal ini akan bisa berjalan sekitar satu jam lagi. 318 00:26:22,367 --> 00:26:24,434 Jangan satu jam. 30 menit, titik. 319 00:26:24,436 --> 00:26:27,037 Chris, abaikan dia. 320 00:26:27,039 --> 00:26:28,538 Semoga berhasil. 321 00:26:30,442 --> 00:26:32,142 Kapan kau melahirkan? 322 00:26:34,279 --> 00:26:36,412 Entahlah. Aku tak menghitung lagi. 323 00:26:37,782 --> 00:26:39,782 Jika kau menghitung bulannya sebelum semua ini, 324 00:26:39,784 --> 00:26:41,083 kau harus tetap menghitung. 325 00:26:41,085 --> 00:26:43,453 Empat minggu lagi. 326 00:26:43,455 --> 00:26:45,755 Oh, tak lama lagi. 327 00:26:48,627 --> 00:26:51,294 Dokter bilang kehamilan pertama selalu berjalan dengan rumit. 328 00:26:51,296 --> 00:26:53,929 Benar. Itu benar. Biasanya begitu. 329 00:26:53,931 --> 00:26:55,430 Dan juga berikutnya. 330 00:26:55,432 --> 00:26:57,366 Mereka bilang kehamilan pertama adalah yang paling sulit. 331 00:26:57,368 --> 00:27:00,702 - Kehamilan kedua jauh lebih buruk. - Ya? 332 00:27:00,704 --> 00:27:03,705 Kau bisa tahu rasa sakit yang akan datang setiap saat. 333 00:27:03,707 --> 00:27:06,508 Kau tahu mungkin adanya potensi komplikasi. 334 00:27:06,510 --> 00:27:08,343 Mungkin kau sudah melaluinya. 335 00:27:08,345 --> 00:27:11,079 Dan kau tahu saat bayimu lahir, 336 00:27:11,081 --> 00:27:14,462 Kau akan menjadi lebih lemah karena kau rela mati untuk dia. 337 00:27:16,153 --> 00:27:17,786 Saat ini aku hanya ingin dia keluar dariku. 338 00:27:17,788 --> 00:27:21,523 Dia perempuan? Sudah ada nama? 339 00:27:21,525 --> 00:27:23,958 Apa ini? Baby shower ku? 340 00:27:28,765 --> 00:27:31,032 Cepatlah selesaikan. 341 00:27:31,034 --> 00:27:34,903 Kapal ini sungguh rumit. 342 00:27:36,506 --> 00:27:38,572 Kau bilang gampang? 343 00:27:38,574 --> 00:27:43,644 Aku harus mencari tahu bagaimana membuat semua kabel di sini, 344 00:27:43,646 --> 00:27:47,481 terhubung dengan semua kabel di atas sana. 345 00:27:50,520 --> 00:27:52,486 Ketika Connor muncul, demi Tuhan, 346 00:27:52,488 --> 00:27:54,087 Lebih baik kapalnya segera berjalan. 347 00:27:54,089 --> 00:27:56,223 Cepatlah. Buktikan kemampuanmu. 348 00:28:03,232 --> 00:28:05,265 Ada seorang pria di sana, yang mengerti mesin. 349 00:28:05,267 --> 00:28:07,734 Kami masuk. Apa kau menemukan gadis itu? 350 00:28:07,736 --> 00:28:10,503 - Alicia? Iya. - Ku harap aku bisa bertemu dengannya. 351 00:28:10,505 --> 00:28:12,206 Di mengerti. 352 00:28:21,416 --> 00:28:23,350 Kau biasa tidur disini? 353 00:28:26,054 --> 00:28:29,522 Ya. Di dek juga saat hangat. 354 00:28:31,159 --> 00:28:32,725 Dulu kau bicara denganku di sini? 355 00:28:33,962 --> 00:28:36,628 Apa semuanya benar? 356 00:28:36,630 --> 00:28:38,564 Apa pun yang kau katakan padaku? 357 00:28:38,566 --> 00:28:40,632 Itu versinya. 358 00:28:40,634 --> 00:28:43,069 Bagaimana dengan pacarmu? 359 00:28:44,973 --> 00:28:48,139 Hanya ada satu cerita tentang dia. 360 00:28:48,141 --> 00:28:50,275 Berapa lama kalian pacaran? 361 00:28:50,277 --> 00:28:52,411 Tiga tahun. 362 00:28:52,413 --> 00:28:54,747 - Siapa namanya? - Alison. 363 00:28:58,386 --> 00:29:00,419 Ketika kakakku meninggal, Connor menyelamatkanku. 364 00:29:00,421 --> 00:29:03,555 Dia memberiku tugas. 365 00:29:04,824 --> 00:29:07,825 Saat seseorang menyelamatkan nyawamu, kau berutang kepadanya. 366 00:29:07,827 --> 00:29:09,827 Seperti itu. 367 00:29:09,829 --> 00:29:12,497 Berapa banyak orang yang kalian datangi sebelum kesini? 368 00:29:14,501 --> 00:29:16,667 Berapa banyak yang hidup? 369 00:29:16,669 --> 00:29:19,570 Aku tak menginginkan semua ini, Alicia. 370 00:29:19,572 --> 00:29:21,773 Kau harus percaya padaku. 371 00:29:21,775 --> 00:29:25,009 Aku minta maaf tentang orang yang di tembak Reed. 372 00:29:31,818 --> 00:29:34,318 Strand tak lebih baik daripada Reed. 373 00:29:37,523 --> 00:29:39,856 Kami telah melakukan banyak buruk di kapal ini. 374 00:29:47,165 --> 00:29:49,498 Mungkin kita bertemu karena suatu alasan. 375 00:29:53,171 --> 00:29:54,971 Ikutlah denganku. 376 00:29:57,475 --> 00:30:00,042 Itu mungkin saja. 377 00:30:00,044 --> 00:30:02,044 Tapi dengan keluargaku. 378 00:30:02,046 --> 00:30:04,547 Persediaan di pangkalan kami tak cukup. 379 00:30:04,549 --> 00:30:07,015 Aku tak bisa meninggalkan mereka. 380 00:30:07,017 --> 00:30:10,820 Aku menginginkan itu, tapi Connor tak akan mengajak sembarang orang. 381 00:30:10,822 --> 00:30:13,823 Kembali lah pada tempatmu, aku akan memberikan kontribusi. 382 00:30:13,825 --> 00:30:16,458 Beritahu Connor aku akan membantu. 383 00:30:17,995 --> 00:30:19,995 Aku bisa bersamamu. 384 00:30:21,832 --> 00:30:23,898 Jika aku bisa memastikan mereka aman. 385 00:30:25,970 --> 00:30:27,970 Kau harus melindungi keluargaku. 386 00:31:39,373 --> 00:31:41,807 Whoa, hey, hey, hey, hey, hey. 387 00:31:41,809 --> 00:31:43,442 Jangan tembak. Jangan tembak. 388 00:31:48,697 --> 00:31:51,399 Strand mengirim saya. Strand. 389 00:31:51,401 --> 00:31:53,868 Lihat, lihat, lihat. 390 00:31:53,870 --> 00:31:55,536 Abigail. 391 00:31:57,907 --> 00:31:59,974 Oke? 392 00:32:01,343 --> 00:32:02,743 Lama sekali. 393 00:32:02,745 --> 00:32:04,311 Yah, kami punya beberapa masalah di kapal. 394 00:32:04,313 --> 00:32:06,213 Menyingkir dari terasku. 395 00:32:10,185 --> 00:32:12,552 Hei, bung tempat apa ini? 396 00:32:12,554 --> 00:32:14,521 Pengenalan tentang rumah Abigail. 397 00:32:14,523 --> 00:32:16,456 Tahap satu adalah kapasitas 90%. 398 00:32:16,458 --> 00:32:18,591 Kami baru saja akan menghancurkan tanah pada tahap dua. 399 00:32:18,593 --> 00:32:21,361 Jadi, kenapa tak tinggal di sini? Gerbangnya cukup aman. 400 00:32:21,363 --> 00:32:23,530 Tempat sepi adalah tempat yang cocok untuk memulai dunia baru. 401 00:32:23,532 --> 00:32:28,434 Selain itu, aku lebih memilih Meksiko. Ada pertanyaan lain? 402 00:32:28,436 --> 00:32:31,137 Kau orang yang bisa membuat kita melewati perbatasan, kan? 403 00:32:31,139 --> 00:32:33,072 Eh, kau bisa membersihkan dirimu. 404 00:32:33,074 --> 00:32:35,842 Aku tak mau kau meninggalkan bau pada interior kulitku. 405 00:32:37,846 --> 00:32:39,946 Kenapa tidak? Kau akan membawa mobilmu ke atas kapal? 406 00:32:39,948 --> 00:32:41,781 Um, bukan itu intinya. 407 00:32:41,783 --> 00:32:44,683 Jangan menyentuh mobilnya. Silakan, pergilah... 408 00:32:44,685 --> 00:32:47,019 Gunakan tekanan air terakhir. 409 00:32:55,129 --> 00:32:56,762 Apa maksudmu "kita semua"? 410 00:33:00,534 --> 00:33:03,301 - Sudah? - Sedikit lagi. 411 00:33:10,978 --> 00:33:14,546 Satu tegukan minuman akan menyakiti bayinya. 412 00:33:16,050 --> 00:33:18,083 Aku hanya ingin mencium baunya. 413 00:33:18,085 --> 00:33:19,884 Itu baik untukmu. 414 00:33:19,886 --> 00:33:22,554 Berharap aku bisa mengatakan hal yang sama. 415 00:33:22,556 --> 00:33:24,722 Kapan terakhir kali kau merasa dia bergerak? 416 00:33:26,893 --> 00:33:29,561 Sebulan lalu dua banyak bergerak. Aku hampir tak memperhatikannya lagi. 417 00:33:32,232 --> 00:33:34,331 Aku pernah keguguran sekali. 418 00:33:34,333 --> 00:33:35,967 Antara Nick dan Alicia. 419 00:33:35,969 --> 00:33:38,669 Satu minggu jantungnya berdetak bap, bap, bap, bap. 420 00:33:38,671 --> 00:33:42,006 Terlalu cepat untuk menghitungnya. 421 00:33:42,008 --> 00:33:44,508 Pemeriksaan selanjutnya, 422 00:33:44,510 --> 00:33:46,276 Jantungnya berhenti berdetak. 423 00:33:46,278 --> 00:33:49,446 Aku sehat. Anakku juga sehat. 424 00:33:49,448 --> 00:33:52,349 - Kau minum vitamin kehamilan? - Sudah ku bilang aku baik-baik saja. 425 00:33:52,351 --> 00:33:54,451 Kapan tepatnya terakhir kali kau merasa dia bergerak? 426 00:33:54,453 --> 00:33:56,620 Diam. 427 00:33:56,622 --> 00:33:59,789 Jika dia meninggal, dia mungkin telah berubah. 428 00:33:59,791 --> 00:34:01,825 Dia akan merasakannya, atau tidak? 429 00:34:01,827 --> 00:34:04,995 Jika makhluk itu bergerak di dalam dirinya, dia mungkin akan merasakannya. 430 00:34:04,997 --> 00:34:07,330 - Sudah ku bilang diam. - Hey, hey, hey, hey. 431 00:34:11,036 --> 00:34:14,638 Aku akan menembakmu dan aku akan melemparkanmu ke laut. 432 00:34:14,640 --> 00:34:16,840 Jangan menggangguku. 433 00:34:18,610 --> 00:34:20,610 Ada masalah? 434 00:34:20,612 --> 00:34:22,345 Dia hanya mencoba untuk memancingku. 435 00:34:22,347 --> 00:34:23,946 Mencoba memacingmu? Duduk. 436 00:34:23,948 --> 00:34:25,414 Apa yang akan kau lakukan jika mati saat lahir? 437 00:34:25,416 --> 00:34:27,383 - Sialan. - Bagaimana jika dia lahir dia sudah mati? 438 00:34:27,385 --> 00:34:29,985 Hey! 439 00:34:29,987 --> 00:34:32,087 Connor mungkin membutuhkannya. 440 00:34:41,899 --> 00:34:43,398 Mereka masih pergi? 441 00:34:43,400 --> 00:34:45,901 Sial! 442 00:34:45,903 --> 00:34:48,971 - Orangku cukup berstamina rupanya. - Jangan ganggu anak itu. 443 00:34:48,973 --> 00:34:50,706 Kau ingin aku menjalankan mesinnya atau tidak? 444 00:35:07,357 --> 00:35:12,493 Oke, oke, jadi bagaimana sulitnya punya beberapa orang tambahan? 445 00:35:12,495 --> 00:35:16,030 Ini tak seperti menambahkan tamu untuk reservasi makan malam. 446 00:35:16,032 --> 00:35:18,432 Ini harus dikalibrasi ulang. Butuh waktu. 447 00:35:18,434 --> 00:35:20,001 Oke, apa ada cara lain ke Meksiko? 448 00:35:20,003 --> 00:35:21,435 Kita harus melewati armada itu. 449 00:35:21,437 --> 00:35:24,038 Aku bisa transit dengan aman untuk dua orang. 450 00:35:24,040 --> 00:35:26,107 Aku punya uang untuk dua orang. 451 00:35:26,109 --> 00:35:27,575 Menambahkan tujuh orang lagi, itu adalah masalah. 452 00:35:27,577 --> 00:35:29,210 Oke, baik, Strand sudah punya rencana untuk kami. 453 00:35:29,212 --> 00:35:30,777 Victor orang yang impulsif. 454 00:35:30,779 --> 00:35:32,713 Jadi kau sudah mengenalnya cukup lama? 455 00:35:32,715 --> 00:35:33,880 - Victor? - Ya. 456 00:35:33,882 --> 00:35:37,218 Setahun. Sejak dia bertemu Tom. 457 00:35:37,220 --> 00:35:39,753 - Thomas Abigail? - Uh huh. 458 00:35:39,755 --> 00:35:41,888 Ibuku bekerja untuk Abigails. 459 00:35:41,890 --> 00:35:44,057 Untuk ayahnya, sekarang anaknya. 460 00:35:44,059 --> 00:35:46,193 Dia mengasuh Tom dan aku bersama-sama. 461 00:35:46,195 --> 00:35:48,161 Dia tinggal di rumah Baja sekarang. 462 00:35:48,163 --> 00:35:49,963 Oke, pasti sangat aman di sana. 463 00:35:49,965 --> 00:35:52,264 Maksudku, kau tak akan membiarkan ibumu tinggal jika itu tak benar. 464 00:35:52,266 --> 00:35:55,768 Kau tak mengenal ibuku, bung. 465 00:35:55,770 --> 00:35:57,770 Ibuku akan aman di tempat mana saja, 466 00:35:57,772 --> 00:35:59,805 Di manapun itu. 467 00:35:59,807 --> 00:36:01,974 Terutama yang satu ini. 468 00:36:03,444 --> 00:36:04,977 Kematian adalah cara untuk hidup baru. 469 00:36:13,053 --> 00:36:15,654 - Terima kasih, Celia. - Sama-sama 470 00:36:15,656 --> 00:36:17,956 Apa Luis sudah sampai di kantor LA? 471 00:36:17,958 --> 00:36:20,292 Ya, perjalanannya lancar. 472 00:36:20,294 --> 00:36:22,927 Ha. Aku akan bergabung dengannya besok. 473 00:36:22,929 --> 00:36:25,230 Ya. 474 00:36:32,072 --> 00:36:34,906 Dia tak menyukaiku. 475 00:36:34,908 --> 00:36:36,941 Bagaimana anaknya, begitu juga ibunya. 476 00:36:36,943 --> 00:36:39,510 Luis tak keberatan akan kehadiranmu. 477 00:36:39,512 --> 00:36:42,446 Ah, dia tak menyukaiku. 478 00:36:42,448 --> 00:36:44,615 Aku akan mengambil hatinya saat aku kembali ke kota. 479 00:36:48,020 --> 00:36:51,855 Thomas, sebelum aku tiba di... 480 00:36:51,857 --> 00:36:54,024 Oh, jangan membahas bisnis saat kita di sini. 481 00:36:54,026 --> 00:36:56,294 Kita perlu meninjau. Ini bagus, tanah yang bagus dan... 482 00:36:56,296 --> 00:36:58,762 Jangan membicarakan bisnis. 483 00:36:58,764 --> 00:37:01,364 Bernapas. 484 00:37:01,366 --> 00:37:03,167 Lihatlah. 485 00:37:03,169 --> 00:37:05,202 Ini tak mengerikan, kan? 486 00:37:06,705 --> 00:37:10,040 Terkadang mengetahui ini ada, 487 00:37:10,042 --> 00:37:14,644 saat aku harus kembali ke realita, 488 00:37:14,646 --> 00:37:16,513 Mengerikan. 489 00:37:17,516 --> 00:37:19,382 Jangan pergi. 490 00:37:19,384 --> 00:37:21,518 Kembalilah pada dewan. 491 00:37:21,520 --> 00:37:24,721 Kau harus mengatakannya sekarang, tapi jika kita tak menyelesaikan paket tanah ini, 492 00:37:24,723 --> 00:37:26,623 Orang lain akan dan kau akan menyesal. 493 00:37:26,625 --> 00:37:28,858 Tidak. 494 00:37:28,860 --> 00:37:31,294 Kita tak menginginkan apa pun. 495 00:37:32,997 --> 00:37:34,730 Tabungan. 496 00:37:34,732 --> 00:37:37,733 Sebuah rumah untuk Celia dan Luis. 497 00:37:37,735 --> 00:37:41,537 Pemandangan ini untuk kita. 498 00:37:43,808 --> 00:37:46,542 Tempat ini membuatku merasa seperti seluruh dunia, 499 00:37:46,544 --> 00:37:51,513 sudah kiamat dan kita tak membutuhkannya. 500 00:38:11,457 --> 00:38:13,692 Waktu yang tepat, Travis. 501 00:38:13,694 --> 00:38:15,827 Connor ingin bertemu denganmu. 502 00:38:18,465 --> 00:38:20,465 Siapa yang lainnya? 503 00:38:20,467 --> 00:38:22,133 Teman. Nyalakan kapalnya. 504 00:38:22,135 --> 00:38:24,268 Aku bisa menunggu sampai mereka naik. 505 00:38:24,270 --> 00:38:26,637 Maksudku, jika aku menyalakan mesinnya, bisa saja ada sedikit sentakkan. 506 00:38:26,639 --> 00:38:29,006 Jangan begitu, Kapalnya tak kan mendengkur. 507 00:38:45,224 --> 00:38:48,025 Ini kapal cantik. 508 00:38:48,027 --> 00:38:49,526 Akhirnya. 509 00:38:55,400 --> 00:38:57,434 - Apa yang terjadi? - Dia memukul kepalanya. 510 00:38:57,436 --> 00:39:00,737 Kau tak bisa membereskannya? Astaga, yang benar saja. 511 00:39:00,739 --> 00:39:02,539 Ini yang bisa menjalankan kapalnya. 512 00:39:02,541 --> 00:39:06,442 Travis, kau dan Alicia ikut dengan kami. 513 00:39:06,444 --> 00:39:09,612 - Dan keluargaku? - Kami hanya membutuhkan kalian berdua. 514 00:39:09,614 --> 00:39:11,781 - Tunggu, apa maksudmu? - Whoa, whoa, hei. 515 00:39:11,783 --> 00:39:15,417 - Whoa, whoa, apa yang kau lakukan? - Tunggu, tidak, Travis. 516 00:39:15,419 --> 00:39:16,786 Kalian menginginkan kapalnya, kan? 517 00:39:16,788 --> 00:39:18,254 Ya, mereka akan ke pantai. 518 00:39:18,256 --> 00:39:20,289 Cukup adil. 519 00:39:20,291 --> 00:39:22,358 - Travis. - Tak apa-apa, Maddy. Aku akan membawanya kembali. 520 00:39:22,360 --> 00:39:25,194 - Ayah, Ayah, tolong. Ayah. - Tetaplah bersama Maddy, Chris. 521 00:39:28,566 --> 00:39:30,566 Ayah. 522 00:39:34,238 --> 00:39:36,472 Ayo. Ayo, ayo. 523 00:39:36,474 --> 00:39:38,641 Ayo jalan. 524 00:39:55,258 --> 00:39:58,293 Connor belum cukup menyesuaikan diri dengan dunia ini. 525 00:39:58,295 --> 00:40:02,230 Dia punya jiwa kepemimpinan, dia menjaga kita semua agar tetap bersama. 526 00:40:03,733 --> 00:40:06,301 Hatinya keras, pikirannya kuat. 527 00:40:09,339 --> 00:40:11,406 Tapi perutnya lemah. 528 00:40:16,478 --> 00:40:18,179 Bawa kami di tempat peluncuran sekoci. 529 00:40:23,452 --> 00:40:25,019 Kami akan pergi ke pantai. 530 00:40:26,923 --> 00:40:30,224 Kalian bisa mengambil Abigail. 531 00:40:30,226 --> 00:40:34,861 Masalahnya, peluncuran sekoci juga bagian kapal pesiar ini, kan? 532 00:40:34,863 --> 00:40:37,764 Kami akan berenang ke pantai. Biarkan kami. 533 00:40:37,766 --> 00:40:40,133 Bagaimana jika kalian menginginkan kapal ini kembali? Aku tak suka akhir seperti itu. 534 00:40:40,135 --> 00:40:42,502 - Shh. - Permisi? 535 00:40:42,504 --> 00:40:44,104 Ada yang datang. 536 00:40:47,709 --> 00:40:49,843 Hei, ada orang asing di dalamnya, bung. 537 00:40:49,845 --> 00:40:51,811 Mereka punya senjata. Ada orang di atas kapal. 538 00:40:51,813 --> 00:40:53,546 Ini, ambil kemudinya. 539 00:40:53,548 --> 00:40:55,314 Biar ku periksa. 540 00:40:58,720 --> 00:41:00,653 Yang berambut merah orangmu? 541 00:41:00,655 --> 00:41:02,622 Bukan, orang-orang yang bersenjata, mereka bukan orangku. 542 00:41:02,624 --> 00:41:05,190 - Apa Connor kembali? - Zodiac. 543 00:41:07,027 --> 00:41:09,795 Sepertinya dua... 544 00:41:12,734 --> 00:41:14,833 Apa? Sial. 545 00:41:17,572 --> 00:41:20,239 Menyingkir! 546 00:41:27,247 --> 00:41:29,713 Chris, tidak! 547 00:41:29,715 --> 00:41:31,649 Chris! 548 00:41:35,922 --> 00:41:38,455 - Bu. Hei. - Nick, dari mana saja kau? 549 00:41:38,457 --> 00:41:40,258 - Hei, jatuhkan! - Dimana Victor? 550 00:41:40,260 --> 00:41:41,692 - Jatuhkan itu. - Whoa, whoa. Hey, hey. 551 00:41:41,694 --> 00:41:43,260 Tak apa-apa. Tak apa-apa. 552 00:41:43,262 --> 00:41:45,429 Dia teman. Dia sudah membantu. 553 00:41:45,431 --> 00:41:47,864 Strand mengirimku untuk mencari Luis, 554 00:41:47,866 --> 00:41:49,400 Dia akan membantu kita pergi ke Meksiko. 555 00:41:49,402 --> 00:41:52,169 Aku butuh Strand agar bisa ke Meksiko. 556 00:41:52,171 --> 00:41:53,737 Dia meninggalkan kapal saat mereka naik, 557 00:41:53,739 --> 00:41:55,238 Saat mereka mencoba mengambil Abigail. 558 00:41:55,240 --> 00:41:58,275 - Victor melarikan diri? - Mereka menembaknya saat di sekoci. 559 00:41:58,277 --> 00:42:00,110 Dia tenggelam. 560 00:42:00,112 --> 00:42:04,014 Aku harus menyusul Travis. Aku harus menemukan Alicia. 561 00:42:04,016 --> 00:42:05,615 Kita tak kan bisa menyeberangi perbatasan tanpa dia. 562 00:42:05,617 --> 00:42:07,250 Kita tak butuh Strand. 563 00:42:07,252 --> 00:42:09,619 Dia tak membutuhkanmu, tapi kalian di sini, 564 00:42:09,621 --> 00:42:12,222 Tanpa Strand, kita tak akan bisa masuk ke Meksiko. 565 00:42:18,563 --> 00:42:21,030 Kau tak bisa pergi ke sana. 566 00:42:21,032 --> 00:42:23,165 Ada kerusuhan di seluruh negeri. 567 00:42:23,167 --> 00:42:24,734 Los Angeles juga tak berbeda. 568 00:42:24,736 --> 00:42:26,469 Saat ada darah di jalanan... 569 00:42:26,471 --> 00:42:28,938 Aku tak akan berdarah di jalanan. 570 00:42:28,940 --> 00:42:31,240 Aku tak akan lama, dan segera kembali. 571 00:42:32,443 --> 00:42:34,609 Aku akan baik-baik saja. 572 00:42:36,280 --> 00:42:39,315 Sudah ada wabah. Orang-orang sekarat. 573 00:42:40,617 --> 00:42:42,617 Hanya dua hari. 574 00:42:42,619 --> 00:42:44,786 Aku akan kembali dalam dua hari. 575 00:43:25,613 --> 00:43:35,613 English Sub By honeybunny Alih Bahasa : Yechika Chisilia