1
00:00:00,000 --> 00:00:01,665
Sebelumnya, di
"fear The Walking Dead."
2
00:00:02,578 --> 00:00:04,045
- Kau bisa memperbaikinya?
- Akan ku coba.
3
00:00:04,147 --> 00:00:06,080
Satu hari tak cukup
untuk memperbaikinya.
4
00:00:06,182 --> 00:00:07,715
Aku datang.
5
00:00:07,817 --> 00:00:09,783
Kapten kita punya tujuan lain.
6
00:00:09,886 --> 00:00:12,085
Ini rencananya sejak awal.
7
00:00:12,187 --> 00:00:13,453
Di Meksiko.
8
00:00:15,090 --> 00:00:16,890
Kau tahu apa bahaya
sebenarnya di laut?
9
00:00:16,926 --> 00:00:17,725
Manusia.
10
00:00:17,827 --> 00:00:19,727
Kami akan ikut denganmu.
Kami semua.
11
00:00:19,829 --> 00:00:22,696
Dan berharaplah aku memepercaimu
lebih dari kepercayaanmu padaku.
12
00:00:22,798 --> 00:00:24,164
Semua orang di sini harus berkontribusi.
13
00:00:24,266 --> 00:00:26,299
Dan bagaimana aku bisa berkontribusi?
Kenapa aku disini?
14
00:00:26,402 --> 00:00:29,903
Jangan Takut, fokus...
itu berharga, Nicholas.
15
00:05:08,578 --> 00:05:18,578
English Sub By. honeybunny
Alih Bahasa : Yechika Chisilia
16
00:05:28,772 --> 00:05:31,595
Kita tidak perlu melakukan itu.
17
00:05:31,665 --> 00:05:35,300
Dia tak perlu melakukan itu.
Mereka bukan ancaman bagi kita.
18
00:05:35,302 --> 00:05:38,070
Kenapa dia?
19
00:05:38,072 --> 00:05:40,838
Aku bisa pergi ke atas sekarang...
20
00:05:42,508 --> 00:05:44,508
Apa?
21
00:05:44,510 --> 00:05:47,311
Apa yang akan kau lakukan?
22
00:05:47,313 --> 00:05:49,581
Aku bisa melemparnya ke laut.
23
00:05:49,583 --> 00:05:51,282
Kita membutuhkannya.
24
00:05:51,284 --> 00:05:53,618
Kita butuh rumahnya.
Kita butuh ke Mexico.
25
00:05:53,620 --> 00:05:55,152
Kita bisa bertahan hidup tanpa dia.
26
00:05:55,154 --> 00:05:57,254
Aku ingin melakukan sesuatu yang lebih
daripada sekedar bertahan hidup.
27
00:05:57,256 --> 00:05:59,557
Aku ingin memulainya lagi dari awal.
28
00:05:59,559 --> 00:06:01,658
Semua yang terjadi,
29
00:06:01,660 --> 00:06:04,027
Semua biarkanlah semua terjadi...
30
00:06:06,732 --> 00:06:11,235
Aku yang menaruh anak-anak itu di sekoci.
31
00:06:11,237 --> 00:06:13,070
Aku yang melakukannya.
32
00:06:13,072 --> 00:06:15,772
Bukan kau yang memotong talinya.
33
00:06:17,242 --> 00:06:19,876
Kita tak bisa percaya pada Strand.
34
00:06:19,878 --> 00:06:22,412
Kita bahkan tak tahu tempat
di Meksiko itu ada.
35
00:06:22,414 --> 00:06:25,181
Oke, tapi dia tak berbohong.
36
00:06:26,351 --> 00:06:28,384
Dan kita akan mempertaruhkan,
37
00:06:28,386 --> 00:06:30,520
nyawa keluarga kita untuk itu?
38
00:06:42,800 --> 00:06:45,768
Kenapa kau belum tidur?
39
00:06:45,770 --> 00:06:48,738
Banyak suara di kepalaku.
40
00:06:51,442 --> 00:06:53,242
Ya.
41
00:06:53,244 --> 00:06:54,777
Kau pernah?
42
00:06:56,180 --> 00:06:58,881
Ke Mexico?
43
00:06:58,883 --> 00:07:02,885
Tidak, orang tuaku meninggalkan tempat itu,
saat mereka pertama kali meninggalkan El Salvador.
44
00:07:02,887 --> 00:07:04,620
Kau pernah kembali?
45
00:07:06,557 --> 00:07:09,224
Kami tak banyak berpergian
saat kami mulai menetap.
46
00:07:09,226 --> 00:07:12,661
Mereka melakukan apa saja demi toko itu.
47
00:07:12,663 --> 00:07:15,964
Dan aku melakukan apapun
untuk menjaga mereka.
48
00:07:15,966 --> 00:07:18,300
Aku kehilangan banyak momen.
49
00:07:18,302 --> 00:07:21,302
Dan mereka tak butuh penjagaan
dariku sepertinya.
50
00:07:21,304 --> 00:07:23,471
Apa yang kau lakukan
untuk dirimu sendiri?
51
00:07:23,473 --> 00:07:25,473
Apa maksudmu?
52
00:07:27,243 --> 00:07:29,544
Seperti...
53
00:07:29,546 --> 00:07:31,312
Berpacaran.
54
00:07:32,949 --> 00:07:35,083
Aku punya beberapa pacar.
55
00:07:36,952 --> 00:07:39,987
Ya, aku bertemu
gadis itu saat kembali Pomona.
56
00:07:39,989 --> 00:07:42,223
- Ya?
- Maria Santos.
57
00:07:43,226 --> 00:07:45,025
Mm.
Hubungannya lama?
58
00:07:45,027 --> 00:07:47,695
Tidak, hanya
beberapa bulan.
59
00:07:47,697 --> 00:07:51,265
Kemudian ibuku membawaku kembali ke LA.
60
00:07:51,267 --> 00:07:53,466
Ke sekolah baru.
Sekolah Katolik.
61
00:07:53,468 --> 00:07:56,570
Aku sekolah di sekolah Katolik
dari TK sampai SMP.
62
00:07:56,572 --> 00:07:59,807
Sedikit menyenangkan
orang tuaku tak terlalu mengawasiku,
63
00:07:59,809 --> 00:08:01,909
Aku membuat beberapa keputusan buruk.
64
00:08:14,122 --> 00:08:15,488
Hey.
65
00:08:16,858 --> 00:08:18,525
Kau akan bertemu gadis lain nanti.
66
00:08:18,527 --> 00:08:21,127
Masih ada gadis di planet ini.
67
00:08:21,129 --> 00:08:23,496
Itulah yang aku bayangkan.
68
00:08:23,498 --> 00:08:25,465
Ya.
69
00:08:25,467 --> 00:08:27,366
Gadis lain yang masih
tersisa di planet ini?
70
00:08:27,368 --> 00:08:29,769
Ya.
71
00:08:29,771 --> 00:08:31,637
Di luar sana.
72
00:08:35,810 --> 00:08:37,043
Apa itu?
73
00:08:41,049 --> 00:08:42,215
Sial.
74
00:08:42,217 --> 00:08:44,816
Kami butuh bantuan!
75
00:08:44,818 --> 00:08:47,386
Haruskah aku menembak mereka?
76
00:08:47,388 --> 00:08:49,388
Tolong!
Tolong bantu kami!
77
00:08:49,390 --> 00:08:52,358
Dia pendarahan.
78
00:08:52,360 --> 00:08:54,393
Tolong, bantu kami.
79
00:08:54,395 --> 00:08:56,662
- Haruskah aku menembaknya?
- Ya Tuhan.
80
00:08:56,664 --> 00:08:58,631
Ayah ?!
81
00:08:58,633 --> 00:09:00,832
Ada apa? Ada masalah
dengan bayinya?
82
00:09:02,002 --> 00:09:03,835
Ayah!
83
00:09:03,837 --> 00:09:05,804
- Di mana kalian?
- Tolong aku?!
84
00:09:05,806 --> 00:09:07,172
Kumohon.
85
00:09:07,174 --> 00:09:10,341
Ayah!
86
00:09:10,343 --> 00:09:13,544
Tarik napas. Tarik napas.
87
00:09:13,546 --> 00:09:15,747
- Madison!
- Ayah, mereka baru saja naik ke kapal.
88
00:09:15,749 --> 00:09:19,083
Itu bukan salahku. Aku tak mengijinkannya.
Mereka hanya naik sendiri.
89
00:09:19,085 --> 00:09:20,459
Tenang, tenang. Aku akan mengurusnya.
90
00:09:20,579 --> 00:09:22,269
Lihat, kondisinya buruk,
kondisinya buruk.
91
00:09:22,389 --> 00:09:24,021
Tunggu saja di sini.
92
00:09:24,023 --> 00:09:25,856
Lewat sini, ayo ke sini.
93
00:09:29,162 --> 00:09:31,729
- Dimana kapal kalian?
- Mesin kami rusak,
94
00:09:31,731 --> 00:09:34,031
Kami sudah mengapung selama berhari-hari.
95
00:09:47,046 --> 00:09:48,745
Apa kalian bertemu
orang lain di atas air?
96
00:09:48,747 --> 00:09:50,280
Apa kalian berasal dari
grup yang lebih besar?
97
00:09:50,282 --> 00:09:52,182
Semuanya sudah kabur.
98
00:09:52,184 --> 00:09:54,518
Terus terang, eh, kami sudah melewati
banyak hal rumit.
99
00:10:02,561 --> 00:10:05,561
Dasar orang-orang paranoid yang bodoh.
100
00:10:08,133 --> 00:10:10,266
Kumohon, kami..
kami orang baik.
101
00:10:15,140 --> 00:10:17,073
Oke, oh...
102
00:10:17,075 --> 00:10:18,808
Mom, ada apa?
103
00:10:18,810 --> 00:10:21,277
- Bayinya tertekan.
- Siapa itu?
104
00:10:21,279 --> 00:10:22,945
Tetaplah di kamarmu, oke?
105
00:10:22,947 --> 00:10:24,447
Kita hampir sampai.
106
00:10:26,283 --> 00:10:28,250
Apa yang terjadi
sebelum mesin kalian rusak?
107
00:10:28,252 --> 00:10:31,153
Kami berpegangan
di beberapa perahu lain...
108
00:10:31,155 --> 00:10:33,723
Kami ketakutan,
tapi kami masih hidup.
109
00:10:33,725 --> 00:10:37,059
lambung kapal kami bocor saat kami
meninggalkan marina di Long Beach.
110
00:10:37,061 --> 00:10:38,994
Kami... Kami panik.
111
00:10:38,996 --> 00:10:41,263
Kami pikir kami sudah menambalny
dengan baik, tapi kami bergegas,
112
00:10:41,265 --> 00:10:44,900
Kami mulai mengeluarkan airnya
dan mesinnya tergenang air.
113
00:10:44,902 --> 00:10:46,801
Jack?
114
00:10:48,405 --> 00:10:49,738
Apa yang kau lakukan?
115
00:10:49,740 --> 00:10:51,139
Madison.
116
00:11:06,590 --> 00:11:08,423
Jack?
117
00:11:08,425 --> 00:11:11,125
- Jangan, kumohon.
- Dia melakukan pekerjaannya.
118
00:11:11,127 --> 00:11:13,327
- Kip, ikat dia.
- Kenapa kau melakukan ini?
119
00:11:13,329 --> 00:11:15,363
Kau bisa mengelilingi
dunia dengan kapal ini.
120
00:11:15,365 --> 00:11:17,899
- Dia adalah berkat.
- Kau melakukan kesalahan.
121
00:11:17,901 --> 00:11:20,801
Tidak, ku rasa anakmu lah
yang melakukan kesalahan.
122
00:11:20,803 --> 00:11:23,237
"Haruskah aku menembak mereka?"
123
00:11:23,239 --> 00:11:26,173
Itu saran yang bagus,
kau tak perlu bertanya.
124
00:11:26,175 --> 00:11:27,608
Pasti ada yang sudah
mati sejak tadi.
125
00:11:36,184 --> 00:11:38,151
Daniel berikutnya.
Pacarmu bisa membantumu.
126
00:11:38,153 --> 00:11:40,153
Aku tak mau melakukan ini.
127
00:11:42,792 --> 00:11:44,457
Kami bisa mengikat mereka,
kami bisa menembak mereka.
128
00:11:44,459 --> 00:11:47,160
Jangan main-main denganku.
129
00:11:57,239 --> 00:11:58,805
Kip, periksa ruang lain kapal ini.
130
00:11:58,807 --> 00:12:00,807
Carilah si kapten dan Nick.
131
00:12:03,478 --> 00:12:05,077
Bagaimana mereka tahu nama kita?
132
00:12:05,079 --> 00:12:08,080
Aku tak tahu, Daniel.
Aku tak...
133
00:12:08,082 --> 00:12:10,049
Aku tak memberitahu mereka tentang hal itu.
134
00:12:21,429 --> 00:12:23,028
Jack.
135
00:12:24,065 --> 00:12:25,364
Tangkap dia.
136
00:12:25,366 --> 00:12:27,066
Jack, jangan.
137
00:12:28,535 --> 00:12:30,169
Jack. Jack.
138
00:12:38,278 --> 00:12:40,011
Tembakanmu kena?
139
00:12:40,013 --> 00:12:41,780
Jika aku meleset, dia akan
mati karena hipotermia nanti.
140
00:12:52,652 --> 00:12:55,888
Diperkirakan sekitar 60.000
rumah warga tenggelam.
141
00:12:55,890 --> 00:12:57,724
dan jumlah itu
diperkirakan akan meningkat.
142
00:12:57,726 --> 00:12:59,592
Banyak yang mengungsi
ke Baton Rouge...
143
00:12:59,594 --> 00:13:01,861
Ayahku tak pernah mengerti
apa yang ku inginkan.
144
00:13:01,863 --> 00:13:04,030
Dan apa itu?
145
00:13:04,032 --> 00:13:06,832
Memegang kendali.
146
00:13:08,269 --> 00:13:11,403
Apa yang ayahmu lakukan?
147
00:13:11,405 --> 00:13:14,540
Dia mengakhiri hidupnya
sebagai pengkhotbah di mal.
148
00:13:14,542 --> 00:13:17,643
Dia punya suara besar.
Rich Bariton.
149
00:13:17,645 --> 00:13:19,945
Resonant.
150
00:13:19,947 --> 00:13:22,580
Ibumu?
151
00:13:22,582 --> 00:13:25,683
Ku rasa dia menikmati kehidupannya
dan berkelimpahan,
152
00:13:25,685 --> 00:13:27,119
Berbeda jauh dari kita.
153
00:13:27,121 --> 00:13:28,954
Ya.
154
00:13:28,956 --> 00:13:31,589
Ibu keduaku juga tak peduli padaku.
155
00:13:33,393 --> 00:13:35,060
Kau anak tunggal?
156
00:13:36,463 --> 00:13:38,429
West Coast.
157
00:13:40,400 --> 00:13:43,768
Tak ada orang seserius kau yang mau memakai
dasi berwarna dari Tucson timur.
158
00:13:46,473 --> 00:13:49,874
Ini lagi.
Sama seperti temanku.
159
00:13:49,876 --> 00:13:52,610
Aku tak bisa menebak dari mana asalmu.
160
00:13:52,612 --> 00:13:55,545
Bukan dari sini.
161
00:13:57,283 --> 00:13:59,083
Whoa.
162
00:13:59,085 --> 00:14:01,752
Aku ke sini untuk membeli.
163
00:14:03,122 --> 00:14:05,122
Sekarang?
164
00:14:05,124 --> 00:14:07,624
Saat ada darah di jalan, belilah tanah.
165
00:14:07,626 --> 00:14:10,560
- Itu pepatah lama.
- Ya.
166
00:14:10,562 --> 00:14:12,929
Rothschild.
167
00:14:12,931 --> 00:14:15,766
Setelah Napoleon kalah di Waterloo.
168
00:14:15,768 --> 00:14:18,302
Itu benar.
169
00:14:18,304 --> 00:14:19,770
Aku tahu.
170
00:14:21,607 --> 00:14:24,073
Aku membeli satu sebelum badai.
171
00:14:24,075 --> 00:14:27,177
Tempatnya
di Saint Claude Avenue.
172
00:14:27,179 --> 00:14:29,412
Tak ada lagi yang tersisa.
173
00:14:29,414 --> 00:14:32,548
Aku pergi ke sana kemarin.
174
00:14:32,550 --> 00:14:36,986
Yang ku tahu semuanya sudah terendam
dan tak ada lagi yang selamat.
175
00:14:36,988 --> 00:14:38,855
Pria beruntung.
176
00:14:38,857 --> 00:14:41,191
Aku bangkrut.
177
00:14:41,193 --> 00:14:43,693
Aku harus mulai lagi dari awal.
178
00:14:43,695 --> 00:14:47,129
Aku harus menutup setengah
dari Ninth Ward besok.
179
00:14:47,131 --> 00:14:50,165
Aku harus bertemu
beberapa orang.
180
00:14:50,167 --> 00:14:52,768
Jadi jangan,
181
00:14:52,770 --> 00:14:55,571
Kewajibanku adalah berbisnis.
182
00:14:55,573 --> 00:14:57,640
Dan juga untuk ayahku.
183
00:14:57,642 --> 00:14:59,975
Kedengarannya seperti kau
tak peduli berbuat baik.
184
00:14:59,977 --> 00:15:02,811
Kau tak perlu memperdulikan
apa yang menjadi kewajibanmu.
185
00:15:02,813 --> 00:15:04,980
Ini membantuku.
186
00:15:06,283 --> 00:15:08,383
Aku seorang oportunis.
187
00:15:11,688 --> 00:15:15,523
Mungkin kau adalah orang yang optimis.
188
00:15:16,993 --> 00:15:20,962
Aku parasit, tapi terima kasih.
189
00:15:30,741 --> 00:15:33,074
Tenang. Tenang.
190
00:15:33,076 --> 00:15:36,310
Tenang. Tenang.
191
00:15:39,315 --> 00:15:40,848
Ini kamarmu.
192
00:16:36,805 --> 00:16:40,505
Mungkin aku tak akan ingat.
193
00:16:47,548 --> 00:16:49,581
Shh.
194
00:17:08,902 --> 00:17:10,168
Itu luka tembak?
195
00:17:12,805 --> 00:17:14,939
Siapa yang punya kunci kapalnya?
196
00:17:17,177 --> 00:17:18,909
Aku tak tahu.
197
00:17:18,911 --> 00:17:20,911
Kau mau berbohong sekarang?
198
00:17:20,913 --> 00:17:22,780
Tinggalkan dia.
199
00:17:24,317 --> 00:17:27,952
Hey, pria yang kau tembak? Itu jenius,
200
00:17:27,954 --> 00:17:29,887
dialah yang memegang kuncinya.
201
00:17:29,889 --> 00:17:31,622
Kau menembak kapten kami.
202
00:17:34,694 --> 00:17:36,026
Itu benar?
203
00:17:39,866 --> 00:17:42,199
Hei, hati-hati dengan tanganmu
204
00:17:44,103 --> 00:17:46,636
Jangan.. Jangan
Jangan sakiti dia.
205
00:17:46,638 --> 00:17:49,973
Aku akan mulai menghitung.
206
00:17:49,975 --> 00:17:52,309
Katakan padaku di mana kunci kapalnya.
207
00:17:52,311 --> 00:17:53,943
- Satu
- Tak ada padanya,
208
00:17:53,945 --> 00:17:55,445
Siapa yang memegang kuncinya?
Dua.
209
00:17:55,447 --> 00:17:57,447
Kumohon hentikan. Ayolah.
210
00:17:59,018 --> 00:18:00,650
Tiga.
211
00:18:02,921 --> 00:18:04,621
Strand.
212
00:18:08,192 --> 00:18:11,427
Seperti katanya, Strand, kapten
kami, dia yang punya kuncinya.
213
00:18:12,497 --> 00:18:13,563
Hey!
214
00:18:13,565 --> 00:18:15,297
- Ayah! Ayah!
- Empat.
215
00:18:15,299 --> 00:18:17,400
Kau.. Kau tak perlu kuncinya.
216
00:18:19,037 --> 00:18:22,004
Aku bisa menjalankan
kapal ini tanpa kunci.
217
00:18:22,006 --> 00:18:24,140
Aku bisa mengutak atik kabelnya.
218
00:18:24,142 --> 00:18:26,509
Tinggalkan anakku.
219
00:18:37,922 --> 00:18:39,988
Semuanya terkendali?
220
00:18:39,990 --> 00:18:41,990
Bu.
221
00:18:41,992 --> 00:18:45,027
- Maddy?
- Aku baik-baik saja, Travis.
222
00:18:49,232 --> 00:18:50,599
Dimana Nick?
223
00:18:50,601 --> 00:18:52,534
Dia tak ada saat aku bangun.
224
00:18:52,536 --> 00:18:55,870
- Aku mendengar suara tembakan.
- Strand meninggalkan kapal.
225
00:18:55,872 --> 00:18:58,039
Mereka menembaknya.
226
00:18:58,041 --> 00:18:59,874
Apa dia kena?
227
00:18:59,876 --> 00:19:02,277
- Entahlah.
- Apa dia sendiri?
228
00:19:02,279 --> 00:19:05,213
Strand mengambil radio di ruang kemudi.
Tak ada lagi di sini.
229
00:19:05,215 --> 00:19:09,183
Travis menyelamatkan nyawa anaknya
dengan cara menjalankan kapal tanpa kunci.
230
00:19:09,185 --> 00:19:11,719
Jadi...
awasi mereka.
231
00:19:11,721 --> 00:19:14,354
Cari radio cadangan.
Hubungi Connor.
232
00:19:14,356 --> 00:19:16,457
Oh, dan ajak putrimu bersamamu.
233
00:19:16,459 --> 00:19:18,092
Tidak, tidak, tidak.
Tinggalkan dia, Tinggalkan dia.
234
00:19:18,094 --> 00:19:20,394
Bu, jangan.
235
00:19:20,396 --> 00:19:22,229
Tak apa-apa.
Tak apa-apa.
236
00:19:22,231 --> 00:19:24,864
Aku tak apa-apa.
237
00:19:24,866 --> 00:19:27,934
Ini semua karena aku,
aku bisa memperbaikinya.
238
00:19:29,405 --> 00:19:31,538
Aku percaya padanya.
239
00:19:34,243 --> 00:19:36,176
Baiklah, ayo, ayo pergi.
240
00:19:40,949 --> 00:19:42,716
Apa yang kau lakukan?
Jangan sentuh aku.
241
00:19:42,718 --> 00:19:44,250
Aku bisa melonggarkan ini.
242
00:19:50,492 --> 00:19:52,726
Aku ke sini bukan untuk
menyakiti siapa pun.
243
00:19:54,429 --> 00:19:58,431
Kau memancingku.
Kau berbohong padaku.
244
00:19:58,433 --> 00:20:01,501
- Aku tak punya pilihan.
- Kenapa? Ada yang mengancammu?
245
00:20:01,503 --> 00:20:04,103
Reed, itu tugasnya.
246
00:20:04,105 --> 00:20:05,838
Kami semua punya tugas.
247
00:20:05,840 --> 00:20:07,740
Benar, dan bagaimana dengan ibuku?
248
00:20:07,742 --> 00:20:09,609
Si jalang itu memukulinya.
Apa tugasnya?
249
00:20:09,611 --> 00:20:13,246
Connor akan melakukan sesuatu
saat dia tiba di sini.
250
00:20:13,248 --> 00:20:15,981
Dia tak akan memisahkan siapapun.
Tapi dia bukan orang yang suka kekerasan.
251
00:20:15,983 --> 00:20:18,183
- Dia mungkin akan melakukan kekerasan.
- Dia percaya padaku.
252
00:20:18,185 --> 00:20:21,020
Dia akan mendengarkanku.
253
00:20:21,022 --> 00:20:23,022
Aku harus berbicara dengan Connor.
254
00:20:23,024 --> 00:20:25,824
Kau harus menunjukkan
dimana radio portabelnya.
255
00:20:25,826 --> 00:20:28,360
Apa yang terjadi setelah
kau menghubunginya?
256
00:20:28,362 --> 00:20:30,762
Connor akan menilai keadaan.
257
00:20:30,764 --> 00:20:32,631
Lalu aku bisa aman?
258
00:20:34,034 --> 00:20:35,300
Aku janji.
259
00:20:35,302 --> 00:20:37,536
Dan bagaimana keluargaku?
260
00:20:38,805 --> 00:20:40,872
Connor akan mendengarkanku.
261
00:22:06,619 --> 00:22:09,153
Tunggu,
262
00:22:20,566 --> 00:22:23,734
Victor Strand.
263
00:22:23,736 --> 00:22:25,769
Ku harap kami tak mengganggu.
264
00:22:27,607 --> 00:22:29,306
Aku Thomas Abigail.
265
00:22:29,308 --> 00:22:31,642
Ini adalah Luis Flores.
266
00:22:31,644 --> 00:22:33,777
Boleh kami masuk?
267
00:22:40,285 --> 00:22:42,720
Wow.
Hmm.
268
00:22:46,158 --> 00:22:49,126
Jadi...
269
00:22:49,128 --> 00:22:52,496
Kau tahu apa yang harus di beli, kau
tak bisa mampu lebih baik.
270
00:22:52,498 --> 00:22:55,865
Aku menghabiskannya untuk isi lemari.
271
00:22:55,867 --> 00:22:59,403
Kau mengambil sebagian
uang tunai di kartuku.
272
00:22:59,405 --> 00:23:03,673
- Berapa jumlahnya, Luis?
- 36.000 dollar di empat kartu.
273
00:23:03,675 --> 00:23:05,074
Kemana uang itu?
274
00:23:09,113 --> 00:23:11,213
Aku membayar 30
utang kartu kredit.
275
00:23:11,215 --> 00:23:13,282
Kau suka mengoleksi utang sepertinya.
276
00:23:13,284 --> 00:23:15,818
Seperti ini aku memulainya sebelumnya.
277
00:23:15,820 --> 00:23:17,719
Lalu apa?
278
00:23:17,721 --> 00:23:20,489
Fringe real estate.
279
00:23:20,491 --> 00:23:22,458
Dalam lima tahun,
aku akan kembali ke tempatku.
280
00:23:22,460 --> 00:23:24,493
Tapi lebih baik berpakaian dulu.
281
00:23:24,495 --> 00:23:26,995
- Ya.
- Kau tak mau menunggu selama itu, kan?
282
00:23:26,997 --> 00:23:30,099
- Jangan merendahkan,
- Kau tak perlu menunggu selama itu.
283
00:23:30,101 --> 00:23:32,301
Sepertinya kau orang yang bisa membuat,
284
00:23:32,303 --> 00:23:35,771
keindahan dari sesuatu yang kasar.
285
00:23:35,773 --> 00:23:38,006
Aku mahasiswa yang di Drop Out.
286
00:23:38,008 --> 00:23:39,942
Aku suka itu.
287
00:23:46,516 --> 00:23:49,685
Jika kau tak menghubungi
polisi, aku akan berterima kasih.
288
00:23:49,687 --> 00:23:53,388
Jika kau mau membahas keuntungan investasi,
aku akan wajib mendengarkan.
289
00:23:53,390 --> 00:23:54,822
Kau harus membayarku.
290
00:23:54,824 --> 00:23:57,492
Aku berniat membahas itu juga bunganya.
291
00:23:57,494 --> 00:23:59,660
Kita bisa membahas ini secara detail.
292
00:23:59,662 --> 00:24:03,198
Tom, orang ini mencuri darimu.
293
00:24:06,002 --> 00:24:08,869
Temui aku di lantai bawah.
294
00:24:08,871 --> 00:24:11,205
Kit akan ketemu di bar.
295
00:24:14,911 --> 00:24:17,011
Terima kasih...
296
00:24:17,013 --> 00:24:18,212
Karena memaafkanku.
297
00:24:19,381 --> 00:24:21,548
Aku tak memaafkanmu.
298
00:24:21,550 --> 00:24:23,484
Aku membuatmu patuh.
299
00:25:04,292 --> 00:25:07,560
Dengar, jika kau hanya berlagak saja,
kau tak bisa membuang-buang waktu.
300
00:25:08,729 --> 00:25:10,729
Aku bisa.
Aku hanya...
301
00:25:28,749 --> 00:25:33,552
Dengar, ini...
Ini,
302
00:25:33,554 --> 00:25:35,453
Ini semua terkomputerisasi,
303
00:25:39,025 --> 00:25:41,193
Jadi aku harus memperbaikinya
304
00:25:41,195 --> 00:25:43,094
Dari bawah di ruang mesin.
305
00:25:47,233 --> 00:25:48,966
Apa kau melihat Nick
saat kau berjaga?
306
00:25:48,968 --> 00:25:50,534
Tidak.
307
00:25:50,536 --> 00:25:52,770
Dia mungkin keluar
saat kami berada di haluan.
308
00:25:52,772 --> 00:25:55,573
Dan satu-satunya yang tahu
dia kemana hanyalah mereka yang di laut.
309
00:25:56,876 --> 00:25:59,543
Mereka hanya 3 orang.
310
00:25:59,545 --> 00:26:01,212
Bisakah kau melepaskannya?
311
00:26:01,214 --> 00:26:03,447
Alihkan perhatiannya.
312
00:26:09,822 --> 00:26:11,255
Kau mencari pacarmu?
313
00:26:11,257 --> 00:26:12,623
Ayo kita memperbaiki mesin,
314
00:26:12,625 --> 00:26:14,091
Dia saudariku.
315
00:26:14,093 --> 00:26:16,460
Kau tidur dengan adikmu?
316
00:26:16,462 --> 00:26:19,662
Ooh, itu sungguh rumit, bung.
317
00:26:19,664 --> 00:26:22,365
Kapal ini akan bisa berjalan
sekitar satu jam lagi.
318
00:26:22,367 --> 00:26:24,434
Jangan satu jam.
30 menit, titik.
319
00:26:24,436 --> 00:26:27,037
Chris, abaikan dia.
320
00:26:27,039 --> 00:26:28,538
Semoga berhasil.
321
00:26:30,442 --> 00:26:32,142
Kapan kau melahirkan?
322
00:26:34,279 --> 00:26:36,412
Entahlah.
Aku tak menghitung lagi.
323
00:26:37,782 --> 00:26:39,782
Jika kau menghitung bulannya
sebelum semua ini,
324
00:26:39,784 --> 00:26:41,083
kau harus tetap menghitung.
325
00:26:41,085 --> 00:26:43,453
Empat minggu lagi.
326
00:26:43,455 --> 00:26:45,755
Oh, tak lama lagi.
327
00:26:48,627 --> 00:26:51,294
Dokter bilang kehamilan pertama
selalu berjalan dengan rumit.
328
00:26:51,296 --> 00:26:53,929
Benar. Itu benar.
Biasanya begitu.
329
00:26:53,931 --> 00:26:55,430
Dan juga berikutnya.
330
00:26:55,432 --> 00:26:57,366
Mereka bilang kehamilan
pertama adalah yang paling sulit.
331
00:26:57,368 --> 00:27:00,702
- Kehamilan kedua jauh lebih buruk.
- Ya?
332
00:27:00,704 --> 00:27:03,705
Kau bisa tahu rasa sakit yang
akan datang setiap saat.
333
00:27:03,707 --> 00:27:06,508
Kau tahu mungkin adanya potensi komplikasi.
334
00:27:06,510 --> 00:27:08,343
Mungkin kau sudah melaluinya.
335
00:27:08,345 --> 00:27:11,079
Dan kau tahu saat bayimu lahir,
336
00:27:11,081 --> 00:27:14,462
Kau akan menjadi lebih lemah karena
kau rela mati untuk dia.
337
00:27:16,153 --> 00:27:17,786
Saat ini aku hanya ingin dia
keluar dariku.
338
00:27:17,788 --> 00:27:21,523
Dia perempuan?
Sudah ada nama?
339
00:27:21,525 --> 00:27:23,958
Apa ini? Baby shower ku?
340
00:27:28,765 --> 00:27:31,032
Cepatlah selesaikan.
341
00:27:31,034 --> 00:27:34,903
Kapal ini sungguh rumit.
342
00:27:36,506 --> 00:27:38,572
Kau bilang gampang?
343
00:27:38,574 --> 00:27:43,644
Aku harus mencari tahu bagaimana
membuat semua kabel di sini,
344
00:27:43,646 --> 00:27:47,481
terhubung dengan semua kabel di atas sana.
345
00:27:50,520 --> 00:27:52,486
Ketika Connor muncul, demi Tuhan,
346
00:27:52,488 --> 00:27:54,087
Lebih baik kapalnya segera berjalan.
347
00:27:54,089 --> 00:27:56,223
Cepatlah.
Buktikan kemampuanmu.
348
00:28:03,232 --> 00:28:05,265
Ada seorang pria di sana,
yang mengerti mesin.
349
00:28:05,267 --> 00:28:07,734
Kami masuk.
Apa kau menemukan gadis itu?
350
00:28:07,736 --> 00:28:10,503
- Alicia? Iya.
- Ku harap aku bisa bertemu dengannya.
351
00:28:10,505 --> 00:28:12,206
Di mengerti.
352
00:28:21,416 --> 00:28:23,350
Kau biasa tidur disini?
353
00:28:26,054 --> 00:28:29,522
Ya. Di dek juga
saat hangat.
354
00:28:31,159 --> 00:28:32,725
Dulu kau bicara denganku di sini?
355
00:28:33,962 --> 00:28:36,628
Apa semuanya benar?
356
00:28:36,630 --> 00:28:38,564
Apa pun yang kau katakan padaku?
357
00:28:38,566 --> 00:28:40,632
Itu versinya.
358
00:28:40,634 --> 00:28:43,069
Bagaimana dengan pacarmu?
359
00:28:44,973 --> 00:28:48,139
Hanya ada satu cerita tentang dia.
360
00:28:48,141 --> 00:28:50,275
Berapa lama kalian pacaran?
361
00:28:50,277 --> 00:28:52,411
Tiga tahun.
362
00:28:52,413 --> 00:28:54,747
- Siapa namanya?
- Alison.
363
00:28:58,386 --> 00:29:00,419
Ketika kakakku meninggal,
Connor menyelamatkanku.
364
00:29:00,421 --> 00:29:03,555
Dia memberiku tugas.
365
00:29:04,824 --> 00:29:07,825
Saat seseorang menyelamatkan nyawamu,
kau berutang kepadanya.
366
00:29:07,827 --> 00:29:09,827
Seperti itu.
367
00:29:09,829 --> 00:29:12,497
Berapa banyak orang yang
kalian datangi sebelum kesini?
368
00:29:14,501 --> 00:29:16,667
Berapa banyak yang hidup?
369
00:29:16,669 --> 00:29:19,570
Aku tak menginginkan semua ini, Alicia.
370
00:29:19,572 --> 00:29:21,773
Kau harus percaya padaku.
371
00:29:21,775 --> 00:29:25,009
Aku minta maaf tentang
orang yang di tembak Reed.
372
00:29:31,818 --> 00:29:34,318
Strand tak lebih baik daripada Reed.
373
00:29:37,523 --> 00:29:39,856
Kami telah melakukan banyak
buruk di kapal ini.
374
00:29:47,165 --> 00:29:49,498
Mungkin kita bertemu
karena suatu alasan.
375
00:29:53,171 --> 00:29:54,971
Ikutlah denganku.
376
00:29:57,475 --> 00:30:00,042
Itu mungkin saja.
377
00:30:00,044 --> 00:30:02,044
Tapi dengan keluargaku.
378
00:30:02,046 --> 00:30:04,547
Persediaan di pangkalan kami tak cukup.
379
00:30:04,549 --> 00:30:07,015
Aku tak bisa meninggalkan mereka.
380
00:30:07,017 --> 00:30:10,820
Aku menginginkan itu, tapi Connor tak
akan mengajak sembarang orang.
381
00:30:10,822 --> 00:30:13,823
Kembali lah pada tempatmu,
aku akan memberikan kontribusi.
382
00:30:13,825 --> 00:30:16,458
Beritahu Connor aku akan membantu.
383
00:30:17,995 --> 00:30:19,995
Aku bisa bersamamu.
384
00:30:21,832 --> 00:30:23,898
Jika aku bisa memastikan mereka aman.
385
00:30:25,970 --> 00:30:27,970
Kau harus melindungi keluargaku.
386
00:31:39,373 --> 00:31:41,807
Whoa, hey, hey, hey, hey, hey.
387
00:31:41,809 --> 00:31:43,442
Jangan tembak.
Jangan tembak.
388
00:31:48,697 --> 00:31:51,399
Strand mengirim saya.
Strand.
389
00:31:51,401 --> 00:31:53,868
Lihat, lihat, lihat.
390
00:31:53,870 --> 00:31:55,536
Abigail.
391
00:31:57,907 --> 00:31:59,974
Oke?
392
00:32:01,343 --> 00:32:02,743
Lama sekali.
393
00:32:02,745 --> 00:32:04,311
Yah, kami punya beberapa masalah di kapal.
394
00:32:04,313 --> 00:32:06,213
Menyingkir dari terasku.
395
00:32:10,185 --> 00:32:12,552
Hei, bung
tempat apa ini?
396
00:32:12,554 --> 00:32:14,521
Pengenalan tentang rumah Abigail.
397
00:32:14,523 --> 00:32:16,456
Tahap satu adalah kapasitas 90%.
398
00:32:16,458 --> 00:32:18,591
Kami baru saja akan menghancurkan tanah
pada tahap dua.
399
00:32:18,593 --> 00:32:21,361
Jadi, kenapa tak tinggal di sini?
Gerbangnya cukup aman.
400
00:32:21,363 --> 00:32:23,530
Tempat sepi adalah tempat
yang cocok untuk memulai dunia baru.
401
00:32:23,532 --> 00:32:28,434
Selain itu, aku lebih memilih Meksiko.
Ada pertanyaan lain?
402
00:32:28,436 --> 00:32:31,137
Kau orang yang bisa membuat
kita melewati perbatasan, kan?
403
00:32:31,139 --> 00:32:33,072
Eh, kau bisa membersihkan dirimu.
404
00:32:33,074 --> 00:32:35,842
Aku tak mau kau meninggalkan
bau pada interior kulitku.
405
00:32:37,846 --> 00:32:39,946
Kenapa tidak? Kau akan membawa
mobilmu ke atas kapal?
406
00:32:39,948 --> 00:32:41,781
Um, bukan itu intinya.
407
00:32:41,783 --> 00:32:44,683
Jangan menyentuh mobilnya.
Silakan, pergilah...
408
00:32:44,685 --> 00:32:47,019
Gunakan tekanan air terakhir.
409
00:32:55,129 --> 00:32:56,762
Apa maksudmu "kita semua"?
410
00:33:00,534 --> 00:33:03,301
- Sudah?
- Sedikit lagi.
411
00:33:10,978 --> 00:33:14,546
Satu tegukan minuman
akan menyakiti bayinya.
412
00:33:16,050 --> 00:33:18,083
Aku hanya ingin mencium baunya.
413
00:33:18,085 --> 00:33:19,884
Itu baik untukmu.
414
00:33:19,886 --> 00:33:22,554
Berharap aku bisa mengatakan hal yang sama.
415
00:33:22,556 --> 00:33:24,722
Kapan terakhir kali
kau merasa dia bergerak?
416
00:33:26,893 --> 00:33:29,561
Sebulan lalu dua banyak bergerak.
Aku hampir tak memperhatikannya lagi.
417
00:33:32,232 --> 00:33:34,331
Aku pernah keguguran sekali.
418
00:33:34,333 --> 00:33:35,967
Antara Nick dan Alicia.
419
00:33:35,969 --> 00:33:38,669
Satu minggu jantungnya
berdetak bap, bap, bap, bap.
420
00:33:38,671 --> 00:33:42,006
Terlalu cepat untuk menghitungnya.
421
00:33:42,008 --> 00:33:44,508
Pemeriksaan selanjutnya,
422
00:33:44,510 --> 00:33:46,276
Jantungnya berhenti berdetak.
423
00:33:46,278 --> 00:33:49,446
Aku sehat.
Anakku juga sehat.
424
00:33:49,448 --> 00:33:52,349
- Kau minum vitamin kehamilan?
- Sudah ku bilang aku baik-baik saja.
425
00:33:52,351 --> 00:33:54,451
Kapan tepatnya terakhir
kali kau merasa dia bergerak?
426
00:33:54,453 --> 00:33:56,620
Diam.
427
00:33:56,622 --> 00:33:59,789
Jika dia meninggal,
dia mungkin telah berubah.
428
00:33:59,791 --> 00:34:01,825
Dia akan merasakannya,
atau tidak?
429
00:34:01,827 --> 00:34:04,995
Jika makhluk itu bergerak di dalam dirinya,
dia mungkin akan merasakannya.
430
00:34:04,997 --> 00:34:07,330
- Sudah ku bilang diam.
- Hey, hey, hey, hey.
431
00:34:11,036 --> 00:34:14,638
Aku akan menembakmu dan aku akan
melemparkanmu ke laut.
432
00:34:14,640 --> 00:34:16,840
Jangan menggangguku.
433
00:34:18,610 --> 00:34:20,610
Ada masalah?
434
00:34:20,612 --> 00:34:22,345
Dia hanya mencoba
untuk memancingku.
435
00:34:22,347 --> 00:34:23,946
Mencoba memacingmu?
Duduk.
436
00:34:23,948 --> 00:34:25,414
Apa yang akan kau lakukan
jika mati saat lahir?
437
00:34:25,416 --> 00:34:27,383
- Sialan.
- Bagaimana jika dia lahir dia sudah mati?
438
00:34:27,385 --> 00:34:29,985
Hey!
439
00:34:29,987 --> 00:34:32,087
Connor mungkin membutuhkannya.
440
00:34:41,899 --> 00:34:43,398
Mereka masih pergi?
441
00:34:43,400 --> 00:34:45,901
Sial!
442
00:34:45,903 --> 00:34:48,971
- Orangku cukup berstamina rupanya.
- Jangan ganggu anak itu.
443
00:34:48,973 --> 00:34:50,706
Kau ingin aku menjalankan
mesinnya atau tidak?
444
00:35:07,357 --> 00:35:12,493
Oke, oke, jadi bagaimana sulitnya
punya beberapa orang tambahan?
445
00:35:12,495 --> 00:35:16,030
Ini tak seperti menambahkan
tamu untuk reservasi makan malam.
446
00:35:16,032 --> 00:35:18,432
Ini harus dikalibrasi ulang.
Butuh waktu.
447
00:35:18,434 --> 00:35:20,001
Oke, apa ada
cara lain ke Meksiko?
448
00:35:20,003 --> 00:35:21,435
Kita harus melewati armada itu.
449
00:35:21,437 --> 00:35:24,038
Aku bisa transit dengan
aman untuk dua orang.
450
00:35:24,040 --> 00:35:26,107
Aku punya uang untuk dua orang.
451
00:35:26,109 --> 00:35:27,575
Menambahkan tujuh orang lagi,
itu adalah masalah.
452
00:35:27,577 --> 00:35:29,210
Oke, baik, Strand sudah
punya rencana untuk kami.
453
00:35:29,212 --> 00:35:30,777
Victor orang yang impulsif.
454
00:35:30,779 --> 00:35:32,713
Jadi kau sudah mengenalnya cukup lama?
455
00:35:32,715 --> 00:35:33,880
- Victor?
- Ya.
456
00:35:33,882 --> 00:35:37,218
Setahun.
Sejak dia bertemu Tom.
457
00:35:37,220 --> 00:35:39,753
- Thomas Abigail?
- Uh huh.
458
00:35:39,755 --> 00:35:41,888
Ibuku bekerja untuk Abigails.
459
00:35:41,890 --> 00:35:44,057
Untuk ayahnya, sekarang anaknya.
460
00:35:44,059 --> 00:35:46,193
Dia mengasuh Tom dan aku bersama-sama.
461
00:35:46,195 --> 00:35:48,161
Dia tinggal di rumah Baja sekarang.
462
00:35:48,163 --> 00:35:49,963
Oke, pasti sangat aman di sana.
463
00:35:49,965 --> 00:35:52,264
Maksudku, kau tak akan membiarkan ibumu
tinggal jika itu tak benar.
464
00:35:52,266 --> 00:35:55,768
Kau tak mengenal ibuku, bung.
465
00:35:55,770 --> 00:35:57,770
Ibuku akan aman di tempat mana saja,
466
00:35:57,772 --> 00:35:59,805
Di manapun itu.
467
00:35:59,807 --> 00:36:01,974
Terutama yang satu ini.
468
00:36:03,444 --> 00:36:04,977
Kematian adalah cara untuk hidup baru.
469
00:36:13,053 --> 00:36:15,654
- Terima kasih, Celia.
- Sama-sama
470
00:36:15,656 --> 00:36:17,956
Apa Luis sudah sampai di kantor LA?
471
00:36:17,958 --> 00:36:20,292
Ya, perjalanannya lancar.
472
00:36:20,294 --> 00:36:22,927
Ha. Aku akan bergabung dengannya besok.
473
00:36:22,929 --> 00:36:25,230
Ya.
474
00:36:32,072 --> 00:36:34,906
Dia tak menyukaiku.
475
00:36:34,908 --> 00:36:36,941
Bagaimana anaknya, begitu juga ibunya.
476
00:36:36,943 --> 00:36:39,510
Luis tak keberatan akan kehadiranmu.
477
00:36:39,512 --> 00:36:42,446
Ah, dia tak menyukaiku.
478
00:36:42,448 --> 00:36:44,615
Aku akan mengambil hatinya
saat aku kembali ke kota.
479
00:36:48,020 --> 00:36:51,855
Thomas, sebelum aku tiba di...
480
00:36:51,857 --> 00:36:54,024
Oh, jangan membahas
bisnis saat kita di sini.
481
00:36:54,026 --> 00:36:56,294
Kita perlu meninjau. Ini bagus,
tanah yang bagus dan...
482
00:36:56,296 --> 00:36:58,762
Jangan membicarakan bisnis.
483
00:36:58,764 --> 00:37:01,364
Bernapas.
484
00:37:01,366 --> 00:37:03,167
Lihatlah.
485
00:37:03,169 --> 00:37:05,202
Ini tak mengerikan, kan?
486
00:37:06,705 --> 00:37:10,040
Terkadang mengetahui ini ada,
487
00:37:10,042 --> 00:37:14,644
saat aku harus kembali ke realita,
488
00:37:14,646 --> 00:37:16,513
Mengerikan.
489
00:37:17,516 --> 00:37:19,382
Jangan pergi.
490
00:37:19,384 --> 00:37:21,518
Kembalilah pada dewan.
491
00:37:21,520 --> 00:37:24,721
Kau harus mengatakannya sekarang, tapi
jika kita tak menyelesaikan paket tanah ini,
492
00:37:24,723 --> 00:37:26,623
Orang lain akan
dan kau akan menyesal.
493
00:37:26,625 --> 00:37:28,858
Tidak.
494
00:37:28,860 --> 00:37:31,294
Kita tak menginginkan apa pun.
495
00:37:32,997 --> 00:37:34,730
Tabungan.
496
00:37:34,732 --> 00:37:37,733
Sebuah rumah untuk Celia dan Luis.
497
00:37:37,735 --> 00:37:41,537
Pemandangan ini untuk kita.
498
00:37:43,808 --> 00:37:46,542
Tempat ini membuatku merasa
seperti seluruh dunia,
499
00:37:46,544 --> 00:37:51,513
sudah kiamat dan kita tak membutuhkannya.
500
00:38:11,457 --> 00:38:13,692
Waktu yang tepat, Travis.
501
00:38:13,694 --> 00:38:15,827
Connor ingin bertemu denganmu.
502
00:38:18,465 --> 00:38:20,465
Siapa yang lainnya?
503
00:38:20,467 --> 00:38:22,133
Teman.
Nyalakan kapalnya.
504
00:38:22,135 --> 00:38:24,268
Aku bisa menunggu sampai mereka naik.
505
00:38:24,270 --> 00:38:26,637
Maksudku, jika aku menyalakan mesinnya,
bisa saja ada sedikit sentakkan.
506
00:38:26,639 --> 00:38:29,006
Jangan begitu,
Kapalnya tak kan mendengkur.
507
00:38:45,224 --> 00:38:48,025
Ini kapal cantik.
508
00:38:48,027 --> 00:38:49,526
Akhirnya.
509
00:38:55,400 --> 00:38:57,434
- Apa yang terjadi?
- Dia memukul kepalanya.
510
00:38:57,436 --> 00:39:00,737
Kau tak bisa membereskannya?
Astaga, yang benar saja.
511
00:39:00,739 --> 00:39:02,539
Ini yang bisa menjalankan kapalnya.
512
00:39:02,541 --> 00:39:06,442
Travis, kau dan Alicia ikut dengan kami.
513
00:39:06,444 --> 00:39:09,612
- Dan keluargaku?
- Kami hanya membutuhkan kalian berdua.
514
00:39:09,614 --> 00:39:11,781
- Tunggu, apa maksudmu?
- Whoa, whoa, hei.
515
00:39:11,783 --> 00:39:15,417
- Whoa, whoa, apa yang kau lakukan?
- Tunggu, tidak, Travis.
516
00:39:15,419 --> 00:39:16,786
Kalian menginginkan kapalnya, kan?
517
00:39:16,788 --> 00:39:18,254
Ya, mereka akan ke pantai.
518
00:39:18,256 --> 00:39:20,289
Cukup adil.
519
00:39:20,291 --> 00:39:22,358
- Travis.
- Tak apa-apa, Maddy. Aku akan membawanya kembali.
520
00:39:22,360 --> 00:39:25,194
- Ayah, Ayah, tolong. Ayah.
- Tetaplah bersama Maddy, Chris.
521
00:39:28,566 --> 00:39:30,566
Ayah.
522
00:39:34,238 --> 00:39:36,472
Ayo. Ayo, ayo.
523
00:39:36,474 --> 00:39:38,641
Ayo jalan.
524
00:39:55,258 --> 00:39:58,293
Connor belum cukup
menyesuaikan diri dengan dunia ini.
525
00:39:58,295 --> 00:40:02,230
Dia punya jiwa kepemimpinan,
dia menjaga kita semua agar tetap bersama.
526
00:40:03,733 --> 00:40:06,301
Hatinya keras, pikirannya kuat.
527
00:40:09,339 --> 00:40:11,406
Tapi perutnya lemah.
528
00:40:16,478 --> 00:40:18,179
Bawa kami di tempat peluncuran sekoci.
529
00:40:23,452 --> 00:40:25,019
Kami akan pergi ke pantai.
530
00:40:26,923 --> 00:40:30,224
Kalian bisa mengambil Abigail.
531
00:40:30,226 --> 00:40:34,861
Masalahnya, peluncuran sekoci
juga bagian kapal pesiar ini, kan?
532
00:40:34,863 --> 00:40:37,764
Kami akan berenang ke pantai.
Biarkan kami.
533
00:40:37,766 --> 00:40:40,133
Bagaimana jika kalian menginginkan kapal
ini kembali? Aku tak suka akhir seperti itu.
534
00:40:40,135 --> 00:40:42,502
- Shh.
- Permisi?
535
00:40:42,504 --> 00:40:44,104
Ada yang datang.
536
00:40:47,709 --> 00:40:49,843
Hei, ada orang asing di dalamnya, bung.
537
00:40:49,845 --> 00:40:51,811
Mereka punya senjata.
Ada orang di atas kapal.
538
00:40:51,813 --> 00:40:53,546
Ini, ambil kemudinya.
539
00:40:53,548 --> 00:40:55,314
Biar ku periksa.
540
00:40:58,720 --> 00:41:00,653
Yang berambut merah orangmu?
541
00:41:00,655 --> 00:41:02,622
Bukan, orang-orang yang bersenjata,
mereka bukan orangku.
542
00:41:02,624 --> 00:41:05,190
- Apa Connor kembali?
- Zodiac.
543
00:41:07,027 --> 00:41:09,795
Sepertinya dua...
544
00:41:12,734 --> 00:41:14,833
Apa?
Sial.
545
00:41:17,572 --> 00:41:20,239
Menyingkir!
546
00:41:27,247 --> 00:41:29,713
Chris, tidak!
547
00:41:29,715 --> 00:41:31,649
Chris!
548
00:41:35,922 --> 00:41:38,455
- Bu. Hei.
- Nick, dari mana saja kau?
549
00:41:38,457 --> 00:41:40,258
- Hei, jatuhkan!
- Dimana Victor?
550
00:41:40,260 --> 00:41:41,692
- Jatuhkan itu.
- Whoa, whoa. Hey, hey.
551
00:41:41,694 --> 00:41:43,260
Tak apa-apa.
Tak apa-apa.
552
00:41:43,262 --> 00:41:45,429
Dia teman.
Dia sudah membantu.
553
00:41:45,431 --> 00:41:47,864
Strand mengirimku untuk mencari Luis,
554
00:41:47,866 --> 00:41:49,400
Dia akan membantu kita pergi ke Meksiko.
555
00:41:49,402 --> 00:41:52,169
Aku butuh Strand agar bisa ke Meksiko.
556
00:41:52,171 --> 00:41:53,737
Dia meninggalkan kapal
saat mereka naik,
557
00:41:53,739 --> 00:41:55,238
Saat mereka mencoba mengambil Abigail.
558
00:41:55,240 --> 00:41:58,275
- Victor melarikan diri?
- Mereka menembaknya saat di sekoci.
559
00:41:58,277 --> 00:42:00,110
Dia tenggelam.
560
00:42:00,112 --> 00:42:04,014
Aku harus menyusul Travis.
Aku harus menemukan Alicia.
561
00:42:04,016 --> 00:42:05,615
Kita tak kan bisa menyeberangi
perbatasan tanpa dia.
562
00:42:05,617 --> 00:42:07,250
Kita tak butuh Strand.
563
00:42:07,252 --> 00:42:09,619
Dia tak membutuhkanmu,
tapi kalian di sini,
564
00:42:09,621 --> 00:42:12,222
Tanpa Strand,
kita tak akan bisa masuk ke Meksiko.
565
00:42:18,563 --> 00:42:21,030
Kau tak bisa pergi ke sana.
566
00:42:21,032 --> 00:42:23,165
Ada kerusuhan di seluruh negeri.
567
00:42:23,167 --> 00:42:24,734
Los Angeles juga tak berbeda.
568
00:42:24,736 --> 00:42:26,469
Saat ada darah di jalanan...
569
00:42:26,471 --> 00:42:28,938
Aku tak akan berdarah
di jalanan.
570
00:42:28,940 --> 00:42:31,240
Aku tak akan lama, dan segera kembali.
571
00:42:32,443 --> 00:42:34,609
Aku akan baik-baik saja.
572
00:42:36,280 --> 00:42:39,315
Sudah ada wabah.
Orang-orang sekarat.
573
00:42:40,617 --> 00:42:42,617
Hanya dua hari.
574
00:42:42,619 --> 00:42:44,786
Aku akan kembali dalam dua hari.
575
00:43:25,613 --> 00:43:35,613
English Sub By honeybunny
Alih Bahasa : Yechika Chisilia