1 00:04:49,040 --> 00:04:53,151 A&D italian subtitles [www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles] 2 00:04:53,351 --> 00:04:58,272 FEAR THE WALKING DEAD S02E04 - "Blood in the Streets" 3 00:04:58,595 --> 00:05:06,095 www.italiansubtitles.org 4 00:05:06,752 --> 00:05:10,410 Cristo Santo, non dovevamo farlo. Lui non doveva farlo. 5 00:05:10,440 --> 00:05:13,280 Non erano una minaccia per noi. 6 00:05:13,491 --> 00:05:16,050 Che cosa gli prende? 7 00:05:17,081 --> 00:05:19,398 Dovrei andare di sopra adesso... 8 00:05:20,200 --> 00:05:21,494 Cosa? 9 00:05:22,490 --> 00:05:24,750 Cosa vorresti fare? 10 00:05:25,097 --> 00:05:27,361 Dovrei buttare il suo maledetto culo nell'oceano.. 11 00:05:27,363 --> 00:05:29,062 Credo che lui ci serva. 12 00:05:29,607 --> 00:05:31,398 Ci serve la sua casa. Ci serve il Messico. 13 00:05:32,078 --> 00:05:33,135 Possiamo sopravvivere senza di lui. 14 00:05:33,165 --> 00:05:35,706 Voglio qualcosa di piu' che sopravvivere. 15 00:05:35,736 --> 00:05:37,759 Voglio un nuovo inizio. 16 00:05:37,789 --> 00:05:39,462 Dopo tutto quello che e' accaduto, 17 00:05:39,492 --> 00:05:41,857 tutto quello che abbiamo lasciato che accadesse... 18 00:05:44,362 --> 00:05:48,913 Li ho messi io quei ragazzi sul gommone. 19 00:05:49,406 --> 00:05:50,981 Sono stato io. 20 00:05:51,743 --> 00:05:53,643 Non hai tagliato tu la cima. 21 00:05:54,868 --> 00:05:57,278 Non possiamo fidarci di Strand. 22 00:05:57,308 --> 00:06:00,164 Non sappiamo nemmeno se quel posto in Messico esista o no. 23 00:06:00,194 --> 00:06:03,233 Okay, ma lui non ha mentito. 24 00:06:04,131 --> 00:06:08,712 E vogliamo rischiare... le vite dei nostri familiari, basandoci solo su questo? 25 00:06:21,057 --> 00:06:23,154 Come mai non dormi? 26 00:06:23,404 --> 00:06:26,624 Gia', ho troppe cose per la testa. 27 00:06:29,072 --> 00:06:30,248 Gia'. 28 00:06:31,185 --> 00:06:32,883 Ci sei mai stata? 29 00:06:34,108 --> 00:06:35,660 In Messico. 30 00:06:36,585 --> 00:06:38,092 No. I miei genitori sono passati subito da Tijuana, 31 00:06:38,122 --> 00:06:40,207 quando sono partiti da El Salvador. 32 00:06:40,905 --> 00:06:42,435 Ci sei mai tornata? 33 00:06:44,187 --> 00:06:47,128 Una volta stabiliti nel quartiere, non ce ne siamo mai realmente allontanati. 34 00:06:47,769 --> 00:06:50,291 Si sono dedicati completamente a quel salone da barbiere. 35 00:06:50,745 --> 00:06:53,594 E io mi sono dedicata a badare loro. 36 00:06:53,959 --> 00:06:55,930 Ho rinunciato a molte cose, 37 00:06:55,932 --> 00:06:58,932 ma in realta', non avevano tanto bisogno che io vegliassi su di loro. 38 00:06:58,934 --> 00:07:01,101 E per te stessa cos'hai fatto? 39 00:07:01,636 --> 00:07:03,103 Cosa vuoi dire? 40 00:07:04,949 --> 00:07:06,231 Tipo... 41 00:07:07,772 --> 00:07:09,066 Relazioni. 42 00:07:10,864 --> 00:07:12,765 Ne ho avuta qualcuna. 43 00:07:14,969 --> 00:07:17,617 Gia'. Io mi vedevo con una ragazza giu' a Pomona. 44 00:07:17,619 --> 00:07:19,853 - Davvero? - Maria Santos. 45 00:07:21,497 --> 00:07:22,727 E' durata molto? 46 00:07:22,757 --> 00:07:25,425 No, no. Solo qualche mese. 47 00:07:25,427 --> 00:07:28,634 Poi mia madre si e' trasferita a Los Angeles 48 00:07:29,292 --> 00:07:31,196 La nuova scuola era una Scuola Parrocchiale. 49 00:07:31,198 --> 00:07:34,300 A 12 anni sono andata in una scuola cattolica. 50 00:07:34,302 --> 00:07:37,537 In realta' mi sono divertita un po', senza che i miei lo sapessero. 51 00:07:37,539 --> 00:07:39,639 Ho preso delle decisioni sbagliate. 52 00:07:52,361 --> 00:07:53,643 Ehi! 53 00:07:54,588 --> 00:07:56,255 Conoscerai qualcuno. 54 00:07:56,257 --> 00:07:58,829 Ci sono ancora ragazze sul pianeta. 55 00:07:59,485 --> 00:08:02,745 - E' questo che mi aspetta? - Si'. 56 00:08:02,775 --> 00:08:05,096 Le ragazze che sono rimaste su questo pianeta? 57 00:08:05,098 --> 00:08:06,225 Certo. 58 00:08:07,697 --> 00:08:09,367 Da qualche parte, in giro. 59 00:08:13,701 --> 00:08:14,881 Che diavolo succede? 60 00:08:18,779 --> 00:08:19,917 Merda. 61 00:08:20,521 --> 00:08:22,039 Ci serve aiuto! 62 00:08:22,443 --> 00:08:24,389 Dovrei sparare loro? 63 00:08:24,895 --> 00:08:27,118 Aiuto! Per favore, aiutateci! 64 00:08:28,069 --> 00:08:29,880 Lei sta perdendo sangue. 65 00:08:30,583 --> 00:08:32,300 Aiutaci per favore. 66 00:08:32,330 --> 00:08:34,146 - Devo sparare? - Oh, Dio mio. 67 00:08:34,176 --> 00:08:35,416 Papa'?! 68 00:08:35,811 --> 00:08:38,723 C'e' qualche problema. Il bambino ha qualcosa che non va. 69 00:08:40,239 --> 00:08:41,333 Papa'! 70 00:08:41,363 --> 00:08:43,419 - Dove siete tutti? - Vi prego, aiutatemi. 71 00:08:43,840 --> 00:08:45,947 - Per favore. - Papa'! 72 00:08:48,004 --> 00:08:50,073 Devi respirare. Respira. 73 00:08:50,103 --> 00:08:51,574 Madison! Madison! 74 00:08:51,604 --> 00:08:53,308 Papa', sono saliti sulla barca all'improvviso. 75 00:08:53,338 --> 00:08:56,635 Non e' stata colpa mia. Non li ho fatti salire io. Sono saliti a bordo e basta. 76 00:08:56,665 --> 00:08:57,989 Calma, calma. La tengo io. 77 00:08:58,019 --> 00:08:59,728 Ascolta amico, sta male. Sta proprio male. 78 00:08:59,758 --> 00:09:01,451 Aspetta qui. 79 00:09:02,002 --> 00:09:04,105 Qui, spostiamoci qui. 80 00:09:06,692 --> 00:09:08,993 - Dov'e' la vostra barca? - Si sono rotti i motori. 81 00:09:09,023 --> 00:09:11,561 Sono giorni che andiamo alla deriva. 82 00:09:24,778 --> 00:09:26,275 Avete visto qualcun altro in acqua? 83 00:09:26,277 --> 00:09:27,810 Provenite da un gruppo piu' grande? 84 00:09:27,812 --> 00:09:29,172 C'e' stata molta confusione. 85 00:09:29,202 --> 00:09:32,104 Per dirla tutta, ce la siamo passata molto male. 86 00:09:40,442 --> 00:09:43,227 Stupido paranoico, pazzo. 87 00:09:45,790 --> 00:09:47,796 Vi prego, noi... noi siamo brava gente. 88 00:09:52,735 --> 00:09:54,603 Okay, oh... 89 00:09:54,605 --> 00:09:56,431 Mamma, cosa succede? 90 00:09:57,207 --> 00:09:58,807 - Il bambino e' in pericolo. - Quella chi e'? 91 00:09:58,809 --> 00:10:00,475 Resta nella tua stanza, okay? 92 00:10:00,985 --> 00:10:02,841 Siamo quasi arrivati. 93 00:10:03,813 --> 00:10:05,780 Cosa e' accaduto prima che si rompesse il motore? 94 00:10:05,922 --> 00:10:08,683 Stavamo insieme a delle altre barche... 95 00:10:08,685 --> 00:10:11,253 Eravamo spaventati, ma ce la stavamo cavando. 96 00:10:11,398 --> 00:10:12,646 Il nostro scafo si e' danneggiato 97 00:10:12,676 --> 00:10:14,423 mentre stavamo salpando dalla marina di Long Beach. 98 00:10:15,183 --> 00:10:16,524 Siamo... siamo andati nel panico. 99 00:10:16,526 --> 00:10:18,793 Credevamo di averlo riparato bene, ma l'abbiamo fatto in fretta e furia. 100 00:10:18,795 --> 00:10:22,430 Poi abbiamo iniziato a imbarcare acqua e il motore si e' ingolfato. 101 00:10:23,477 --> 00:10:25,017 Jack? 102 00:10:26,134 --> 00:10:27,461 Cos'hai fatto? 103 00:10:27,491 --> 00:10:28,672 Madison. 104 00:10:44,581 --> 00:10:45,953 Jack? 105 00:10:45,955 --> 00:10:48,563 - Non farlo, per favore. - Sta facendo il suo lavoro. 106 00:10:48,593 --> 00:10:50,982 - Kip legala. - Perche' lo stai facendo? 107 00:10:51,128 --> 00:10:52,893 Con questa barca si puo' circumnavigare il mondo. 108 00:10:52,895 --> 00:10:55,429 - Ha un valore inestimabile. - Stai facendo un errore. 109 00:10:55,431 --> 00:10:58,555 No, credo che lo sbaglio l'abbia fatto tuo figlio. 110 00:10:59,027 --> 00:11:00,767 "Dovrei sparare?" 111 00:11:00,975 --> 00:11:03,703 Un piccolo consiglio... se ti fermi a fare domande, 112 00:11:03,705 --> 00:11:05,832 qualcuno potrebbe morire nel frattempo. 113 00:11:14,001 --> 00:11:15,871 Daniel e' il prossimo. La tua ragazza puo' aiutarti. 114 00:11:16,359 --> 00:11:18,203 Io non faccio un cazzo. 115 00:11:20,474 --> 00:11:22,501 Possiamo legarli, o possiamo sparare loro. 116 00:11:22,625 --> 00:11:24,690 Per me e' lo stesso. 117 00:11:34,827 --> 00:11:36,335 Kip, controlla il resto della barca. 118 00:11:36,337 --> 00:11:38,389 Cerca il capitano e Nick. 119 00:11:41,082 --> 00:11:42,607 Come fanno a sapere i nostri nomi? 120 00:11:42,892 --> 00:11:45,610 Non lo so, Daniel. Io non ho... 121 00:11:45,825 --> 00:11:48,006 Di queste cose non gliene ho parlato. 122 00:11:59,415 --> 00:12:00,415 Jack. 123 00:12:01,867 --> 00:12:02,894 Colpiscilo. 124 00:12:02,896 --> 00:12:04,831 Jack, non farlo. 125 00:12:06,065 --> 00:12:08,518 Jack... Jack. 126 00:12:16,398 --> 00:12:17,541 L'hai preso? 127 00:12:17,543 --> 00:12:20,197 Se non l'ho fatto io, lo fara' l'ipotermia. 128 00:12:31,204 --> 00:12:34,818 Si stima che circa 60.000 residenti hanno la casa sotto il livello dell'acqua 129 00:12:34,820 --> 00:12:36,315 e si prevede che il numero salira'. 130 00:12:36,345 --> 00:12:37,901 I profughi si sono diretti principalmente a Baton Rouge... 131 00:12:37,931 --> 00:12:40,591 Mio padre non ha mai capito, quello che volevo fare. 132 00:12:40,816 --> 00:12:42,760 E tu cosa volevi fare? 133 00:12:42,762 --> 00:12:45,720 Creare. Controllare. Possedere. 134 00:12:47,132 --> 00:12:48,682 Che faceva tuo padre? 135 00:12:50,135 --> 00:12:53,270 Il predicatore in un centro commerciale, fino alla fine della sua vita. 136 00:12:53,782 --> 00:12:56,593 Aveva una grande voce. Un vero baritono. 137 00:12:56,732 --> 00:12:58,675 Riecheggiante. 138 00:12:58,862 --> 00:13:00,235 Tua madre? 139 00:13:01,394 --> 00:13:04,568 Sono certo che la sua vita sia stata piena e soddisfacente, 140 00:13:04,598 --> 00:13:05,963 lontano da noi. 141 00:13:06,132 --> 00:13:07,132 Gia'. 142 00:13:07,686 --> 00:13:10,807 Anche mia madre biologica non c'e' stata. 143 00:13:12,152 --> 00:13:13,790 Figlio unico? 144 00:13:15,507 --> 00:13:17,430 Costa Occidentale. 145 00:13:18,998 --> 00:13:20,540 Nessun uomo serio indosserebbe 146 00:13:20,570 --> 00:13:22,486 una cravatta di quel colore a est di Tucson. 147 00:13:25,368 --> 00:13:28,604 Un altro di questo. Lo stesso per il mio amico. 148 00:13:29,011 --> 00:13:31,340 Non riesco a capire da dove vieni. 149 00:13:31,342 --> 00:13:32,937 Non da qui. 150 00:13:36,109 --> 00:13:37,650 Ehi, ehi, ehi... 151 00:13:37,680 --> 00:13:40,953 Sono a posto cosi'. Sono venuto qui per comperare. 152 00:13:42,082 --> 00:13:43,184 Adesso? 153 00:13:43,917 --> 00:13:46,354 Quando c'e' sangue per le strade, compera la terra. 154 00:13:46,558 --> 00:13:49,043 - E' un vecchio proverbio. - Si'. 155 00:13:49,378 --> 00:13:50,841 Rothschild. 156 00:13:51,847 --> 00:13:54,496 Dopo che Napoleone perse a Waterloo. 157 00:13:55,265 --> 00:13:56,434 Giusto. 158 00:13:57,267 --> 00:13:58,500 Lo so. 159 00:14:00,688 --> 00:14:02,803 Io ho comperato prima dell'uragano. 160 00:14:02,945 --> 00:14:05,907 L'investimento principale del mio patrimonio e' a Saint Claude Avenue. 161 00:14:06,201 --> 00:14:07,751 Quello che ne rimane. 162 00:14:08,277 --> 00:14:11,278 Ieri sono andato all'edificio. 163 00:14:11,401 --> 00:14:15,716 Tutto cio' che possiedo e' sommerso e non si puo' recuperare. 164 00:14:16,162 --> 00:14:17,585 Uomo fortunato. 165 00:14:18,130 --> 00:14:19,659 Ho fatto bancarotta. 166 00:14:20,594 --> 00:14:22,395 Devo ricominciare. 167 00:14:22,793 --> 00:14:25,859 Domani devo chiudere la meta' di Ninth Ward. 168 00:14:26,034 --> 00:14:28,895 Devo guardare quella gente negli occhi. 169 00:14:29,449 --> 00:14:30,934 Allora non farlo. 170 00:14:31,579 --> 00:14:34,301 Sono obbligato dal business. 171 00:14:34,498 --> 00:14:36,370 E da mio padre. 172 00:14:36,565 --> 00:14:38,863 Sembra che non t'importi nulla di entrambi. 173 00:14:38,893 --> 00:14:41,541 I tuoi obblighi non devono per forza piacerti. 174 00:14:42,924 --> 00:14:44,082 Aiuta. 175 00:14:45,079 --> 00:14:47,113 Sono un opportunista. 176 00:14:50,631 --> 00:14:54,624 Forse... sei un ottimista. 177 00:14:55,924 --> 00:14:59,793 Sono un parassita, ma grazie. 178 00:15:09,471 --> 00:15:11,804 Calma, calma. 179 00:15:11,806 --> 00:15:13,890 Calma, calma. 180 00:15:18,045 --> 00:15:19,578 La tua stanza. 181 00:16:15,681 --> 00:16:19,235 Forse non ricordero'. 182 00:16:26,794 --> 00:16:28,311 Shh. 183 00:16:47,956 --> 00:16:49,373 Quella e' una ferita da arma da fuoco? 184 00:16:52,034 --> 00:16:53,822 Chi ha le chiavi della barca? 185 00:16:56,757 --> 00:16:58,061 Non lo so. 186 00:16:58,391 --> 00:16:59,963 Vuoi iniziare a mentire proprio ora? 187 00:16:59,993 --> 00:17:01,860 Lasciala in pace. 188 00:17:03,397 --> 00:17:06,904 Ehi, il tipo a cui hai sparato, genio, 189 00:17:06,934 --> 00:17:08,739 era quello che aveva le chiavi. 190 00:17:08,769 --> 00:17:10,502 Hai sparato al nostro capitano. 191 00:17:13,874 --> 00:17:15,134 Questo e' vero? 192 00:17:18,377 --> 00:17:21,079 - Ehi, tieni le tua maledette mani... - Sta' indietro. 193 00:17:22,826 --> 00:17:25,516 Non... non... non fargli del male. 194 00:17:26,302 --> 00:17:28,853 Adesso contero' fino a cinque 195 00:17:28,855 --> 00:17:31,012 e voi mi direte dove sono le chiavi della barca. 196 00:17:31,042 --> 00:17:32,535 - Uno... - Lui non ce le ha. 197 00:17:32,565 --> 00:17:34,325 Chi ce le ha? Due... 198 00:17:34,327 --> 00:17:36,327 Ti prego, smettila, okay? Andiamo, amico. 199 00:17:38,776 --> 00:17:40,193 Tre. 200 00:17:41,903 --> 00:17:43,309 Strand. 201 00:17:47,334 --> 00:17:50,674 Come ha detto lei, Strand, il nostro capitano, ha le chiavi. 202 00:17:51,185 --> 00:17:52,242 Ehi! 203 00:17:52,272 --> 00:17:53,840 - Papa'! Papa'! - Quattro. 204 00:17:53,870 --> 00:17:56,742 Tu non... non hai bisogno delle chiavi, okay? 205 00:17:58,191 --> 00:18:00,884 Posso far partire la barca senza le chiavi. 206 00:18:00,886 --> 00:18:02,850 Posso collegare i cavi della barca. 207 00:18:02,880 --> 00:18:05,389 Devi solo lasciare andare mio figlio. 208 00:18:16,885 --> 00:18:18,868 Tutto sotto controllo? 209 00:18:18,998 --> 00:18:20,078 Mamma. 210 00:18:20,872 --> 00:18:23,907 - Maddy? - Va tutto bene, Travis. 211 00:18:28,058 --> 00:18:29,479 Dov'e' Nick? 212 00:18:29,778 --> 00:18:31,414 Non c'era quando mi sono svegliata. 213 00:18:31,416 --> 00:18:34,750 - Ho sentito degli spari. - Strand ha abbandonato la barca. 214 00:18:34,752 --> 00:18:36,919 Loro gli hanno sparato. 215 00:18:36,921 --> 00:18:38,754 E' stato colpito? 216 00:18:39,006 --> 00:18:41,157 - Non lo sappiamo. - Era da solo? 217 00:18:41,159 --> 00:18:44,093 Strand ha tirato via la radio della cabina. Non c'e' nessun altro. 218 00:18:44,218 --> 00:18:45,995 Beh, qui Travis ha scommesso la vita del figlio 219 00:18:46,025 --> 00:18:47,828 che lui riesce a far partire la barca senza chiavi. 220 00:18:47,858 --> 00:18:50,358 Quindi... tienili d'occhio. 221 00:18:50,601 --> 00:18:53,234 Trova la radio di riserva. Contatta Connor. 222 00:18:53,236 --> 00:18:54,899 Oh, e porta con te la tua principessa. 223 00:18:54,938 --> 00:18:56,572 No, no, no. Lei resta qui, resta qui. 224 00:18:56,574 --> 00:18:58,213 Mamma, non farlo. 225 00:18:59,110 --> 00:19:01,080 Va tutto bene... va tutto bene. 226 00:19:01,358 --> 00:19:02,764 Sto bene. 227 00:19:04,222 --> 00:19:07,034 Sono stata io a portarli da noi. Posso far migliorare la situazione. 228 00:19:08,349 --> 00:19:10,347 Mi fido di lui. 229 00:19:13,155 --> 00:19:14,656 Va bene, andiamo, andiamo. 230 00:19:19,429 --> 00:19:21,467 Che fai? Non toccarmi. 231 00:19:21,497 --> 00:19:23,004 Voglio allentartele. 232 00:19:29,409 --> 00:19:31,534 Non sono venuto qui per fare male alla gente. 233 00:19:33,589 --> 00:19:36,911 Mi hai presa in giro. Mi hai mentito. 234 00:19:37,264 --> 00:19:38,413 Non avevo scelta. 235 00:19:38,443 --> 00:19:40,415 Perche', qualcuno ti ha puntato una pistola alla tempia? 236 00:19:40,445 --> 00:19:42,759 Reed, questo e' il suo compito. 237 00:19:42,906 --> 00:19:44,983 Tutti noi abbiamo un compito. 238 00:19:45,231 --> 00:19:46,433 Giusto, e che mi dici di mia madre? 239 00:19:46,463 --> 00:19:48,439 Quella stronza l'ha menata. Quale e' la sua funzione? 240 00:19:48,441 --> 00:19:52,076 Connor fara' andare le cose piu' civilmente, quando arrivera'. 241 00:19:52,078 --> 00:19:54,583 Lui fa in modo di tenerci uniti, ma non e' un uomo violento. 242 00:19:54,613 --> 00:19:56,813 - Lui permette la violenza. - Gli sto simpatico. 243 00:19:57,507 --> 00:19:59,650 Mi ascolta. 244 00:20:00,059 --> 00:20:01,652 Devo parlare con Connor. 245 00:20:02,149 --> 00:20:04,454 Devi farmi vedere dov'e' il portatile. 246 00:20:04,784 --> 00:20:06,990 Cosa accadra' dopo che avrai chiamato? 247 00:20:07,860 --> 00:20:09,392 Valutera' Connor. 248 00:20:09,635 --> 00:20:11,424 E dopo saro' salva? 249 00:20:12,785 --> 00:20:14,159 Lo prometto. 250 00:20:14,189 --> 00:20:16,166 E la mia famiglia? 251 00:20:17,435 --> 00:20:19,502 Connor mi da' ascolto. 252 00:21:48,478 --> 00:21:49,962 Piu' tardi. 253 00:22:01,472 --> 00:22:03,834 Victor Strand. 254 00:22:04,833 --> 00:22:06,632 Spero di non averti interrotto. 255 00:22:08,289 --> 00:22:09,786 Mi chiamo Thomas Abigail. 256 00:22:09,788 --> 00:22:12,122 Lui e' Luis Flores. 257 00:22:12,510 --> 00:22:13,972 Possiamo entrare? 258 00:22:21,409 --> 00:22:22,534 Wow. 259 00:22:27,543 --> 00:22:28,836 Quindi... 260 00:22:29,926 --> 00:22:32,976 tu sapevi cosa comperare, solo che non potevi permetterti il meglio. 261 00:22:33,553 --> 00:22:36,345 Ho speso una percentuale in guardaroba. 262 00:22:36,827 --> 00:22:39,883 Per la maggior parte hai preso anticipi in contanti dalle mie carte di credito. 263 00:22:39,885 --> 00:22:44,153 - Per un totale, Luis? - 36.000 dollari, su quattro carte. 264 00:22:44,916 --> 00:22:46,344 Dov'e' finito quel denaro? 265 00:22:49,648 --> 00:22:51,905 Ho comperato 30.000 dollari di debito, in carte di credito. 266 00:22:51,935 --> 00:22:54,193 Il Recupero Crediti sembra che ti stia addosso. 267 00:22:54,902 --> 00:22:56,917 Sono al punto da dove sono partito prima. 268 00:22:57,500 --> 00:22:59,399 Poi che altro? 269 00:22:59,401 --> 00:23:01,344 Proprieta' immobiliari in periferia. 270 00:23:01,374 --> 00:23:03,541 Tra cinque anni saro' dov'ero. 271 00:23:03,676 --> 00:23:05,373 Ma vestito meglio. 272 00:23:05,375 --> 00:23:07,463 - Si'. - Non vuoi aspettare tanto, vero? 273 00:23:07,493 --> 00:23:08,805 Non trattarmi con sufficienza. 274 00:23:08,835 --> 00:23:10,851 Ti consiglio di non aspettare tanto. 275 00:23:10,881 --> 00:23:13,057 Sembri uno che puo' creare 276 00:23:13,087 --> 00:23:16,633 la bellezza da cio'... che e' grossolano. 277 00:23:16,914 --> 00:23:18,699 Sono uno che studia l'eleganza. 278 00:23:18,895 --> 00:23:19,895 Mi piace. 279 00:23:28,249 --> 00:23:30,792 Se non chiamerai la polizia, te ne saro' grato. 280 00:23:30,822 --> 00:23:34,255 Se desideri un ritorno sui tuoi investimenti, ti assecondero'. 281 00:23:34,285 --> 00:23:35,485 Mi ripagherai. 282 00:23:35,552 --> 00:23:38,395 Intendevo farlo... con gli interessi. 283 00:23:38,425 --> 00:23:40,425 Possiamo discutere dei dettagli. 284 00:23:40,843 --> 00:23:41,843 Tom... 285 00:23:42,742 --> 00:23:44,419 quest'uomo ti ha derubato! 286 00:23:46,903 --> 00:23:48,853 Ci vediamo di sotto. 287 00:23:50,220 --> 00:23:51,955 Saro' al bar. 288 00:23:56,089 --> 00:23:57,089 Grazie... 289 00:23:57,955 --> 00:23:59,505 per avermi perdonato. 290 00:23:59,990 --> 00:24:01,490 Non ti ho perdonato. 291 00:24:02,775 --> 00:24:04,303 Ti ho vincolato. 292 00:24:45,059 --> 00:24:46,342 Senti, se hai detto un sacco di stronzate, 293 00:24:46,372 --> 00:24:48,660 perche' non ci fai risparmiare tempo? 294 00:24:49,357 --> 00:24:51,311 Ci sono. Ho solo... 295 00:25:09,495 --> 00:25:10,495 Senti... 296 00:25:12,149 --> 00:25:13,749 Tutta questa cosa e'... 297 00:25:14,496 --> 00:25:16,796 Senti, e' tutto computerizzato, okay? 298 00:25:19,737 --> 00:25:23,659 Quindi dovro' disabilitarlo giu' in sala macchine. 299 00:25:27,848 --> 00:25:30,198 Hai visto Nick quando eri di guardia? 300 00:25:30,669 --> 00:25:31,680 No. 301 00:25:31,710 --> 00:25:33,558 Potrebbe essere salito quando eravamo a prua. 302 00:25:33,588 --> 00:25:36,610 L'unico che puo' saperlo e' in mare. 303 00:25:37,698 --> 00:25:39,283 Sono solo in tre... 304 00:25:40,844 --> 00:25:42,294 Riesci a liberarti? 305 00:25:42,797 --> 00:25:44,583 Tu distraila. 306 00:25:50,758 --> 00:25:53,458 - Cerchi la tua ragazza? - Sistemiamo il motore e basta, eh? 307 00:25:53,488 --> 00:25:55,085 Lei e' mia sorella. 308 00:25:55,537 --> 00:25:57,185 Ti fai tua sorella? 309 00:25:57,215 --> 00:25:59,365 Oh, e' qualcosa di perverso, amico. 310 00:26:00,546 --> 00:26:03,121 Dovrei riuscire a far partire la barca tra circa un'ora. 311 00:26:03,151 --> 00:26:05,209 Non hai un'ora. Al massimo trenta minuti. 312 00:26:05,239 --> 00:26:07,437 Chris, ignoralo. 313 00:26:08,137 --> 00:26:09,337 Buona fortuna. 314 00:26:11,685 --> 00:26:13,685 Quanto ti manca per partorire? 315 00:26:15,271 --> 00:26:17,415 Non lo so. Ho perso il conto. 316 00:26:18,388 --> 00:26:20,592 Beh, se tenevi il conto prima che iniziasse tutto questo, 317 00:26:20,622 --> 00:26:22,172 stai ancora contando. 318 00:26:22,969 --> 00:26:24,368 Quattro settimane. 319 00:26:24,398 --> 00:26:26,198 Oh, e' questione di giorni! 320 00:26:29,438 --> 00:26:32,538 Il medico dice che il primo nasce sempre prematuro. 321 00:26:32,631 --> 00:26:34,707 Vero. E' vero... di solito. 322 00:26:34,737 --> 00:26:35,787 E non solo questo. 323 00:26:36,092 --> 00:26:38,202 Dicono che il primo parto sia il piu' difficile. 324 00:26:38,232 --> 00:26:40,710 La seconda gravidanza e' peggio, in un certo qual modo. 325 00:26:40,740 --> 00:26:42,699 - Si'? - In ogni momento sai che il dolore 326 00:26:42,729 --> 00:26:44,784 e' inferiore a quello che proverai. 327 00:26:44,814 --> 00:26:47,337 Sei a conoscenza di tutte le potenziali complicazioni. 328 00:26:47,367 --> 00:26:49,244 Potresti averne vissuta qualcuna. 329 00:26:49,274 --> 00:26:53,177 E sai che appena quel piccolino verra' al mondo, tu sarai piu' debole... 330 00:26:53,207 --> 00:26:55,237 perche' moriresti per lui. 331 00:26:56,691 --> 00:26:58,618 In questo momento voglio solo che lei esca dal mio grembo. 332 00:26:58,648 --> 00:26:59,848 E' una bambina? 333 00:27:01,177 --> 00:27:02,977 Hai qualche nome in mente? 334 00:27:03,168 --> 00:27:05,126 Cos'e', la mia festa per la mia bambina? 335 00:27:09,764 --> 00:27:11,464 Dimmi cosa stai facendo. 336 00:27:11,970 --> 00:27:12,970 Beh... 337 00:27:13,297 --> 00:27:15,647 questa barca e' una bestia complicata. 338 00:27:17,216 --> 00:27:19,038 Stai dicendo che sono un sempliciotto? 339 00:27:19,318 --> 00:27:24,002 Dico che devo capire come fare in modo che questi cavi quaggiu'... 340 00:27:25,154 --> 00:27:27,997 si connettano con tutti i cavi lassu'. 341 00:27:31,429 --> 00:27:33,096 Quando Connor arrivera', per il tuo bene, 342 00:27:33,126 --> 00:27:34,935 ti suggerisco di fare in modo che funzioni. 343 00:27:34,965 --> 00:27:36,865 Forza. Dimostra quanto vali. 344 00:27:43,635 --> 00:27:46,119 A bordo c'e' un tizio che sa manipolare il motore. 345 00:27:46,149 --> 00:27:48,476 Stiamo arrivando. Hai trovato la ragazza? 346 00:27:48,506 --> 00:27:51,222 - Alicia? Si'. - Non vedo l'ora di conoscerla. 347 00:27:51,252 --> 00:27:52,252 Ricevuto. 348 00:28:02,513 --> 00:28:03,663 Tu dormi qui? 349 00:28:07,145 --> 00:28:08,145 Si'. 350 00:28:08,735 --> 00:28:10,535 Sul ponte quando fa caldo. 351 00:28:12,029 --> 00:28:13,779 E' da qui che mi parlavi? 352 00:28:14,711 --> 00:28:16,461 C'era qualcosa di vero... 353 00:28:17,698 --> 00:28:19,801 in tutto quello che mi hai detto? 354 00:28:19,831 --> 00:28:21,131 Per certi versi. 355 00:28:22,290 --> 00:28:23,640 E la tua ragazza? 356 00:28:25,797 --> 00:28:28,130 Di lei c'e' solo una versione. 357 00:28:29,540 --> 00:28:31,371 Da quanto tempo eravate insieme? 358 00:28:31,401 --> 00:28:32,562 Tre anni. 359 00:28:33,112 --> 00:28:35,580 - Come si chiamava? - Alison. 360 00:28:39,466 --> 00:28:41,097 Quando mio fratello e' morto, Connor mi ha salvato. 361 00:28:41,127 --> 00:28:44,327 Lui... lui mi ha messo in servizio. 362 00:28:45,623 --> 00:28:48,548 Quando qualcuno ti salva la vita, sei in debito. 363 00:28:48,578 --> 00:28:49,861 Fai e basta. 364 00:28:51,512 --> 00:28:54,112 Quante persone ci sono state prima di me? 365 00:28:55,507 --> 00:28:57,207 Quante sono ancora vive? 366 00:28:57,608 --> 00:29:00,050 Questo non mi piace affatto, Alicia. 367 00:29:00,648 --> 00:29:02,414 Devi credermi. 368 00:29:03,624 --> 00:29:06,200 Mi dispiace per quello a cui Reed ha sparato. 369 00:29:12,703 --> 00:29:15,403 Strand non era per niente migliore di Reed. 370 00:29:18,703 --> 00:29:21,253 Abbiamo fatto di peggio su questa barca. 371 00:29:28,209 --> 00:29:30,559 Forse ci siamo trovati per un motivo. 372 00:29:34,417 --> 00:29:35,567 Vieni con me. 373 00:29:38,463 --> 00:29:39,613 Potrei farlo. 374 00:29:40,970 --> 00:29:42,470 Con la mia famiglia. 375 00:29:43,098 --> 00:29:45,748 Alla nostra base le risorse sono preziose. 376 00:29:46,087 --> 00:29:47,721 Non li posso abbandonare. 377 00:29:47,751 --> 00:29:51,220 Posso espormi per te, ma Connor non invita chiunque. 378 00:29:51,222 --> 00:29:54,272 Quando torneremo alla vostra base, io contribuiro'. 379 00:29:54,790 --> 00:29:56,896 Di' a Connor che aiutero'. 380 00:29:58,761 --> 00:30:00,261 Posso stare con voi. 381 00:30:02,760 --> 00:30:04,760 Se so che loro sono al sicuro. 382 00:30:06,852 --> 00:30:08,952 Devi proteggere la mia famiglia. 383 00:31:20,110 --> 00:31:22,172 Wow! Ehi, ehi, ehi... 384 00:31:22,478 --> 00:31:24,228 Non sparare. Non sparare. 385 00:31:30,792 --> 00:31:32,792 Mi ha mandato Strand. Strand. 386 00:31:33,973 --> 00:31:35,623 Guarda, guarda, guarda. 387 00:31:37,223 --> 00:31:38,360 Abigail. 388 00:31:40,671 --> 00:31:41,671 Va bene? 389 00:31:43,965 --> 00:31:44,965 Era ora. 390 00:31:45,756 --> 00:31:47,477 Beh, abbiamo avuto qualche problema a bordo. 391 00:31:47,899 --> 00:31:49,399 Via dal mio portico. 392 00:31:53,197 --> 00:31:55,123 Ehi, amico, che diavolo e' questo posto? 393 00:31:55,153 --> 00:31:57,016 Un'esperienza abitativa di Abigail. 394 00:31:57,046 --> 00:31:59,066 Durante la prima fase era al 90% della sua capacita'. 395 00:31:59,096 --> 00:32:01,064 Stavamo per dare il via alla fase due. 396 00:32:01,094 --> 00:32:02,551 Allora, perche' non restiamo qui? 397 00:32:02,581 --> 00:32:04,052 Si potrebbe mettere in sicurezza il cancello. 398 00:32:04,082 --> 00:32:06,096 Sembra un luogo solitario per iniziare il nuovo mondo. 399 00:32:06,126 --> 00:32:07,126 Inoltre, 400 00:32:08,310 --> 00:32:09,850 io preferisco il Messico. 401 00:32:09,880 --> 00:32:10,929 Altre domande? 402 00:32:10,959 --> 00:32:13,672 Sarai tu a fare attraversare il confine a tutti noi, giusto? 403 00:32:14,212 --> 00:32:15,660 Se ti darai una sistemata... 404 00:32:15,690 --> 00:32:19,192 sicuramente non ti faro' sfregare quel fetore sui miei interni in pelle. 405 00:32:20,565 --> 00:32:22,985 Perche' no? Hai intenzione di portare l'auto sulla barca? 406 00:32:23,729 --> 00:32:25,606 Non e' questo il punto. Non toccare la macchina. 407 00:32:25,636 --> 00:32:26,686 Dai, vai... 408 00:32:27,560 --> 00:32:29,703 usa la pressione dell'acqua che resta! 409 00:32:37,653 --> 00:32:39,603 Cosa intendi con "tutti noi"? 410 00:32:43,580 --> 00:32:46,130 - Ci sei quasi? - Ancora un po'. 411 00:32:54,208 --> 00:32:57,358 Un drink non le fara' del male, una volta ogni tanto. 412 00:32:58,648 --> 00:33:00,248 Mi piace solo l'odore. 413 00:33:00,814 --> 00:33:01,914 Buon per te. 414 00:33:02,467 --> 00:33:04,617 Vorrei poter dire la stessa cosa. 415 00:33:05,221 --> 00:33:07,729 Quando e' stata l'ultima volta che l'hai sentita muovere? 416 00:33:09,372 --> 00:33:12,422 Sono molto in azione. Me ne accorgo a malapena. 417 00:33:14,672 --> 00:33:16,172 Ho perso una bambina, 418 00:33:17,111 --> 00:33:18,511 tra Nick e Alicia. 419 00:33:18,755 --> 00:33:21,101 Una settimana il suo cuore batteva... bam, bam, bam, bam. 420 00:33:21,131 --> 00:33:22,881 Troppo veloce da contare. 421 00:33:24,971 --> 00:33:26,771 Al controllo successivo... 422 00:33:27,442 --> 00:33:28,692 si era fermato. 423 00:33:29,327 --> 00:33:31,838 Sono sana. Mia figlia e' sana. 424 00:33:31,868 --> 00:33:34,609 - Prendi vitamine prenatali? - Come se potessi trovarne qualcuna. 425 00:33:34,611 --> 00:33:38,021 Quando e' stata esattamente l'ultima volta che l'hai sentita muovere? 426 00:33:38,051 --> 00:33:39,101 Sta' zitta. 427 00:33:39,358 --> 00:33:40,655 Se e' morta, 428 00:33:41,297 --> 00:33:42,681 potrebbe essersi trasformata. 429 00:33:42,711 --> 00:33:44,085 Pero' lei l'avrebbe sentito, no? 430 00:33:44,087 --> 00:33:46,693 Voglio dire, se quella cosa si stesse muovendo dentro di lei, 431 00:33:46,723 --> 00:33:48,236 - probabilmente l'avrebbe sentito. - Ho detto di chiudere il becco! 432 00:33:48,266 --> 00:33:49,816 Ehi, ehi, ehi, ehi... 433 00:33:53,763 --> 00:33:56,841 Ti sparero' e ti gettero' in mare. 434 00:33:57,861 --> 00:33:59,289 Non mi tentare. 435 00:34:01,440 --> 00:34:02,440 Problemi? 436 00:34:02,872 --> 00:34:04,946 Sta solo cercando di farmi arrabbiare. 437 00:34:04,976 --> 00:34:06,206 Ci sta provando? Siediti. 438 00:34:06,236 --> 00:34:08,053 Cosa farai se il feto e' morto, Vida? 439 00:34:08,083 --> 00:34:10,233 - Stronza. - E se nascera' morta? 440 00:34:10,734 --> 00:34:11,734 Ehi! 441 00:34:12,750 --> 00:34:15,050 Connor potrebbe aver bisogno di lei. 442 00:34:24,930 --> 00:34:26,630 Non sono ancora tornati? 443 00:34:27,010 --> 00:34:28,010 Accidenti! 444 00:34:28,523 --> 00:34:31,595 - Il mio uomo ha una bella resistenza. - Lascia in pace il ragazzo. 445 00:34:31,625 --> 00:34:33,629 Vuoi che avvii questo motore oppure no? 446 00:34:50,305 --> 00:34:55,007 Okay, okay, quanto puo' essere difficile se c'e' qualche persona in piu'? 447 00:34:55,037 --> 00:34:58,787 Beh, non e' come aggiungere ospiti alla prenotazione di una cena. 448 00:34:59,076 --> 00:35:00,764 Va bene? E' stato tutto ben calibrato. Ci e' voluto del tempo. 449 00:35:00,794 --> 00:35:02,361 Va bene, c'e' qualche altro modo per entrare in Messico? 450 00:35:02,363 --> 00:35:04,695 Attraverseremo tramite la flottiglia. 451 00:35:04,725 --> 00:35:06,856 Ho assicurato il transito per due. 452 00:35:06,886 --> 00:35:08,336 Ho i soldi per due. 453 00:35:08,597 --> 00:35:09,992 Aggiungere altre 7 persone e' un problema. 454 00:35:10,022 --> 00:35:11,592 Okay, allora Strand deve avere pianificato per noi. 455 00:35:11,622 --> 00:35:13,072 Victor e' impulsivo. 456 00:35:13,595 --> 00:35:15,466 Quindi lo conosci da molto tempo? 457 00:35:15,496 --> 00:35:16,796 - Victor? - Si'. 458 00:35:17,399 --> 00:35:18,399 Anni. 459 00:35:18,856 --> 00:35:20,750 Da quando ha conosciuto Tom. 460 00:35:20,780 --> 00:35:22,030 Thomas Abigail? 461 00:35:22,451 --> 00:35:24,601 Mia madre lavora per gli Abigail. 462 00:35:24,632 --> 00:35:26,439 Per il padre e ora per il figlio. 463 00:35:26,727 --> 00:35:28,727 Ha cresciuto me e Tom insieme. 464 00:35:28,808 --> 00:35:30,765 Adesso e' alla casa a Baja. 465 00:35:30,795 --> 00:35:32,445 Okay, allora li' e' sicuro. 466 00:35:32,475 --> 00:35:34,774 Voglio dire, non avresti lasciato li' tua madre se non lo fosse. 467 00:35:36,706 --> 00:35:38,412 Tu non conosci mia madre, amico. 468 00:35:38,442 --> 00:35:40,280 Mia madre sarebbe al sicuro ovunque, 469 00:35:40,282 --> 00:35:41,732 in qualsiasi mondo. 470 00:35:42,649 --> 00:35:44,249 Soprattutto in questo. 471 00:35:46,159 --> 00:35:48,459 La morte e' la via per la nuova vita. 472 00:35:55,748 --> 00:35:57,920 - Grazie, Celia. - Di niente. 473 00:35:58,372 --> 00:36:00,466 Luis e' arrivato agli uffici di Los Angeles? 474 00:36:00,468 --> 00:36:02,975 Si', il suo viaggio e' stato tranquillo. 475 00:36:04,375 --> 00:36:05,934 Domani lo raggiungero'. 476 00:36:06,174 --> 00:36:07,174 Si'. 477 00:36:08,241 --> 00:36:09,641 Ti stai scottando, figliolo. 478 00:36:14,999 --> 00:36:16,649 Non e' affezionata a me. 479 00:36:17,581 --> 00:36:19,737 Tale madre, tale figlio. 480 00:36:20,670 --> 00:36:22,020 A Luis non importa di te. 481 00:36:22,022 --> 00:36:24,459 Ah... mi tollera. 482 00:36:25,159 --> 00:36:27,609 Lo conquistero' quando tornero' in citta'. 483 00:36:30,646 --> 00:36:31,646 Thomas, 484 00:36:32,979 --> 00:36:34,337 prima che io presenti al Consiglio... 485 00:36:34,367 --> 00:36:36,303 Oh, non parlare di affari quando siamo qui. 486 00:36:36,333 --> 00:36:38,804 Dobbiamo esaminarlo. E' un bellissimo tratto di terra e... 487 00:36:38,806 --> 00:36:41,517 Non parlare di affari. 488 00:36:42,990 --> 00:36:43,990 Respira. 489 00:36:44,259 --> 00:36:45,259 Guardalo. 490 00:36:45,886 --> 00:36:47,586 Non e' terribile, giusto? 491 00:36:49,446 --> 00:36:52,550 A volte, sapendo che esiste questo, 492 00:36:52,552 --> 00:36:57,126 quando devo tornare alla realta'... 493 00:36:57,950 --> 00:36:59,234 e' terribile. 494 00:37:00,281 --> 00:37:01,331 Non andare. 495 00:37:01,894 --> 00:37:03,544 Posticipa il Consiglio. 496 00:37:04,296 --> 00:37:07,358 Lo dici adesso, ma se non ci muoviamo con questo terreno, 497 00:37:07,388 --> 00:37:09,572 lo fara' qualcun altro e te ne pentirai. 498 00:37:09,602 --> 00:37:10,602 No. 499 00:37:11,807 --> 00:37:13,607 Non ci manchera' mai nulla. 500 00:37:15,724 --> 00:37:16,964 Risparmi. 501 00:37:17,481 --> 00:37:20,018 Una casa per Celia e Luis. 502 00:37:20,339 --> 00:37:24,047 Questi... panorami per noi. 503 00:37:26,468 --> 00:37:29,052 Questo posto mi fa sentire come se il resto del mondo 504 00:37:29,054 --> 00:37:30,904 sia stato spazzato via e... 505 00:37:32,916 --> 00:37:35,016 noi non abbiamo bisogno di esso. 506 00:37:55,550 --> 00:37:57,396 Bel tempismo, Travis. 507 00:37:58,217 --> 00:37:59,917 Connor vuole conoscerti. 508 00:38:02,966 --> 00:38:04,416 Chi sono gli altri? 509 00:38:05,005 --> 00:38:06,255 Amici. Avviala. 510 00:38:06,527 --> 00:38:08,087 Posso aspettare finche' non saliranno a bordo. 511 00:38:08,117 --> 00:38:10,493 Voglio dire, se avviassi il motore, potrebbe scuoterli un po'. 512 00:38:10,523 --> 00:38:14,273 Non fare la femminuccia. Una barca cosi' fa solo un lieve ronzio. 513 00:38:29,534 --> 00:38:31,904 E' una splendida imbarcazione. 514 00:38:32,466 --> 00:38:33,516 Finalmente. 515 00:38:39,262 --> 00:38:41,744 - Cos'e' successo? - Ha sbattuto la testa. 516 00:38:41,746 --> 00:38:44,702 Non potevi darle una ripulita? Cristo, ragazzi, ma dai... 517 00:38:44,732 --> 00:38:46,421 Questo e' quello che ha avviato la barca. 518 00:38:46,451 --> 00:38:50,352 Travis, tu e Alicia venite con noi. 519 00:38:50,354 --> 00:38:53,522 - E la mia famiglia? - Abbiamo bisogno solo di voi due. 520 00:38:53,710 --> 00:38:55,898 - Aspetta, di cosa stai parlando? - Ehi, ehi, ehi... 521 00:38:55,928 --> 00:38:59,165 - Che cosa farete? - Aspetta, no, Travis. 522 00:38:59,195 --> 00:39:00,927 Darete loro una barca, giusto? 523 00:39:00,957 --> 00:39:02,707 Si', li porteranno a riva. 524 00:39:03,393 --> 00:39:05,201 - Mi sembra giusto. - Travis. 525 00:39:05,231 --> 00:39:06,673 Va tutto bene, Maddy. La riportero' indietro. 526 00:39:06,703 --> 00:39:07,877 - Papa', papa', ti prego. - No! 527 00:39:07,907 --> 00:39:10,072 - Papa'... - Resta con Maddy, Chris. 528 00:39:13,243 --> 00:39:14,243 Papa'. 529 00:39:18,674 --> 00:39:20,382 Dai! Forza, dai! 530 00:39:20,760 --> 00:39:22,360 Continuate a muovervi! 531 00:39:39,168 --> 00:39:42,203 Connor non si e' del tutto adattato a questo mondo. 532 00:39:42,488 --> 00:39:46,140 Ha attitudine al comando, ci tiene tutti insieme. 533 00:39:47,753 --> 00:39:50,363 Un grande cuore, una mente forte. 534 00:39:53,575 --> 00:39:55,120 Lo stomaco debole. 535 00:40:00,764 --> 00:40:02,414 Metteteci sulla lancia. 536 00:40:07,963 --> 00:40:09,213 Andremo a riva. 537 00:40:11,120 --> 00:40:14,006 Potete prendervi l'Abigail. 538 00:40:14,036 --> 00:40:18,643 Il fatto e' che la lancia andra' con questo yacht, no? 539 00:40:19,197 --> 00:40:21,574 Nuoteremo fino a riva. Lasciatecelo fare. 540 00:40:21,576 --> 00:40:24,333 E se vorrete indietro la vostra barca? Non mi piace quel finale. 541 00:40:25,646 --> 00:40:26,712 Come, scusa? 542 00:40:26,742 --> 00:40:28,042 Arriva qualcuno. 543 00:40:31,775 --> 00:40:33,653 Ehi, ci sono delle persone a bordo, amico. 544 00:40:33,655 --> 00:40:35,868 Sono armati. Ci sono persone a bordo! 545 00:40:35,898 --> 00:40:37,356 Tieni, prendi il timone. 546 00:40:37,971 --> 00:40:39,371 Fammi controllare. 547 00:40:43,328 --> 00:40:44,463 La rossa e' una dei vostri? 548 00:40:44,465 --> 00:40:46,688 No, quelli armati non sono dei nostri. 549 00:40:46,718 --> 00:40:49,339 - Connor e' tornato? - Gommone. 550 00:40:51,362 --> 00:40:52,612 Sembrano due... 551 00:40:57,017 --> 00:40:58,617 Che cosa? Accidenti... 552 00:41:02,157 --> 00:41:03,157 Prendilo! 553 00:41:11,452 --> 00:41:12,802 Chris, non farlo! 554 00:41:13,785 --> 00:41:14,785 Chris! 555 00:41:20,189 --> 00:41:22,517 - Mamma. Ehi. - Nick, dov'eri finito? 556 00:41:22,547 --> 00:41:24,311 - Ehi, gettalo! - Dov'e' Victor? 557 00:41:24,341 --> 00:41:25,681 - Gettalo! - Oh, oh! Ehi, ehi, ehi! 558 00:41:25,711 --> 00:41:27,301 Lui e' a posto! Lui e' a posto! 559 00:41:27,331 --> 00:41:28,981 E' un amico. Ha aiutato. 560 00:41:29,517 --> 00:41:31,852 Strand mi ha mandato a prendere Luis, va bene? 561 00:41:31,882 --> 00:41:33,982 Ci aiutera' a entrare in Messico. 562 00:41:34,223 --> 00:41:36,623 Avrei fatto entrare Strand in Messico. 563 00:41:36,698 --> 00:41:37,882 Lui se n'e' andato quando loro sono saliti a bordo, 564 00:41:37,912 --> 00:41:39,320 quando hanno cercato di prendere l'Abigail. 565 00:41:39,350 --> 00:41:42,500 - Victor e' sfuggito? - Hanno sparato al suo gommone. 566 00:41:43,185 --> 00:41:44,285 E' affondato. 567 00:41:45,253 --> 00:41:47,946 Devo seguire Travis. Devo trovare Alicia. 568 00:41:47,976 --> 00:41:49,856 Non attraverseremo il confine senza di lui. 569 00:41:49,886 --> 00:41:51,232 Non abbiamo bisogno di Strand. 570 00:41:51,262 --> 00:41:53,629 Neppure lui aveva bisogno di voi, ma eccovi qui. 571 00:41:53,816 --> 00:41:56,266 Senza Strand, non entreremo in Messico. 572 00:42:02,880 --> 00:42:05,040 Non puoi andare lassu'. 573 00:42:05,042 --> 00:42:06,990 Ci sono sommosse in tutto il Paese. 574 00:42:07,020 --> 00:42:08,744 Los Angeles non e' diversa. 575 00:42:08,746 --> 00:42:10,275 Quando c'e' sangue per le strade... 576 00:42:10,305 --> 00:42:12,948 Non permettero' che ci sia il tuo sangue per le strade. 577 00:42:12,950 --> 00:42:15,350 Chiudero' rapidamente e tornero' presto. 578 00:42:17,135 --> 00:42:18,389 Staro' bene. 579 00:42:20,700 --> 00:42:23,325 C'e' stata un'epidemia. La gente sta morendo. 580 00:42:25,314 --> 00:42:26,364 Due giorni. 581 00:42:26,859 --> 00:42:28,682 Tornero' tra due giorni. 582 00:43:11,699 --> 00:43:19,150 Angels & Demons italiansubs [www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles] 583 00:43:19,659 --> 00:43:27,104 www.italiansubtitles.org