1
00:00:00,175 --> 00:00:02,477
Din episoadele anterioare...
2
00:00:02,578 --> 00:00:04,045
- Poți s-o repari?
- Pot încerca.
3
00:00:04,147 --> 00:00:06,080
Nu avem toată ziua la dispoziție.
Repar-o.
4
00:00:06,182 --> 00:00:07,715
Sunt pe drum.
5
00:00:07,817 --> 00:00:09,783
Căpitanul nostru are o destinație.
6
00:00:09,886 --> 00:00:12,085
A avut de la început.
7
00:00:12,187 --> 00:00:13,453
În Mexic.
8
00:00:15,090 --> 00:00:17,725
Știi care-i adevăratul pericol pe ocean?
Sunt oamenii.
9
00:00:17,827 --> 00:00:19,727
Venim cu tine.
Toți.
10
00:00:19,829 --> 00:00:22,696
Și te aștepți să am încredere în tine
mai mult decât ai tu în mine.
11
00:00:22,798 --> 00:00:24,364
Toți de aici trebuie să contribuie.
12
00:00:24,366 --> 00:00:26,299
Și eu cum contribui?
De ce sunt aici?
13
00:00:26,402 --> 00:00:29,903
Curajul, concentrarea...
astea sunt valori, Nicholas.
14
00:05:08,378 --> 00:05:13,378
Traducerea și adaptarea:
Richard Nasta & Azael
15
00:05:13,578 --> 00:05:18,578
Facebook.com/RichardNastaRO
Facebook.com/AzaelRO
Subtitrari-Noi Team
16
00:05:28,772 --> 00:05:31,595
Isuse, nu trebuia să facem asta.
17
00:05:31,665 --> 00:05:35,300
Nu trebuia să facă asta.
N-au fost o amenințare pentru noi.
18
00:05:35,302 --> 00:05:38,070
Ce naiba-i cu el?
19
00:05:38,072 --> 00:05:40,838
Aș putea merge sus chiar acum și...
20
00:05:42,508 --> 00:05:47,311
Și ce?
Ce vei face?
21
00:05:47,313 --> 00:05:49,581
L-aș putea arunca în ocean.
22
00:05:49,583 --> 00:05:51,282
Cred că avem nevoie de el.
23
00:05:51,284 --> 00:05:53,618
Avem nevoie de casa lui.
Avem nevoie de Mexic.
24
00:05:53,620 --> 00:05:55,152
Putem supraviețui fără el.
25
00:05:55,154 --> 00:05:57,254
Vreau mai mult decât să supraviețuim.
26
00:05:57,256 --> 00:05:59,557
Vreau s-o luăm de la început.
27
00:05:59,559 --> 00:06:04,027
Toate porcăriile ce s-au întâmplat,
toate lucrurile ce le-am acceptat...
28
00:06:06,732 --> 00:06:13,070
Eu am pus copiii pe acea plută.
Eu am fost.
29
00:06:13,072 --> 00:06:15,772
Nu tu ai tăiat funia.
30
00:06:17,242 --> 00:06:19,876
Nu putem avea încredere în Strand.
31
00:06:19,878 --> 00:06:22,412
Nici măcar nu știm
dacă acest loc din Mexic există.
32
00:06:22,414 --> 00:06:25,181
Da, dar n-a mințit.
33
00:06:26,351 --> 00:06:30,520
Și vom paria viața familiilor noastre
pe treaba asta?
34
00:06:42,800 --> 00:06:45,768
De ce nu dormi?
35
00:06:45,770 --> 00:06:48,738
Am prea mult gânduri.
36
00:06:51,442 --> 00:06:53,242
Da.
37
00:06:53,244 --> 00:06:54,777
Ai fost vreodată?
38
00:06:56,180 --> 00:06:58,881
În Mexic.
39
00:06:58,883 --> 00:07:02,885
Nu, părinții mei au trecut prin Tijuana
când au plecat prima oară din El Salvador.
40
00:07:02,887 --> 00:07:04,620
Te-ai întors vreodată?
41
00:07:06,557 --> 00:07:09,224
Nu prea părăsim cartierul
odată ce ne stabilim.
42
00:07:09,226 --> 00:07:12,661
Au pus totul în acel magazin.
43
00:07:12,663 --> 00:07:15,964
Și eu am pus totul
în a-i supraveghea.
44
00:07:15,966 --> 00:07:21,302
Am renunțat la multe, și ei nu aveau nevoie
de atâta supraveghere cât credeam eu.
45
00:07:21,304 --> 00:07:23,471
Ce-ai făcut, pentru tine?
46
00:07:23,473 --> 00:07:25,473
Ce vrei să spui?
47
00:07:27,243 --> 00:07:31,312
Mă refer la relații.
48
00:07:32,949 --> 00:07:35,083
Am avut câteva.
49
00:07:36,952 --> 00:07:39,987
Și eu m-a întâlneam cu o fată
când am fost în Pomona.
50
00:07:39,989 --> 00:07:42,223
- Da?
- Maria Santos.
51
00:07:43,226 --> 00:07:47,695
- Relație lungă?
- Nu, câteva luni.
52
00:07:47,697 --> 00:07:53,466
Apoi mama ne-a mutat în LA.
Școală nouă. Parohială.
53
00:07:53,468 --> 00:07:56,570
Eu am fost la școala Catolică
până pe clasa a 12.
54
00:07:56,572 --> 00:07:59,807
Am avut parte de niște distracții
iar părinții mei nu știu.
55
00:07:59,809 --> 00:08:01,909
Au luat niște decizii proaste.
56
00:08:16,858 --> 00:08:18,525
O să-ți faci alte relații.
57
00:08:18,527 --> 00:08:21,127
Mai sunt fete pe planeta asta.
58
00:08:21,129 --> 00:08:25,465
- Pe asta să mizez?
- Da.
59
00:08:25,467 --> 00:08:31,637
- Că mai sunt fete pe planetă?
- Da. Acolo undeva.
60
00:08:35,810 --> 00:08:37,043
Ce naiba?
61
00:08:41,049 --> 00:08:42,215
Băga-mi-aș.
62
00:08:42,217 --> 00:08:44,816
Avem nevoie de ajutor!
63
00:08:44,818 --> 00:08:47,386
Să-i împușc?
64
00:08:47,388 --> 00:08:49,388
Ajutor!
Te rog, ajută-ne!
65
00:08:49,390 --> 00:08:52,358
Sângerează.
66
00:08:52,360 --> 00:08:54,393
Te rog, ajută-ne.
67
00:08:54,395 --> 00:08:56,662
- Să trag?
- Dumnezeule.
68
00:08:56,664 --> 00:08:58,631
Tată?!
69
00:08:58,633 --> 00:09:00,832
Ceva nu-i bine.
Ceva nu-i bine cu copilul.
70
00:09:02,002 --> 00:09:03,835
Tată!
71
00:09:03,837 --> 00:09:05,804
- Unde sunteți?
- Te rog ajută-ne.
72
00:09:05,806 --> 00:09:07,172
Te rog.
73
00:09:07,174 --> 00:09:10,341
Tată!
74
00:09:10,343 --> 00:09:13,544
Doar respiră.
75
00:09:13,546 --> 00:09:15,747
- Madison!
- Tată, s-au urcat singuri aici.
76
00:09:15,749 --> 00:09:19,083
N-a fost vina mea. Nu i-am lăsat.
77
00:09:19,085 --> 00:09:20,459
Ușor. O iau eu.
78
00:09:20,579 --> 00:09:22,269
E într-o formă proastă.
79
00:09:22,389 --> 00:09:24,021
Așteptați aici.
80
00:09:24,023 --> 00:09:25,856
Să mergem acolo.
81
00:09:29,162 --> 00:09:31,729
- Unde-i vasul vostru?
- Ne-a murit motorul.
82
00:09:31,731 --> 00:09:34,031
Am fost în larg zile întregi.
83
00:09:47,046 --> 00:09:50,280
Ați mai văzut pe altcineva?
Veniți dintr-un grup mai mare?
84
00:09:50,282 --> 00:09:52,182
Totul a fost în ceață.
85
00:09:52,184 --> 00:09:54,518
Sincer, am avut o perioadă grea.
86
00:10:02,561 --> 00:10:05,561
Prost ce ești.
87
00:10:08,133 --> 00:10:10,266
Te rog, suntem oamenii buni.
88
00:10:15,140 --> 00:10:17,073
Bine.
89
00:10:17,075 --> 00:10:18,808
Mamă, ce se petrece?
90
00:10:18,810 --> 00:10:21,277
- Copilul are probleme.
- Cine-i ea?
91
00:10:21,279 --> 00:10:22,945
Rămâi în camera ta.
92
00:10:22,947 --> 00:10:24,447
Aproape am ajuns.
93
00:10:26,283 --> 00:10:28,250
Ce s-a întâmplat
după ce v-a murit motorul?
94
00:10:28,252 --> 00:10:31,153
Ne-am ținut de o altă barcă...
95
00:10:31,155 --> 00:10:33,723
Am fost speriați,
dar supraviețuiam.
96
00:10:33,725 --> 00:10:37,059
Coca a crăpat când am părăsit portul
din Long Beach.
97
00:10:37,061 --> 00:10:38,994
Ne-am panicat.
98
00:10:38,996 --> 00:10:41,263
Am crezut c-am peticit-o bine,
dar ne-am grăbit.
99
00:10:41,265 --> 00:10:44,900
Apoi motorul a început să fie inundat.
100
00:10:44,902 --> 00:10:46,801
Jack?
101
00:10:48,405 --> 00:10:49,738
Ce-ai făcut?
102
00:10:49,740 --> 00:10:51,139
Madison.
103
00:11:06,590 --> 00:11:08,423
Jack?
104
00:11:08,425 --> 00:11:11,125
- Nu, te rog.
- Își face doar treaba.
105
00:11:11,127 --> 00:11:13,327
- Kip, leag-o.
- De ce faci asta?
106
00:11:13,329 --> 00:11:15,363
Poți înconjura lumea din vasul ăsta.
107
00:11:15,365 --> 00:11:17,899
- E un premiu.
- Faceți o greșeală.
108
00:11:17,901 --> 00:11:20,801
Nu, cred că fiul tău a făcut greșeala.
109
00:11:20,803 --> 00:11:23,237
"Să-i împușc?"
110
00:11:23,239 --> 00:11:27,608
Un sfat, decât să pui întrebarea,
mai bine omori din prima.
111
00:11:36,184 --> 00:11:38,151
Daniel e următorul.
Fata ta te poate ajuta.
112
00:11:38,153 --> 00:11:40,153
Nu fac asta.
113
00:11:42,792 --> 00:11:47,160
Putem să-i forțăm, putem să-i împușcăm.
Și nici nu strâmb din nas.
114
00:11:57,239 --> 00:11:58,805
Kip, verifică restul vasului.
115
00:11:58,807 --> 00:12:00,807
Caută după căpitan și Nick.
116
00:12:03,478 --> 00:12:05,077
De unde ne știu numele?
117
00:12:05,079 --> 00:12:10,049
Nu știu, Daniel.
Eu nu le-am spus asta.
118
00:12:21,429 --> 00:12:23,028
Jack.
119
00:12:24,065 --> 00:12:25,364
Elimină-l.
120
00:12:25,366 --> 00:12:27,066
Jack, nu.
121
00:12:28,535 --> 00:12:30,169
Jack.
122
00:12:38,278 --> 00:12:40,011
L-ai omorât?
123
00:12:40,013 --> 00:12:41,780
Dacă nu, o va face hipotermia.
124
00:12:53,752 --> 00:12:56,988
Aproximativ 60.000 de locatari
au casele sub ape
125
00:12:56,990 --> 00:12:58,824
și acel număr este în creștere.
126
00:12:58,826 --> 00:13:00,692
Refugiații au plecat
în Baton Rouge...
127
00:13:00,694 --> 00:13:02,961
Tatăl meu n-a înțeles niciodată
ce-am vrut să fac.
128
00:13:02,963 --> 00:13:05,130
Și ce-a fost asta?
129
00:13:05,132 --> 00:13:07,932
Să creez.
Să controlez. Să dețin.
130
00:13:09,369 --> 00:13:12,503
Ce-a făcut tatăl tău?
131
00:13:12,505 --> 00:13:15,640
Și-a încheiat viața ca un vânzător.
132
00:13:15,642 --> 00:13:18,743
Avea o voce minunată.
Bariton tenor.
133
00:13:18,745 --> 00:13:21,045
Rezonant.
134
00:13:21,047 --> 00:13:23,680
Mama ta?
135
00:13:23,682 --> 00:13:28,219
Sunt sigur c-a trăit o viață bogată
și plină de fericire, departe de noi.
136
00:13:28,221 --> 00:13:30,054
Da.
137
00:13:30,056 --> 00:13:32,689
Și mama mea natală a fost absentă.
138
00:13:34,493 --> 00:13:36,160
Singurul copil?
139
00:13:37,563 --> 00:13:39,529
Coasta de vest.
140
00:13:41,500 --> 00:13:44,868
Niciun om atât de serios ca tine n-ar purta
o cravată așa colorată în partea asta.
141
00:13:47,573 --> 00:13:50,974
La fel, încă un rând.
La fel și pentru prietenul meu.
142
00:13:50,976 --> 00:13:53,710
Nu-mi pot da seama de unde ești tu.
143
00:13:53,712 --> 00:13:56,645
Nu-s de aici.
144
00:14:00,185 --> 00:14:02,852
Am venit aici să cumpăr.
145
00:14:04,222 --> 00:14:06,222
Acum?
146
00:14:06,224 --> 00:14:08,724
Când este sânge pe străzi,
eu cumpăr pământ.
147
00:14:08,726 --> 00:14:11,660
- Zicală veche.
- Da.
148
00:14:11,662 --> 00:14:14,029
Rothschild.
149
00:14:14,031 --> 00:14:16,866
După ce Napoleon
a pierdut la Waterloo.
150
00:14:16,868 --> 00:14:19,402
Corect.
151
00:14:19,404 --> 00:14:20,870
Știu.
152
00:14:22,707 --> 00:14:25,173
Am cumpărat înainte de furtună.
153
00:14:25,175 --> 00:14:28,277
Capitalul meu propriu
e pe strada Saint Claude.
154
00:14:28,279 --> 00:14:30,512
Ce-a mai rămas.
155
00:14:30,514 --> 00:14:33,648
Am trecut pe acolo ieri.
156
00:14:33,650 --> 00:14:38,086
Tot ce dețin e sub ape
sau dincolo de-a fi salvat.
157
00:14:38,088 --> 00:14:39,955
Norocos om.
158
00:14:39,957 --> 00:14:42,291
Sunt falit.
159
00:14:42,293 --> 00:14:44,793
Trebuie s-o iau de la capăt.
160
00:14:44,795 --> 00:14:48,229
Trebuie să închid jumătate
din secția 9 mâine.
161
00:14:48,231 --> 00:14:51,265
Trebuie să mă uit în ochii acelor oameni.
162
00:14:51,267 --> 00:14:53,868
Nu te uita.
163
00:14:53,870 --> 00:14:56,671
Sunt îndatorat afacerilor.
164
00:14:56,673 --> 00:14:58,740
Și tatălui meu.
165
00:14:58,742 --> 00:15:01,075
Sună de parcă nu-ți pasă
de niciunul din ele.
166
00:15:01,077 --> 00:15:03,911
Nu trebuie să-ți pește
pentru ceea ce ești îndatorat.
167
00:15:03,913 --> 00:15:06,080
Te ajută.
168
00:15:07,383 --> 00:15:09,483
Sunt un oportunist.
169
00:15:12,788 --> 00:15:16,623
Poate că ești un optimist.
170
00:15:18,093 --> 00:15:22,062
Sunt un parazit, dar mulțumesc.
171
00:15:31,841 --> 00:15:34,174
Ușor.
172
00:15:34,176 --> 00:15:37,410
Ușor!
173
00:15:40,415 --> 00:15:41,948
Camera ta.
174
00:16:37,905 --> 00:16:41,605
Poate n-o să-mi amintesc.
175
00:17:10,002 --> 00:17:11,268
E cumva o rană de glonț?
176
00:17:13,905 --> 00:17:16,039
Cine are cheia vasului?
177
00:17:18,277 --> 00:17:20,009
Nu știu.
178
00:17:20,011 --> 00:17:22,011
Vei începe să mă minți acum?
179
00:17:22,013 --> 00:17:23,880
Las-o în pace.
180
00:17:25,417 --> 00:17:30,987
Acel individ ce l-ai împușcat, geniule,
el a fost cel cu cheia.
181
00:17:30,989 --> 00:17:32,722
Ne-ai împușcat căpitanul.
182
00:17:35,794 --> 00:17:37,126
E adevărat?
183
00:17:40,966 --> 00:17:43,299
- Ține-ți mâinile...
- Înapoi.
184
00:17:45,203 --> 00:17:47,736
Nu-l răni.
185
00:17:47,738 --> 00:17:53,409
Număr până la cinci, și dacă nu-mi spui
unde sunt cheile vasului, moare.
186
00:17:53,411 --> 00:17:55,043
- Unu.
- Nu-s la el.
187
00:17:55,045 --> 00:17:56,545
La cine sunt atunci?
Doi.
188
00:17:56,547 --> 00:17:58,547
Te rog, doar oprește-te.
Haide, te rog.
189
00:18:00,118 --> 00:18:01,750
Trei.
190
00:18:04,021 --> 00:18:05,721
Strand.
191
00:18:09,292 --> 00:18:12,527
Cum a spus ea, Strand, căpitanul nostru,
el are cheile.
192
00:18:14,665 --> 00:18:16,397
- Tată!
- Patru.
193
00:18:16,399 --> 00:18:18,500
Nu ai nevoie de chei, da?
194
00:18:20,137 --> 00:18:23,104
Pot să pornesc vasul fără chei.
195
00:18:23,106 --> 00:18:25,240
Pot să lucrez la panoul vasului.
196
00:18:25,242 --> 00:18:27,609
Doar dă-i drumul fiului meu.
197
00:18:39,022 --> 00:18:41,088
E totul sub control?
198
00:18:41,090 --> 00:18:43,090
Mamă.
199
00:18:43,092 --> 00:18:46,127
- Maddy?
- Sunt bine, Travis.
200
00:18:50,332 --> 00:18:51,699
Unde-i Nick.
201
00:18:51,701 --> 00:18:53,634
N-a fost acolo când m-am trezit.
202
00:18:53,636 --> 00:18:56,970
- Am auzit împușcături.
- Strand a abandonat vasul.
203
00:18:56,972 --> 00:18:59,139
Și au tras în el.
204
00:18:59,141 --> 00:19:00,974
A fost lovit?
205
00:19:00,976 --> 00:19:03,377
- Nu știm.
- A fost singur?
206
00:19:03,379 --> 00:19:06,313
Strand a smuls radioul.
Nu-i mai nimeni aici.
207
00:19:06,315 --> 00:19:10,283
Travis a pariat pe viața fiului său
că poate porni vasul fără cheie.
208
00:19:10,285 --> 00:19:12,819
Așa că supravegheză-i.
209
00:19:12,821 --> 00:19:15,454
Găsește radioul de rezervă.
Anunță-l pe Connor.
210
00:19:15,456 --> 00:19:17,557
Și ia prințesa cu tine.
211
00:19:17,559 --> 00:19:19,192
Nu, nu. Ea rămâne aici.
212
00:19:19,194 --> 00:19:21,494
Mamă, nu.
213
00:19:21,496 --> 00:19:23,329
E în regulă.
214
00:19:23,331 --> 00:19:25,964
Sunt în regulă.
215
00:19:25,966 --> 00:19:29,034
Eu am cauzat asta.
Pot să îndrept lucrurile.
216
00:19:30,505 --> 00:19:32,638
Am încredere în el.
217
00:19:35,343 --> 00:19:37,276
Haide, să mergem.
218
00:19:42,049 --> 00:19:43,816
Ce faci? Nu mă atinge.
219
00:19:43,818 --> 00:19:45,350
Pot să slăbesc legăturile.
220
00:19:51,592 --> 00:19:53,826
N-am venit aici să rănesc pe nimeni.
221
00:19:55,529 --> 00:19:59,531
M-ai momit.
M-ai mințit.
222
00:19:59,533 --> 00:20:02,601
- Nu aveam de ales.
- De ce, ți-a pus cineva o armă la cap?
223
00:20:02,603 --> 00:20:05,203
Reed, aia-i funcția lui.
224
00:20:05,205 --> 00:20:06,938
Cu toții avem funcții.
225
00:20:06,940 --> 00:20:08,840
Sigur, și cum rămâne cu mama mea?
226
00:20:08,842 --> 00:20:10,709
Acea curvă a bătut-o.
Care-i funcția ei?
227
00:20:10,711 --> 00:20:14,346
Connor v-a pune lucrurile la punct
când ajunge aici.
228
00:20:14,348 --> 00:20:17,081
El ne ține împreună.
Dar nu-i un om violent.
229
00:20:17,083 --> 00:20:19,283
- Acceptă violența.
- Mă place.
230
00:20:19,285 --> 00:20:22,120
Mă ascultă.
231
00:20:22,122 --> 00:20:24,122
Va trebui să vorbesc cu Connor.
232
00:20:24,124 --> 00:20:26,924
Va trebui să-mi arăți
unde-i radioul portabil.
233
00:20:26,926 --> 00:20:29,460
Ce se întâmplă după ce suni?
234
00:20:29,462 --> 00:20:31,862
Connor va evalua situația.
235
00:20:31,864 --> 00:20:33,731
Și apoi sunt în siguranță?
236
00:20:35,134 --> 00:20:36,400
Promit.
237
00:20:36,402 --> 00:20:38,636
Și cum rămâne cu familia mea?
238
00:20:39,905 --> 00:20:41,972
Connor mă ascultă.
239
00:22:08,719 --> 00:22:11,253
Mai târziu.
240
00:22:22,666 --> 00:22:25,834
Victor Strand.
241
00:22:25,836 --> 00:22:27,869
Sper că nu întrerupem.
242
00:22:29,707 --> 00:22:31,406
Eu sunt Thomas Abigail.
243
00:22:31,408 --> 00:22:33,742
El e Luis Flores.
244
00:22:33,744 --> 00:22:35,877
Putem intra?
245
00:22:48,258 --> 00:22:54,596
Știai ce să cumperi,
doar că nu ți-ai permis mai mult.
246
00:22:54,598 --> 00:22:57,965
Cheltui o anumită sumă pe îmbrăcăminte.
247
00:22:57,967 --> 00:23:01,503
Majoritatea banilor i-ai luat
de pe cardurile mele.
248
00:23:01,505 --> 00:23:05,773
- În total, Luis?
- 36.000 de dolari de pe toate patru.
249
00:23:05,775 --> 00:23:07,174
Unde au mers banii mei?
250
00:23:11,213 --> 00:23:13,313
Am plătit 30 de miare datorie.
251
00:23:13,315 --> 00:23:15,382
Nu prea te văd un om cu datorii.
252
00:23:15,384 --> 00:23:17,918
De acolo am început.
253
00:23:17,920 --> 00:23:19,819
Apoi?
254
00:23:19,821 --> 00:23:22,589
Agent imobiliar.
255
00:23:22,591 --> 00:23:24,558
În cinci ani, voi fi exact unde am fost.
256
00:23:24,560 --> 00:23:26,593
Dar mai bine îmbrăcat.
257
00:23:26,595 --> 00:23:29,095
- Da.
- Nu vrei să aștepți atâta timp, nu?
258
00:23:29,097 --> 00:23:32,199
- Nu te înjosi.
- N-ar trebui să aștepți atâta timp.
259
00:23:32,201 --> 00:23:37,871
Arăți a om ce poate crea frumusețe
din ceva aspru.
260
00:23:37,873 --> 00:23:40,106
Sunt un atrăgător al frumosului.
261
00:23:40,108 --> 00:23:42,042
Îmi place.
262
00:23:48,616 --> 00:23:51,785
Dacă nu vei suna poliția,
îți mulțumesc.
263
00:23:51,787 --> 00:23:55,488
Dacă vrei o rambursare a investiției,
atunci voi refuza.
264
00:23:55,490 --> 00:23:56,922
O să-mi plătești.
265
00:23:56,924 --> 00:23:59,592
Da, cu dobândă.
266
00:23:59,594 --> 00:24:01,760
Discutăm noi detaliile.
267
00:24:01,762 --> 00:24:05,298
Tom, omul ăsta a furat de la tine.
268
00:24:08,102 --> 00:24:10,969
Ne întâlnim jos.
269
00:24:10,971 --> 00:24:13,305
O să fiu la bar.
270
00:24:17,011 --> 00:24:19,111
Mulțumesc...
271
00:24:19,113 --> 00:24:20,312
Pentru iertare.
272
00:24:21,481 --> 00:24:23,648
Nu te-am iertat.
273
00:24:23,650 --> 00:24:25,584
Te-am obligat.
274
00:25:06,392 --> 00:25:09,660
Dacă nu știi ce faci, mai bine spune,
să nu mai pierdem timpul.
275
00:25:10,829 --> 00:25:12,829
Mă descurc.
276
00:25:30,849 --> 00:25:35,652
Chestia asta...
277
00:25:35,654 --> 00:25:37,553
E computerizată, înțelegi?
278
00:25:41,125 --> 00:25:45,194
Trebuie să o repar
și din camera motoarelor.
279
00:25:49,333 --> 00:25:51,066
L-ai văzut pe Nick
când erai de pază?
280
00:25:51,068 --> 00:25:52,634
Nu.
281
00:25:52,636 --> 00:25:54,870
Poate a urcat
când eram noi la provă.
282
00:25:54,872 --> 00:25:57,673
Singurul care ar putea ști e în apă.
283
00:25:58,976 --> 00:26:01,643
Sunt doar trei.
284
00:26:01,645 --> 00:26:03,312
Poți să te eliberezi?
285
00:26:03,314 --> 00:26:05,547
Distrage-i atenția.
286
00:26:11,922 --> 00:26:13,355
Îți cauți prietena?
287
00:26:13,357 --> 00:26:14,723
Hai la motoare odată.
288
00:26:14,725 --> 00:26:16,191
E sora mea.
289
00:26:16,193 --> 00:26:21,762
I-o tragi soră-tii?
Cam aiurea, omule.
290
00:26:21,764 --> 00:26:24,465
O să repar barca
în aproximativ o oră.
291
00:26:24,467 --> 00:26:26,534
N-avem o oră,
avem maxim 30 de minute.
292
00:26:26,536 --> 00:26:29,137
Chris, nu-l lua în seamă.
293
00:26:29,139 --> 00:26:30,638
Succes.
294
00:26:32,542 --> 00:26:34,242
Când trebuie să naști?
295
00:26:36,379 --> 00:26:38,512
Nu știu, nu mai țin minte.
296
00:26:39,882 --> 00:26:43,183
Dacă numărai înainte,
înseamnă că numeri și acum.
297
00:26:43,185 --> 00:26:47,855
- În patru săptămâni.
- Cat de curând.
298
00:26:50,727 --> 00:26:53,394
Doctorul mi-a zis că primul
întârzie întotdeauna puțin.
299
00:26:53,396 --> 00:26:56,029
Așa e, de obicei.
300
00:26:56,031 --> 00:26:59,466
- Și apoi urmează greul.
- Cu primul e cel mai dificil.
301
00:26:59,468 --> 00:27:02,802
- Dar cu al doilea e și mai rău.
- Da?
302
00:27:02,804 --> 00:27:05,805
Fiindcă știi că durerile până la naștere
sunt doar apă de ploaie.
303
00:27:05,807 --> 00:27:10,443
Și știi care sunt posibilele complicații.
Am avut câteva.
304
00:27:10,445 --> 00:27:14,380
Iar în momentul în care copilul
va veni pe lume, vei fi mai slabă.
305
00:27:14,983 --> 00:27:16,562
Fiindcă ți-ai da viața pentru el.
306
00:27:18,253 --> 00:27:19,886
Momentan, vreau
numai să o scot din mine.
307
00:27:19,888 --> 00:27:23,623
E fată?
I-ai ales numele?
308
00:27:23,625 --> 00:27:26,058
Ce-i asta,
petrecere pentru gravide?
309
00:27:30,865 --> 00:27:33,132
Spune-mi ce faci.
310
00:27:33,134 --> 00:27:37,003
Barca asta e foarte complicată.
311
00:27:38,606 --> 00:27:40,672
Vrei să zici că-s prost?
312
00:27:40,674 --> 00:27:45,744
Spun că trebuie să îmi dau seama
cum o să fac firele astea de aici
313
00:27:45,746 --> 00:27:49,581
să fie în legătură cu firele acolo.
314
00:27:52,620 --> 00:27:56,187
Sper că va fi în stare de funcționare
când ajunge Connor, de dragul tău.
315
00:27:56,189 --> 00:27:58,323
Haide, arată-mi ce poți.
316
00:28:05,332 --> 00:28:07,365
E un tip la bord care știe
cum să pornească motorul.
317
00:28:07,367 --> 00:28:09,834
Suntem pe drum.
Ai găsit fata?
318
00:28:09,836 --> 00:28:12,603
- Pe Alicia? Da.
- Abia aștept să o întâlnesc.
319
00:28:12,605 --> 00:28:14,306
Recepționat.
320
00:28:23,516 --> 00:28:25,450
Aici dormi?
321
00:28:28,154 --> 00:28:31,622
Da. Dorm pe punte când e cald.
322
00:28:33,259 --> 00:28:34,825
De aici ai vorbit cu mine?
323
00:28:36,062 --> 00:28:40,664
Mi-ai spus vreun adevăr
când ai vorbit cu mine?
324
00:28:40,666 --> 00:28:42,732
Într-un fel.
325
00:28:42,734 --> 00:28:45,169
Și prietena ta?
326
00:28:47,073 --> 00:28:50,239
Nu mint în privința ei.
327
00:28:50,241 --> 00:28:52,375
Cât timp ați fost împreună?
328
00:28:52,377 --> 00:28:54,511
Trei ani.
329
00:28:54,513 --> 00:28:56,847
- Cum o chema?
- Alison.
330
00:29:00,486 --> 00:29:02,519
Când fratele meu a murit,
Connor m-a salvat.
331
00:29:02,521 --> 00:29:05,655
Mi-a dat de lucru.
332
00:29:06,924 --> 00:29:09,925
Dacă-ți salvează cineva viața
înseamnă că le ești dator.
333
00:29:09,927 --> 00:29:11,927
Asta e.
334
00:29:11,929 --> 00:29:14,597
Câți oameni au fost înaintea mea?
335
00:29:16,601 --> 00:29:18,767
Câți mai sunt în viață?
336
00:29:18,769 --> 00:29:21,670
Nu-mi place să fac asta, Alicia.
337
00:29:21,672 --> 00:29:23,873
Crede-mă.
338
00:29:23,875 --> 00:29:27,109
Îmi pare rău pentru cel
pe care Reed l-a împușcat.
339
00:29:33,918 --> 00:29:36,418
Strand e la fel de rău ca Reed.
340
00:29:39,623 --> 00:29:41,956
Am făcut și lucruri mai rele aici.
341
00:29:49,265 --> 00:29:51,598
Poate soarta a vrut să ne întâlnim.
342
00:29:55,271 --> 00:29:57,071
Întoarce-te cu mine.
343
00:29:59,575 --> 00:30:02,142
Aș putea.
344
00:30:02,144 --> 00:30:04,144
Alături de familia mea.
345
00:30:04,146 --> 00:30:06,647
Resursele sunt prețioase la bază.
346
00:30:06,649 --> 00:30:09,115
Nu-i pot abandona.
347
00:30:09,117 --> 00:30:12,920
Vreau să îmi dau cuvântul pentru tine,
dar Connor nu invită pe oricine.
348
00:30:12,922 --> 00:30:15,923
O să contribui și eu
când ajungem la bază.
349
00:30:15,925 --> 00:30:18,558
Spune-i lui Connor că vă voi ajuta.
350
00:30:20,095 --> 00:30:25,998
Pot să fiu cu tine, dacă știu
că familia mea e în siguranță.
351
00:30:28,070 --> 00:30:30,070
Trebuie să-mi protejezi familia.
352
00:31:41,473 --> 00:31:43,907
Alo, alo!
353
00:31:43,909 --> 00:31:45,542
Nu trage!
354
00:31:51,797 --> 00:31:54,499
Ștrand m-a trimis, Ștrand!
355
00:31:54,501 --> 00:31:56,968
Uite, uite.
356
00:31:56,970 --> 00:31:58,636
Abigail.
357
00:32:01,007 --> 00:32:03,074
Bine?
358
00:32:04,443 --> 00:32:05,843
Era și timpul.
359
00:32:05,845 --> 00:32:07,411
Am avut probleme cu barca.
360
00:32:07,413 --> 00:32:09,313
Pleacă de acolo.
361
00:32:13,285 --> 00:32:15,652
Ce-i locul ăsta, omule?
362
00:32:15,654 --> 00:32:17,621
Experiența Abigail, acasă.
363
00:32:17,623 --> 00:32:21,691
Faza 1 a fost la 90% din capacitate,
tocmai începeam faza a doua.
364
00:32:21,693 --> 00:32:24,461
De ce nu rămâi aici?
Poți securiza poarta.
365
00:32:24,463 --> 00:32:26,630
E cam singuratică locația
pentru începutul unei noi ere.
366
00:32:26,632 --> 00:32:31,534
Oricum, prefer Mexicul.
Mai ai întrebări?
367
00:32:31,536 --> 00:32:34,237
Tu ești cel care ne va trece
pe toți granița, nu?
368
00:32:34,239 --> 00:32:38,942
Dacă te speli, da.
Nu te las așa pe scaunele de piele.
369
00:32:40,946 --> 00:32:43,046
De ce?
O să vii cu mașina pe barcă?
370
00:32:43,048 --> 00:32:44,881
Nu asta e ideea.
371
00:32:44,883 --> 00:32:50,119
Nu atinge mașina!
Mergi, mai e ceva apă.
372
00:32:58,229 --> 00:32:59,862
Cum adică vă voi trece pe toți?
373
00:33:03,634 --> 00:33:06,401
- Mai ai mult?
- Încă puțin.
374
00:33:14,078 --> 00:33:17,646
Un pahar nu-i va face rău,
din când în când.
375
00:33:19,150 --> 00:33:21,183
Îmi place mirosul.
376
00:33:21,185 --> 00:33:25,654
Bravo ție.
Mi-ar plăcea să pot face și eu la fel.
377
00:33:25,656 --> 00:33:27,822
Când ai simțit că se mișcă
ultima oară?
378
00:33:29,993 --> 00:33:32,661
Sunt des pe drumuri,
abia mai observ.
379
00:33:35,332 --> 00:33:39,067
Eu am pierdut o sarcină
între Nick și Alicia.
380
00:33:39,069 --> 00:33:45,106
Inima-i bătea bine la consult,
foarte repede.
381
00:33:45,108 --> 00:33:49,376
La următorul consult,
se oprise.
382
00:33:49,378 --> 00:33:52,546
Sunt sănătoasă,
la fel cum e copilul.
383
00:33:52,548 --> 00:33:55,449
- Iei vitamine prenatale?
- Unde să găsesc așa ceva?
384
00:33:55,451 --> 00:33:57,551
Când ai simțit ultima oară
că s-a mișcat?
385
00:33:57,553 --> 00:33:59,720
Taci.
386
00:33:59,722 --> 00:34:02,889
Dacă a murit, se poate
să se fi transformat.
387
00:34:02,891 --> 00:34:08,095
Dar ar simți, nu-i așa?
Ar simți când chestia aia s-ar mișca.
388
00:34:08,097 --> 00:34:10,430
- Am zis să faceți liniște!
- Hei, hei, hei.
389
00:34:14,136 --> 00:34:17,738
Te împușc și te arunc în apă.
390
00:34:17,740 --> 00:34:19,940
Nu mă tenta.
391
00:34:21,710 --> 00:34:23,710
E vreo problemă?
392
00:34:23,712 --> 00:34:25,445
Încearcă să mă sperie.
393
00:34:25,447 --> 00:34:27,046
Încearcă?
Stai jos!
394
00:34:27,048 --> 00:34:28,514
Ce faci dacă e moartă
la naștere, Vida?
395
00:34:28,516 --> 00:34:30,483
- Nenorocito.
- Dacă se naște moartă?
396
00:34:30,485 --> 00:34:33,085
Alo!
397
00:34:33,087 --> 00:34:35,187
Poate are nevoie de ea.
398
00:34:44,999 --> 00:34:46,498
Încă nu s-au întors?
399
00:34:46,500 --> 00:34:49,001
Frate!
400
00:34:49,003 --> 00:34:52,071
- Băiatul ăla are antrenament!
- Lasă-l în pace.
401
00:34:52,073 --> 00:34:53,806
Vrei să pornesc motorul sau nu?
402
00:35:10,457 --> 00:35:15,593
Bine, bine! Cât de greu e
cu câțiva oameni în plus?
403
00:35:15,595 --> 00:35:19,130
Nu e ca și cum ai invita
câțiva oameni în plus la cină.
404
00:35:19,132 --> 00:35:21,532
Am plănuit înainte totul,
a durat.
405
00:35:21,534 --> 00:35:24,535
- Nu putem intra altfel în Mexic?
- Trebuie să trecem prin flotă.
406
00:35:24,537 --> 00:35:27,138
Am asigurat pasaj
pentru două persoane.
407
00:35:27,140 --> 00:35:29,207
Am bani pentru 2 persoane.
408
00:35:29,209 --> 00:35:30,675
Încă șapte oameni sunt prea mulți.
409
00:35:30,677 --> 00:35:32,310
Bine, înseamnă că Ștrand
a aranjat lucrurile pentru noi.
410
00:35:32,312 --> 00:35:35,813
- Victor e impulsiv.
- Îl știi de mult timp?
411
00:35:35,815 --> 00:35:36,980
- Pe Victor?
- Da.
412
00:35:36,982 --> 00:35:40,318
De ani de zile,
de când l-a cunoscut pe Tom.
413
00:35:40,320 --> 00:35:42,853
- Pe Thomas Abigail?
- Da.
414
00:35:42,855 --> 00:35:44,988
Mama lucrează pentru familia Abigail.
415
00:35:44,990 --> 00:35:47,157
A lucrat pentru tata,
acum lucrează pentru fiu.
416
00:35:47,159 --> 00:35:49,293
Eu și Tom am fost crescuți de ea.
417
00:35:49,295 --> 00:35:51,261
Mama e la casa din Baja acum.
418
00:35:51,263 --> 00:35:53,063
Bun, deci e în siguranță acolo.
419
00:35:53,065 --> 00:35:55,364
N-ai lăsa-o dacă n-ar fi.
420
00:35:55,366 --> 00:35:58,868
N-o știi pe mama, omule.
421
00:35:58,870 --> 00:36:02,905
Mama ar fi în siguranță oriunde,
în orice colț al lumii.
422
00:36:02,907 --> 00:36:05,074
Mai ales dacă lumea arată așa.
423
00:36:06,544 --> 00:36:08,077
Moartea e ușa spre o viață nouă.
424
00:36:16,153 --> 00:36:18,754
- Mulțumesc, Celia.
- Pentru nimic.
425
00:36:18,756 --> 00:36:21,056
Luis a ajuns la birourile
din Los Angeles?
426
00:36:21,058 --> 00:36:23,392
Da, a avut o călătorie ușoară.
427
00:36:23,394 --> 00:36:26,027
O să mă întâlnesc mâine cu el.
428
00:36:26,029 --> 00:36:28,330
Da.
429
00:36:35,172 --> 00:36:38,006
Nu prea mă place.
430
00:36:38,008 --> 00:36:40,041
Cum e mama, așa-i și fiul.
431
00:36:40,043 --> 00:36:42,610
Pe Luis nu-l deranjezi.
432
00:36:42,612 --> 00:36:45,546
Da, mă tolerează.
433
00:36:45,548 --> 00:36:47,715
O să-i câștig încrederea
când ajung înapoi în oraș.
434
00:36:51,120 --> 00:36:54,955
Thomas, înainte să ajung
în fața consiliului...
435
00:36:54,957 --> 00:36:57,124
Nu discutăm de afaceri aici.
436
00:36:57,126 --> 00:36:59,394
Trebuie să revizuim situația.
Terenul e bun și...
437
00:36:59,396 --> 00:37:04,464
Nu vorbi de afaceri.
Respiră.
438
00:37:04,466 --> 00:37:06,267
Bucură-te de priveliște.
439
00:37:06,269 --> 00:37:08,302
Arată binișor, nu?
440
00:37:09,805 --> 00:37:17,744
Uneori, când trebuie să mă întorc
la realitate știind că există așa ceva,
441
00:37:17,746 --> 00:37:19,613
mă simt teribil.
442
00:37:20,616 --> 00:37:24,618
Nu pleca, lasă consiliul.
443
00:37:24,620 --> 00:37:27,821
Zici așa acum, dar dacă
nu vom lua acum terenul,
444
00:37:27,823 --> 00:37:29,723
vei regreta,
fiindcă o va face altcineva.
445
00:37:29,725 --> 00:37:31,958
Nu.
446
00:37:31,960 --> 00:37:34,394
Vom avea tot ce ne vom dori.
447
00:37:36,097 --> 00:37:40,833
Economii, o casă
pentru Celia și Luis...
448
00:37:40,835 --> 00:37:44,637
Priveliștea asta, pentru noi.
449
00:37:46,908 --> 00:37:54,613
Locul ăsta mă face să simt că restul lumii
a dispărut, că n-avem nevoie de altceva.
450
00:38:15,057 --> 00:38:17,292
Te-ai încadrat bine, Travis.
451
00:38:17,294 --> 00:38:19,427
Connor o să vrea să te cunoască.
452
00:38:22,065 --> 00:38:24,065
Cine sunt ceilalți?
453
00:38:24,067 --> 00:38:25,733
Prieteni.
Pornește motorul.
454
00:38:25,735 --> 00:38:30,237
Pot aștepta până vor urca. Dacă pornesc
motorul, ne va zgudui puțin.
455
00:38:30,239 --> 00:38:32,606
Nu fii pămpălău,
barca asta merge unsă.
456
00:38:48,824 --> 00:38:51,625
Ce ambarcațiune superbă.
457
00:38:51,627 --> 00:38:53,126
În sfârșit.
458
00:38:59,000 --> 00:39:01,034
- Ce s-a întâmplat?
- S-a lovit la cap.
459
00:39:01,036 --> 00:39:04,337
Și n-ai putut să o ajuți?
Doamne, fiți serioși.
460
00:39:04,339 --> 00:39:06,139
El e cel care a pornit barca.
461
00:39:06,141 --> 00:39:10,042
Travis, tu și Alicia
veți veni cu noi.
462
00:39:10,044 --> 00:39:13,212
- Și familia mea?
- Avem nevoie doar de voi doi.
463
00:39:13,214 --> 00:39:15,381
Cum adică?
464
00:39:15,383 --> 00:39:19,017
- Ce vrei să faci?
- Travis, nu.
465
00:39:19,019 --> 00:39:20,386
Le veți da o barcă, nu-i așa?
466
00:39:20,388 --> 00:39:21,854
Da, vor fi duși la mal.
467
00:39:21,856 --> 00:39:23,889
Sună bine.
468
00:39:23,891 --> 00:39:25,958
- Travis!
- E-n regulă, Maddy. O să o aduc înapoi.
469
00:39:25,960 --> 00:39:28,794
- Tată, tată!
- Rămâi cu Maddy, Chris.
470
00:39:32,166 --> 00:39:34,166
Tată!
471
00:39:37,838 --> 00:39:40,072
Haide!
472
00:39:40,074 --> 00:39:42,241
Mișcați-vă.
473
00:39:58,858 --> 00:40:01,893
Connor nu s-a adaptat încă
acestei lumi.
474
00:40:01,895 --> 00:40:05,830
E lider înnăscut,
ne ține pe toți la un loc.
475
00:40:07,333 --> 00:40:09,901
Are inima mare
și mintea ascuțită.
476
00:40:12,939 --> 00:40:15,006
Dar n-are curaj.
477
00:40:20,078 --> 00:40:21,779
Puneți-ne în barcă.
478
00:40:27,052 --> 00:40:28,619
Lăsați-ne să mergem la mal.
479
00:40:30,523 --> 00:40:33,824
Voi veți lua iahtul.
480
00:40:33,826 --> 00:40:38,461
Problema e că barca cu motor
trebuie să rămână pe iaht.
481
00:40:38,463 --> 00:40:41,364
Vom înota până la mal,
numai lăsați-ne.
482
00:40:41,366 --> 00:40:43,733
Și dacă vă vreți barca înapoi?
Nu-mi place cu sună.
483
00:40:43,735 --> 00:40:46,102
Poftim?
484
00:40:46,104 --> 00:40:47,704
Vine cineva.
485
00:40:51,309 --> 00:40:55,411
Sunt oameni la bord omule!
Și sunt înarmați!
486
00:40:55,413 --> 00:40:57,146
Ține cârma!
487
00:40:57,148 --> 00:40:58,914
Ia să văd.
488
00:41:02,320 --> 00:41:04,253
Roșcata e cu voi?
489
00:41:04,255 --> 00:41:06,222
Nu, cei înarmați
nu-s de-ai noștri.
490
00:41:06,224 --> 00:41:08,790
- S-a întors Connor?
- Zodiac!
491
00:41:10,627 --> 00:41:13,395
Se pare că sunt doi...
492
00:41:16,334 --> 00:41:18,433
Ce...
493
00:41:30,847 --> 00:41:33,313
Chris, nu!
494
00:41:33,315 --> 00:41:35,249
Chris!
495
00:41:39,522 --> 00:41:42,055
- Bună, mamă.
- Nick, unde ai fost?
496
00:41:42,057 --> 00:41:43,858
- Aruncă arma!
- Unde-i Victor?
497
00:41:43,860 --> 00:41:45,292
- Aruncă arma!
- Alo, alo!
498
00:41:45,294 --> 00:41:46,860
E în regulă, e în regulă!
499
00:41:46,862 --> 00:41:49,029
E un prieten,
ne-a ajutat.
500
00:41:49,031 --> 00:41:53,000
Ștrand m-a trimis după Luis.
El ne va ajuta să ajungem în Mexic.
501
00:41:53,002 --> 00:41:55,769
Îl voi ajuta pe Ștrand
să ajungă în Mexic.
502
00:41:55,771 --> 00:41:58,838
A plecat când s-au urcat pe iaht,
când au încercat să-l fure.
503
00:41:58,840 --> 00:42:01,875
- Victor a fugit?
- Au tras după barca lui.
504
00:42:01,877 --> 00:42:03,710
S-a scufundat.
505
00:42:03,712 --> 00:42:07,614
Trebuie să merg după Travis
și s-o găsesc pe Alicia!
506
00:42:07,616 --> 00:42:09,215
Nu vom trece granița fără el.
507
00:42:09,217 --> 00:42:10,850
N-avem nevoie de Ștrand.
508
00:42:10,852 --> 00:42:13,219
Nici el n-a avut nevoie de voi,
dar uite că sunteți aici.
509
00:42:13,221 --> 00:42:15,822
Nu vom merge în Mexic
fără Ștrand.
510
00:42:22,163 --> 00:42:24,630
Nu poți merge acolo.
511
00:42:24,632 --> 00:42:26,765
Sunt revolte în toată țara.
512
00:42:26,767 --> 00:42:28,334
Orașul Los Angeles nu face excepție.
513
00:42:28,336 --> 00:42:32,538
- Când e sânge pe străzi...
- Nu vreau să fie sângele tău.
514
00:42:32,540 --> 00:42:34,840
Fac afacerea
și mă întorc repede.
515
00:42:36,043 --> 00:42:38,209
Voi fi bine.
516
00:42:39,880 --> 00:42:42,915
E pandemie, mor mulți oameni.
517
00:42:44,217 --> 00:42:46,217
Două zile.
518
00:42:46,219 --> 00:42:48,386
Mă întorc în două zile.
519
00:42:48,886 --> 00:42:58,886
Facebook.com/RichardNastaRO
Facebook.com/AzaelRO
Subtitrari-Noi Team
520
00:42:58,986 --> 00:43:04,986
Traducerea și adaptarea:
Richard Nasta & Azael