1 00:00:00,175 --> 00:00:02,477 Fear the Walking Dead'in önceki bölümlerinde... 2 00:00:02,578 --> 00:00:04,045 - Halledebilir miyiz? - Deneyeceğim. 3 00:00:04,147 --> 00:00:06,080 Tüm gün vaktimiz yok, hemen hallet. 4 00:00:06,182 --> 00:00:07,715 Geliyorum. 5 00:00:07,817 --> 00:00:12,085 Kaptanımız bir varış noktası belirlemiş. Başından beri hatta. 6 00:00:12,187 --> 00:00:13,453 Meksika. 7 00:00:15,090 --> 00:00:17,725 Okyanustaki asıl tehlike nedir peki, biliyor musun? İnsanlar. 8 00:00:17,827 --> 00:00:19,727 Hepimiz seninle geliyoruz. 9 00:00:19,829 --> 00:00:22,696 Sizin bana güvendiğinizden daha çok size güvenmemi bekliyorsunuz. 10 00:00:22,798 --> 00:00:24,164 Buradaki herkesin katkıda bulunması gerek. 11 00:00:24,266 --> 00:00:26,299 Ben nasıl katkıda bulunacağım peki? Neden buradayım? 12 00:00:26,402 --> 00:00:29,903 Korkusuzluktur bu işte, odaklanmadır. Bunun bir değeri var Nicholas. 13 00:02:03,838 --> 00:02:06,124 "Kurtarın Bizi" 14 00:05:13,068 --> 00:05:18,068 Çeviri: nazo82 İyi seyirler. 15 00:05:18,069 --> 00:05:23,069 Fear the Walking Dead 2. Sezon, 4. Bölüm "Sokaklardaki Kan" 16 00:05:28,772 --> 00:05:31,595 Bunu yapmamıza gerek yoktu. 17 00:05:31,665 --> 00:05:35,300 Bunu yapmasına gerek yoktu. Bizim için tehdit oluşturmuyorlardı ki. 18 00:05:35,302 --> 00:05:38,070 Ne biçim adam bu ya? 19 00:05:38,072 --> 00:05:40,838 Şimdi yukarı çıkıp... 20 00:05:42,508 --> 00:05:44,508 Ne? 21 00:05:44,510 --> 00:05:47,311 Ne yapacaksın? 22 00:05:47,313 --> 00:05:49,581 O kokmuş götüne tekmeyi basıp okyanusa atarım. 23 00:05:49,583 --> 00:05:51,282 Ona ihtiyacımız var ama. 24 00:05:51,284 --> 00:05:53,618 Evi de bize lazım, Meksika'ya da gitmemiz lazım. 25 00:05:53,620 --> 00:05:57,254 - Onsuz da hayatta kalabiliriz. - Ben hayatta kalmaktan fazlasını istiyorum. 26 00:05:57,256 --> 00:05:59,557 Her şeye yeniden başlamak istiyorum. 27 00:06:00,223 --> 00:06:04,027 Olan ve olmasına göz yumduğumuz boktan durumları düşünsene. 28 00:06:06,732 --> 00:06:11,235 O çocukları bota ben koydum. 29 00:06:11,237 --> 00:06:13,070 Bunu yapan bendim. 30 00:06:13,072 --> 00:06:15,772 İpi sen kesmedin ama. 31 00:06:17,242 --> 00:06:22,412 Strand'e güvenemeyiz. Meksika'da öyle bir yer var mı bilmiyoruz bile. 32 00:06:22,414 --> 00:06:25,181 Tamam ama şu ana kadar yalan söylemedi. 33 00:06:26,351 --> 00:06:30,520 Buna dayanarak mı ailelerimizin hayatlarıyla kumar oynayacağız? 34 00:06:42,800 --> 00:06:45,768 Neden uyumadın? 35 00:06:45,770 --> 00:06:48,738 Kafamda o kadar ses var ki. 36 00:06:51,442 --> 00:06:53,242 Anlıyorum. 37 00:06:53,244 --> 00:06:54,777 Hiç gitmiş miydin? 38 00:06:56,180 --> 00:06:58,881 Meksika'ya. 39 00:06:58,883 --> 00:07:02,885 Hayır ama ailem ilk El Salvador'dan ayrıldığında Tijuana'dan geçmiş. 40 00:07:02,887 --> 00:07:04,620 Hiç dönmediniz mi? 41 00:07:06,557 --> 00:07:09,224 Yerleştikten sonra mahalleden ayrılmadık bir daha. 42 00:07:09,226 --> 00:07:12,661 Tüm varlarını yoklarını o dükkâna yatırmışlar. 43 00:07:12,663 --> 00:07:15,964 Ben de onlara göz kulak olabilmek adına her şeyimi ortaya koydum. 44 00:07:15,966 --> 00:07:18,300 Pek çok şeyden vazgeçtim ama... 45 00:07:18,302 --> 00:07:21,302 ...sandığım kadar göz kulak olunmaya ihtiyaçları yokmuş. 46 00:07:21,504 --> 00:07:25,473 - Kendin için ne yaptın peki? - Ne gibi? 47 00:07:27,243 --> 00:07:29,544 Yani... 48 00:07:29,546 --> 00:07:31,312 ...ilişkin olmadı mı? 49 00:07:32,949 --> 00:07:35,083 Birkaç ilişkim oldu. 50 00:07:36,952 --> 00:07:39,987 Benim de Pomona'da görüştüğüm bir kız vardı. 51 00:07:39,989 --> 00:07:42,223 - Öyle mi? - Maria Santos. 52 00:07:43,226 --> 00:07:45,025 Uzun mu sürdü? 53 00:07:45,027 --> 00:07:47,695 Yok, birkaç ay sürdü. 54 00:07:47,697 --> 00:07:51,265 Sonra annem Los Angeles'a geri taşınmaya karar verdi. 55 00:07:51,267 --> 00:07:53,466 Yeni bir okula başladım, kilise okuluydu. 56 00:07:53,468 --> 00:07:56,570 Ben de ilkokuldan ortaokula kadar Katolik okulunda okudum. 57 00:07:56,572 --> 00:07:59,807 Ailemin haberinin olmadığı eğlenceli şeyler yaşadığım oldu. 58 00:07:59,809 --> 00:08:01,909 Kötü kararlar verdiğim de. 59 00:08:16,858 --> 00:08:18,525 Senin de ilişkilerin olacak. 60 00:08:18,527 --> 00:08:21,127 Bu gezegende hâlâ bir sürü kız var. 61 00:08:21,129 --> 00:08:23,496 Buna mı bel bağlayayım yani? 62 00:08:23,498 --> 00:08:27,366 - Aynen. - Bu gezegende bir sürü kız kalmasına mı? 63 00:08:27,368 --> 00:08:29,769 Evet. 64 00:08:29,771 --> 00:08:31,637 Dışarıda bir yerlerde vardır. 65 00:08:35,810 --> 00:08:37,043 Bu ne be? 66 00:08:41,049 --> 00:08:42,215 Siktir. 67 00:08:42,217 --> 00:08:44,816 Yardım edin! 68 00:08:44,818 --> 00:08:47,386 Vurayım mı? 69 00:08:47,388 --> 00:08:49,388 İmdat! Lütfen yardım edin! 70 00:08:49,390 --> 00:08:52,358 Kanaması var. 71 00:08:52,360 --> 00:08:54,393 Ne olur yardım edin. 72 00:08:54,395 --> 00:08:56,662 - Vurayım mı? - Aman Tanrım. 73 00:08:56,664 --> 00:08:58,631 Baba?! 74 00:08:58,633 --> 00:09:00,832 Bebekle ilgili bir sorun var. 75 00:09:02,002 --> 00:09:03,835 Baba! 76 00:09:03,837 --> 00:09:05,804 - Neredesiniz ya? - Ne olur yardım edin. 77 00:09:05,806 --> 00:09:07,172 Lütfen. 78 00:09:07,174 --> 00:09:10,341 Baba. 79 00:09:10,343 --> 00:09:13,544 Nefes al sen, nefes al. 80 00:09:13,546 --> 00:09:15,747 - Madison! - Baba, pat diye gemiye çıktılar. 81 00:09:15,749 --> 00:09:19,083 Benim suçum değildi, binmelerine ben izin vermedim. Pat diye geldiler. 82 00:09:19,085 --> 00:09:20,459 Sakin ol sakin, tuttum ben. 83 00:09:20,579 --> 00:09:24,021 - Durumu çok kötü ya, çok kötü. - Siz burada bekleyin. 84 00:09:24,023 --> 00:09:25,856 Şu tarafa gidelim. 85 00:09:29,162 --> 00:09:31,729 - Tekneniz nerede? - Motorlarımız bozuldu. 86 00:09:31,731 --> 00:09:34,031 Günlerdir sürükleniyoruz böyle. 87 00:09:47,046 --> 00:09:48,745 Denizde başkasını gördünüz mü? 88 00:09:48,747 --> 00:09:50,280 Kalabalık bir gruptan mı geliyorsunuz? 89 00:09:50,282 --> 00:09:52,182 Her şey bulanık kafamda. 90 00:09:52,184 --> 00:09:54,518 Gerçekten çok zor anlar yaşadık. 91 00:10:02,561 --> 00:10:05,561 Geri zekâlı paranoyak mal. 92 00:10:08,133 --> 00:10:10,266 Lütfen, bizden zarar gelmez. 93 00:10:15,140 --> 00:10:17,073 Tamam. 94 00:10:17,075 --> 00:10:18,808 Anne, neler oluyor? 95 00:10:18,810 --> 00:10:21,277 - Bebekle ilgili bir sıkıntı var. - Bu kim? 96 00:10:21,279 --> 00:10:22,945 Sen odanda kal. 97 00:10:22,947 --> 00:10:24,447 Az kaldı. 98 00:10:26,283 --> 00:10:28,250 Motorunuz bozulmadan önce ne oldu peki? 99 00:10:28,252 --> 00:10:31,153 Başka bir teknede mücadele veriyorduk. 100 00:10:31,155 --> 00:10:33,723 Korksak da hayatta kalmayı başarıyorduk en azından. 101 00:10:33,725 --> 00:10:37,059 Long Beach'teki marinadan ayrılırken geminin teknesi göçtü. 102 00:10:37,061 --> 00:10:38,994 Panik yaptık. 103 00:10:38,996 --> 00:10:41,263 Onardığımızı sanmıştık ama aceleye getirmişiz. 104 00:10:41,265 --> 00:10:44,900 Gemi su almaya başlayınca motoru da su bastı. 105 00:10:44,902 --> 00:10:46,801 Jack? 106 00:10:48,405 --> 00:10:51,139 - Ne yaptın sen? - Madison. 107 00:11:06,590 --> 00:11:08,423 Jack? 108 00:11:08,425 --> 00:11:11,125 - Yapma lütfen. - İşini yapıyor o. 109 00:11:11,127 --> 00:11:13,327 - Kip, bağla şunu. - Neden yapıyorsunuz bunu? 110 00:11:13,329 --> 00:11:15,363 İnsan bu gemiyle dünyanın etrafını dolaşır be. 111 00:11:15,365 --> 00:11:17,899 - Tam bir piyango. - Hata ediyorsunuz. 112 00:11:17,901 --> 00:11:20,801 Hata eden oğlundu bence. 113 00:11:20,803 --> 00:11:23,237 "Vurayım mı?" 114 00:11:23,239 --> 00:11:26,173 Sana ufak bir tavsiye; bu soruyu soracak konuma geldiysen... 115 00:11:26,175 --> 00:11:27,608 ...birilerinin çoktan ölmesi gerekir. 116 00:11:36,184 --> 00:11:38,151 Şimdi de Daniel'ı bağlayın, sevgilinden yardım alırsın. 117 00:11:38,153 --> 00:11:40,153 Asla yapmam. 118 00:11:42,792 --> 00:11:44,457 Ya bağlarız ya vururuz. 119 00:11:44,459 --> 00:11:47,160 Benim için hava hoş. 120 00:11:57,239 --> 00:12:00,807 Kip, geminin kalanını kontrol et de kaptanla Nick'i ara. 121 00:12:03,478 --> 00:12:05,077 İsimlerimizi nereden biliyorlar? 122 00:12:05,079 --> 00:12:08,080 Bilmiyorum Daniel. 123 00:12:08,082 --> 00:12:10,049 Ben söylememiştim. 124 00:12:21,429 --> 00:12:23,028 Jack. 125 00:12:24,065 --> 00:12:25,364 İndir onu. 126 00:12:25,366 --> 00:12:27,066 Jack, yapma. 127 00:12:28,535 --> 00:12:30,169 Jack, Jack. 128 00:12:38,278 --> 00:12:40,011 Öldürdün mü? 129 00:12:40,013 --> 00:12:41,780 Ben öldürmesem de hipotermiden ölür nasılsa. 130 00:12:53,452 --> 00:12:56,688 Tahmini rakamlara göre 60.000 sakinin evi sular altında kaldı... 131 00:12:56,690 --> 00:12:58,524 ...ve bu sayının artması bekleniyor. 132 00:12:58,526 --> 00:13:00,392 Sığınmacılar ilk olarak Baton Rouge'a kaçtı. 133 00:13:00,394 --> 00:13:02,661 Babam ne yapmak istediğimi asla anlamadı. 134 00:13:02,663 --> 00:13:04,830 Neymiş o peki? 135 00:13:04,832 --> 00:13:07,632 Yaratmak, kontrol etmek, sahip olmak. 136 00:13:09,069 --> 00:13:12,203 Baban ne iş yapardı? 137 00:13:12,205 --> 00:13:15,340 Bir AVM'deki vaiz olarak can verdi. 138 00:13:15,342 --> 00:13:18,443 Muhteşem bir sesi vardı, güçlü bir baritondu. 139 00:13:18,445 --> 00:13:20,745 Sesi yankı yapardı. 140 00:13:20,747 --> 00:13:23,380 Peki ya annen? 141 00:13:23,382 --> 00:13:26,483 Eminim çok verimli ve tatmin edici bir hayatı olmuştur. 142 00:13:26,485 --> 00:13:27,919 - Bizden uzakta yani. - Anladım. 143 00:13:29,756 --> 00:13:32,389 Benim öz annem de beni terk etmişti. 144 00:13:34,193 --> 00:13:35,860 Tek çocuk musun? 145 00:13:37,263 --> 00:13:39,229 Batı yakasındansın. 146 00:13:41,200 --> 00:13:44,568 Senin kadar ciddi bir adam doğu Tucson renginde bir kravat takmaz çünkü. 147 00:13:47,273 --> 00:13:50,674 Aynısından. Arkadaşıma da aynısı. 148 00:13:50,676 --> 00:13:53,410 Ben senin nereli olduğunu anlamadım. 149 00:13:53,412 --> 00:13:56,345 Buralı değilim. 150 00:13:59,885 --> 00:14:02,552 Satın alma işlemleri için geldim. 151 00:14:03,922 --> 00:14:05,922 Şu zamanda mı? 152 00:14:05,924 --> 00:14:08,424 Sokaklarda kan dökülürken arsa alacaksın. 153 00:14:08,426 --> 00:14:11,360 - Eski bir deyiştir. - Evet. 154 00:14:11,362 --> 00:14:13,729 Rothschild'ın. 155 00:14:13,731 --> 00:14:16,566 Napolyon, Waterloo Savaşı'nı kaybettikten sonra söylemiş. 156 00:14:16,568 --> 00:14:19,102 Doğrudur. 157 00:14:19,104 --> 00:14:20,570 Biliyorum. 158 00:14:22,407 --> 00:14:24,873 Ben fırtınadan önce satın almıştım. 159 00:14:24,875 --> 00:14:27,977 Krediyle satın aldığım mal varlığım Saint Claude Bulvarı'nda. 160 00:14:27,979 --> 00:14:30,212 Ondan geriye kalanlar yani. 161 00:14:30,214 --> 00:14:33,348 Dün binaya bakmaya gittim. 162 00:14:33,350 --> 00:14:37,786 Sahip olduğum her şey sular altında kalmış ve kurtarılamayacak durumda. 163 00:14:37,788 --> 00:14:39,655 Şanslı adamsın. 164 00:14:39,657 --> 00:14:41,991 İflas ettim. 165 00:14:41,993 --> 00:14:44,493 Sıfırdan başlamam gerekiyor. 166 00:14:44,495 --> 00:14:47,929 Ninth Ward'un yarısını kapatmam gerekiyor yarın. 167 00:14:47,931 --> 00:14:50,965 O insanların gözünün içine bakmam gerekiyor. 168 00:14:50,967 --> 00:14:53,568 Bakma o zaman. 169 00:14:53,570 --> 00:14:56,371 İşime borçluyum. 170 00:14:56,373 --> 00:14:58,440 Babama da öyle. 171 00:14:58,442 --> 00:15:00,775 İkisini de takmıyor gibisin ama. 172 00:15:00,777 --> 00:15:03,611 Borçlu olduğun bir şeye değer vermek zorunda değilsin. 173 00:15:03,613 --> 00:15:05,780 Yardımı oluyordur. 174 00:15:07,083 --> 00:15:09,183 Fırsatçıyımdır. 175 00:15:12,488 --> 00:15:16,323 İyimser de olabilirsin. 176 00:15:17,793 --> 00:15:21,762 Ben bir asalağım ama sağ ol yine de. 177 00:15:31,541 --> 00:15:33,874 Yavaş ol, yavaş. 178 00:15:33,876 --> 00:15:37,110 Yavaş ol, yavaş. 179 00:15:40,115 --> 00:15:41,648 Odana geldik. 180 00:16:37,605 --> 00:16:41,305 Belki hatırlamam. 181 00:17:09,702 --> 00:17:10,968 Kurşun yarası mı bu? 182 00:17:13,605 --> 00:17:15,739 Geminin anahtarı kimde? 183 00:17:18,277 --> 00:17:21,711 - Bilmiyorum. - Şimdi de yalana mı başlıyorsun? 184 00:17:21,713 --> 00:17:23,580 Rahat bırak kızı. 185 00:17:25,117 --> 00:17:28,752 O vurduğun adam var ya süper zekâ... 186 00:17:28,754 --> 00:17:32,422 ...anahtar ondaydı işte. Kaptanımızı vurdun. 187 00:17:35,494 --> 00:17:36,826 Doğru mu bu? 188 00:17:40,666 --> 00:17:42,999 - Çek o pis ellerini! - Geri bas. 189 00:17:44,903 --> 00:17:47,436 Ona zarar verme. 190 00:17:47,438 --> 00:17:50,773 Geminin anahtarının nerede olduğunu söylemen için... 191 00:17:50,775 --> 00:17:53,109 ...beş saniye veriyorum sana. 192 00:17:53,111 --> 00:17:54,743 - Bir. - Anahtar onda değil ki. 193 00:17:54,745 --> 00:17:56,245 Kimde o zaman? İki. 194 00:17:56,247 --> 00:17:58,247 Lütfen dur artık, yapma. 195 00:17:59,818 --> 00:18:01,450 Üç. 196 00:18:03,721 --> 00:18:05,421 Strand'de. 197 00:18:08,992 --> 00:18:12,227 Onun da dediği gibi, kaptanımız Strand. Anahtarlar onda. 198 00:18:14,365 --> 00:18:16,097 - Baba! Baba! - Dört! 199 00:18:16,099 --> 00:18:18,200 İlla anahtar gerekmiyor. 200 00:18:19,837 --> 00:18:22,804 Anahtar olmadan da gemiyi çalıştırabilirim. 201 00:18:22,806 --> 00:18:24,940 Kablolar vasıtasıyla gemiyi çalıştırabilirim. 202 00:18:24,942 --> 00:18:27,309 Oğlumu bırak ama. 203 00:18:38,722 --> 00:18:40,788 Her şey kontrol altında mı? 204 00:18:40,790 --> 00:18:42,790 Anne. 205 00:18:42,792 --> 00:18:45,827 - Maddy? - İyiyim ben Travis. 206 00:18:50,032 --> 00:18:51,399 Nick nerede? 207 00:18:51,401 --> 00:18:53,334 Kalktığımda burada değildi. 208 00:18:53,336 --> 00:18:56,670 - Silah sesleri duydum. - Strand gemiyi terk etti. 209 00:18:56,672 --> 00:18:58,839 Ona ateş ettiler. 210 00:18:58,841 --> 00:19:00,674 Vuruldu mu peki? 211 00:19:00,676 --> 00:19:03,077 - Bilmiyoruz. - Tek miydi? 212 00:19:03,079 --> 00:19:06,013 Strand kaptan köşkündeki telsizi de götürmüş. Burada kimse yok. 213 00:19:06,015 --> 00:19:08,983 Travis de bu gemiyi anahtarsız çalıştırabileceğine dair... 214 00:19:08,984 --> 00:19:09,984 ...oğlunun hayatının üstüne yemin ediyor. 215 00:19:10,985 --> 00:19:12,519 Gözün üzerlerinde olsun. 216 00:19:12,521 --> 00:19:15,154 Yedek telsizi bulup Connor'a ulaş. 217 00:19:15,156 --> 00:19:17,257 Prensesini de yanında götür. 218 00:19:17,259 --> 00:19:18,892 Hayır, olmaz, kalsın o. 219 00:19:18,894 --> 00:19:21,194 Anne, yapma. 220 00:19:21,196 --> 00:19:23,029 Sorun yok, bir şey yok. 221 00:19:23,031 --> 00:19:25,664 İyiyim ben. 222 00:19:25,666 --> 00:19:28,734 Bu işi başımıza ben açtım, düzeltebilirim. 223 00:19:30,205 --> 00:19:32,338 Ona güveniyorum. 224 00:19:35,043 --> 00:19:36,976 Gidelim hadi. 225 00:19:41,949 --> 00:19:43,716 Ne yapıyorsun? Dokunma bana. 226 00:19:43,718 --> 00:19:45,250 Bağı gevşeteyim demiştim. 227 00:19:51,492 --> 00:19:53,726 Kimseye zarar vermek için gelmedim buraya. 228 00:19:55,429 --> 00:19:59,431 Bana tuzak kurdun, yalan söyledin. 229 00:19:59,433 --> 00:20:02,501 - Başka şansım yoktu. - Niye, kafana silah mı dayadılar? 230 00:20:02,503 --> 00:20:05,103 Reed'in görevi bu. 231 00:20:05,105 --> 00:20:06,838 Hepimizin bir görevi var. 232 00:20:06,840 --> 00:20:10,609 Peki anneme vuran kaltağın görevi nedir? 233 00:20:10,611 --> 00:20:14,246 Connor buraya geldiğinde her şeyi medeni bir şekle sokacak. 234 00:20:14,248 --> 00:20:16,981 Bizi bir arada tutan o. Vahşi bir adam değildir. 235 00:20:16,983 --> 00:20:19,183 - Vahşete izin veriyor ama. - Beni sever. 236 00:20:19,185 --> 00:20:22,020 Beni dinler. 237 00:20:22,022 --> 00:20:24,022 Connor'la konuşmam gerek. 238 00:20:24,024 --> 00:20:26,824 Portatif telsizin yerini göstermen gerek. 239 00:20:26,826 --> 00:20:29,360 Onu aradıktan sonra ne olacak? 240 00:20:29,362 --> 00:20:31,762 Değerlendirmeyi Connor yapacak. 241 00:20:31,764 --> 00:20:33,631 Sonra güvende mi olacağım yani? 242 00:20:35,034 --> 00:20:36,300 Söz veriyorum. 243 00:20:36,302 --> 00:20:38,536 Ailem ne olacak peki? 244 00:20:39,805 --> 00:20:41,872 Connor dinler beni. 245 00:22:08,619 --> 00:22:11,153 Sonra gelin. 246 00:22:22,566 --> 00:22:25,734 Victor Strand. 247 00:22:25,736 --> 00:22:27,769 Rahatsız etmedik umarım. 248 00:22:29,607 --> 00:22:33,642 Ben Thomas Abigail. Bu da Luis Flores. 249 00:22:33,644 --> 00:22:35,777 Girebilir miyiz? 250 00:22:51,128 --> 00:22:54,496 Ne alacağını biliyormuşsun ama gücün yetmiyormuş demek ki. 251 00:22:54,498 --> 00:22:57,865 Belli bir kısmını gardırobuma harcadım. 252 00:22:57,867 --> 00:23:01,403 Kartlarımdan daha ziyade nakit avans çekmişsin. 253 00:23:01,405 --> 00:23:05,673 - Toplamda ne kadar Luis? - Dört karttan toplam 36.000. 254 00:23:05,675 --> 00:23:07,074 Ne yaptın o kadar parayı? 255 00:23:11,113 --> 00:23:13,213 30.000 dolarını kredi kartı borçlarıma yatırdım. 256 00:23:13,215 --> 00:23:15,282 Borç yapmak sana yakışmıyor. 257 00:23:15,284 --> 00:23:17,818 Önceden de böyle başlamıştım. 258 00:23:17,820 --> 00:23:19,719 Sonra peki? 259 00:23:19,721 --> 00:23:22,489 Varoşlardan gayrimenkul aldım. 260 00:23:22,491 --> 00:23:24,458 Beş yıl içinde önceki duruma döneceğim. 261 00:23:24,460 --> 00:23:26,493 Ama daha şık olarak. 262 00:23:26,495 --> 00:23:28,995 - Evet. - O kadar beklemek istemezsin aslında. 263 00:23:28,997 --> 00:23:32,099 - Beni küçümseme. - O kadar beklemen gerekmez yani. 264 00:23:32,101 --> 00:23:34,584 Bayağı bir şeyden... 265 00:23:34,619 --> 00:23:37,771 ...harikalar yaratabilecek bir adama benziyorsun. 266 00:23:37,773 --> 00:23:40,006 İnceliğe ve kaliteye çok önem veririm. 267 00:23:40,008 --> 00:23:41,942 Sevdim bunu. 268 00:23:49,116 --> 00:23:51,685 Polisi aramayacaksan teşekkür ediyorum. 269 00:23:51,687 --> 00:23:55,388 Yatırımının karşılığını istersen, memnun ederim. 270 00:23:55,390 --> 00:23:59,492 - Borcunu geri ödeyeceksin. - Faiziyle birlikte ödeme niyetindeyim. 271 00:23:59,494 --> 00:24:01,660 Detayları konuşuruz. 272 00:24:01,662 --> 00:24:05,198 Tom, bu adam senin paranı çaldı. 273 00:24:08,002 --> 00:24:10,869 Aşağıda buluşalım. 274 00:24:10,871 --> 00:24:13,205 Barda olacağım. 275 00:24:16,911 --> 00:24:19,011 Bağışladığın için... 276 00:24:19,013 --> 00:24:20,212 ...teşekkür ederim. 277 00:24:21,381 --> 00:24:23,548 Seni bağışlamadım ki. 278 00:24:23,550 --> 00:24:25,484 Bana borçlu kıldım. 279 00:25:06,292 --> 00:25:09,560 Numara yapıyorsan ikimizi de boşa yorma bak. 280 00:25:10,729 --> 00:25:12,729 Halledeceğim de... 281 00:25:30,749 --> 00:25:35,552 Bak, tüm bu sistem... 282 00:25:35,554 --> 00:25:37,453 Hepsi bilgisayar destekli, anladın mı? 283 00:25:41,025 --> 00:25:45,094 O yüzden sistemi makine dairesinden geçersiz kılmam gerek. 284 00:25:49,233 --> 00:25:50,966 Nöbetteyken Nick'i gördün mü? 285 00:25:50,968 --> 00:25:54,770 - Hayır. - Biz pruvadayken çıkmış olmalı. 286 00:25:54,772 --> 00:25:57,573 Bunu bilecek tek kişi de denizde. 287 00:25:58,876 --> 00:26:01,543 Yalnızca üç kişiler. 288 00:26:01,545 --> 00:26:03,212 Bağı gevşetebilecek misin? 289 00:26:03,214 --> 00:26:05,447 Kadının dikkatini dağıt. 290 00:26:11,822 --> 00:26:14,623 - Sevgilini mi arıyorsun? - Motoru tamir edelim hadi. 291 00:26:14,625 --> 00:26:16,091 Kardeşim o benim. 292 00:26:16,835 --> 00:26:21,662 Kardeşine mi çakıyorsun? Amma sapıkmışsınız lan. 293 00:26:21,664 --> 00:26:24,365 Gemiyi bir saat içinde çalıştırırım. 294 00:26:24,367 --> 00:26:26,434 Bir saatin yok, en fazla otuz dakika. 295 00:26:26,436 --> 00:26:29,037 Chris, boş ver onu. 296 00:26:29,039 --> 00:26:30,538 Sıkıysa boş verin bakalım. 297 00:26:32,442 --> 00:26:34,142 Doğum ne zaman? 298 00:26:36,279 --> 00:26:38,412 Bilmiyorum. Takip edemiyorum artık. 299 00:26:39,782 --> 00:26:43,083 Bu olanlardan önce sayıyorsan hâlâ sayıyorsundur. 300 00:26:43,085 --> 00:26:45,453 Dört hafta. 301 00:26:45,455 --> 00:26:47,755 Her an da doğabilir. 302 00:26:50,627 --> 00:26:53,294 Doktor, ilk çocukların dokuz ayı tamamladığını söylemişti. 303 00:26:53,296 --> 00:26:55,929 Doğru, doğru tabii. Genel olarak yani. 304 00:26:55,931 --> 00:26:59,366 - Dahası ne peki? - En zoru ilk doğum derler. 305 00:26:59,368 --> 00:27:02,702 - İkinci doğum da pek çok açıdan daha beterdir. - Öyle mi? 306 00:27:02,704 --> 00:27:05,705 Yaşadığın hiçbir acı, gelecek olandan aşağı kalır değildir. 307 00:27:05,707 --> 00:27:10,343 Olması muhtemel komplikasyonlar yani. Sen de yaşamışsındır. 308 00:27:10,345 --> 00:27:13,079 O küçücük şey dünyaya geldiğinde... 309 00:27:13,081 --> 00:27:16,462 ...daha da güçsüzleşirsin çünkü onun için canını vereceksindir. 310 00:27:18,153 --> 00:27:19,786 Şimdilik tek istediğim içimden defolup çıkması. 311 00:27:19,788 --> 00:27:23,523 Kız mı? İsim seçtin mi? 312 00:27:23,525 --> 00:27:25,958 Bebek partisi mi bu, nedir? 313 00:27:30,765 --> 00:27:33,032 Ne yaptığını anlat bana da. 314 00:27:33,034 --> 00:27:36,903 Bu gemi komplike bir canavardır. 315 00:27:38,506 --> 00:27:40,572 Ben salak mıyım yani? 316 00:27:40,574 --> 00:27:45,644 Demem o ki, buradaki tüm kabloların yukarıdaki kablolarla... 317 00:27:45,646 --> 00:27:49,481 ...nasıl bir bağlantısı olduğunu çözmem lazım. 318 00:27:52,520 --> 00:27:56,087 Canını seviyorsan, Connor geldiğinde gemiyi çalıştırmış olursun. 319 00:27:56,089 --> 00:27:58,223 Başla hadi. Kıymetini göster bakalım. 320 00:28:05,232 --> 00:28:07,265 Gemide motoru çalıştırmayı bilen bir adam var. 321 00:28:07,267 --> 00:28:09,734 Limana yöneldik biz de. Kızı buldunuz mu? 322 00:28:09,736 --> 00:28:12,503 - Alicia'yı mı? Evet. - Onunla tanışmak için sabırsızlanıyorum. 323 00:28:12,505 --> 00:28:14,206 Anlaşıldı. 324 00:28:23,416 --> 00:28:25,350 Burada mı yatıyorsun? 325 00:28:28,054 --> 00:28:31,522 Evet. Sıcak olduğunda da güvertede. 326 00:28:33,159 --> 00:28:34,725 Benimle buradan mı konuşuyordun? 327 00:28:35,962 --> 00:28:38,628 Doğru olan var mıydı? 328 00:28:38,630 --> 00:28:40,564 Anlattıkların arasında yani. 329 00:28:40,566 --> 00:28:42,632 Çarpıtılmış olarak diyelim. 330 00:28:42,634 --> 00:28:45,069 Peki ya sevgilin hakkında anlattığın? 331 00:28:46,973 --> 00:28:50,139 Onun hakkında anlattığım şey hep aynı. 332 00:28:50,141 --> 00:28:52,275 Ne zamandır birlikteydiniz? 333 00:28:52,277 --> 00:28:54,411 Üç yıl. 334 00:28:54,413 --> 00:28:56,747 - Adı neydi? - Alison. 335 00:29:00,386 --> 00:29:02,419 Ağabeyim öldüğünde Connor beni kurtardı. 336 00:29:02,421 --> 00:29:05,555 Beni hizmetine aldı. 337 00:29:06,824 --> 00:29:09,825 Biri hayatını kurtardığında ona borçlu oluyorsun. 338 00:29:09,827 --> 00:29:11,827 Öyle oluyor işte. 339 00:29:11,829 --> 00:29:14,497 Benden önce kaç kişiye bunu yaptın? 340 00:29:16,501 --> 00:29:18,667 Kaç tanesi hayatta şu an? 341 00:29:18,669 --> 00:29:21,570 Bundan zevk alıyor değilim Alicia. 342 00:29:21,572 --> 00:29:23,773 Bana inanmalısın. 343 00:29:23,775 --> 00:29:27,009 Reed'in vurduğu kişi için çok üzgünüm. 344 00:29:33,818 --> 00:29:36,318 Strand'in de Reed'den aşağı kalır yanı yoktu. 345 00:29:39,523 --> 00:29:41,856 Bu gemide çok daha kötülerini yaptık biz. 346 00:29:49,165 --> 00:29:51,498 Birbirimizi bulmamız boş yere değildir belki. 347 00:29:55,171 --> 00:29:56,971 Benimle dön sen de. 348 00:29:59,475 --> 00:30:02,042 Olabilir aslında. 349 00:30:02,044 --> 00:30:04,044 Ailem de gelirse ancak. 350 00:30:04,046 --> 00:30:06,547 Üssümüzdeki kaynaklar çok değerli. 351 00:30:06,549 --> 00:30:09,015 Onları bırakamam. 352 00:30:09,017 --> 00:30:12,820 Senin için kendimi ateşe atarım ama Connor öyle herkesi davet etmez. 353 00:30:12,822 --> 00:30:15,823 Üsse döndüğümüzde ben de katkıda bulunurum. 354 00:30:15,825 --> 00:30:18,458 Connor'a yardımcı olacağımı söyle. 355 00:30:20,095 --> 00:30:22,095 Seninle olabilirim. 356 00:30:23,932 --> 00:30:25,998 Onların güvende olduğunu bilirsem ama. 357 00:30:28,070 --> 00:30:30,070 Ailemi koruman gerek. 358 00:31:43,909 --> 00:31:45,542 Ateş etme, ateş etme. 359 00:31:51,297 --> 00:31:53,999 Beni Strand gönderdi, Strand. 360 00:31:54,001 --> 00:31:56,468 Bak şuna, bak. 361 00:31:56,470 --> 00:31:58,136 Abigail. 362 00:32:00,507 --> 00:32:02,574 Tamam mı? 363 00:32:03,943 --> 00:32:05,343 Hele şükür. 364 00:32:05,645 --> 00:32:07,972 Gemide bazı sorunlar çıktı. 365 00:32:08,007 --> 00:32:09,613 Verandamdan çık. 366 00:32:13,085 --> 00:32:15,452 Burası neresi böyle be? 367 00:32:15,454 --> 00:32:17,421 Bir Abigail ev denemesi. 368 00:32:17,423 --> 00:32:19,356 Birinci aşama %90 kapasitedeydi. 369 00:32:19,358 --> 00:32:21,491 İkinci aşamada da temel atmak üzereydik. 370 00:32:21,493 --> 00:32:24,261 Niye burada kalmıyorsunuz ki? Girişleri sağlamlaştırırsınız, olur biter. 371 00:32:24,263 --> 00:32:26,430 Yeni bir dünyaya başlamak için çok tenha bir yer. 372 00:32:26,432 --> 00:32:28,025 Ayrıca... 373 00:32:28,801 --> 00:32:31,660 ...Meksika'yı tercih ederim. Başka sorun var mı? 374 00:32:31,695 --> 00:32:34,037 Hepimizi sınırdan geçirecek kişi sensin, değil mi? 375 00:32:34,039 --> 00:32:35,972 Kendine çekidüzen verirsen ancak. 376 00:32:35,974 --> 00:32:38,742 O leş gibi kokunu deri koltuklarıma bulaştırtmam. 377 00:32:40,746 --> 00:32:42,846 Niye ki? Arabanı da mı gemiye getireceksin? 378 00:32:43,548 --> 00:32:47,583 Mesele o değil. Arabaya dokunma. Hadi git de... 379 00:32:47,585 --> 00:32:49,919 Su basıncını son seviyeye getir. 380 00:32:58,029 --> 00:32:59,662 "Hepimiz" derken? 381 00:33:03,634 --> 00:33:06,201 - Ne kadar kaldı? - Biraz daha zaman lazım. 382 00:33:13,878 --> 00:33:17,446 Ara sıra içilen bir içki çocuğa zarar vermez. 383 00:33:18,950 --> 00:33:20,983 Kokusunu seviyorum. 384 00:33:20,985 --> 00:33:22,784 Senin adına sevindim. 385 00:33:22,786 --> 00:33:25,454 Keşke ben de aynı şeyi söyleyebilseydim. 386 00:33:25,456 --> 00:33:27,622 En son ne zaman hareket ettiğini hissettin? 387 00:33:29,793 --> 00:33:32,461 Sürekli hareket hâlindeyim, fark edemiyorum. 388 00:33:35,132 --> 00:33:38,867 Nick'le Alicia arasında bir bebeğimi düşürmüştüm. 389 00:33:38,869 --> 00:33:41,569 Bir hafta kalbi deliler gibi atıyordu. 390 00:33:41,571 --> 00:33:44,906 Sayılamayacak kadar hızlıydı. 391 00:33:44,908 --> 00:33:47,408 Bir sonraki kontroldeyse... 392 00:33:47,410 --> 00:33:49,176 ...birden durdu. 393 00:33:49,178 --> 00:33:52,346 Ben sağlıklıyım, bebeğim de sağlıklı. 394 00:33:52,348 --> 00:33:55,249 - Doğum öncesi vitamin kullanıyor musun? - Sanki bulabilirim de. 395 00:33:55,251 --> 00:33:57,351 En son ne zaman hareket ettiğini hissettin? 396 00:33:57,353 --> 00:33:59,520 Kes be. 397 00:33:59,522 --> 00:34:02,689 Ölürse dönüşebilir. 398 00:34:02,691 --> 00:34:04,725 Bunu hisseder ama, değil mi? 399 00:34:04,727 --> 00:34:07,895 O şey içinde hareket ediyor olsaydı hissederdi. 400 00:34:07,897 --> 00:34:10,230 Çeneni kapa dedim lan. 401 00:34:13,936 --> 00:34:17,538 Seni vurup gemiden atarım bak. 402 00:34:17,540 --> 00:34:19,740 Beni kışkırtma. 403 00:34:21,510 --> 00:34:23,510 Sorun mu var? 404 00:34:23,512 --> 00:34:25,245 Tepemi attırmaya çalışıyor. 405 00:34:25,247 --> 00:34:26,846 Çalışıyor mu? Otursana sen. 406 00:34:26,848 --> 00:34:28,314 Bebek ölü doğarsa ne yapacaksın Vida? 407 00:34:28,316 --> 00:34:30,283 - Kahpe. - Ya ölü doğarsa? 408 00:34:32,887 --> 00:34:34,987 Connor'ın ona ihtiyacı olabilir. 409 00:34:44,799 --> 00:34:46,298 Hâlâ gelmediler mi? 410 00:34:46,300 --> 00:34:48,801 Vay anasını. 411 00:34:48,803 --> 00:34:51,871 - Bizim oğlan epey dayanıklıymış. - Uğraşma çocukla. 412 00:34:51,873 --> 00:34:53,606 Motoru çalıştırmamı istiyor musun istemiyor musun? 413 00:35:10,257 --> 00:35:15,393 Tamam da birkaç kişi fazla olsa ne olacak ki sanki? 414 00:35:15,395 --> 00:35:18,930 Akşam yemeğine fazladan konuk çağırmaya benzemez bu. 415 00:35:18,932 --> 00:35:21,332 Bunu çok iyi ölçüp biçtik, zaman harcadık. 416 00:35:21,334 --> 00:35:22,901 Meksika'ya gitmenin başka bir yolu var mı? 417 00:35:22,903 --> 00:35:24,792 Küçük filoyla geçmemiz gerekiyor. 418 00:35:24,827 --> 00:35:26,938 İki kişilik geçiş ayarladım. 419 00:35:26,940 --> 00:35:29,007 Param da iki kişiye göre. 420 00:35:29,009 --> 00:35:32,110 - Yedi kişi eklenirse sorun çıkar. - Strand'in bizim için bir planı olmalı. 421 00:35:32,112 --> 00:35:33,677 Victor düşüncesizce davranan biridir. 422 00:35:33,679 --> 00:35:35,613 Onu uzun zamandır mı tanıyorsun yani? 423 00:35:35,615 --> 00:35:36,780 - Victor'ı mı? - Evet. 424 00:35:36,782 --> 00:35:40,118 Yıllar oldu. Tom'la tanıştığından beri. 425 00:35:40,120 --> 00:35:42,653 Thomas Abigail mi? 426 00:35:42,655 --> 00:35:44,788 Annem Abigailler'in yanında çalışırdı. 427 00:35:44,790 --> 00:35:46,957 Önce babası, şimdi de oğlu için. 428 00:35:46,959 --> 00:35:49,093 Tom'la beni birlikte büyüttü. 429 00:35:49,095 --> 00:35:51,061 Şimdi Baja'daki evde kalıyor. 430 00:35:51,063 --> 00:35:52,863 Orası güvenli demek ki işte. 431 00:35:52,865 --> 00:35:55,164 Güvenli olmasa annenin kalmasına izin vermezdin sonuçta. 432 00:35:56,865 --> 00:35:58,668 Annemi tanımıyorsun tabii. 433 00:35:58,670 --> 00:36:00,670 Annem her yerde güvende olur. 434 00:36:00,672 --> 00:36:02,705 Her şekilden dünyada. 435 00:36:02,707 --> 00:36:04,874 Özellikle de bunda. 436 00:36:06,344 --> 00:36:07,877 Yeni hayatın yolu ölümden geçiyor artık. 437 00:36:15,953 --> 00:36:18,554 - Sağ ol Celia. - Rica ederim. 438 00:36:18,556 --> 00:36:20,856 Luis, Los Angeles ofisine geçmiş mi? 439 00:36:20,858 --> 00:36:23,192 Evet, yolculuğu olaysız geçmiş. 440 00:36:24,811 --> 00:36:26,529 Yarın ben de yanına gideceğim. 441 00:36:26,564 --> 00:36:28,130 Tamam. 442 00:36:28,918 --> 00:36:30,630 Yanıyorsun. 443 00:36:34,972 --> 00:36:37,806 Beni pek sevmiyor. 444 00:36:37,808 --> 00:36:39,841 Al anasını vur oğluna. 445 00:36:41,043 --> 00:36:45,346 - Luis'in seni aldırdığı yok. - Bana tahammül ediyor diyelim. 446 00:36:45,348 --> 00:36:47,515 Şehre döndüğümde dostluğunu kazanacağım ama. 447 00:36:50,920 --> 00:36:54,755 Thomas, kurulun önüne çıkmadan önce... 448 00:36:54,757 --> 00:36:56,924 Buradayken iş konuşmayalım. 449 00:36:56,926 --> 00:36:59,194 Gözden geçirmemiz gerek. Bu şahane bir arsa ve şimdi... 450 00:36:59,196 --> 00:37:01,662 İş konuşmayalım. 451 00:37:02,998 --> 00:37:06,067 Nefes al. Şu manzaraya bak. 452 00:37:06,069 --> 00:37:08,102 Fena değil, değil mi? 453 00:37:09,605 --> 00:37:12,940 Bazen gerçek hayata döndüğümde... 454 00:37:12,942 --> 00:37:17,544 ...böyle bir şeyin var olduğunu bilmek... 455 00:37:17,546 --> 00:37:19,413 ...çok kötü oluyor. 456 00:37:20,416 --> 00:37:22,282 Gitme. 457 00:37:22,284 --> 00:37:24,418 Kurul görüşmesini ertele. 458 00:37:24,420 --> 00:37:27,621 Şimdi böyle diyorsun ama o arsayı almazsak... 459 00:37:27,623 --> 00:37:29,523 ...başka biri alacak ve sen pişman olacaksın. 460 00:37:29,525 --> 00:37:31,758 Hayır. 461 00:37:31,760 --> 00:37:34,194 İhtiyaç duyduğumuz her şeye sahibiz. 462 00:37:35,897 --> 00:37:37,630 Birikmiş paramız var. 463 00:37:37,632 --> 00:37:40,633 Celia ve Luis için bir ev. 464 00:37:40,635 --> 00:37:44,437 Bizim için bu manzara. 465 00:37:46,708 --> 00:37:49,442 Buraya gelince, tüm dünya bizden uzaklaşmış da... 466 00:37:49,444 --> 00:37:54,413 ...artık ona ihtiyacımız yokmuş gibi geliyor. 467 00:38:15,157 --> 00:38:17,392 İyi zamanlama Travis. 468 00:38:17,394 --> 00:38:19,527 Connor seninle tanışmak istiyordu. 469 00:38:22,165 --> 00:38:24,165 Diğerleri kim? 470 00:38:24,167 --> 00:38:25,833 Arkadaşlarım. Çalıştır hadi. 471 00:38:25,835 --> 00:38:27,968 Onlar gemiye binene kadar bekleyebilirim. 472 00:38:27,970 --> 00:38:30,337 Motoru çalıştırırsam biraz sallayabilir çünkü. 473 00:38:30,339 --> 00:38:32,706 Ödlekliği bırak. Bu gemi hırıltı yapar anca. 474 00:38:48,924 --> 00:38:51,725 Olağanüstü bir gemiymiş. 475 00:38:51,727 --> 00:38:53,226 Nihayet. 476 00:38:59,100 --> 00:39:01,134 - Ne oldu? - Kafasına vurdu. 477 00:39:01,136 --> 00:39:04,437 Yüzünü gözünü temizleyemedin mi? Yapmayın yahu. 478 00:39:04,439 --> 00:39:06,239 Gemiyi çalıştıran bu. 479 00:39:06,241 --> 00:39:10,142 Travis, Alicia'yla sen bizimle geleceksiniz. 480 00:39:10,144 --> 00:39:13,312 - Ailem ne olacak? - Sadece ikiniz lazımsınız bize. 481 00:39:13,314 --> 00:39:15,481 Ne demek oluyor bu? 482 00:39:15,483 --> 00:39:19,117 - Ne yapacaksınız? - Dur Travis. 483 00:39:19,119 --> 00:39:20,486 Onlara bot vereceksiniz, değil mi? 484 00:39:20,488 --> 00:39:21,954 Evet, kıyıya kadar çıkarlar. 485 00:39:22,156 --> 00:39:24,189 Gayet makul. 486 00:39:24,191 --> 00:39:26,258 - Travis. - Üzülme Maddy, onu geri getireceğim. 487 00:39:26,260 --> 00:39:29,094 - Baba, baba. Yapmayın ne olur. - Maddy'nın yanından ayrılma Chris. 488 00:39:32,466 --> 00:39:34,466 Baba. 489 00:39:38,138 --> 00:39:40,372 Hadi yürüyün, hadi. 490 00:39:40,374 --> 00:39:42,541 Devam edin. 491 00:39:59,158 --> 00:40:02,193 Connor bu dünyaya tam olarak adapte olamadı. 492 00:40:02,195 --> 00:40:06,130 Liderlik özellikleri var, bizi bir arada tuttuğu da doğru. 493 00:40:07,633 --> 00:40:10,201 Yüce gönüllü, azimli... 494 00:40:13,239 --> 00:40:15,306 ...ama yürek yok. 495 00:40:20,378 --> 00:40:22,079 Bize botu verin. 496 00:40:27,352 --> 00:40:28,919 Kıyıya kendimiz varırız. 497 00:40:30,823 --> 00:40:34,124 Abigail'i alabilirsiniz. 498 00:40:34,126 --> 00:40:38,761 Ama o bot da bu yata ait, değil mi? 499 00:40:38,763 --> 00:40:41,664 Kıyıya yüzeriz o zaman. Bırakın işte. 500 00:40:41,666 --> 00:40:44,033 Ya geminizi isterseniz ne olacak? Hoşuma gitmedi bu. 501 00:40:44,035 --> 00:40:46,402 Anlamadım? 502 00:40:46,404 --> 00:40:48,004 Geliyorlar. 503 00:40:51,609 --> 00:40:53,743 Gemide birileri var be. 504 00:40:53,745 --> 00:40:55,711 Ellerinde silah var. Gemide birileri daha var. 505 00:40:55,713 --> 00:40:57,446 Gel de yekeyi tut. 506 00:40:57,448 --> 00:40:59,214 Bakayım. 507 00:41:02,620 --> 00:41:04,553 Kızıl saçlı sizden mi? 508 00:41:04,555 --> 00:41:06,522 Hayır, silahlı olanlar bizden değil. 509 00:41:06,524 --> 00:41:09,090 - Connor geri mi geldi? - Zodyak bu. 510 00:41:10,927 --> 00:41:13,695 İki kişi gibi... 511 00:41:16,634 --> 00:41:18,733 Ne? Lanet olsun. 512 00:41:21,472 --> 00:41:24,139 Öldür onu! 513 00:41:31,147 --> 00:41:33,613 Chris, yapma! 514 00:41:33,615 --> 00:41:35,549 Chris! 515 00:41:39,822 --> 00:41:42,355 - Anne. - Nick, neredeydin? 516 00:41:42,357 --> 00:41:44,158 - İndir silahını! - Victor nerede? 517 00:41:44,160 --> 00:41:45,592 İndir dedim. 518 00:41:45,594 --> 00:41:47,160 Düşman değil, düşman değil. 519 00:41:47,162 --> 00:41:49,329 Bir arkadaş, bize yardım etti. 520 00:41:49,331 --> 00:41:51,764 Strand beni Luis'i getirmem için gönderdi. 521 00:41:51,766 --> 00:41:53,300 Meksika'ya girmemize yardım edecek. 522 00:41:53,302 --> 00:41:56,069 Strand'i Meksika'ya sokacaktım ben. 523 00:41:56,071 --> 00:41:59,138 Onlar gelip Abigail'i ele geçirmeye kalktıklarında kaçtı. 524 00:41:59,140 --> 00:42:02,175 - Victor kaçtı mı? - Botuna ateş ettiler. 525 00:42:02,177 --> 00:42:04,010 Bot battı. 526 00:42:04,012 --> 00:42:07,914 Travis'in peşinden gitmeliyim, Alicia'yı bulmalıyım. 527 00:42:07,916 --> 00:42:09,515 Onsuz sınırı geçmeyeceğiz. 528 00:42:09,517 --> 00:42:11,150 Strand'e ihtiyacımız yok. 529 00:42:11,152 --> 00:42:13,519 Onun da size ihtiyacı yoktu ama buradasınız işte. 530 00:42:13,521 --> 00:42:16,122 Strand olmadan Meksika'ya gitmek de yok. 531 00:42:22,463 --> 00:42:24,930 Oraya gidemezsin. 532 00:42:24,932 --> 00:42:27,065 Tüm ülkede ayaklanma çıktı. 533 00:42:27,067 --> 00:42:28,634 Los Angeles da farklı değil. 534 00:42:28,636 --> 00:42:30,369 Sokakta kan dökülüyorsa... 535 00:42:30,371 --> 00:42:32,838 Senin kanından bahsetmiyordum ben. 536 00:42:32,840 --> 00:42:35,140 Hemen halledip döneceğim. 537 00:42:36,343 --> 00:42:38,509 Bana bir şey olmayacak. 538 00:42:40,180 --> 00:42:43,215 Ortada bir salgın var, insanlar ölüyor. 539 00:42:44,517 --> 00:42:46,517 İki gün. 540 00:42:46,519 --> 00:42:48,686 İki güne döneceğim. 541 00:43:45,555 --> 00:43:46,955 Çeviri: nazo82