1
00:00:00,175 --> 00:00:02,477
Fear the Walking Dead'in
önceki bölümlerinde...
2
00:00:02,578 --> 00:00:04,045
- Halledebilir miyiz?
- Deneyeceğim.
3
00:00:04,147 --> 00:00:06,080
Tüm gün vaktimiz yok,
hemen hallet.
4
00:00:06,182 --> 00:00:07,715
Geliyorum.
5
00:00:07,817 --> 00:00:12,085
Kaptanımız bir varış noktası
belirlemiş. Başından beri hatta.
6
00:00:12,187 --> 00:00:13,453
Meksika.
7
00:00:15,090 --> 00:00:17,725
Okyanustaki asıl tehlike nedir peki,
biliyor musun? İnsanlar.
8
00:00:17,827 --> 00:00:19,727
Hepimiz seninle geliyoruz.
9
00:00:19,829 --> 00:00:22,696
Sizin bana güvendiğinizden
daha çok size güvenmemi bekliyorsunuz.
10
00:00:22,798 --> 00:00:24,164
Buradaki herkesin
katkıda bulunması gerek.
11
00:00:24,266 --> 00:00:26,299
Ben nasıl katkıda bulunacağım peki?
Neden buradayım?
12
00:00:26,402 --> 00:00:29,903
Korkusuzluktur bu işte, odaklanmadır.
Bunun bir değeri var Nicholas.
13
00:02:03,838 --> 00:02:06,124
"Kurtarın Bizi"
14
00:05:13,068 --> 00:05:18,068
Çeviri: nazo82
İyi seyirler.
15
00:05:18,069 --> 00:05:23,069
Fear the Walking Dead 2. Sezon, 4. Bölüm
"Sokaklardaki Kan"
16
00:05:28,772 --> 00:05:31,595
Bunu yapmamıza gerek yoktu.
17
00:05:31,665 --> 00:05:35,300
Bunu yapmasına gerek yoktu.
Bizim için tehdit oluşturmuyorlardı ki.
18
00:05:35,302 --> 00:05:38,070
Ne biçim adam bu ya?
19
00:05:38,072 --> 00:05:40,838
Şimdi yukarı çıkıp...
20
00:05:42,508 --> 00:05:44,508
Ne?
21
00:05:44,510 --> 00:05:47,311
Ne yapacaksın?
22
00:05:47,313 --> 00:05:49,581
O kokmuş götüne tekmeyi basıp
okyanusa atarım.
23
00:05:49,583 --> 00:05:51,282
Ona ihtiyacımız var ama.
24
00:05:51,284 --> 00:05:53,618
Evi de bize lazım,
Meksika'ya da gitmemiz lazım.
25
00:05:53,620 --> 00:05:57,254
- Onsuz da hayatta kalabiliriz.
- Ben hayatta kalmaktan fazlasını istiyorum.
26
00:05:57,256 --> 00:05:59,557
Her şeye yeniden başlamak istiyorum.
27
00:06:00,223 --> 00:06:04,027
Olan ve olmasına göz yumduğumuz
boktan durumları düşünsene.
28
00:06:06,732 --> 00:06:11,235
O çocukları bota ben koydum.
29
00:06:11,237 --> 00:06:13,070
Bunu yapan bendim.
30
00:06:13,072 --> 00:06:15,772
İpi sen kesmedin ama.
31
00:06:17,242 --> 00:06:22,412
Strand'e güvenemeyiz. Meksika'da
öyle bir yer var mı bilmiyoruz bile.
32
00:06:22,414 --> 00:06:25,181
Tamam ama şu ana kadar
yalan söylemedi.
33
00:06:26,351 --> 00:06:30,520
Buna dayanarak mı ailelerimizin
hayatlarıyla kumar oynayacağız?
34
00:06:42,800 --> 00:06:45,768
Neden uyumadın?
35
00:06:45,770 --> 00:06:48,738
Kafamda o kadar ses var ki.
36
00:06:51,442 --> 00:06:53,242
Anlıyorum.
37
00:06:53,244 --> 00:06:54,777
Hiç gitmiş miydin?
38
00:06:56,180 --> 00:06:58,881
Meksika'ya.
39
00:06:58,883 --> 00:07:02,885
Hayır ama ailem ilk El Salvador'dan
ayrıldığında Tijuana'dan geçmiş.
40
00:07:02,887 --> 00:07:04,620
Hiç dönmediniz mi?
41
00:07:06,557 --> 00:07:09,224
Yerleştikten sonra
mahalleden ayrılmadık bir daha.
42
00:07:09,226 --> 00:07:12,661
Tüm varlarını yoklarını
o dükkâna yatırmışlar.
43
00:07:12,663 --> 00:07:15,964
Ben de onlara göz kulak olabilmek adına
her şeyimi ortaya koydum.
44
00:07:15,966 --> 00:07:18,300
Pek çok şeyden vazgeçtim ama...
45
00:07:18,302 --> 00:07:21,302
...sandığım kadar göz kulak
olunmaya ihtiyaçları yokmuş.
46
00:07:21,504 --> 00:07:25,473
- Kendin için ne yaptın peki?
- Ne gibi?
47
00:07:27,243 --> 00:07:29,544
Yani...
48
00:07:29,546 --> 00:07:31,312
...ilişkin olmadı mı?
49
00:07:32,949 --> 00:07:35,083
Birkaç ilişkim oldu.
50
00:07:36,952 --> 00:07:39,987
Benim de Pomona'da
görüştüğüm bir kız vardı.
51
00:07:39,989 --> 00:07:42,223
- Öyle mi?
- Maria Santos.
52
00:07:43,226 --> 00:07:45,025
Uzun mu sürdü?
53
00:07:45,027 --> 00:07:47,695
Yok, birkaç ay sürdü.
54
00:07:47,697 --> 00:07:51,265
Sonra annem Los Angeles'a
geri taşınmaya karar verdi.
55
00:07:51,267 --> 00:07:53,466
Yeni bir okula başladım,
kilise okuluydu.
56
00:07:53,468 --> 00:07:56,570
Ben de ilkokuldan ortaokula kadar
Katolik okulunda okudum.
57
00:07:56,572 --> 00:07:59,807
Ailemin haberinin olmadığı
eğlenceli şeyler yaşadığım oldu.
58
00:07:59,809 --> 00:08:01,909
Kötü kararlar verdiğim de.
59
00:08:16,858 --> 00:08:18,525
Senin de ilişkilerin olacak.
60
00:08:18,527 --> 00:08:21,127
Bu gezegende
hâlâ bir sürü kız var.
61
00:08:21,129 --> 00:08:23,496
Buna mı bel bağlayayım yani?
62
00:08:23,498 --> 00:08:27,366
- Aynen.
- Bu gezegende bir sürü kız kalmasına mı?
63
00:08:27,368 --> 00:08:29,769
Evet.
64
00:08:29,771 --> 00:08:31,637
Dışarıda bir yerlerde vardır.
65
00:08:35,810 --> 00:08:37,043
Bu ne be?
66
00:08:41,049 --> 00:08:42,215
Siktir.
67
00:08:42,217 --> 00:08:44,816
Yardım edin!
68
00:08:44,818 --> 00:08:47,386
Vurayım mı?
69
00:08:47,388 --> 00:08:49,388
İmdat!
Lütfen yardım edin!
70
00:08:49,390 --> 00:08:52,358
Kanaması var.
71
00:08:52,360 --> 00:08:54,393
Ne olur yardım edin.
72
00:08:54,395 --> 00:08:56,662
- Vurayım mı?
- Aman Tanrım.
73
00:08:56,664 --> 00:08:58,631
Baba?!
74
00:08:58,633 --> 00:09:00,832
Bebekle ilgili bir sorun var.
75
00:09:02,002 --> 00:09:03,835
Baba!
76
00:09:03,837 --> 00:09:05,804
- Neredesiniz ya?
- Ne olur yardım edin.
77
00:09:05,806 --> 00:09:07,172
Lütfen.
78
00:09:07,174 --> 00:09:10,341
Baba.
79
00:09:10,343 --> 00:09:13,544
Nefes al sen, nefes al.
80
00:09:13,546 --> 00:09:15,747
- Madison!
- Baba, pat diye gemiye çıktılar.
81
00:09:15,749 --> 00:09:19,083
Benim suçum değildi, binmelerine
ben izin vermedim. Pat diye geldiler.
82
00:09:19,085 --> 00:09:20,459
Sakin ol sakin, tuttum ben.
83
00:09:20,579 --> 00:09:24,021
- Durumu çok kötü ya, çok kötü.
- Siz burada bekleyin.
84
00:09:24,023 --> 00:09:25,856
Şu tarafa gidelim.
85
00:09:29,162 --> 00:09:31,729
- Tekneniz nerede?
- Motorlarımız bozuldu.
86
00:09:31,731 --> 00:09:34,031
Günlerdir sürükleniyoruz böyle.
87
00:09:47,046 --> 00:09:48,745
Denizde başkasını gördünüz mü?
88
00:09:48,747 --> 00:09:50,280
Kalabalık bir gruptan mı geliyorsunuz?
89
00:09:50,282 --> 00:09:52,182
Her şey bulanık kafamda.
90
00:09:52,184 --> 00:09:54,518
Gerçekten çok zor anlar yaşadık.
91
00:10:02,561 --> 00:10:05,561
Geri zekâlı paranoyak mal.
92
00:10:08,133 --> 00:10:10,266
Lütfen, bizden zarar gelmez.
93
00:10:15,140 --> 00:10:17,073
Tamam.
94
00:10:17,075 --> 00:10:18,808
Anne, neler oluyor?
95
00:10:18,810 --> 00:10:21,277
- Bebekle ilgili bir sıkıntı var.
- Bu kim?
96
00:10:21,279 --> 00:10:22,945
Sen odanda kal.
97
00:10:22,947 --> 00:10:24,447
Az kaldı.
98
00:10:26,283 --> 00:10:28,250
Motorunuz bozulmadan önce
ne oldu peki?
99
00:10:28,252 --> 00:10:31,153
Başka bir teknede
mücadele veriyorduk.
100
00:10:31,155 --> 00:10:33,723
Korksak da hayatta kalmayı
başarıyorduk en azından.
101
00:10:33,725 --> 00:10:37,059
Long Beach'teki marinadan ayrılırken
geminin teknesi göçtü.
102
00:10:37,061 --> 00:10:38,994
Panik yaptık.
103
00:10:38,996 --> 00:10:41,263
Onardığımızı sanmıştık ama
aceleye getirmişiz.
104
00:10:41,265 --> 00:10:44,900
Gemi su almaya başlayınca
motoru da su bastı.
105
00:10:44,902 --> 00:10:46,801
Jack?
106
00:10:48,405 --> 00:10:51,139
- Ne yaptın sen?
- Madison.
107
00:11:06,590 --> 00:11:08,423
Jack?
108
00:11:08,425 --> 00:11:11,125
- Yapma lütfen.
- İşini yapıyor o.
109
00:11:11,127 --> 00:11:13,327
- Kip, bağla şunu.
- Neden yapıyorsunuz bunu?
110
00:11:13,329 --> 00:11:15,363
İnsan bu gemiyle
dünyanın etrafını dolaşır be.
111
00:11:15,365 --> 00:11:17,899
- Tam bir piyango.
- Hata ediyorsunuz.
112
00:11:17,901 --> 00:11:20,801
Hata eden oğlundu bence.
113
00:11:20,803 --> 00:11:23,237
"Vurayım mı?"
114
00:11:23,239 --> 00:11:26,173
Sana ufak bir tavsiye;
bu soruyu soracak konuma geldiysen...
115
00:11:26,175 --> 00:11:27,608
...birilerinin çoktan ölmesi gerekir.
116
00:11:36,184 --> 00:11:38,151
Şimdi de Daniel'ı bağlayın,
sevgilinden yardım alırsın.
117
00:11:38,153 --> 00:11:40,153
Asla yapmam.
118
00:11:42,792 --> 00:11:44,457
Ya bağlarız ya vururuz.
119
00:11:44,459 --> 00:11:47,160
Benim için hava hoş.
120
00:11:57,239 --> 00:12:00,807
Kip, geminin kalanını kontrol et de
kaptanla Nick'i ara.
121
00:12:03,478 --> 00:12:05,077
İsimlerimizi nereden biliyorlar?
122
00:12:05,079 --> 00:12:08,080
Bilmiyorum Daniel.
123
00:12:08,082 --> 00:12:10,049
Ben söylememiştim.
124
00:12:21,429 --> 00:12:23,028
Jack.
125
00:12:24,065 --> 00:12:25,364
İndir onu.
126
00:12:25,366 --> 00:12:27,066
Jack, yapma.
127
00:12:28,535 --> 00:12:30,169
Jack, Jack.
128
00:12:38,278 --> 00:12:40,011
Öldürdün mü?
129
00:12:40,013 --> 00:12:41,780
Ben öldürmesem de
hipotermiden ölür nasılsa.
130
00:12:53,452 --> 00:12:56,688
Tahmini rakamlara göre
60.000 sakinin evi sular altında kaldı...
131
00:12:56,690 --> 00:12:58,524
...ve bu sayının artması bekleniyor.
132
00:12:58,526 --> 00:13:00,392
Sığınmacılar ilk olarak
Baton Rouge'a kaçtı.
133
00:13:00,394 --> 00:13:02,661
Babam ne yapmak istediğimi
asla anlamadı.
134
00:13:02,663 --> 00:13:04,830
Neymiş o peki?
135
00:13:04,832 --> 00:13:07,632
Yaratmak, kontrol etmek,
sahip olmak.
136
00:13:09,069 --> 00:13:12,203
Baban ne iş yapardı?
137
00:13:12,205 --> 00:13:15,340
Bir AVM'deki vaiz olarak
can verdi.
138
00:13:15,342 --> 00:13:18,443
Muhteşem bir sesi vardı,
güçlü bir baritondu.
139
00:13:18,445 --> 00:13:20,745
Sesi yankı yapardı.
140
00:13:20,747 --> 00:13:23,380
Peki ya annen?
141
00:13:23,382 --> 00:13:26,483
Eminim çok verimli ve
tatmin edici bir hayatı olmuştur.
142
00:13:26,485 --> 00:13:27,919
- Bizden uzakta yani.
- Anladım.
143
00:13:29,756 --> 00:13:32,389
Benim öz annem de beni terk etmişti.
144
00:13:34,193 --> 00:13:35,860
Tek çocuk musun?
145
00:13:37,263 --> 00:13:39,229
Batı yakasındansın.
146
00:13:41,200 --> 00:13:44,568
Senin kadar ciddi bir adam doğu Tucson
renginde bir kravat takmaz çünkü.
147
00:13:47,273 --> 00:13:50,674
Aynısından.
Arkadaşıma da aynısı.
148
00:13:50,676 --> 00:13:53,410
Ben senin nereli olduğunu
anlamadım.
149
00:13:53,412 --> 00:13:56,345
Buralı değilim.
150
00:13:59,885 --> 00:14:02,552
Satın alma işlemleri için geldim.
151
00:14:03,922 --> 00:14:05,922
Şu zamanda mı?
152
00:14:05,924 --> 00:14:08,424
Sokaklarda kan dökülürken
arsa alacaksın.
153
00:14:08,426 --> 00:14:11,360
- Eski bir deyiştir.
- Evet.
154
00:14:11,362 --> 00:14:13,729
Rothschild'ın.
155
00:14:13,731 --> 00:14:16,566
Napolyon, Waterloo Savaşı'nı
kaybettikten sonra söylemiş.
156
00:14:16,568 --> 00:14:19,102
Doğrudur.
157
00:14:19,104 --> 00:14:20,570
Biliyorum.
158
00:14:22,407 --> 00:14:24,873
Ben fırtınadan önce satın almıştım.
159
00:14:24,875 --> 00:14:27,977
Krediyle satın aldığım mal varlığım
Saint Claude Bulvarı'nda.
160
00:14:27,979 --> 00:14:30,212
Ondan geriye kalanlar yani.
161
00:14:30,214 --> 00:14:33,348
Dün binaya bakmaya gittim.
162
00:14:33,350 --> 00:14:37,786
Sahip olduğum her şey sular altında kalmış
ve kurtarılamayacak durumda.
163
00:14:37,788 --> 00:14:39,655
Şanslı adamsın.
164
00:14:39,657 --> 00:14:41,991
İflas ettim.
165
00:14:41,993 --> 00:14:44,493
Sıfırdan başlamam gerekiyor.
166
00:14:44,495 --> 00:14:47,929
Ninth Ward'un yarısını
kapatmam gerekiyor yarın.
167
00:14:47,931 --> 00:14:50,965
O insanların gözünün içine
bakmam gerekiyor.
168
00:14:50,967 --> 00:14:53,568
Bakma o zaman.
169
00:14:53,570 --> 00:14:56,371
İşime borçluyum.
170
00:14:56,373 --> 00:14:58,440
Babama da öyle.
171
00:14:58,442 --> 00:15:00,775
İkisini de takmıyor gibisin ama.
172
00:15:00,777 --> 00:15:03,611
Borçlu olduğun bir şeye
değer vermek zorunda değilsin.
173
00:15:03,613 --> 00:15:05,780
Yardımı oluyordur.
174
00:15:07,083 --> 00:15:09,183
Fırsatçıyımdır.
175
00:15:12,488 --> 00:15:16,323
İyimser de olabilirsin.
176
00:15:17,793 --> 00:15:21,762
Ben bir asalağım ama sağ ol yine de.
177
00:15:31,541 --> 00:15:33,874
Yavaş ol, yavaş.
178
00:15:33,876 --> 00:15:37,110
Yavaş ol, yavaş.
179
00:15:40,115 --> 00:15:41,648
Odana geldik.
180
00:16:37,605 --> 00:16:41,305
Belki hatırlamam.
181
00:17:09,702 --> 00:17:10,968
Kurşun yarası mı bu?
182
00:17:13,605 --> 00:17:15,739
Geminin anahtarı kimde?
183
00:17:18,277 --> 00:17:21,711
- Bilmiyorum.
- Şimdi de yalana mı başlıyorsun?
184
00:17:21,713 --> 00:17:23,580
Rahat bırak kızı.
185
00:17:25,117 --> 00:17:28,752
O vurduğun adam var ya
süper zekâ...
186
00:17:28,754 --> 00:17:32,422
...anahtar ondaydı işte.
Kaptanımızı vurdun.
187
00:17:35,494 --> 00:17:36,826
Doğru mu bu?
188
00:17:40,666 --> 00:17:42,999
- Çek o pis ellerini!
- Geri bas.
189
00:17:44,903 --> 00:17:47,436
Ona zarar verme.
190
00:17:47,438 --> 00:17:50,773
Geminin anahtarının
nerede olduğunu söylemen için...
191
00:17:50,775 --> 00:17:53,109
...beş saniye veriyorum sana.
192
00:17:53,111 --> 00:17:54,743
- Bir.
- Anahtar onda değil ki.
193
00:17:54,745 --> 00:17:56,245
Kimde o zaman?
İki.
194
00:17:56,247 --> 00:17:58,247
Lütfen dur artık, yapma.
195
00:17:59,818 --> 00:18:01,450
Üç.
196
00:18:03,721 --> 00:18:05,421
Strand'de.
197
00:18:08,992 --> 00:18:12,227
Onun da dediği gibi,
kaptanımız Strand. Anahtarlar onda.
198
00:18:14,365 --> 00:18:16,097
- Baba! Baba!
- Dört!
199
00:18:16,099 --> 00:18:18,200
İlla anahtar gerekmiyor.
200
00:18:19,837 --> 00:18:22,804
Anahtar olmadan da
gemiyi çalıştırabilirim.
201
00:18:22,806 --> 00:18:24,940
Kablolar vasıtasıyla
gemiyi çalıştırabilirim.
202
00:18:24,942 --> 00:18:27,309
Oğlumu bırak ama.
203
00:18:38,722 --> 00:18:40,788
Her şey kontrol altında mı?
204
00:18:40,790 --> 00:18:42,790
Anne.
205
00:18:42,792 --> 00:18:45,827
- Maddy?
- İyiyim ben Travis.
206
00:18:50,032 --> 00:18:51,399
Nick nerede?
207
00:18:51,401 --> 00:18:53,334
Kalktığımda burada değildi.
208
00:18:53,336 --> 00:18:56,670
- Silah sesleri duydum.
- Strand gemiyi terk etti.
209
00:18:56,672 --> 00:18:58,839
Ona ateş ettiler.
210
00:18:58,841 --> 00:19:00,674
Vuruldu mu peki?
211
00:19:00,676 --> 00:19:03,077
- Bilmiyoruz.
- Tek miydi?
212
00:19:03,079 --> 00:19:06,013
Strand kaptan köşkündeki telsizi de
götürmüş. Burada kimse yok.
213
00:19:06,015 --> 00:19:08,983
Travis de bu gemiyi
anahtarsız çalıştırabileceğine dair...
214
00:19:08,984 --> 00:19:09,984
...oğlunun hayatının üstüne
yemin ediyor.
215
00:19:10,985 --> 00:19:12,519
Gözün üzerlerinde olsun.
216
00:19:12,521 --> 00:19:15,154
Yedek telsizi bulup
Connor'a ulaş.
217
00:19:15,156 --> 00:19:17,257
Prensesini de yanında götür.
218
00:19:17,259 --> 00:19:18,892
Hayır, olmaz, kalsın o.
219
00:19:18,894 --> 00:19:21,194
Anne, yapma.
220
00:19:21,196 --> 00:19:23,029
Sorun yok, bir şey yok.
221
00:19:23,031 --> 00:19:25,664
İyiyim ben.
222
00:19:25,666 --> 00:19:28,734
Bu işi başımıza ben açtım,
düzeltebilirim.
223
00:19:30,205 --> 00:19:32,338
Ona güveniyorum.
224
00:19:35,043 --> 00:19:36,976
Gidelim hadi.
225
00:19:41,949 --> 00:19:43,716
Ne yapıyorsun?
Dokunma bana.
226
00:19:43,718 --> 00:19:45,250
Bağı gevşeteyim demiştim.
227
00:19:51,492 --> 00:19:53,726
Kimseye zarar vermek için
gelmedim buraya.
228
00:19:55,429 --> 00:19:59,431
Bana tuzak kurdun, yalan söyledin.
229
00:19:59,433 --> 00:20:02,501
- Başka şansım yoktu.
- Niye, kafana silah mı dayadılar?
230
00:20:02,503 --> 00:20:05,103
Reed'in görevi bu.
231
00:20:05,105 --> 00:20:06,838
Hepimizin bir görevi var.
232
00:20:06,840 --> 00:20:10,609
Peki anneme vuran kaltağın
görevi nedir?
233
00:20:10,611 --> 00:20:14,246
Connor buraya geldiğinde
her şeyi medeni bir şekle sokacak.
234
00:20:14,248 --> 00:20:16,981
Bizi bir arada tutan o.
Vahşi bir adam değildir.
235
00:20:16,983 --> 00:20:19,183
- Vahşete izin veriyor ama.
- Beni sever.
236
00:20:19,185 --> 00:20:22,020
Beni dinler.
237
00:20:22,022 --> 00:20:24,022
Connor'la konuşmam gerek.
238
00:20:24,024 --> 00:20:26,824
Portatif telsizin
yerini göstermen gerek.
239
00:20:26,826 --> 00:20:29,360
Onu aradıktan sonra ne olacak?
240
00:20:29,362 --> 00:20:31,762
Değerlendirmeyi Connor yapacak.
241
00:20:31,764 --> 00:20:33,631
Sonra güvende mi olacağım yani?
242
00:20:35,034 --> 00:20:36,300
Söz veriyorum.
243
00:20:36,302 --> 00:20:38,536
Ailem ne olacak peki?
244
00:20:39,805 --> 00:20:41,872
Connor dinler beni.
245
00:22:08,619 --> 00:22:11,153
Sonra gelin.
246
00:22:22,566 --> 00:22:25,734
Victor Strand.
247
00:22:25,736 --> 00:22:27,769
Rahatsız etmedik umarım.
248
00:22:29,607 --> 00:22:33,642
Ben Thomas Abigail.
Bu da Luis Flores.
249
00:22:33,644 --> 00:22:35,777
Girebilir miyiz?
250
00:22:51,128 --> 00:22:54,496
Ne alacağını biliyormuşsun
ama gücün yetmiyormuş demek ki.
251
00:22:54,498 --> 00:22:57,865
Belli bir kısmını
gardırobuma harcadım.
252
00:22:57,867 --> 00:23:01,403
Kartlarımdan daha ziyade
nakit avans çekmişsin.
253
00:23:01,405 --> 00:23:05,673
- Toplamda ne kadar Luis?
- Dört karttan toplam 36.000.
254
00:23:05,675 --> 00:23:07,074
Ne yaptın o kadar parayı?
255
00:23:11,113 --> 00:23:13,213
30.000 dolarını
kredi kartı borçlarıma yatırdım.
256
00:23:13,215 --> 00:23:15,282
Borç yapmak sana yakışmıyor.
257
00:23:15,284 --> 00:23:17,818
Önceden de böyle başlamıştım.
258
00:23:17,820 --> 00:23:19,719
Sonra peki?
259
00:23:19,721 --> 00:23:22,489
Varoşlardan gayrimenkul aldım.
260
00:23:22,491 --> 00:23:24,458
Beş yıl içinde
önceki duruma döneceğim.
261
00:23:24,460 --> 00:23:26,493
Ama daha şık olarak.
262
00:23:26,495 --> 00:23:28,995
- Evet.
- O kadar beklemek istemezsin aslında.
263
00:23:28,997 --> 00:23:32,099
- Beni küçümseme.
- O kadar beklemen gerekmez yani.
264
00:23:32,101 --> 00:23:34,584
Bayağı bir şeyden...
265
00:23:34,619 --> 00:23:37,771
...harikalar yaratabilecek bir adama
benziyorsun.
266
00:23:37,773 --> 00:23:40,006
İnceliğe ve kaliteye çok önem veririm.
267
00:23:40,008 --> 00:23:41,942
Sevdim bunu.
268
00:23:49,116 --> 00:23:51,685
Polisi aramayacaksan
teşekkür ediyorum.
269
00:23:51,687 --> 00:23:55,388
Yatırımının karşılığını istersen,
memnun ederim.
270
00:23:55,390 --> 00:23:59,492
- Borcunu geri ödeyeceksin.
- Faiziyle birlikte ödeme niyetindeyim.
271
00:23:59,494 --> 00:24:01,660
Detayları konuşuruz.
272
00:24:01,662 --> 00:24:05,198
Tom, bu adam senin paranı çaldı.
273
00:24:08,002 --> 00:24:10,869
Aşağıda buluşalım.
274
00:24:10,871 --> 00:24:13,205
Barda olacağım.
275
00:24:16,911 --> 00:24:19,011
Bağışladığın için...
276
00:24:19,013 --> 00:24:20,212
...teşekkür ederim.
277
00:24:21,381 --> 00:24:23,548
Seni bağışlamadım ki.
278
00:24:23,550 --> 00:24:25,484
Bana borçlu kıldım.
279
00:25:06,292 --> 00:25:09,560
Numara yapıyorsan
ikimizi de boşa yorma bak.
280
00:25:10,729 --> 00:25:12,729
Halledeceğim de...
281
00:25:30,749 --> 00:25:35,552
Bak, tüm bu sistem...
282
00:25:35,554 --> 00:25:37,453
Hepsi bilgisayar destekli,
anladın mı?
283
00:25:41,025 --> 00:25:45,094
O yüzden sistemi
makine dairesinden geçersiz kılmam gerek.
284
00:25:49,233 --> 00:25:50,966
Nöbetteyken Nick'i gördün mü?
285
00:25:50,968 --> 00:25:54,770
- Hayır.
- Biz pruvadayken çıkmış olmalı.
286
00:25:54,772 --> 00:25:57,573
Bunu bilecek tek kişi de
denizde.
287
00:25:58,876 --> 00:26:01,543
Yalnızca üç kişiler.
288
00:26:01,545 --> 00:26:03,212
Bağı gevşetebilecek misin?
289
00:26:03,214 --> 00:26:05,447
Kadının dikkatini dağıt.
290
00:26:11,822 --> 00:26:14,623
- Sevgilini mi arıyorsun?
- Motoru tamir edelim hadi.
291
00:26:14,625 --> 00:26:16,091
Kardeşim o benim.
292
00:26:16,835 --> 00:26:21,662
Kardeşine mi çakıyorsun?
Amma sapıkmışsınız lan.
293
00:26:21,664 --> 00:26:24,365
Gemiyi bir saat içinde çalıştırırım.
294
00:26:24,367 --> 00:26:26,434
Bir saatin yok,
en fazla otuz dakika.
295
00:26:26,436 --> 00:26:29,037
Chris, boş ver onu.
296
00:26:29,039 --> 00:26:30,538
Sıkıysa boş verin bakalım.
297
00:26:32,442 --> 00:26:34,142
Doğum ne zaman?
298
00:26:36,279 --> 00:26:38,412
Bilmiyorum.
Takip edemiyorum artık.
299
00:26:39,782 --> 00:26:43,083
Bu olanlardan önce sayıyorsan
hâlâ sayıyorsundur.
300
00:26:43,085 --> 00:26:45,453
Dört hafta.
301
00:26:45,455 --> 00:26:47,755
Her an da doğabilir.
302
00:26:50,627 --> 00:26:53,294
Doktor, ilk çocukların
dokuz ayı tamamladığını söylemişti.
303
00:26:53,296 --> 00:26:55,929
Doğru, doğru tabii.
Genel olarak yani.
304
00:26:55,931 --> 00:26:59,366
- Dahası ne peki?
- En zoru ilk doğum derler.
305
00:26:59,368 --> 00:27:02,702
- İkinci doğum da pek çok
açıdan daha beterdir. - Öyle mi?
306
00:27:02,704 --> 00:27:05,705
Yaşadığın hiçbir acı,
gelecek olandan aşağı kalır değildir.
307
00:27:05,707 --> 00:27:10,343
Olması muhtemel komplikasyonlar yani.
Sen de yaşamışsındır.
308
00:27:10,345 --> 00:27:13,079
O küçücük şey
dünyaya geldiğinde...
309
00:27:13,081 --> 00:27:16,462
...daha da güçsüzleşirsin
çünkü onun için canını vereceksindir.
310
00:27:18,153 --> 00:27:19,786
Şimdilik tek istediğim
içimden defolup çıkması.
311
00:27:19,788 --> 00:27:23,523
Kız mı?
İsim seçtin mi?
312
00:27:23,525 --> 00:27:25,958
Bebek partisi mi bu, nedir?
313
00:27:30,765 --> 00:27:33,032
Ne yaptığını anlat bana da.
314
00:27:33,034 --> 00:27:36,903
Bu gemi
komplike bir canavardır.
315
00:27:38,506 --> 00:27:40,572
Ben salak mıyım yani?
316
00:27:40,574 --> 00:27:45,644
Demem o ki, buradaki tüm kabloların
yukarıdaki kablolarla...
317
00:27:45,646 --> 00:27:49,481
...nasıl bir bağlantısı olduğunu
çözmem lazım.
318
00:27:52,520 --> 00:27:56,087
Canını seviyorsan, Connor geldiğinde
gemiyi çalıştırmış olursun.
319
00:27:56,089 --> 00:27:58,223
Başla hadi.
Kıymetini göster bakalım.
320
00:28:05,232 --> 00:28:07,265
Gemide motoru çalıştırmayı bilen
bir adam var.
321
00:28:07,267 --> 00:28:09,734
Limana yöneldik biz de.
Kızı buldunuz mu?
322
00:28:09,736 --> 00:28:12,503
- Alicia'yı mı? Evet. - Onunla
tanışmak için sabırsızlanıyorum.
323
00:28:12,505 --> 00:28:14,206
Anlaşıldı.
324
00:28:23,416 --> 00:28:25,350
Burada mı yatıyorsun?
325
00:28:28,054 --> 00:28:31,522
Evet.
Sıcak olduğunda da güvertede.
326
00:28:33,159 --> 00:28:34,725
Benimle buradan mı konuşuyordun?
327
00:28:35,962 --> 00:28:38,628
Doğru olan var mıydı?
328
00:28:38,630 --> 00:28:40,564
Anlattıkların arasında yani.
329
00:28:40,566 --> 00:28:42,632
Çarpıtılmış olarak diyelim.
330
00:28:42,634 --> 00:28:45,069
Peki ya sevgilin hakkında anlattığın?
331
00:28:46,973 --> 00:28:50,139
Onun hakkında
anlattığım şey hep aynı.
332
00:28:50,141 --> 00:28:52,275
Ne zamandır birlikteydiniz?
333
00:28:52,277 --> 00:28:54,411
Üç yıl.
334
00:28:54,413 --> 00:28:56,747
- Adı neydi?
- Alison.
335
00:29:00,386 --> 00:29:02,419
Ağabeyim öldüğünde
Connor beni kurtardı.
336
00:29:02,421 --> 00:29:05,555
Beni hizmetine aldı.
337
00:29:06,824 --> 00:29:09,825
Biri hayatını kurtardığında
ona borçlu oluyorsun.
338
00:29:09,827 --> 00:29:11,827
Öyle oluyor işte.
339
00:29:11,829 --> 00:29:14,497
Benden önce
kaç kişiye bunu yaptın?
340
00:29:16,501 --> 00:29:18,667
Kaç tanesi hayatta şu an?
341
00:29:18,669 --> 00:29:21,570
Bundan zevk alıyor değilim Alicia.
342
00:29:21,572 --> 00:29:23,773
Bana inanmalısın.
343
00:29:23,775 --> 00:29:27,009
Reed'in vurduğu kişi için
çok üzgünüm.
344
00:29:33,818 --> 00:29:36,318
Strand'in de Reed'den
aşağı kalır yanı yoktu.
345
00:29:39,523 --> 00:29:41,856
Bu gemide çok daha kötülerini
yaptık biz.
346
00:29:49,165 --> 00:29:51,498
Birbirimizi bulmamız
boş yere değildir belki.
347
00:29:55,171 --> 00:29:56,971
Benimle dön sen de.
348
00:29:59,475 --> 00:30:02,042
Olabilir aslında.
349
00:30:02,044 --> 00:30:04,044
Ailem de gelirse ancak.
350
00:30:04,046 --> 00:30:06,547
Üssümüzdeki kaynaklar çok değerli.
351
00:30:06,549 --> 00:30:09,015
Onları bırakamam.
352
00:30:09,017 --> 00:30:12,820
Senin için kendimi ateşe atarım ama
Connor öyle herkesi davet etmez.
353
00:30:12,822 --> 00:30:15,823
Üsse döndüğümüzde
ben de katkıda bulunurum.
354
00:30:15,825 --> 00:30:18,458
Connor'a yardımcı olacağımı söyle.
355
00:30:20,095 --> 00:30:22,095
Seninle olabilirim.
356
00:30:23,932 --> 00:30:25,998
Onların güvende olduğunu
bilirsem ama.
357
00:30:28,070 --> 00:30:30,070
Ailemi koruman gerek.
358
00:31:43,909 --> 00:31:45,542
Ateş etme, ateş etme.
359
00:31:51,297 --> 00:31:53,999
Beni Strand gönderdi, Strand.
360
00:31:54,001 --> 00:31:56,468
Bak şuna, bak.
361
00:31:56,470 --> 00:31:58,136
Abigail.
362
00:32:00,507 --> 00:32:02,574
Tamam mı?
363
00:32:03,943 --> 00:32:05,343
Hele şükür.
364
00:32:05,645 --> 00:32:07,972
Gemide bazı sorunlar çıktı.
365
00:32:08,007 --> 00:32:09,613
Verandamdan çık.
366
00:32:13,085 --> 00:32:15,452
Burası neresi böyle be?
367
00:32:15,454 --> 00:32:17,421
Bir Abigail ev denemesi.
368
00:32:17,423 --> 00:32:19,356
Birinci aşama %90 kapasitedeydi.
369
00:32:19,358 --> 00:32:21,491
İkinci aşamada da
temel atmak üzereydik.
370
00:32:21,493 --> 00:32:24,261
Niye burada kalmıyorsunuz ki?
Girişleri sağlamlaştırırsınız, olur biter.
371
00:32:24,263 --> 00:32:26,430
Yeni bir dünyaya başlamak için
çok tenha bir yer.
372
00:32:26,432 --> 00:32:28,025
Ayrıca...
373
00:32:28,801 --> 00:32:31,660
...Meksika'yı tercih ederim.
Başka sorun var mı?
374
00:32:31,695 --> 00:32:34,037
Hepimizi sınırdan geçirecek kişi
sensin, değil mi?
375
00:32:34,039 --> 00:32:35,972
Kendine çekidüzen verirsen ancak.
376
00:32:35,974 --> 00:32:38,742
O leş gibi kokunu
deri koltuklarıma bulaştırtmam.
377
00:32:40,746 --> 00:32:42,846
Niye ki?
Arabanı da mı gemiye getireceksin?
378
00:32:43,548 --> 00:32:47,583
Mesele o değil.
Arabaya dokunma. Hadi git de...
379
00:32:47,585 --> 00:32:49,919
Su basıncını son seviyeye getir.
380
00:32:58,029 --> 00:32:59,662
"Hepimiz" derken?
381
00:33:03,634 --> 00:33:06,201
- Ne kadar kaldı?
- Biraz daha zaman lazım.
382
00:33:13,878 --> 00:33:17,446
Ara sıra içilen bir içki
çocuğa zarar vermez.
383
00:33:18,950 --> 00:33:20,983
Kokusunu seviyorum.
384
00:33:20,985 --> 00:33:22,784
Senin adına sevindim.
385
00:33:22,786 --> 00:33:25,454
Keşke ben de aynı şeyi
söyleyebilseydim.
386
00:33:25,456 --> 00:33:27,622
En son ne zaman
hareket ettiğini hissettin?
387
00:33:29,793 --> 00:33:32,461
Sürekli hareket hâlindeyim,
fark edemiyorum.
388
00:33:35,132 --> 00:33:38,867
Nick'le Alicia arasında
bir bebeğimi düşürmüştüm.
389
00:33:38,869 --> 00:33:41,569
Bir hafta kalbi
deliler gibi atıyordu.
390
00:33:41,571 --> 00:33:44,906
Sayılamayacak kadar hızlıydı.
391
00:33:44,908 --> 00:33:47,408
Bir sonraki kontroldeyse...
392
00:33:47,410 --> 00:33:49,176
...birden durdu.
393
00:33:49,178 --> 00:33:52,346
Ben sağlıklıyım,
bebeğim de sağlıklı.
394
00:33:52,348 --> 00:33:55,249
- Doğum öncesi vitamin kullanıyor musun?
- Sanki bulabilirim de.
395
00:33:55,251 --> 00:33:57,351
En son ne zaman
hareket ettiğini hissettin?
396
00:33:57,353 --> 00:33:59,520
Kes be.
397
00:33:59,522 --> 00:34:02,689
Ölürse dönüşebilir.
398
00:34:02,691 --> 00:34:04,725
Bunu hisseder ama, değil mi?
399
00:34:04,727 --> 00:34:07,895
O şey içinde hareket ediyor olsaydı
hissederdi.
400
00:34:07,897 --> 00:34:10,230
Çeneni kapa dedim lan.
401
00:34:13,936 --> 00:34:17,538
Seni vurup
gemiden atarım bak.
402
00:34:17,540 --> 00:34:19,740
Beni kışkırtma.
403
00:34:21,510 --> 00:34:23,510
Sorun mu var?
404
00:34:23,512 --> 00:34:25,245
Tepemi attırmaya çalışıyor.
405
00:34:25,247 --> 00:34:26,846
Çalışıyor mu?
Otursana sen.
406
00:34:26,848 --> 00:34:28,314
Bebek ölü doğarsa ne yapacaksın
Vida?
407
00:34:28,316 --> 00:34:30,283
- Kahpe.
- Ya ölü doğarsa?
408
00:34:32,887 --> 00:34:34,987
Connor'ın ona ihtiyacı olabilir.
409
00:34:44,799 --> 00:34:46,298
Hâlâ gelmediler mi?
410
00:34:46,300 --> 00:34:48,801
Vay anasını.
411
00:34:48,803 --> 00:34:51,871
- Bizim oğlan epey dayanıklıymış.
- Uğraşma çocukla.
412
00:34:51,873 --> 00:34:53,606
Motoru çalıştırmamı istiyor musun
istemiyor musun?
413
00:35:10,257 --> 00:35:15,393
Tamam da birkaç kişi fazla olsa
ne olacak ki sanki?
414
00:35:15,395 --> 00:35:18,930
Akşam yemeğine fazladan
konuk çağırmaya benzemez bu.
415
00:35:18,932 --> 00:35:21,332
Bunu çok iyi ölçüp biçtik,
zaman harcadık.
416
00:35:21,334 --> 00:35:22,901
Meksika'ya gitmenin
başka bir yolu var mı?
417
00:35:22,903 --> 00:35:24,792
Küçük filoyla geçmemiz gerekiyor.
418
00:35:24,827 --> 00:35:26,938
İki kişilik geçiş ayarladım.
419
00:35:26,940 --> 00:35:29,007
Param da iki kişiye göre.
420
00:35:29,009 --> 00:35:32,110
- Yedi kişi eklenirse sorun çıkar.
- Strand'in bizim için bir planı olmalı.
421
00:35:32,112 --> 00:35:33,677
Victor düşüncesizce davranan biridir.
422
00:35:33,679 --> 00:35:35,613
Onu uzun zamandır mı tanıyorsun
yani?
423
00:35:35,615 --> 00:35:36,780
- Victor'ı mı?
- Evet.
424
00:35:36,782 --> 00:35:40,118
Yıllar oldu.
Tom'la tanıştığından beri.
425
00:35:40,120 --> 00:35:42,653
Thomas Abigail mi?
426
00:35:42,655 --> 00:35:44,788
Annem Abigailler'in yanında çalışırdı.
427
00:35:44,790 --> 00:35:46,957
Önce babası, şimdi de oğlu için.
428
00:35:46,959 --> 00:35:49,093
Tom'la beni birlikte büyüttü.
429
00:35:49,095 --> 00:35:51,061
Şimdi Baja'daki evde kalıyor.
430
00:35:51,063 --> 00:35:52,863
Orası güvenli demek ki işte.
431
00:35:52,865 --> 00:35:55,164
Güvenli olmasa annenin kalmasına
izin vermezdin sonuçta.
432
00:35:56,865 --> 00:35:58,668
Annemi tanımıyorsun tabii.
433
00:35:58,670 --> 00:36:00,670
Annem her yerde güvende olur.
434
00:36:00,672 --> 00:36:02,705
Her şekilden dünyada.
435
00:36:02,707 --> 00:36:04,874
Özellikle de bunda.
436
00:36:06,344 --> 00:36:07,877
Yeni hayatın yolu
ölümden geçiyor artık.
437
00:36:15,953 --> 00:36:18,554
- Sağ ol Celia.
- Rica ederim.
438
00:36:18,556 --> 00:36:20,856
Luis, Los Angeles ofisine geçmiş mi?
439
00:36:20,858 --> 00:36:23,192
Evet, yolculuğu olaysız geçmiş.
440
00:36:24,811 --> 00:36:26,529
Yarın ben de yanına gideceğim.
441
00:36:26,564 --> 00:36:28,130
Tamam.
442
00:36:28,918 --> 00:36:30,630
Yanıyorsun.
443
00:36:34,972 --> 00:36:37,806
Beni pek sevmiyor.
444
00:36:37,808 --> 00:36:39,841
Al anasını vur oğluna.
445
00:36:41,043 --> 00:36:45,346
- Luis'in seni aldırdığı yok.
- Bana tahammül ediyor diyelim.
446
00:36:45,348 --> 00:36:47,515
Şehre döndüğümde
dostluğunu kazanacağım ama.
447
00:36:50,920 --> 00:36:54,755
Thomas, kurulun önüne çıkmadan önce...
448
00:36:54,757 --> 00:36:56,924
Buradayken iş konuşmayalım.
449
00:36:56,926 --> 00:36:59,194
Gözden geçirmemiz gerek.
Bu şahane bir arsa ve şimdi...
450
00:36:59,196 --> 00:37:01,662
İş konuşmayalım.
451
00:37:02,998 --> 00:37:06,067
Nefes al.
Şu manzaraya bak.
452
00:37:06,069 --> 00:37:08,102
Fena değil, değil mi?
453
00:37:09,605 --> 00:37:12,940
Bazen gerçek hayata döndüğümde...
454
00:37:12,942 --> 00:37:17,544
...böyle bir şeyin
var olduğunu bilmek...
455
00:37:17,546 --> 00:37:19,413
...çok kötü oluyor.
456
00:37:20,416 --> 00:37:22,282
Gitme.
457
00:37:22,284 --> 00:37:24,418
Kurul görüşmesini ertele.
458
00:37:24,420 --> 00:37:27,621
Şimdi böyle diyorsun ama
o arsayı almazsak...
459
00:37:27,623 --> 00:37:29,523
...başka biri alacak
ve sen pişman olacaksın.
460
00:37:29,525 --> 00:37:31,758
Hayır.
461
00:37:31,760 --> 00:37:34,194
İhtiyaç duyduğumuz her şeye
sahibiz.
462
00:37:35,897 --> 00:37:37,630
Birikmiş paramız var.
463
00:37:37,632 --> 00:37:40,633
Celia ve Luis için bir ev.
464
00:37:40,635 --> 00:37:44,437
Bizim için bu manzara.
465
00:37:46,708 --> 00:37:49,442
Buraya gelince,
tüm dünya bizden uzaklaşmış da...
466
00:37:49,444 --> 00:37:54,413
...artık ona ihtiyacımız yokmuş gibi
geliyor.
467
00:38:15,157 --> 00:38:17,392
İyi zamanlama Travis.
468
00:38:17,394 --> 00:38:19,527
Connor seninle tanışmak istiyordu.
469
00:38:22,165 --> 00:38:24,165
Diğerleri kim?
470
00:38:24,167 --> 00:38:25,833
Arkadaşlarım.
Çalıştır hadi.
471
00:38:25,835 --> 00:38:27,968
Onlar gemiye binene kadar
bekleyebilirim.
472
00:38:27,970 --> 00:38:30,337
Motoru çalıştırırsam
biraz sallayabilir çünkü.
473
00:38:30,339 --> 00:38:32,706
Ödlekliği bırak.
Bu gemi hırıltı yapar anca.
474
00:38:48,924 --> 00:38:51,725
Olağanüstü bir gemiymiş.
475
00:38:51,727 --> 00:38:53,226
Nihayet.
476
00:38:59,100 --> 00:39:01,134
- Ne oldu?
- Kafasına vurdu.
477
00:39:01,136 --> 00:39:04,437
Yüzünü gözünü temizleyemedin mi?
Yapmayın yahu.
478
00:39:04,439 --> 00:39:06,239
Gemiyi çalıştıran bu.
479
00:39:06,241 --> 00:39:10,142
Travis, Alicia'yla sen
bizimle geleceksiniz.
480
00:39:10,144 --> 00:39:13,312
- Ailem ne olacak?
- Sadece ikiniz lazımsınız bize.
481
00:39:13,314 --> 00:39:15,481
Ne demek oluyor bu?
482
00:39:15,483 --> 00:39:19,117
- Ne yapacaksınız?
- Dur Travis.
483
00:39:19,119 --> 00:39:20,486
Onlara bot vereceksiniz, değil mi?
484
00:39:20,488 --> 00:39:21,954
Evet, kıyıya kadar çıkarlar.
485
00:39:22,156 --> 00:39:24,189
Gayet makul.
486
00:39:24,191 --> 00:39:26,258
- Travis.
- Üzülme Maddy, onu geri getireceğim.
487
00:39:26,260 --> 00:39:29,094
- Baba, baba. Yapmayın ne olur.
- Maddy'nın yanından ayrılma Chris.
488
00:39:32,466 --> 00:39:34,466
Baba.
489
00:39:38,138 --> 00:39:40,372
Hadi yürüyün, hadi.
490
00:39:40,374 --> 00:39:42,541
Devam edin.
491
00:39:59,158 --> 00:40:02,193
Connor bu dünyaya
tam olarak adapte olamadı.
492
00:40:02,195 --> 00:40:06,130
Liderlik özellikleri var,
bizi bir arada tuttuğu da doğru.
493
00:40:07,633 --> 00:40:10,201
Yüce gönüllü, azimli...
494
00:40:13,239 --> 00:40:15,306
...ama yürek yok.
495
00:40:20,378 --> 00:40:22,079
Bize botu verin.
496
00:40:27,352 --> 00:40:28,919
Kıyıya kendimiz varırız.
497
00:40:30,823 --> 00:40:34,124
Abigail'i alabilirsiniz.
498
00:40:34,126 --> 00:40:38,761
Ama o bot da
bu yata ait, değil mi?
499
00:40:38,763 --> 00:40:41,664
Kıyıya yüzeriz o zaman.
Bırakın işte.
500
00:40:41,666 --> 00:40:44,033
Ya geminizi isterseniz ne olacak?
Hoşuma gitmedi bu.
501
00:40:44,035 --> 00:40:46,402
Anlamadım?
502
00:40:46,404 --> 00:40:48,004
Geliyorlar.
503
00:40:51,609 --> 00:40:53,743
Gemide birileri var be.
504
00:40:53,745 --> 00:40:55,711
Ellerinde silah var.
Gemide birileri daha var.
505
00:40:55,713 --> 00:40:57,446
Gel de yekeyi tut.
506
00:40:57,448 --> 00:40:59,214
Bakayım.
507
00:41:02,620 --> 00:41:04,553
Kızıl saçlı sizden mi?
508
00:41:04,555 --> 00:41:06,522
Hayır, silahlı olanlar bizden değil.
509
00:41:06,524 --> 00:41:09,090
- Connor geri mi geldi?
- Zodyak bu.
510
00:41:10,927 --> 00:41:13,695
İki kişi gibi...
511
00:41:16,634 --> 00:41:18,733
Ne?
Lanet olsun.
512
00:41:21,472 --> 00:41:24,139
Öldür onu!
513
00:41:31,147 --> 00:41:33,613
Chris, yapma!
514
00:41:33,615 --> 00:41:35,549
Chris!
515
00:41:39,822 --> 00:41:42,355
- Anne.
- Nick, neredeydin?
516
00:41:42,357 --> 00:41:44,158
- İndir silahını!
- Victor nerede?
517
00:41:44,160 --> 00:41:45,592
İndir dedim.
518
00:41:45,594 --> 00:41:47,160
Düşman değil, düşman değil.
519
00:41:47,162 --> 00:41:49,329
Bir arkadaş, bize yardım etti.
520
00:41:49,331 --> 00:41:51,764
Strand beni Luis'i
getirmem için gönderdi.
521
00:41:51,766 --> 00:41:53,300
Meksika'ya girmemize yardım edecek.
522
00:41:53,302 --> 00:41:56,069
Strand'i Meksika'ya sokacaktım ben.
523
00:41:56,071 --> 00:41:59,138
Onlar gelip Abigail'i
ele geçirmeye kalktıklarında kaçtı.
524
00:41:59,140 --> 00:42:02,175
- Victor kaçtı mı?
- Botuna ateş ettiler.
525
00:42:02,177 --> 00:42:04,010
Bot battı.
526
00:42:04,012 --> 00:42:07,914
Travis'in peşinden gitmeliyim,
Alicia'yı bulmalıyım.
527
00:42:07,916 --> 00:42:09,515
Onsuz sınırı geçmeyeceğiz.
528
00:42:09,517 --> 00:42:11,150
Strand'e ihtiyacımız yok.
529
00:42:11,152 --> 00:42:13,519
Onun da size ihtiyacı yoktu
ama buradasınız işte.
530
00:42:13,521 --> 00:42:16,122
Strand olmadan
Meksika'ya gitmek de yok.
531
00:42:22,463 --> 00:42:24,930
Oraya gidemezsin.
532
00:42:24,932 --> 00:42:27,065
Tüm ülkede ayaklanma çıktı.
533
00:42:27,067 --> 00:42:28,634
Los Angeles da farklı değil.
534
00:42:28,636 --> 00:42:30,369
Sokakta kan dökülüyorsa...
535
00:42:30,371 --> 00:42:32,838
Senin kanından bahsetmiyordum ben.
536
00:42:32,840 --> 00:42:35,140
Hemen halledip döneceğim.
537
00:42:36,343 --> 00:42:38,509
Bana bir şey olmayacak.
538
00:42:40,180 --> 00:42:43,215
Ortada bir salgın var,
insanlar ölüyor.
539
00:42:44,517 --> 00:42:46,517
İki gün.
540
00:42:46,519 --> 00:42:48,686
İki güne döneceğim.
541
00:43:45,555 --> 00:43:46,955
Çeviri: nazo82