1
00:00:00,136 --> 00:00:02,106
Din episoadele anterioare...
2
00:00:02,225 --> 00:00:04,192
Suntem o zonă neinfectată.
3
00:00:04,277 --> 00:00:08,563
Oricine încearcă să compromită
perimetrul acestei tabere va fi reținut.
4
00:00:08,698 --> 00:00:10,982
Te plac, Ofelia.
5
00:00:11,067 --> 00:00:12,347
Ai luat medicamentul?
6
00:00:12,402 --> 00:00:14,569
Vrea să-mi ia soția s-o opereze.
7
00:00:14,654 --> 00:00:15,736
Nu, nu tu.
8
00:00:15,872 --> 00:00:16,904
Ai spus că vrei să ajuți.
9
00:00:17,040 --> 00:00:18,322
Atunci urcă-te în mașină.
10
00:00:18,408 --> 00:00:20,124
Ne-ar prinde bine ajutorul tău la spital.
11
00:00:20,143 --> 00:00:21,793
Nu!
Nu, Nick!
12
00:00:23,413 --> 00:00:24,912
Liza, ea a făcut asta.
13
00:00:25,415 --> 00:00:26,798
Tată, cred că-i cineva afară.
14
00:00:26,916 --> 00:00:28,299
Nu-i nimeni acolo.
15
00:00:35,375 --> 00:00:38,793
Foc, cutremur, inundație.
16
00:00:38,795 --> 00:00:41,712
Le-ai adus pe toate, nu-i așa?
17
00:00:41,714 --> 00:00:43,297
Asta nu-i o întrebare.
18
00:00:43,299 --> 00:00:45,166
Nu te întreb, îți spun.
19
00:00:47,137 --> 00:00:50,004
Mă uit la o persoană ca tine și știu.
20
00:00:50,006 --> 00:00:53,508
Ești un cumpărător.
21
00:00:53,510 --> 00:00:55,143
Cum de știu asta?
22
00:00:55,145 --> 00:00:58,763
Pentru că sunt un vânzător.
23
00:00:58,765 --> 00:01:01,015
Pot să vând orice.
24
00:01:01,017 --> 00:01:02,850
Întreabă pe oricine.
25
00:01:04,654 --> 00:01:09,323
Cu excepția asigurării.
26
00:01:11,161 --> 00:01:13,361
N-o suport.
27
00:01:13,363 --> 00:01:16,697
Vânând oamenii atât de slabi,
atât de înspăimântați de viitor
28
00:01:16,699 --> 00:01:21,536
încât își pun siguranța familiei lor
într-o bucată de hârtie.
29
00:01:21,538 --> 00:01:25,122
În promisiunea unei corporații.
30
00:01:25,124 --> 00:01:26,874
Ce fel de bărbat face acest lucru?
31
00:01:26,876 --> 00:01:30,878
Să-și pună soția și copilul
în mâinile străinilor.
32
00:01:30,880 --> 00:01:32,713
În oameni ce nu i-a întâlnit niciodată.
33
00:01:32,715 --> 00:01:38,970
Apoi într-o zi...
bărbatul nu-i mai.
34
00:01:40,190 --> 00:01:42,056
Familia lui e singură.
35
00:01:43,726 --> 00:01:48,229
Lupul vine la ușă.
36
00:01:48,231 --> 00:01:53,734
Și pentru așa ceva nu au asigurare.
37
00:01:55,405 --> 00:01:58,239
Douglas, ce s-a întâmplat?
38
00:01:58,241 --> 00:02:00,825
Rezistă.
39
00:02:00,827 --> 00:02:04,078
Cred că ți-am găsit atuul.
40
00:02:05,248 --> 00:02:06,998
Cred că aceasta-i soția ta.
41
00:02:07,000 --> 00:02:09,417
Maria.
42
00:02:09,419 --> 00:02:12,553
Maria a rămas la fel?
43
00:02:12,555 --> 00:02:14,088
Ce?
44
00:02:14,090 --> 00:02:17,425
Înfățișarea ei, Douglas.
Formele ei.
45
00:02:17,427 --> 00:02:23,931
Actuala dnă Doug încă se aseamănă
cu femeie din această poză?
46
00:02:25,568 --> 00:02:27,602
Da.
47
00:02:27,604 --> 00:02:31,522
Vezi? Aș spune că atuul tău
este schimbarea.
48
00:02:33,359 --> 00:02:35,943
Absolut.
49
00:02:37,614 --> 00:02:43,534
Cu un corp ca ăla, e doar o chestiune
de timp până când
50
00:02:43,536 --> 00:02:45,953
un bărbat va veni în momentul
de cumpănă s-o treacă peste el.
51
00:03:06,976 --> 00:03:08,559
Deschide.
52
00:03:10,146 --> 00:03:12,196
Nu știu ce i-a venit.
53
00:03:12,198 --> 00:03:14,482
Ce?
54
00:03:14,484 --> 00:03:16,284
- Să mergem.
- Ce faci?
55
00:03:16,286 --> 00:03:19,120
Gardian!
56
00:03:20,990 --> 00:03:23,124
- Deschide poarta.
- Avem drepturi!
57
00:03:29,499 --> 00:03:36,454
Așadar, cine naiba ești tu?
58
00:03:36,474 --> 00:03:38,474
Fear The Walking Dead - S01E05
"Operațiunea Cobalt"
59
00:03:38,674 --> 00:03:40,678
= Thanks to honeybunny =
= www.addic7ed.com =
60
00:03:40,878 --> 00:03:43,278
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta
61
00:03:43,577 --> 00:03:45,449
Spuneți-mi, fasciști ce sunteți.
62
00:03:45,689 --> 00:03:48,557
Încetează atacul și întoarce-te acasă.
63
00:03:48,559 --> 00:03:52,060
Spune-mi unde e, nemernicule!
64
00:03:53,981 --> 00:03:57,065
Vino aici, lașule.
Și-am să-ți arăt eu atac.
65
00:03:57,067 --> 00:03:59,067
Calmează-te.
66
00:03:59,069 --> 00:04:02,320
De ce vă este frică?
Știți că nu-s aici să ne protejeze.
67
00:04:02,322 --> 00:04:05,457
Ați văzut ce fac.
Când veți interveni?
68
00:04:05,459 --> 00:04:07,242
Când vin după voi?
69
00:04:07,244 --> 00:04:09,211
Când vin după familia voastră?
70
00:04:09,213 --> 00:04:10,712
De ce vă ascundeți?
71
00:04:16,170 --> 00:04:17,552
Îmi vreau mama.
72
00:04:19,389 --> 00:04:22,557
- La o parte, Caporal.
- Ce facem aici?
73
00:04:22,559 --> 00:04:24,392
Ce crezi? Iubita ta a luat-o razna.
74
00:04:24,394 --> 00:04:26,011
Provoacă locatarii.
75
00:04:26,013 --> 00:04:27,679
Locotenentul a spus
să calmez lucrurile.
76
00:04:29,099 --> 00:04:31,099
Ai exact trei secunde
să-ți iei mâna
77
00:04:31,101 --> 00:04:33,435
de pe gradele mele sau te voi lichida
exact unde ești.
78
00:04:33,437 --> 00:04:35,270
La naiba cu Moyers.
Nu trebuie să faci asta.
79
00:04:35,272 --> 00:04:38,323
- Trei...
- Aceștia sunt oameni.
80
00:04:38,325 --> 00:04:39,858
- Doi...
- Oamenii noștri!
81
00:04:39,860 --> 00:04:43,528
- Doi!
- Își vrea doar mama.
82
00:04:43,530 --> 00:04:45,997
Uită-te la ea, Sergent.
83
00:04:45,999 --> 00:04:47,616
Crezi că-mi place prostia asta?
84
00:04:47,618 --> 00:04:49,785
Crezi că sunt un robot?
85
00:04:49,787 --> 00:04:51,620
Și eu am o familie.
86
00:04:51,622 --> 00:04:53,755
Știu.
87
00:04:55,125 --> 00:04:57,759
Lasă-mă să rezolv eu problema.
88
00:04:57,761 --> 00:04:59,511
Ai face bine.
89
00:05:03,801 --> 00:05:05,717
Haide, nu te-aș învinui.
90
00:05:21,318 --> 00:05:23,318
Uită-te la mine.
91
00:05:25,155 --> 00:05:28,990
Lasă-mă să te duc acasă.
92
00:05:33,413 --> 00:05:35,497
Nu mă pot întoarce.
Nu pot.
93
00:05:35,499 --> 00:05:37,549
Va fi în regulă.
Te voi duce acasă.
94
00:05:37,551 --> 00:05:41,169
- M-ai duce?
- Nu mai fac asta.
95
00:05:41,171 --> 00:05:44,756
Sergent, poți să-i bagi mințile-n cap
acelui om să nu i le bag eu.
96
00:05:44,758 --> 00:05:46,975
Da, dle.
Caporal, stai.
97
00:05:46,977 --> 00:05:49,511
Am spus să te oprești!
98
00:05:56,520 --> 00:05:58,153
Trebuie să merg.
99
00:06:02,359 --> 00:06:05,193
Trebuie doar să vorbesc cu Moyers.
100
00:06:05,195 --> 00:06:07,913
Dacă putem doar să...
101
00:06:08,999 --> 00:06:10,582
Ai dormit ceva?
102
00:06:11,952 --> 00:06:14,286
Care-i planul?
103
00:06:14,288 --> 00:06:15,704
Chiar acum vorbeam despre el.
104
00:06:15,706 --> 00:06:18,039
N-ar trebui să fac parte din discuție?
105
00:06:18,041 --> 00:06:20,709
Cred că cineva ar trebui să se gândească
și la interesele mamei.
106
00:06:20,711 --> 00:06:23,378
- Ne gândim la toată lumea.
- Oare?
107
00:06:23,380 --> 00:06:25,680
Știu că ești supărat, Chris.
Cu toții suntem.
108
00:06:25,682 --> 00:06:27,716
Madison, poți să nu mă întrerupi
109
00:06:27,718 --> 00:06:30,552
când vorbesc cu tatăl meu
despre chestiuni familiale?
110
00:06:30,554 --> 00:06:33,355
Tată, dă-mi drumul!
111
00:06:33,357 --> 00:06:35,523
Pun pariu că dacă era ea,
nu ți-ar păsa de Moyers.
112
00:06:35,525 --> 00:06:37,859
Ce naiba-i cu tine?
113
00:06:37,861 --> 00:06:39,644
Chris, uită-te la mine.
114
00:06:42,399 --> 00:06:45,200
Mama, s-a urcat pur și simplu
în mașină, tată.
115
00:06:45,202 --> 00:06:48,320
- Isuse, nu știm ce s-a întâmplat.
- N-au luat-o cu ei.
116
00:06:48,322 --> 00:06:50,238
Nimeni n-a forțat-o.
A mers de bună voie.
117
00:06:50,240 --> 00:06:52,958
Pentru că vrea să ajute oameni.
118
00:06:52,960 --> 00:06:55,076
Știe că au nevoie de ea.
Nick, Griselda.
119
00:06:55,078 --> 00:06:57,579
Așa-i mama ta.
120
00:06:57,581 --> 00:07:00,715
- Dar dacă moare, tată?
- Chris.
121
00:07:00,717 --> 00:07:02,167
Nu te gândi acolo.
122
00:07:02,169 --> 00:07:05,170
Vreau să fii puternic.
123
00:07:05,172 --> 00:07:07,756
Nu pot să ne țin în frâu doar eu.
124
00:07:07,758 --> 00:07:10,759
Bine?
125
00:07:10,761 --> 00:07:12,727
Bun.
126
00:07:20,938 --> 00:07:22,854
Du-te și cere-ți scuze.
127
00:07:24,107 --> 00:07:25,907
- Ei?
- Da.
128
00:07:25,909 --> 00:07:27,669
- Glumești?
- Ai depășit limita.
129
00:07:31,615 --> 00:07:33,448
Du-te și fii cu familia ta, tată.
130
00:07:37,454 --> 00:07:39,371
Îmi pare rău.
131
00:07:39,373 --> 00:07:42,257
N-a vorbit serios.
132
00:07:42,259 --> 00:07:44,793
Când Chris se întoarce, spune-i c-am mers
s-o iau pe maică-sa.
133
00:07:46,046 --> 00:07:47,963
Și pe Nick.
134
00:07:47,965 --> 00:07:49,631
Da.
135
00:08:09,820 --> 00:08:12,620
Bun.
Înveți repede.
136
00:08:12,622 --> 00:08:15,657
- Ai dormit ceva?
- Putin.
137
00:08:15,659 --> 00:08:17,575
Sper că ți-a fost destul.
138
00:08:17,577 --> 00:08:20,328
Am cu trei asistente în minus,
inclusiv Hodges.
139
00:08:20,330 --> 00:08:22,297
Am început cu șapte,
140
00:08:22,299 --> 00:08:24,499
dar comandantul,
cu înțelepciunea lui infinită,
141
00:08:24,501 --> 00:08:27,135
mi-a trimis două din cele mai bune
cu prima mașină, așa că...
142
00:08:27,137 --> 00:08:28,636
Ce s-a întâmplat cu celelalte două?
143
00:08:30,674 --> 00:08:32,974
Schimbă-i pansamentul.
144
00:08:32,976 --> 00:08:36,261
Ideea e că ai venit la țanc.
145
00:08:36,263 --> 00:08:38,179
Nimeni nu se așteaptă să fii o vedetă.
146
00:08:38,181 --> 00:08:40,281
Trebuie să vorbesc cu fiul meu.
Va fi îngrijorat.
147
00:08:40,283 --> 00:08:42,183
Desigur.
Voi vedea ce pot face.
148
00:08:42,185 --> 00:08:44,519
Și femeia cu care am venit.
149
00:08:44,521 --> 00:08:46,154
Griselda Salazar.
150
00:08:46,156 --> 00:08:48,356
E la recuperare.
Au fost nevoiți să-i amputeze piciorul.
151
00:08:50,077 --> 00:08:51,776
Aș vrea s-o văd.
152
00:08:51,778 --> 00:08:53,695
Nu vorbește engleza.
153
00:08:53,697 --> 00:08:55,697
Nu vreau să fie speriată.
154
00:08:55,699 --> 00:08:57,699
N-am vrea ca nimeni să fie speriat.
155
00:08:57,701 --> 00:08:59,834
Cum rămâne cu Nick?
E bine?
156
00:08:59,836 --> 00:09:02,037
Da. Avem de lucru, Liza.
157
00:09:30,567 --> 00:09:32,400
Alicia?
158
00:09:33,370 --> 00:09:35,403
Alicia, ești aici?
159
00:09:41,711 --> 00:09:43,411
Haide.
160
00:10:16,980 --> 00:10:19,114
Rahat.
161
00:10:45,725 --> 00:10:47,775
Ce? Stai puțin.
162
00:10:49,980 --> 00:10:52,814
Ce-i asta?
Ce naiba se petrece aici?
163
00:10:54,951 --> 00:10:57,152
- Are un cuțit.
- Oprește-te.
164
00:10:57,154 --> 00:10:59,154
- Răspunde-mi. Ce-i asta?
- Oprește-te.
165
00:11:00,991 --> 00:11:03,491
Așa-i aducem acasă.
166
00:11:09,456 --> 00:11:11,290
Bea.
167
00:11:23,698 --> 00:11:26,032
Ești îngrijorat pentru familia ta, înțeleg.
168
00:11:26,034 --> 00:11:28,171
Dar nu-i necesar așa ceva.
169
00:11:28,291 --> 00:11:31,647
Vor fi bine.
Vor fi evaluați și tratați.
170
00:11:31,753 --> 00:11:33,586
Atâta tot.
171
00:11:33,588 --> 00:11:35,921
Îi veți avea înapoi.
172
00:11:35,923 --> 00:11:37,590
Când?
173
00:11:37,592 --> 00:11:40,393
Nu știu.
Curând.
174
00:11:40,395 --> 00:11:42,595
Nu au fost luați cum trebuie.
175
00:11:42,597 --> 00:11:44,563
Luați?
176
00:11:44,565 --> 00:11:46,515
Ați venit în casa mea în toiul nopții.
177
00:11:46,517 --> 00:11:48,705
Mi-ai luat fiul, soția lui.
178
00:11:48,825 --> 00:11:50,748
- N-am fost eu.
- N-a fost el.
179
00:11:50,868 --> 00:11:52,772
N-a avut de-a face cu asta.
180
00:11:52,774 --> 00:11:54,607
Știm că n-ai fost tu.
181
00:11:54,609 --> 00:11:56,609
Unde sunt acum?
182
00:11:56,611 --> 00:11:58,444
Uite...
183
00:12:01,087 --> 00:12:02,582
Pot ajuta.
Vreau să vă ajut.
184
00:12:02,702 --> 00:12:05,701
Atunci răspunde la întrebare.
185
00:12:05,703 --> 00:12:07,787
Aș vrea să pot.
186
00:12:07,789 --> 00:12:10,089
Nu știe.
187
00:12:17,515 --> 00:12:19,965
- Nu ăsta-i modul de-a...
- Cineva trebuia să facă ceva.
188
00:12:19,967 --> 00:12:23,469
Cineva face. Travis a mers să discute
cu ei. Îl cunoaște pe Locotenent.
189
00:12:23,471 --> 00:12:26,272
Ăsta-i planul tău? Să te întorci
la oamenii care ia luat
190
00:12:26,274 --> 00:12:27,723
și ce, să-i rogi frumos?
191
00:12:27,725 --> 00:12:29,442
Nu, avem un plan.
192
00:12:29,444 --> 00:12:32,611
Ai un soldat al Statelor Unite
legat de scaun într-un subsol.
193
00:12:32,613 --> 00:12:34,780
Da. Acum avem ceva
cu care să facem schimb.
194
00:12:34,782 --> 00:12:37,149
- Schimb? Ce te aștepți să...
- Așteptăm.
195
00:12:37,151 --> 00:12:40,453
Odată ce află că lipsește, sunăm.
196
00:12:40,455 --> 00:12:42,321
Le spunem unde să meargă.
197
00:12:42,323 --> 00:12:44,123
Le spunem unde să ne întâlnim
pentru schimb.
198
00:12:44,125 --> 00:12:45,658
Și apoi când vin să-l caute?
199
00:12:45,660 --> 00:12:50,496
Nici mie nu-mi place treaba asta,
dar tatăl meu are dreptate.
200
00:12:51,825 --> 00:12:53,499
E singurul lucru pe care-l înțeleg.
201
00:12:53,501 --> 00:12:55,634
Mulțumesc.
202
00:12:57,805 --> 00:13:00,339
A fost ideea ta?
203
00:13:00,341 --> 00:13:03,175
- Da.
- E absurd.
204
00:13:03,177 --> 00:13:04,810
N-o să facă schimb.
205
00:13:04,812 --> 00:13:07,563
Știu.
206
00:13:07,565 --> 00:13:10,182
Dar soldatul are informații.
207
00:13:10,184 --> 00:13:12,351
Știe unde-i soția mea.
208
00:13:12,353 --> 00:13:14,186
Știe unde-i fiul tău.
209
00:13:14,188 --> 00:13:18,441
Securitate, câți soldați sunt cu el.
210
00:13:18,443 --> 00:13:20,860
Cât timp mai avem.
211
00:13:22,363 --> 00:13:24,080
Am mai văzut așa ceva.
212
00:13:24,082 --> 00:13:26,532
Oameni ce se urcă în mașini
și nu se mai întorc.
213
00:13:26,534 --> 00:13:28,534
Nu se va întâmpla așa ceva și aici.
214
00:13:32,507 --> 00:13:34,173
Du-te acasă.
215
00:13:34,175 --> 00:13:35,958
Ține-o pe Ofelia acolo.
216
00:13:35,960 --> 00:13:39,378
N-o lăsa să vină lângă această casă.
217
00:13:39,380 --> 00:13:42,181
Nu vreau să-l rănești.
218
00:13:45,553 --> 00:13:48,187
Îți vrei fiul înapoi?
219
00:13:49,891 --> 00:13:51,724
Ce e?
220
00:13:51,726 --> 00:13:54,059
Nu vrei să-l rănesc
sau nu vrei să știi?
221
00:14:02,120 --> 00:14:04,069
Mi-ai luat trei oameni, dle.
222
00:14:04,071 --> 00:14:06,739
Pun în carantină toate persoanele
ce sunt un pericol.
223
00:14:06,741 --> 00:14:08,491
Un pericol pentru ce?
224
00:14:08,493 --> 00:14:10,493
Cât de mult plănuiți să-i țineți?
225
00:14:10,495 --> 00:14:12,895
Trebuie să discuți cu doctorița Exner.
Ea se ocupă de ei.
226
00:14:12,897 --> 00:14:15,714
- Bine. Cum vorbesc cu ea?
- Nu vorbești.
227
00:14:15,716 --> 00:14:17,750
Travis, am să fiu sincer cu tine.
228
00:14:17,752 --> 00:14:19,585
Mi-ai fost de mare ajutor.
229
00:14:19,587 --> 00:14:22,471
Nu-mi place să merg din ușă-n ușă
la civili.
230
00:14:22,473 --> 00:14:24,423
E rău pentru moral.
Dar uită-te la oamenii mei.
231
00:14:24,425 --> 00:14:26,675
Nu sunt războinici.
Sunt puștani.
232
00:14:26,677 --> 00:14:29,678
Sunt puștani ce vor să meargă acasă
la mama lor.
233
00:14:29,680 --> 00:14:31,430
Da?
Sau ce-a mai rămas din ea.
234
00:14:31,432 --> 00:14:34,433
Gândurile sumbre, Travis.
Ăsta-i inamicul meu aici.
235
00:14:34,435 --> 00:14:41,273
Ce pot face e să-i țin pe acest puști
pe teren să omoare niște creaturi.
236
00:14:41,275 --> 00:14:44,577
Înveselește-te, fiule.
Am fost în locuri mult mai rele.
237
00:14:44,579 --> 00:14:46,612
Ai spus c-ai fost profesor.
238
00:14:46,614 --> 00:14:48,697
- Da, dle.
- Asta ai spus?
239
00:14:48,699 --> 00:14:50,616
Încă sunt, dle.
De literatură.
240
00:14:50,618 --> 00:14:53,202
Bun, deci înțelegi.
241
00:14:53,204 --> 00:14:56,254
Tinerii, trebuie ținuți în priză mereu.
Trebuie să-i împingi de la spate.
242
00:14:56,256 --> 00:14:58,123
Uite ce facem aici.
243
00:14:58,125 --> 00:15:00,125
83.
244
00:15:00,127 --> 00:15:02,795
83 de creaturi, toate confirmate.
245
00:15:04,131 --> 00:15:06,131
Sunt mulți.
246
00:15:06,133 --> 00:15:09,385
Da, foarte mulți.
247
00:15:09,387 --> 00:15:11,387
E un record.
248
00:15:13,140 --> 00:15:15,307
Mă poți ajuta
să-mi recuperez oamenii sau nu?
249
00:15:17,895 --> 00:15:20,613
Înțeleg că ai probleme cu protocolul,
250
00:15:20,615 --> 00:15:23,315
dar nu pot avea probleme
și cu civilii.
251
00:15:23,317 --> 00:15:26,819
Dacă cei pe care i-ai luat
nu se întorc curând,
252
00:15:26,821 --> 00:15:28,821
vei avea mai multe griji
decât atât.
253
00:15:30,825 --> 00:15:34,293
Ai luat 11 oameni. E o comunitate unită.
Sunt mulți copii.
254
00:15:36,831 --> 00:15:39,999
Poate că face rău la moral
dacă vin toți aici.
255
00:15:40,001 --> 00:15:42,001
E o amenințare?
256
00:15:42,003 --> 00:15:45,838
Nu, dle.
Sunt doar de ajutor.
257
00:15:50,261 --> 00:15:53,929
Bine, Manawa.
Să mergem să vedem doctorul.
258
00:15:53,931 --> 00:15:56,315
Ce? Parcă ai spus că nu poți.
259
00:15:56,317 --> 00:15:58,583
Nu, am spus că tu nu poți.
Eu pot face tot ce doresc.
260
00:15:58,585 --> 00:16:01,186
Am arme.
Doamne.
261
00:16:01,188 --> 00:16:05,524
Morții pot să umble printre noi,
dar asta-i America.
262
00:16:05,526 --> 00:16:08,360
Vreau echipa lui Oscar Mike
să fie pregătită.
263
00:16:08,362 --> 00:16:12,031
Dl primar ar vrea să meargă
în centru.
264
00:16:13,367 --> 00:16:14,783
- Dle.
- Da?
265
00:16:14,785 --> 00:16:17,620
Poate puteți lua pe altcineva
de data aceasta.
266
00:16:17,622 --> 00:16:20,172
Prima echipă e destul de obosită.
267
00:16:20,174 --> 00:16:23,175
Oamenii mei n-au dormit
de 50 de ore, dle.
268
00:16:23,177 --> 00:16:25,377
L-am pierdut pe Nevins aseară.
269
00:16:25,379 --> 00:16:27,046
50 de ore?
270
00:16:28,849 --> 00:16:30,215
Poftim.
271
00:16:31,302 --> 00:16:33,469
Ia-o.
Trebuie s-o împarți.
272
00:16:33,471 --> 00:16:35,888
Pentru că am doar una.
Treci în mașină!
273
00:16:35,890 --> 00:16:38,724
Deschide.
274
00:16:38,726 --> 00:16:43,062
N-o învinui pe Ofelia
pentru situația asta.
275
00:16:43,064 --> 00:16:45,230
E îngrijorată pentru maică-sa.
276
00:16:45,232 --> 00:16:48,567
Înțelegi? De asta te-a adus la mine.
277
00:16:48,569 --> 00:16:52,237
Fiicei mele, îi pasă de tine.
278
00:16:52,239 --> 00:16:54,573
Și mie îmi pasă de ea, dle.
279
00:16:54,575 --> 00:16:56,742
Ofelia e foarte specială.
280
00:16:56,744 --> 00:17:00,162
E blândă, inteligentă, frumoasă.
281
00:17:00,164 --> 00:17:02,247
Da, dle, așa este.
282
00:17:03,918 --> 00:17:10,857
Când s-a născut, știam că mă uit
la cel mai pur lucru ce-l pot avea.
283
00:17:11,559 --> 00:17:15,177
Era atât de inocentă.
284
00:17:17,148 --> 00:17:19,732
Încă e inocentă.
285
00:17:19,734 --> 00:17:22,234
Înainte să te aducă aici,
m-a făcut să promit
286
00:17:22,236 --> 00:17:24,937
că nu te voi rănii,
că vom vorbi,
287
00:17:24,939 --> 00:17:29,441
și că te voi da la schimb
cu soția mea.
288
00:17:33,614 --> 00:17:35,781
Asta nu se va întâmpla.
289
00:17:37,952 --> 00:17:44,857
Avem un centru de comandă
la 3 km distanță de aici.
290
00:17:44,959 --> 00:17:47,593
E un spital acolo.
Acolo-i soția ta.
291
00:17:49,764 --> 00:17:51,847
Poți să mă întrebi orice.
292
00:17:51,849 --> 00:17:54,466
Nu voi avea secrete.
293
00:17:54,468 --> 00:17:57,603
Sunt ca o carte deschisă.
294
00:17:57,605 --> 00:18:00,472
Îți voi spune orice dorești.
295
00:18:03,644 --> 00:18:05,394
Știu.
296
00:18:08,816 --> 00:18:11,316
Știu.
297
00:18:20,745 --> 00:18:22,211
Lasă-mă să înțeleg.
298
00:18:22,213 --> 00:18:26,465
Mergi în centru,
prin zona infectată
299
00:18:26,467 --> 00:18:27,833
să iei un copil ce nu-i al tău,
300
00:18:27,835 --> 00:18:29,418
o femeie în vârstă
ce nu-i maică-ta,
301
00:18:29,420 --> 00:18:30,836
și o femeie ce nu-i soția ta?
302
00:18:30,838 --> 00:18:32,921
De fapt, e fosta mea soție.
303
00:18:32,923 --> 00:18:35,174
Nu cred.
304
00:18:35,176 --> 00:18:37,676
Ba da. Ce s-a întâmplat cu fața ta?
305
00:18:37,678 --> 00:18:39,595
Nimic, dle.
306
00:18:39,597 --> 00:18:41,680
O lipsă momentană de patriotism.
307
00:18:41,682 --> 00:18:43,849
Acum?
308
00:18:43,851 --> 00:18:46,185
- Cred că glumești.
- Avem unul. Oprește mașina.
309
00:18:46,187 --> 00:18:47,686
Dle, nu cred că-i timpul pentru...
310
00:18:47,688 --> 00:18:49,488
Pentru ce, Castro?
Să ne facem datoria?
311
00:18:49,490 --> 00:18:51,690
Nu știu de partea cui ești.
312
00:18:51,692 --> 00:18:54,326
Caporale, invocă Mamba.
313
00:19:06,040 --> 00:19:07,790
E o frumusețe.
314
00:19:09,210 --> 00:19:10,709
Câte puncte?
315
00:19:14,548 --> 00:19:16,548
Primul etaj, colțul din est.
316
00:19:18,219 --> 00:19:21,220
820 de metri.
Vânt de 5 km pe oră.
317
00:19:21,222 --> 00:19:23,472
- Haide, Castro.
- Trei puncte, dle.
318
00:19:23,474 --> 00:19:26,692
Trei? Știi că nu fac nimic
mai puțin de cinci.
319
00:19:30,231 --> 00:19:35,818
Bun, dle primar...
cred că-i rândul tău.
320
00:19:35,820 --> 00:19:38,570
Eu? Nu.
Nu pot.
321
00:19:38,572 --> 00:19:41,874
Ba da, poți.
E ușor.
322
00:19:41,876 --> 00:19:44,209
Nu, nu pot.
323
00:19:44,211 --> 00:19:45,828
Nu trag bine.
324
00:19:47,748 --> 00:19:50,916
E o armă pe un biped.
325
00:19:50,918 --> 00:19:53,135
Helen Keller ar reuși.
326
00:19:53,137 --> 00:19:54,636
Nu vrea s-o facă, dle.
327
00:19:54,638 --> 00:19:56,105
Ești un oponent conștient, Travis?
328
00:19:56,225 --> 00:19:57,390
Bun, stai puțin.
329
00:19:57,410 --> 00:19:59,106
Cineva vrea să trăiască sub protecția...
330
00:19:59,226 --> 00:20:01,760
- Cu tot respectul, dle...
- Și să ne mănânce mâncarea...
331
00:20:01,762 --> 00:20:02,802
Nu mă ascultați, dle.
332
00:20:02,864 --> 00:20:04,945
și să doarmă într-un pat moale
cu soția lui frumoasă,
333
00:20:04,965 --> 00:20:07,398
dar când vine vorbă să-și murdărească
mâinile, nu vrea să...
334
00:20:07,400 --> 00:20:09,017
- O fac eu, dle.
- Nu, n-o faci tu!
335
00:20:09,019 --> 00:20:11,019
La dracu, nu!
336
00:20:12,606 --> 00:20:16,441
Travis, vreau să știi ce e.
337
00:20:16,443 --> 00:20:19,695
Pentru că tu crezi că-i o ființă.
338
00:20:21,115 --> 00:20:24,249
Dacă tu crezi asta,
339
00:20:24,251 --> 00:20:26,752
dacă asta crezi, înseamnă că noi suntem
niște criminali.
340
00:20:27,955 --> 00:20:30,455
Asta crezi tu?
341
00:20:30,457 --> 00:20:33,091
Nu.
342
00:20:33,093 --> 00:20:35,043
- Bun.
- Nu, nu asta cred.
343
00:20:35,045 --> 00:20:36,628
Bine.
344
00:20:43,304 --> 00:20:46,972
Calibru de 50 de mm,
așa că bărbia pe pat.
345
00:20:48,475 --> 00:20:51,393
Pune umărul.
346
00:20:51,395 --> 00:20:53,812
Apasă trăgaciul, nu-l trage.
347
00:20:53,814 --> 00:20:55,647
Deschide gura.
348
00:20:55,649 --> 00:20:57,065
Presiune diferențială.
349
00:20:57,067 --> 00:20:58,650
Îți va ieși ochiul din orbită.
350
00:21:17,588 --> 00:21:19,504
Aia nu-i o persoană.
351
00:21:41,328 --> 00:21:42,945
Așa m-am gândit și eu.
352
00:22:32,488 --> 00:22:34,788
Poți începe să împachetezi.
353
00:22:38,827 --> 00:22:40,577
Soldat, mă poți auzi?
354
00:22:42,631 --> 00:22:44,016
E albastru.
355
00:22:44,140 --> 00:22:46,173
Cianoză.
Contuzie toracică.
356
00:22:46,175 --> 00:22:47,724
Ce avem aici?
357
00:22:47,726 --> 00:22:49,259
Plămân mort.
358
00:22:49,261 --> 00:22:51,345
Foarte bine.
Intubează-l.
359
00:22:54,266 --> 00:22:57,184
O altă fractură.
Roadere facială.
360
00:22:57,186 --> 00:22:59,603
Posibil contuzie.
Rahat!
361
00:22:59,605 --> 00:23:01,655
Alea sunt mușcături?
362
00:23:01,657 --> 00:23:03,574
Văd mușcături.
Medicul militar.
363
00:23:03,576 --> 00:23:05,442
- Avem unul.
- Avem o carantină.
364
00:23:05,444 --> 00:23:07,945
- Să ne mișcăm.
- Bun, suntem liberi.
365
00:23:19,592 --> 00:23:21,792
Orice seamănă cu o mușcătură,
aia și este.
366
00:23:21,794 --> 00:23:24,211
Încerci să salvezi șase oameni,
eu încerc să salvez 600.000.
367
00:23:24,213 --> 00:23:26,763
Și dacă încep să spun "dar dacă",
368
00:23:26,765 --> 00:23:29,183
cu toții începem să aflăm
ce gust are vecinul nostru.
369
00:23:29,185 --> 00:23:32,219
- Unde-i medicul?
- Ai grijă. Sunt mulți pe drum.
370
00:23:34,857 --> 00:23:36,640
Avem o echipă blocată în bibliotecă.
371
00:23:36,642 --> 00:23:38,308
O să-i scoatem.
372
00:23:38,310 --> 00:23:40,477
Când vom coborî din mașină,
tu să rămâi înăuntru.
373
00:23:40,479 --> 00:23:42,146
Trebuie să ne mișcăm.
374
00:23:56,495 --> 00:23:59,329
Cred că toți s-au transformat.
375
00:23:59,331 --> 00:24:01,165
Credeam că zona-i evacuată.
376
00:24:01,167 --> 00:24:03,000
A fost.
Aceștia sunt opozanții.
377
00:24:03,002 --> 00:24:05,135
- Unii nu au încredere în guvern.
- Imaginează-ți.
378
00:24:05,137 --> 00:24:06,970
Indiferent de ce-ar fi,
rămâi în mașină.
379
00:24:06,972 --> 00:24:09,339
Omorâți-i.
380
00:24:11,010 --> 00:24:13,343
Pregătiți? Haideți.
381
00:24:25,357 --> 00:24:27,191
Plecați!
382
00:24:29,528 --> 00:24:31,862
Suntem încolțiți.
Ieșiți!
383
00:24:31,864 --> 00:24:34,281
Sunt prea mulți!
384
00:24:39,455 --> 00:24:41,371
În spatele tău!
385
00:24:41,373 --> 00:24:43,540
- Ia-i de pe mine.
- În spatele tău.
386
00:24:45,878 --> 00:24:51,548
A fost un gard exact ca cel
ce ne înconjoară acum.
387
00:24:51,550 --> 00:24:55,385
Înăuntrul gardului era o clădire.
388
00:24:58,274 --> 00:25:02,359
În clădire era o cameră.
389
00:25:02,361 --> 00:25:08,482
Și în cameră era un scaun,
exact ca cel pe care stai tu acum.
390
00:25:10,486 --> 00:25:13,320
Și acolo m-au adus pe mine.
391
00:25:13,322 --> 00:25:14,738
Eram tânăr.
392
00:25:17,076 --> 00:25:22,246
Omul cu lama și omul din scaun,
nu-s diferiți.
393
00:25:22,248 --> 00:25:24,631
Amândoi suferă.
394
00:25:24,633 --> 00:25:26,717
Vieților lor sunt schimbate.
395
00:25:29,054 --> 00:25:34,391
Mă aduc înăuntru și-mi dau de ales.
396
00:25:35,728 --> 00:25:37,894
Ce om voi fi?
397
00:25:39,932 --> 00:25:42,933
Te rog.
398
00:25:42,935 --> 00:25:45,102
Te rog, oprește-te.
399
00:25:48,774 --> 00:25:55,729
Acest cuvânt, e folosit foarte des
în transmisii, așa că știu că-i important.
400
00:25:56,031 --> 00:25:57,948
Ce-i "Cobalt"?
401
00:26:08,093 --> 00:26:11,762
Straturile exterioare
au nervi mai puțini.
402
00:26:13,132 --> 00:26:16,967
Cu cât merg mai adânc,
cu atât devine mai sensibil.
403
00:26:19,471 --> 00:26:21,638
Ai nevoie de-o mână fermă.
404
00:26:25,978 --> 00:26:28,779
- Ce-i "Cobalt"?
- Nu știu.
405
00:26:36,905 --> 00:26:39,906
N-ai niciun respect
pentru proprietatea privată?
406
00:26:39,908 --> 00:26:42,959
- Aia-i bicicleta ta?
- Eu pun întrebările.
407
00:26:44,546 --> 00:26:46,129
Eu fac legea în zona asta.
408
00:26:46,131 --> 00:26:48,582
Da, deja avem oameni
ce se ocupă de asta.
409
00:26:48,584 --> 00:26:50,167
Da, sunt federali.
410
00:26:50,169 --> 00:26:52,135
Aici e jurisdicția mea.
411
00:26:52,137 --> 00:26:55,088
Totul de la hidrant până la căsuța
de scrisori Posada.
412
00:27:02,181 --> 00:27:03,847
Vrei să vorbim?
413
00:27:05,818 --> 00:27:08,685
- Hai sus.
- Cred că glumești.
414
00:27:09,938 --> 00:27:11,855
Nu glumesc.
415
00:27:11,857 --> 00:27:15,325
Haide, vreau să-ți arăt ceva.
416
00:27:15,327 --> 00:27:17,361
A cui e locul ăsta?
417
00:27:17,363 --> 00:27:19,112
Nu știu, al unei familii bogate.
418
00:27:19,114 --> 00:27:21,114
Ultimii ce se mută,
primii ce ies.
419
00:27:21,116 --> 00:27:22,532
Dar dacă se întorc?
420
00:27:24,002 --> 00:27:26,870
Nu se întorc.
421
00:27:26,872 --> 00:27:29,039
Îți vine să crezi?
422
00:27:29,041 --> 00:27:32,209
Acești nemernici au copilăria
pe care noi o merităm.
423
00:28:14,553 --> 00:28:16,086
Vino la gard.
424
00:28:16,088 --> 00:28:18,388
Nu mă întorc să tușesc?
425
00:28:24,313 --> 00:28:26,897
37.
426
00:28:26,899 --> 00:28:28,398
Acela.
427
00:28:31,270 --> 00:28:33,437
38.
428
00:28:33,439 --> 00:28:35,439
- Scoate-l.
- Băiatul nu-i bolnav, Melvin.
429
00:28:35,441 --> 00:28:38,942
Astea-s ordinele. Toți cei ce au febră
merg la etaj.
430
00:28:38,944 --> 00:28:41,578
Să mergem.
Haide.
431
00:28:41,580 --> 00:28:44,865
- Nu, nu.
- Calmează-te.
432
00:28:44,867 --> 00:28:47,117
Văd că ți-a plăcut
ultima noastră tranzacție.
433
00:28:48,954 --> 00:28:50,620
- Nu-s bolnav.
- Așa.
434
00:28:50,622 --> 00:28:52,622
Da, și n-o înapoiez.
435
00:28:52,624 --> 00:28:54,291
Normal că nu.
Înțelegerea-i înțelegere.
436
00:28:54,293 --> 00:28:56,293
Dar sugerez o altă tranzacție.
437
00:28:56,295 --> 00:28:58,879
Ceva ce se potrivește.
438
00:28:58,881 --> 00:29:02,098
Nu-s bolnav.
Jur.
439
00:29:02,100 --> 00:29:03,600
Așteaptă.
440
00:29:03,602 --> 00:29:05,352
Ușor.
441
00:29:05,354 --> 00:29:08,104
Lasă-mi-l pe băiat.
Îl supraveghez eu.
442
00:29:08,106 --> 00:29:10,357
Ia asta te rog.
443
00:29:13,645 --> 00:29:15,395
Unde-i perechea?
444
00:29:16,949 --> 00:29:18,949
În Las Vegas, cred.
445
00:29:18,951 --> 00:29:21,151
- Tragic.
- Da, le vreau pe ambele.
446
00:29:21,153 --> 00:29:22,319
Sau nu avem o înțelegere.
447
00:29:22,321 --> 00:29:23,820
Ce faci?
448
00:29:23,822 --> 00:29:26,907
Ce vei face cu noi?
Haide!
449
00:29:26,909 --> 00:29:28,792
- Scoate-l de aici!
- Dă-mi pace.
450
00:29:28,794 --> 00:29:30,327
Dă-mi pace.
451
00:29:37,169 --> 00:29:38,919
Nu se înapoiază.
452
00:29:38,921 --> 00:29:40,971
Dacă se transformă, ghinionul tău.
453
00:29:40,973 --> 00:29:43,089
Crezi că se va opri acolo?
454
00:29:46,178 --> 00:29:48,178
"Cu dragoste, A."
455
00:29:48,180 --> 00:29:51,181
Ce drăguț.
456
00:29:51,183 --> 00:29:52,732
Cine-i A?
457
00:30:00,359 --> 00:30:02,359
Unde mergeți cu toții?
458
00:30:05,197 --> 00:30:07,531
Liber!
459
00:30:11,203 --> 00:30:13,370
Haide, așa.
460
00:30:18,844 --> 00:30:21,011
- Stai, unde-i Moyers?
- A fost reținut.
461
00:30:21,013 --> 00:30:22,879
Ce s-a întâmplat?
462
00:30:22,881 --> 00:30:25,015
Nu vine.
463
00:30:27,302 --> 00:30:30,220
Te lăsăm la câteva străzi distanță.
De acolo mergi pe jos acasă.
464
00:30:30,222 --> 00:30:33,056
Dar Moyers a zis că mă duce
la centru să văd doctorul.
465
00:30:33,058 --> 00:30:35,058
Nu mergi acolo.
466
00:30:35,060 --> 00:30:37,611
Am o nouă misiune, operațiunea
ce mă va trimite în San Diego.
467
00:30:37,613 --> 00:30:38,945
Să mergem.
468
00:30:50,709 --> 00:30:52,742
Ofelia.
Ce...?
469
00:30:54,663 --> 00:30:56,913
Stai, ce?
Ce? Așteaptă.
470
00:31:20,572 --> 00:31:25,358
Avea 9 ani când m-a întrebat
prima oară despre război
471
00:31:25,360 --> 00:31:27,861
și de ce am venit în America.
472
00:31:29,498 --> 00:31:34,834
I-am spus în detaliu
473
00:31:34,836 --> 00:31:41,792
despre violența, ce s-a întâmplat,
cum am suferit.
474
00:31:44,429 --> 00:31:51,017
I-am spus totul cu excepția
a cine am fost eu.
475
00:31:57,643 --> 00:32:00,443
Crezi că va înțelege...
476
00:32:02,898 --> 00:32:08,485
c-a fost necesar atunci...
să supraviețuim?
477
00:32:12,157 --> 00:32:15,492
Că-i necesar din nou?
478
00:32:38,517 --> 00:32:40,600
Ne-a spus ce trebuia să știm?
479
00:33:12,482 --> 00:33:14,615
Griselda.
480
00:33:18,288 --> 00:33:19,821
Griselda.
481
00:33:19,823 --> 00:33:22,373
E sedată.
482
00:33:24,461 --> 00:33:26,494
De ce nu ai încredere în mine?
483
00:33:26,496 --> 00:33:28,796
Ți-am spus că-i în recuperare.
484
00:33:28,798 --> 00:33:30,498
Vreau să fiu aici când se trezește.
485
00:33:30,500 --> 00:33:32,917
Liza, are șoc septic.
486
00:33:38,425 --> 00:33:41,476
Câteodată nu-i de ajuns
ceea ce facem.
487
00:33:43,480 --> 00:33:45,847
Griselda.
488
00:33:55,525 --> 00:33:57,191
Unde-au mers?
489
00:34:00,697 --> 00:34:02,697
Te întrebi ce s-a întâmplat cu ei?
490
00:34:06,619 --> 00:34:08,703
Nu.
491
00:34:19,349 --> 00:34:21,549
Aceștia sunt oameni reali.
492
00:34:23,019 --> 00:34:25,436
Și-au făcut o viață întreagă aici.
493
00:34:34,697 --> 00:34:36,564
Și acum...
494
00:35:28,034 --> 00:35:30,034
Ofelia.
495
00:35:36,426 --> 00:35:38,125
Ofelia?
496
00:35:41,798 --> 00:35:44,131
Maddy.
497
00:35:44,133 --> 00:35:45,883
Slavă Domnului că ești bine.
498
00:35:49,105 --> 00:35:51,472
Știai ce voia să facă?
499
00:35:55,144 --> 00:35:57,061
Nu știai?
500
00:35:58,565 --> 00:36:00,815
Spune-mi că nu știai.
501
00:36:03,620 --> 00:36:05,236
Atunci au început zbierăturile.
502
00:36:05,238 --> 00:36:07,955
S-a întâmplat foarte repede.
503
00:36:07,957 --> 00:36:10,741
Nu i-am văzut transformându-se
așa repede niciodată.
504
00:36:10,743 --> 00:36:13,828
Toți acei oameni, 2.000, doar...
505
00:36:17,000 --> 00:36:19,417
suindu-se unul peste altul.
506
00:36:19,419 --> 00:36:22,136
Și nu puteau...
507
00:36:23,423 --> 00:36:26,841
Nu puteau să iasă afară...
508
00:36:26,843 --> 00:36:30,011
și nu puteam să facem diferența
dintre infectați și...
509
00:36:31,598 --> 00:36:33,481
Doamne.
510
00:36:35,435 --> 00:36:37,518
Pot să-i aud.
511
00:36:40,023 --> 00:36:42,657
Încă pot să-i aud.
512
00:36:42,659 --> 00:36:45,493
- Da...
- Ce-ai făcut?
513
00:36:45,495 --> 00:36:48,496
I-am închis pe stadion.
514
00:36:48,498 --> 00:36:50,364
Eu am blocat ușile.
515
00:36:51,534 --> 00:36:53,534
Asta am făcut.
516
00:36:53,536 --> 00:36:55,336
Te cred.
517
00:36:58,875 --> 00:37:01,509
- Oprește-te. Travis.
- Oprește-te
518
00:37:01,511 --> 00:37:04,762
- Te rog, ajută-mă.
- Spune-i ce ne-ai spus și nouă.
519
00:37:04,764 --> 00:37:06,380
Spune-i despre "Cobalt."
520
00:37:13,806 --> 00:37:15,473
E în regulă.
521
00:37:15,475 --> 00:37:22,398
Cobalt este codul inițierii
unei evacuări din Los Angeles.
522
00:37:23,900 --> 00:37:25,566
Evacuări?
523
00:37:26,703 --> 00:37:27,952
Când?
524
00:37:27,954 --> 00:37:31,072
Când plecăm?
525
00:37:31,074 --> 00:37:33,741
Nu voi.
Doar noi.
526
00:37:33,743 --> 00:37:36,210
- Ce?
- Continuă.
527
00:37:36,212 --> 00:37:38,796
Oamenii noștri.
Spune-i.
528
00:37:38,798 --> 00:37:40,464
Spune-i ce pățesc.
529
00:37:40,466 --> 00:37:47,421
Cobalt include proceduri
pentru eliminarea oamenilor...
530
00:37:56,983 --> 00:37:59,266
Când?
531
00:37:59,268 --> 00:38:01,402
Mâine la ora 09:00.
532
00:38:15,441 --> 00:38:19,159
Aș vrea să avem ceva să mascăm
mirosul de urină.
533
00:38:19,161 --> 00:38:21,278
Ai salvat ziua.
534
00:38:27,119 --> 00:38:29,086
De ce-ai făcut asta?
535
00:38:35,074 --> 00:38:37,428
Ce-ai făcut cu gardianul,
m-ai salvat.
536
00:38:37,430 --> 00:38:41,381
Nu, te-am constrâns.
537
00:38:41,383 --> 00:38:43,050
E o diferență.
538
00:38:45,604 --> 00:38:47,604
Jocul s-a schimbat.
539
00:38:47,606 --> 00:38:49,973
Ne întoarcem la vechile reguli.
540
00:38:52,645 --> 00:38:59,149
Și oamenii ce-au câștigat ultima rundă
cu figurile lor
541
00:38:59,151 --> 00:39:05,239
și cu afișele lor de la km întregi
sunt pe cale să devină bufet.
542
00:39:10,329 --> 00:39:14,965
Mă uit la tine și văd pe cineva
care știe ce-nseamnă nevoia necesității.
543
00:39:14,967 --> 00:39:16,583
Sunt un dependent.
544
00:39:16,585 --> 00:39:20,254
Nu, ești un dependent de heroină.
545
00:39:20,256 --> 00:39:23,056
Nu te subestima.
546
00:39:28,481 --> 00:39:30,481
Soldații pleacă.
547
00:39:32,518 --> 00:39:36,820
Voi avea nevoie de-un om cu talentul tău
când voi face următoarea mișcare.
548
00:39:41,360 --> 00:39:42,943
Ce mișcare?
549
00:40:14,193 --> 00:40:16,276
Ce faci?
550
00:40:16,278 --> 00:40:18,111
Nu patrulează.
551
00:40:28,541 --> 00:40:30,657
Ceva rău se petrece.
552
00:40:31,978 --> 00:40:35,659
Am venit la tine ca o fată credulă.
553
00:40:36,247 --> 00:40:38,242
M-am dedicat ție pentru că...
554
00:40:38,362 --> 00:40:40,725
am fost tânără
și nu ți-am cunoscut natura.
555
00:40:40,845 --> 00:40:43,013
Am văzut fața diavolului.
556
00:40:43,269 --> 00:40:44,702
E la fel ca a ta.
557
00:40:45,536 --> 00:40:47,206
Mi-a arătat fața.
558
00:40:47,326 --> 00:40:48,770
E a ta...
559
00:40:51,884 --> 00:40:53,429
Toate acele nopți...
560
00:40:54,066 --> 00:40:55,410
Griselda, ascultă-mă.
561
00:40:55,530 --> 00:40:57,105
Toate acele nopți.
562
00:40:57,225 --> 00:41:01,230
Toate acele nopți,
eu și soțul meu...
563
00:41:02,891 --> 00:41:04,915
așteptând să năvălească înăuntru.
564
00:41:05,035 --> 00:41:06,326
Griselda.
565
00:41:06,328 --> 00:41:08,111
Ce spune?
566
00:41:08,113 --> 00:41:11,248
Nu știu.
Nu are nicio noimă.
567
00:41:11,250 --> 00:41:14,334
Sunt Liza.
568
00:41:14,742 --> 00:41:16,424
Așteptând să ne omoare...
569
00:41:16,544 --> 00:41:19,536
cu focul și mânia lor.
570
00:41:19,985 --> 00:41:21,293
Am făcut ce-am făcut.
571
00:41:21,413 --> 00:41:23,001
Am iubit pe cine am iubit.
572
00:41:23,522 --> 00:41:25,017
Ce vrei să fac?
573
00:41:25,931 --> 00:41:27,381
Creierul i se inflamează.
574
00:41:27,383 --> 00:41:32,710
Așa că ia-mi carnea
bucată cu bucată...
575
00:41:33,744 --> 00:41:35,619
dacă asta-i penitența mea.
576
00:41:36,257 --> 00:41:42,220
Fă-o acum.
Nu te voi întreba de ce.
577
00:41:45,962 --> 00:41:49,004
Acum îți știu natura.
578
00:41:49,124 --> 00:41:51,864
Acum și tu o știi pe-a mea.
579
00:42:25,658 --> 00:42:27,024
Ce faci?
580
00:42:27,026 --> 00:42:29,026
Timpul diferă de la persoana la persoană,
581
00:42:29,028 --> 00:42:31,528
dar știm că impulsul mușchiului
își revine după moarte.
582
00:42:31,530 --> 00:42:33,497
După orice moarte.
583
00:42:33,499 --> 00:42:36,616
Se întorc.
Cu toții ne vom întoarce.
584
00:42:36,618 --> 00:42:39,119
E pistol cu cuie.
585
00:42:40,372 --> 00:42:42,539
E folosit pentru animale.
586
00:42:42,541 --> 00:42:44,841
Rănile craniene sunt singurele
care îi opresc.
587
00:42:44,843 --> 00:42:48,045
Doar așa îi putem opri.
588
00:42:48,047 --> 00:42:50,013
Se va transforma, Liza.
589
00:42:50,015 --> 00:42:52,265
Și nu vrem să se transforme.
590
00:44:22,222 --> 00:44:27,705
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta