1 00:00:00,136 --> 00:00:02,106 ความเดิมของ Fear the Walking Dead... 2 00:00:02,225 --> 00:00:04,192 เราปลอดจากเชื้อแล้ว 3 00:00:04,277 --> 00:00:08,563 ใครก็ตามที่พยายามออกนอก บริเวณของค่าย จะถูกกักตัวไว้ 4 00:00:08,698 --> 00:00:10,982 ผมชอบคุณ โอฟีเลีย แค่นั้นจริงๆ 5 00:00:11,067 --> 00:00:12,347 คุณได้ยามาหรือเปล่า 6 00:00:12,402 --> 00:00:14,569 เขาอยากพาภรรยาผมไปผ่าตัด 7 00:00:14,654 --> 00:00:15,736 ไม่ ไม่ใช่คุณ 8 00:00:15,872 --> 00:00:16,904 คุณบอกว่าอยากช่วย 9 00:00:17,040 --> 00:00:18,322 งั้นก็ขึ้นรถ 10 00:00:18,408 --> 00:00:20,124 ที่โรงพยาบาล คุณจะมีประโยชน์กับเรา 11 00:00:20,243 --> 00:00:21,125 ไม่! 12 00:00:21,244 --> 00:00:21,793 ไม่ นิค! 13 00:00:23,413 --> 00:00:24,912 ไลซ่า - เธอเป็นตัวการ 14 00:00:25,415 --> 00:00:26,798 พ่อ ผมว่า มีคนอยู่ข้างนอกนั่น 15 00:00:26,916 --> 00:00:27,799 ข้างนอกไม่มีใครหรอกน่า 16 00:00:35,375 --> 00:00:38,793 ไฟ แผ่นดินไหว น้ำท่วม 17 00:00:38,795 --> 00:00:41,712 ซื้อได้คงซื้อหมด ใช่ไหมล่ะ 18 00:00:41,714 --> 00:00:43,297 แต่นั่นไม่ใช่คำถาม 19 00:00:43,299 --> 00:00:45,166 ฉันเปล่าถาม ฉันกำลังบอกนาย 20 00:00:47,137 --> 00:00:50,004 พอฉันมองคนที่เหมือนกับนาย ฉันก็รู้เลยว่า 21 00:00:50,006 --> 00:00:53,508 นายคือผู้ซื้อ 22 00:00:53,510 --> 00:00:55,143 ฉันรู้ได้อย่างไรน่ะหรือ 23 00:00:55,145 --> 00:00:58,763 เพราะฉันเป็นคนปิดการขาย 24 00:00:58,765 --> 00:01:01,015 ฉันขายอะไรก็ได้ ทุกอย่าง 25 00:01:01,017 --> 00:01:02,850 ถามทุกคนดูสิ 26 00:01:04,654 --> 00:01:09,323 ยกเว้น เอ่อ หลักประกัน 27 00:01:11,161 --> 00:01:13,361 รับไม่ไหว 28 00:01:13,363 --> 00:01:15,163 ขู่คนที่อ่อนแอมากๆ 29 00:01:15,165 --> 00:01:16,697 ให้หวาดกลัวในอนาคต 30 00:01:16,699 --> 00:01:19,500 จะได้ไว้วางใจ ฝากฝังหลักประกัน 31 00:01:19,502 --> 00:01:21,536 ของครอบครัวไว้กับพวกเขา บนกระดาษแผ่นเดียว 32 00:01:21,538 --> 00:01:25,122 เอาไว้กับคำสัญญาบางๆ ของบริษัท 33 00:01:25,124 --> 00:01:26,874 คนประเภทไหนกัน ที่ทำแบบนั้นได้ 34 00:01:26,876 --> 00:01:30,878 ฝากภรรยากับลูกๆ ไว้ในมือคนแปลกหน้าเนี่ย 35 00:01:30,880 --> 00:01:32,713 คนที่เขาไม่เคยเจอหน้าด้วยซ้ำ 36 00:01:32,715 --> 00:01:36,851 แล้ววันหนึ่ง... 37 00:01:36,853 --> 00:01:38,970 หมอนั่นหายหัวไป 38 00:01:40,190 --> 00:01:42,056 ครอบครัวของเขาก็เดียวดาย 39 00:01:43,726 --> 00:01:48,229 หมาป่าเดินมาที่ประตู 40 00:01:48,231 --> 00:01:51,566 และ แหม่ 41 00:01:51,568 --> 00:01:53,734 ไม่มีใครได้รับความคุ้มครอง ใช่ไหมล่ะ 42 00:01:55,405 --> 00:01:58,239 ดักลาส เป็นอะไรไป 43 00:01:58,241 --> 00:02:00,825 ยืดหน่อย 44 00:02:00,827 --> 00:02:04,078 ฉันว่า ฉันพอจะมอง ด้านดีของนายออก 45 00:02:05,248 --> 00:02:06,998 ทายว่านี่เป็นเมียนาย 46 00:02:07,000 --> 00:02:09,417 มาเรีย 47 00:02:09,419 --> 00:02:12,553 มาเรียเธอยังเป็นแบบนี้อยู่ไหม 48 00:02:12,555 --> 00:02:14,088 อะไรนะ 49 00:02:14,090 --> 00:02:17,425 หน้าตาเธอ ดักลาส รูปร่างของเธอ 50 00:02:17,427 --> 00:02:21,979 คุณนายดั๊ก คนปัจจุบัน 51 00:02:21,981 --> 00:02:23,931 ยังสวยเหมือน ผู้หญิงในภาพนี้หรือเปล่า 52 00:02:25,568 --> 00:02:27,602 ใช่ 53 00:02:27,604 --> 00:02:31,522 นั่นไง เห็นไหม จะบอกว่านายโชคดีแล้ว 54 00:02:33,359 --> 00:02:35,943 แน่นอน 55 00:02:37,614 --> 00:02:40,865 รูปร่างแบบนั้น... 56 00:02:40,867 --> 00:02:43,534 มันเป็นเหมือนบัตรผ่าน ให้เธอไปถึงไหนต่อไหน 57 00:02:43,536 --> 00:02:45,953 ถึงผู้ชายประเภทที่ จะพาเธอผ่านวิกฤตินี้ได้ 58 00:03:06,976 --> 00:03:08,559 เอาล่ะ เปิดได้ 59 00:03:10,146 --> 00:03:12,196 ฉันไม่รู้ว่าเขา เป็นอะไรนักหนา 60 00:03:12,198 --> 00:03:14,482 อะไรนะ-- 61 00:03:14,484 --> 00:03:16,284 - ไปได้ - คุณจะทำอะไร 62 00:03:16,286 --> 00:03:19,120 ยาม! 63 00:03:20,990 --> 00:03:23,124 - เปิดประตู - เรามีสิทธิพลเมือง. 64 00:03:29,499 --> 00:03:32,967 เอาล่ะ แล้ว... 65 00:03:34,637 --> 00:03:36,554 นายเป็นใครล่ะเนี่ย 66 00:03:36,674 --> 00:03:41,678 Sync & corrections by honeybunny Thai sub by Bonfelder 67 00:03:43,577 --> 00:03:45,449 พูดมาสิ ไอ้พวกเผด็จการเฮงซวย 68 00:03:45,689 --> 00:03:48,557 หยุดการกระทำก้าวร้าว และกลับเข้าไปในบ้าน 69 00:03:48,559 --> 00:03:52,060 บอกฉันสิ แม่ฉันอยู่ไหน ไอ้พวกบ้า! 70 00:03:53,981 --> 00:03:57,065 ออกมาสิ ไอ้พวกขี้ขลาด จะได้เห็นก้าวร้าวของจริง 71 00:03:57,067 --> 00:03:59,067 ใจเย็นๆ 72 00:03:59,069 --> 00:04:02,320 พวกคุณกลัวอะไรกัน รู้อยู่ว่า คนพวกนี้ไม่ได้มาเพื่อปกป้อง 73 00:04:02,322 --> 00:04:05,457 คุณก็เห็นสิ่งที่พวกเขาทำ เมื่อไรจะก้าวออกมาข้างหน้า 74 00:04:05,459 --> 00:04:07,242 หือ เมื่อโดนเล่นงานก่อนใข่ไหม 75 00:04:07,244 --> 00:04:09,211 เมื่อพวกเขามาจับ คนในครอบครัวคุณใช่ไหม 76 00:04:09,213 --> 00:04:10,712 จะหดหัวอยู่ทำไม 77 00:04:16,170 --> 00:04:17,552 ฉันอยากได้แม่ฉันคืน 78 00:04:19,389 --> 00:04:22,557 - หลบไป สิบตรี - เรามาทำอะไรกันแน่ พวก 79 00:04:22,559 --> 00:04:24,392 นายเห็นเป็นยังไงล่ะ แฟนนายล้ำเส้นไงล่ะโว้ย 80 00:04:24,394 --> 00:04:26,011 เธอกำลังระดมชาวบ้าน 81 00:04:26,013 --> 00:04:27,679 ผู้หมวดสั่งให้ฉัน คุมให้อยู่ 82 00:04:29,099 --> 00:04:31,099 นายมีเวลาสามนาที ที่จะเอามือ 83 00:04:31,101 --> 00:04:33,435 ออกจากบั้งของฉัน หรือจะให้ฉันฝังนายตรงนี้ 84 00:04:33,437 --> 00:04:35,270 ช่างมอเยอร์สมันเถอะน่า นายไม่ต้องทำแบบนี้แล้ว 85 00:04:35,272 --> 00:04:38,323 - สาม... - ฟังนะ พวกนี้เป็นคนเหมือนเรา 86 00:04:38,325 --> 00:04:39,858 - ...สอง... - เป็นคนของเรา โอเคไหม 87 00:04:39,860 --> 00:04:43,528 - ...สอง... - เธอแค่อยากได้แม่เธอคืน 88 00:04:43,530 --> 00:04:45,997 ดูเธอสิ จ่า 89 00:04:45,999 --> 00:04:47,616 คิดว่าฉันชอบหรือไงเล่า 90 00:04:47,618 --> 00:04:49,785 ทำตัวเหมือน พวกลาดตระเวณต๊อกต๋อย 91 00:04:49,787 --> 00:04:51,620 หือ ฉันก็มีครอบครัวนะเว้ย 92 00:04:51,622 --> 00:04:53,755 ฉันรู้ 93 00:04:55,125 --> 00:04:57,759 ให้ฉันจัดการเอง 94 00:04:57,761 --> 00:04:59,511 สมควร 95 00:05:03,801 --> 00:05:05,717 เอาเลย ผมไม่ว่าคุณหรอก 96 00:05:19,316 --> 00:05:21,316 เฮ้ 97 00:05:21,318 --> 00:05:23,318 ฟังผมนะ 98 00:05:25,155 --> 00:05:28,990 ผมจะพาคุณกลับบ้าน โอเคไหม 99 00:05:33,413 --> 00:05:35,497 ไม่--ฉันกลับไปไม่ได้ ไม่ได้ 100 00:05:35,499 --> 00:05:37,549 ไม่เป็นไรน่า เราจะกลับบ้านตอนนี้เลย 101 00:05:37,551 --> 00:05:41,169 - คุณจะพาฉันไปเหรอ - กูไม่เอาแล้วโว้ย 102 00:05:41,171 --> 00:05:44,756 จ่า กลับมาทำหน้าที่สำคัญ ของนายเดี๋ยวนี้ 103 00:05:44,758 --> 00:05:46,975 ครับผม สิบตรี หยุด 104 00:05:46,977 --> 00:05:49,511 บอกว่าให้หยุด! 105 00:05:56,520 --> 00:05:58,153 ผมต้องไป 106 00:06:02,359 --> 00:06:05,193 ผมต้องไปคุยกับมอเยอร์ส นึกออกไหม 107 00:06:05,195 --> 00:06:07,913 ถ้าเราแค่-- เฮ้ 108 00:06:08,999 --> 00:06:10,582 นอนหลับไหม 109 00:06:11,952 --> 00:06:14,286 แล้ว วางแผนไว้ยังไง 110 00:06:14,288 --> 00:06:15,704 อ้อ เรากำลังพูด เรื่องนั้นพอดี 111 00:06:15,706 --> 00:06:18,039 ผมควรเป็นส่วนหนึ่ง ของแผนด้วยไหม 112 00:06:18,041 --> 00:06:20,709 ผมว่า ควรมีคนที่ ให้ความสนใจแม่อย่างที่สุด 113 00:06:20,711 --> 00:06:23,378 - เราให้ความสนใจทุกคน - จริงเหรอ 114 00:06:23,380 --> 00:06:25,680 เรารู้ว่าเธอโกรธ คริส ทุกคนนั่นแหละ 115 00:06:25,682 --> 00:06:27,716 เมดิสัน ถ้าจะช่วย กรุณาอย่ารบกวน 116 00:06:27,718 --> 00:06:30,552 ระหว่างที่ผมกับพ่อ กำลังพูดเรื่องครอบครัว โอเค้ 117 00:06:30,554 --> 00:06:33,355 พ่อ ปล่อยผมนะ ปล่อยผม ปล่อย! 118 00:06:33,357 --> 00:06:35,523 พนันเลยว่า ถ้าเป็นเธอ พ่อคง ดิ้นเป็นไส้เดือนโดนน้ำร้อน 119 00:06:35,525 --> 00:06:37,859 แกเป็นอะไรไป 120 00:06:37,861 --> 00:06:39,644 คริส มองหน้าพ่อ 121 00:06:42,399 --> 00:06:45,200 แม่--แม่กระโดดขึ้นรถ พ่อ 122 00:06:45,202 --> 00:06:48,320 - ฟังนะ เรายังไม่รู้สาเหตุ - พวกเขาไม่ได้จับแม่ไป 123 00:06:48,322 --> 00:06:50,238 ไม่มีใครบังคับ แม่ไปด้วยความเต็มใจ 124 00:06:50,240 --> 00:06:52,958 เพราะเธอต้องการ ช่วยเหลือผู้คน 125 00:06:52,960 --> 00:06:55,076 เธอรู้ว่า ผู้คนกำลังต้องการเธอ คนอย่างนิค กรีเซลด้า 126 00:06:55,078 --> 00:06:57,579 นั่นแหละ แม่ของลูก 127 00:06:57,581 --> 00:07:00,715 - แล้วถ้าแม่ต้องตายล่ะ พ่อ - เฮ้ คริส 128 00:07:00,717 --> 00:07:02,167 อย่าพูดแบบนั้น 129 00:07:02,169 --> 00:07:05,170 พ่ออยากให้แกเข้มแข็ง โอเคไหม 130 00:07:05,172 --> 00:07:07,756 พ่อสร้างกำลังใจ ด้วยตัวพ่อคนเดียวไม่ได้ 131 00:07:07,758 --> 00:07:10,759 ตกลงไหม 132 00:07:10,761 --> 00:07:12,727 ดีลูก 133 00:07:20,938 --> 00:07:22,854 ไปขอโทษซะ 134 00:07:24,107 --> 00:07:25,907 - เธอเนี่ยนะ - ใช่ 135 00:07:25,909 --> 00:07:27,669 - ล้อเล่นหรือเปล่า - ลูกล้ำเส้นเกินไป 136 00:07:31,615 --> 00:07:33,448 ไปอยู่กับครอบครัวพ่อเถอะไป 137 00:07:37,454 --> 00:07:39,371 ผมขอโทษ 138 00:07:39,373 --> 00:07:42,257 เขาไม่ได้ตั้งใจ 139 00:07:42,259 --> 00:07:44,793 ถ้าคริสกลับมา บอกว่าผมไปตามหาแม่เขา 140 00:07:46,046 --> 00:07:47,963 กับนิค 141 00:07:47,965 --> 00:07:49,631 ใช่ 142 00:08:09,820 --> 00:08:12,620 ดี คุณเรียนรู้ได้เร็ว 143 00:08:12,622 --> 00:08:15,657 - นอนหลับไหม - นิดหน่อย 144 00:08:15,659 --> 00:08:17,575 หวังว่าคุณคงสนุกกับงาน 145 00:08:17,577 --> 00:08:20,328 ฉันขาดพยาบาลไปสามคน รวมฮ็อดจ์คนนี้ด้วย 146 00:08:20,330 --> 00:08:22,297 เคยมีถึงเจ็ด 147 00:08:22,299 --> 00:08:24,499 แต่คำสั่ง ภายใต้สติปัญญาพวกเขาล่ะนะ 148 00:08:24,501 --> 00:08:27,135 ส่งมือดีที่สุดของฉันสองคน ไปกับผู้อพยพกลุ่มแรก ดังนั้น... 149 00:08:27,137 --> 00:08:28,636 แล้วอีกสองคนล่ะ 150 00:08:30,674 --> 00:08:32,974 เอาล่ะ เย็บแผลที่ขานี่หน่อย 151 00:08:32,976 --> 00:08:36,261 ที่ฉันจะบอกก็คือ คุณมาได้เวลาเหมาะ 152 00:08:36,263 --> 00:08:38,179 ไม่มีใครนึกว่า คุณจะได้เป็นซุปเปอร์สตาร์ 153 00:08:38,181 --> 00:08:39,981 ฉันอยากคุยกับลูกชาย เขาคงเป็นห่วง 154 00:08:39,983 --> 00:08:42,183 แน่นอน จะดูให้ว่าช่วยอะไรได้บ้าง 155 00:08:42,185 --> 00:08:44,519 และผู้หญิงที่ฉันมาด้วย 156 00:08:44,521 --> 00:08:46,154 กรีเซลด้า ซาลาซาร์ 157 00:08:46,156 --> 00:08:48,356 เธอกำลังพักฟื้น พวกเขาต้องตัดขาเธอ 158 00:08:50,077 --> 00:08:51,776 ฉันอยากเจอเธอ 159 00:08:51,778 --> 00:08:53,695 เธอพูดภาษาอังกฤษไม่ค่อยได้ 160 00:08:53,697 --> 00:08:55,697 ฉันไม่อยากให้เธอกลัว 161 00:08:55,699 --> 00:08:57,699 ใช่่ เราไม่อยากให้ใคร ต้องกลัวทั้งนั้น 162 00:08:57,701 --> 00:08:59,834 แล้วนิคเป็นไงบ้าง เขาสบายดีไหม 163 00:08:59,836 --> 00:09:02,037 เขาสบายดี เรามีงานที่ต้องทำ ไลซ่า 164 00:09:30,567 --> 00:09:32,400 อลิเซีย 165 00:09:33,370 --> 00:09:35,403 อลิเซีย อยู่หรือเปล่า 166 00:09:41,711 --> 00:09:43,411 ไม่เอาน่า 167 00:10:16,980 --> 00:10:19,114 เวรเอ๊ย 168 00:10:45,725 --> 00:10:47,775 - เวทมนต์หรือเปล่า - อะไรเนี่ย เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว 169 00:10:49,980 --> 00:10:52,814 นี่มันอะไร นี่มันเรื่องอะไรกัน 170 00:10:54,951 --> 00:10:57,152 - เธอมีมีด - หยุด หยุด หยุด 171 00:10:57,154 --> 00:10:59,154 - ตอบฉันมา นี่มันอะไร - หยุด หยุด 172 00:11:00,991 --> 00:11:03,491 นี่คือวิธี พาพวกเขากลับบ้าน 173 00:11:09,456 --> 00:11:11,290 ดื่ม 174 00:11:23,698 --> 00:11:26,032 คุณเป็นห่วงครอบครัวของคุณ ผมเข้าใจ 175 00:11:26,034 --> 00:11:28,171 แต่ไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้ 176 00:11:28,291 --> 00:11:31,647 พวกเขาจะปลอดภัย จะได้รับการประเมินและรักษา 177 00:11:31,753 --> 00:11:33,586 แค่นั้นเอง 178 00:11:33,588 --> 00:11:35,921 คุณจะได้พวกเขาคือ 179 00:11:35,923 --> 00:11:37,590 เมื่อไร 180 00:11:37,592 --> 00:11:40,393 ผมไม่รู้ เร็วๆ นี้ 181 00:11:40,395 --> 00:11:42,595 มันไม่ถูกต้อง การจัดการแบบนั้น 182 00:11:42,597 --> 00:11:44,563 จัดการ งั้นหรือ 183 00:11:44,565 --> 00:11:46,515 คุณเข้าบ้านฉัน กลางคืน 184 00:11:46,517 --> 00:11:48,705 จับลูกชายฉัน จับภรรยาของเขา 185 00:11:48,825 --> 00:11:50,748 - ไม่ใช่ฝีมือผม - ไม่ใช่ 186 00:11:50,868 --> 00:11:52,772 เขาไม่เกี่ยวอะไร กับเรื่องนี้ 187 00:11:52,774 --> 00:11:54,607 เรารู้ว่าไม่ใช่คุณ 188 00:11:54,609 --> 00:11:56,609 ตอนนี้ พวกเขาอยู่ไหน 189 00:11:56,611 --> 00:11:58,444 ฟังนะ... 190 00:12:01,087 --> 00:12:02,582 ผมช่วยได้ ผมอยากช่วย 191 00:12:02,702 --> 00:12:05,701 งั้นก็ตอบคำถาม 192 00:12:05,703 --> 00:12:07,787 ผมก็หวังว่าจะทำได้ 193 00:12:07,789 --> 00:12:10,089 เขาไม่รู้ 194 00:12:17,515 --> 00:12:19,965 - นี่ไม่ใช่วิธีถูกต้อง- - ต้องมีคนทำอะไรบ้างสิ 195 00:12:19,967 --> 00:12:23,469 มีอยู่ ทราวิสกำลังไปคุยกับ คนพวกนั้น เขารู้จักกับผู้หมวด 196 00:12:23,471 --> 00:12:26,272 นั่นเหรอแผนคุณ กลับไปหา คนที่จับพวกเขาไป เนี่ยนะ 197 00:12:26,274 --> 00:12:27,723 แล้วไงต่อ ขอดีๆ งั้นหรือ 198 00:12:27,725 --> 00:12:29,442 ไม่ เรามีแผนแล้ว 199 00:12:29,444 --> 00:12:30,976 คุณมีทหารของชาติ 200 00:12:30,978 --> 00:12:32,611 ถูกมัดติดอยู่กับเก้าอี้ ในห้องใต้ดินนั่น 201 00:12:32,613 --> 00:12:34,780 ใช่ ตอนนี้เรามีอะไร มาแลกเปลี่ยนแล้ว 202 00:12:34,782 --> 00:12:37,149 - แลกงั้นหรือ คุณหวัง-- - เราจะรอ 203 00:12:37,151 --> 00:12:40,453 เมื่อพวกนั้นรู้ว่า เขาหายตัวไป เราจะเรียกร้อง 204 00:12:40,455 --> 00:12:42,321 เราบอกพวกเขาว่า ให้ไปที่ไหน 205 00:12:42,323 --> 00:12:44,123 เราบอกพวกเขาว่า เราอยากพบเพื่อแลกตัวประกัน 206 00:12:44,125 --> 00:12:45,658 แล้วพวกเขาจะมาเมื่อไร 207 00:12:45,660 --> 00:12:47,493 ฉันก็ไม่ชอบเหมือนกัน แต่... 208 00:12:49,080 --> 00:12:50,496 พ่อฉันพูดถูก 209 00:12:51,825 --> 00:12:53,499 มันเป็นสิ่งเดียวที่พวกเขาเข้าใจ 210 00:12:53,501 --> 00:12:55,634 กราเซีย 211 00:12:57,805 --> 00:13:00,339 นี่เป็นความคิดคุณ งั้นหรือ 212 00:13:00,341 --> 00:13:03,175 - ใช่ - เหลวไหล 213 00:13:03,177 --> 00:13:04,810 พวกเขาจะไม่แลกตัวประกัน 214 00:13:04,812 --> 00:13:07,563 ผมรู้ 215 00:13:07,565 --> 00:13:10,182 แต่ทหารคนนั้น มีข้อมูลอยู่ 216 00:13:10,184 --> 00:13:12,351 เขารู้เบาะแส ของภรรยาผม 217 00:13:12,353 --> 00:13:14,186 เขารู้ว่าพวกเขา ขังลูกคุณไว้ที่ไหน 218 00:13:14,188 --> 00:13:18,441 การรักษาความปลอดภัย ทหารที่คุ้มกันมีกี่คน 219 00:13:18,443 --> 00:13:20,860 เราเหลือเวลาเท่าไร 220 00:13:22,363 --> 00:13:24,080 ผมเคยเจอมาก่อน 221 00:13:24,082 --> 00:13:26,532 คนที่ขึ้นท้ายรถบรรทุก ไม่มีวันได้กลับมา 222 00:13:26,534 --> 00:13:28,534 มันไม่ใช่ที่นี่ 223 00:13:32,507 --> 00:13:34,173 กลับบ้านซะเถอะ 224 00:13:34,175 --> 00:13:35,958 ให้โอฟีเลียอยู่แต่ในบ้าน 225 00:13:35,960 --> 00:13:39,378 อย่าให้เธอกลับมาที่บ้านหลังนี้ 226 00:13:39,380 --> 00:13:42,181 ฉันไม่อยากให้คุณทำร้ายเขา 227 00:13:45,553 --> 00:13:48,187 คุณอยากได้ลูกคืนไหม 228 00:13:49,891 --> 00:13:51,724 จะเลือกแบบไหน 229 00:13:51,726 --> 00:13:54,059 ไม่อยากให้เขาถูกทำร้าย หรือไม่อยากจะรู้ 230 00:14:02,120 --> 00:14:04,069 คุณจับคนของเรา มาสามคนนะครับ 231 00:14:04,071 --> 00:14:06,739 ฉันกักกัน องค์ประกอบที่มี ความเสี่ยงต่อคนในท้องถิ่น 232 00:14:06,741 --> 00:14:08,491 เสี่ยงจากอะไร 233 00:14:08,493 --> 00:14:10,493 คุณจะกักตัวพวกเขา ไว้นานแค่ไหน 234 00:14:10,495 --> 00:14:12,495 แหม คุณต้องไปถาม ดร. เอ็กซ์เนอร์ เธอคุมอยู่ 235 00:14:12,497 --> 00:14:15,714 - เยี่ยม แล้วจะเจอเธอได้ยังไง - ไม่ได้ 236 00:14:15,716 --> 00:14:17,750 ทราวิส ผมจะพูดกับคุณ ตรงๆ โอเคไหม 237 00:14:17,752 --> 00:14:19,585 คุณช่วยผมเอาไว้มาก 238 00:14:19,587 --> 00:14:22,471 ผมไม่ชอบบุกไป เคาะประตูเรียกชาวบ้าน 239 00:14:22,473 --> 00:14:24,423 มันไม่ดีสำหรับกำลังใจ ในการทำงาน แต่ดูคนพวกนี้สิ 240 00:14:24,425 --> 00:14:26,675 พวกเขาไม่ใช่นักรบ พวกเขาเป็นเด็ก 241 00:14:26,677 --> 00:14:29,678 คนพวกนี้ เป็นเด็ก ที่อยากกลับบ้านไปหาแม่ 242 00:14:29,680 --> 00:14:31,430 โอเคไหม หรือหาซากที่เหลือของแม่ 243 00:14:31,432 --> 00:14:34,433 คิดให้แย่เข้าไว้ ทราวิส ศัตรูของผมอยู่ตรงนั้น 244 00:14:34,435 --> 00:14:36,936 โอเคไหม สิ่งที่ผมพอจะทำได้ 245 00:14:36,938 --> 00:14:39,238 คือลากเด็กพวกนี้ออกมา แล้วซัดกับพวกนั้น 246 00:14:39,240 --> 00:14:41,273 และเจาะรูบนตัว ไอ้พวกถุงเนื้อเดินได้นั่น 247 00:14:41,275 --> 00:14:44,577 ฮึดๆ หน่อยไอ้หนู ฉันเจอมาเยอะ สวนกลับเนี่ย 248 00:14:44,579 --> 00:14:46,612 คุณบอกว่าคุณเป็นครู หรืออะไรทำนองนั้น ใช่ไหม 249 00:14:46,614 --> 00:14:48,697 - ใช่ครับ - เคยบอกอย่างนั้นใช่ไหม 250 00:14:48,699 --> 00:14:50,616 ยังเป็นอยู่ครับ วรรณกรรมอังกฤษ 251 00:14:50,618 --> 00:14:53,202 โอเค ดี งั้นคุณก็คงเข้าใจ 252 00:14:53,204 --> 00:14:55,454 เด็กหนุ่ม คุณต้องให้พวกเขา ได้ท้าทาย ผลักดันพวกเขาเสมอ 253 00:14:55,456 --> 00:14:58,123 โอเค เอาล่ะ ดูสิว่าเราทำอะไรอยู่ ดู 254 00:14:58,125 --> 00:15:00,125 83 ตัว 255 00:15:00,127 --> 00:15:02,795 83 ตัวเน่าๆ เดินได้ ที่ได้รับการยืนยันแล้ว 256 00:15:04,131 --> 00:15:06,131 เยอะเลยนะ 257 00:15:06,133 --> 00:15:09,385 ใช่ เยอะ 258 00:15:09,387 --> 00:15:11,387 สถิติใหม่เลยล่ะ 259 00:15:13,140 --> 00:15:15,307 คุณช่วยให้ผม ได้คนของผมคืนได้ไหม 260 00:15:17,895 --> 00:15:20,613 ผมเข้าใจ คุณมีปัญหากับกฎเกณฑ์ 261 00:15:20,615 --> 00:15:23,315 แต่ผมเอาเวลาของผม ไปสนใจปัญหาประชาชนไม่ได้ 262 00:15:23,317 --> 00:15:26,819 ถ้าคนที่คุณจับไป ไม่กลับบ้านเร็วๆ นี้ 263 00:15:26,821 --> 00:15:28,821 คุณจะมีเรื่องต้องห่วง มากกว่าผมคนเดียว 264 00:15:30,825 --> 00:15:34,293 คุณจับคนไป 11 คน จากชุมชน เด็กๆ ทั้งนั้น 265 00:15:36,831 --> 00:15:39,999 อาจไม่ดีต่อขวัญกำลังใจ ถ้าพวกเขาแห่มาทวงคืน 266 00:15:40,001 --> 00:15:42,001 ขู่ผมเหรอ 267 00:15:42,003 --> 00:15:45,838 เปล่าครับ ผมแค่ทำตัวเป็นประโยชน์ 268 00:15:50,261 --> 00:15:53,929 เอาล่ะ มานาวา ไปหาคุณหมอกันก็ได้ 269 00:15:53,931 --> 00:15:56,315 อะไรนะ ไหนบอกว่า ทำไม่ได้ไง 270 00:15:56,317 --> 00:15:58,183 เปล่า ผมบอกว่าคุณทำไม่ได้ แต่ผมทำได้ทุกอย่าง 271 00:15:58,185 --> 00:16:01,186 ผมมีปืน หมายถึง ให้ตายสิ คุณเอ๊ย 272 00:16:01,188 --> 00:16:03,322 พวกศพนั่นอาจกำลัง ปะปนในหมู่พวกเขาก็ได้ 273 00:16:03,324 --> 00:16:05,524 ยังไง นี่ก็สหรัฐอเมริกา 274 00:16:05,526 --> 00:16:08,360 ฉันอยากให้ทีมของนาย ออสการ์ ไมค์ ไปทางหกนาฬิกา 275 00:16:08,362 --> 00:16:12,031 คุณนายกเทศมนตรีคนนี้ อยากเข้าไปในเมือง 276 00:16:13,367 --> 00:16:14,783 - หัวหน้า - ว่าไง 277 00:16:14,785 --> 00:16:17,620 หนนี้ เราอาจให้คนอื่นไป 278 00:16:17,622 --> 00:16:20,172 หน่วยแรกโดนเข้าไม่น้อย 279 00:16:20,174 --> 00:16:23,175 คนของผม ไม่ได้นอนมา 50 ชั่วโมงแล้วครับ 280 00:16:23,177 --> 00:16:25,377 คืนที่ผ่านมา เราก็เสียเนวินไป 281 00:16:25,379 --> 00:16:27,046 50 ชม. งั้นหรือ 282 00:16:28,849 --> 00:16:30,215 เอ้านี่ 283 00:16:31,302 --> 00:16:33,469 เอาไปซะ แล้วแบ่งกันใช้ 284 00:16:33,471 --> 00:16:35,888 เพราะฉันมีอยู่แค่อันเดียว ไสหัวกลับขึ้นรถไปซะ 285 00:16:35,890 --> 00:16:38,724 เปิด 286 00:16:38,726 --> 00:16:43,062 อย่าโทษโอฟีเลีย ในเรื่องนี้ล่ะ 287 00:16:43,064 --> 00:16:45,230 เธอเป็นห่วงแม่เธอมาก 288 00:16:45,232 --> 00:16:48,567 เข้าใจใช่ไหม เธอจึงได้พา นายมาหาฉันไงล่ะ 289 00:16:48,569 --> 00:16:52,237 ลูกสาวฉัน เธอเป็นห่วงนาย 290 00:16:52,239 --> 00:16:54,573 และผมก็เป็นห่วงเธอครับ 291 00:16:54,575 --> 00:16:56,742 โอฟีเลีย เป็นคนพิเศษมาก 292 00:16:56,744 --> 00:17:00,162 เธอใจดี ฉลาด งดงาม 293 00:17:00,164 --> 00:17:02,247 ใช่ครับ 294 00:17:03,918 --> 00:17:05,801 ตอนที่เธอเกิด 295 00:17:05,803 --> 00:17:09,088 ฉันรู้เลยว่า กำลังมองไปที่ สิ่งที่บริสุทธิ์เดียว 296 00:17:09,090 --> 00:17:11,557 ที่ฉันเคยมี 297 00:17:11,559 --> 00:17:15,177 เธอช่างไร้เดียงสา 298 00:17:17,148 --> 00:17:19,732 เธอยังไร้เดียงสาเช่นเคย 299 00:17:19,734 --> 00:17:22,234 ก่อนเธอจะพานายลงมา เธอขอให้ฉันสัญญา 300 00:17:22,236 --> 00:17:24,937 ว่าจะไม่ทำร้ายนาย ว่าเราจะคุยกัน 301 00:17:24,939 --> 00:17:27,272 และแลกเปลี่ยนความคิดกัน 302 00:17:27,274 --> 00:17:29,441 เพื่อให้ได้ภรรยาฉันคืนมา 303 00:17:33,614 --> 00:17:35,781 ไม่จริงหรอก 304 00:17:37,952 --> 00:17:39,535 ฟังนะ... 305 00:17:42,039 --> 00:17:44,957 เราตั้งกองกำลังที่วิทยาลัย สองไมล์ทางตะวันออกของที่นี่ 306 00:17:44,959 --> 00:17:47,593 มีโรงพยาบาลสนาม ภรรยาคุณอยู่ที่นั่น โอเคไหม 307 00:17:49,764 --> 00:17:51,847 คุณจะถามอะไรก็ได้ 308 00:17:51,849 --> 00:17:54,466 ผมจะไม่ปิดบัง ผม-- 309 00:17:54,468 --> 00:17:57,603 เฮ้ ฟังนะ ผมเป็นคนเปิดเผย 310 00:17:57,605 --> 00:18:00,472 ผมจะบอกทุกอย่าง ที่คุณอยากรู้ 311 00:18:03,644 --> 00:18:05,394 ฉันรู้ 312 00:18:08,816 --> 00:18:11,316 ฉันรู้ 313 00:18:20,745 --> 00:18:22,211 ขอบอกไว้ก่อนนะ 314 00:18:22,213 --> 00:18:23,962 คุณจะเข้าไปในเมือง 315 00:18:23,964 --> 00:18:26,465 ท่ามกลางเขตหวงห้าม สำหรับคนไม่กินเนื้อคน 316 00:18:26,467 --> 00:18:27,833 เพื่อตามหาเด็ก ที่ไม่ใช่ลูกชายคุณ 317 00:18:27,835 --> 00:18:29,418 และหญิงแก่ ที่ไม่ใช่แม่ของคุณ 318 00:18:29,420 --> 00:18:30,836 และหญิงคนหนึ่ง ที่ไม่ใช่ภรรยาคุณเนี่ยนะ 319 00:18:30,838 --> 00:18:32,921 ที่จริง เธอเป็น อดีตภรรยาของผม 320 00:18:32,923 --> 00:18:35,174 ไม่จริง 321 00:18:35,176 --> 00:18:37,676 ใช่ หน้าของคุณ ไปโดนอะไรมา 322 00:18:37,678 --> 00:18:39,595 ไม่มีอะไรครับ 323 00:18:39,597 --> 00:18:41,680 อารมณ์ชั่ววูบจากความรักชาติ 324 00:18:41,682 --> 00:18:43,849 ตอนนี้เนี่ยนะ 325 00:18:43,851 --> 00:18:46,185 - ล้อเล่นเปล่าเนี่ย - ฮูเร่! เจอหนึ่งตัว หยุดรถ 326 00:18:46,187 --> 00:18:47,686 หัวหน้า ผมว่า นี่ไม่ใช่เวลาเหมาะที่จะ-- 327 00:18:47,688 --> 00:18:49,488 จะอะไร คาสโตร ทำหน้าที่ของเราน่ะเหรอ 328 00:18:49,490 --> 00:18:51,690 นายอยู่ฝ่ายไหน กันวะเนี่ย 329 00:18:51,692 --> 00:18:54,326 ทหาร เรียกแมมบ้า 330 00:19:06,040 --> 00:19:07,790 ตัวนี้ สุกซะด้วย 331 00:19:09,210 --> 00:19:10,709 มีกี่จุด 332 00:19:14,548 --> 00:19:16,548 ชั้นหนึ่ง มุมทิศตะวันออก 333 00:19:18,219 --> 00:19:21,220 900 หลา แรงลมห้าไมล์ต่อชั่วโมง 334 00:19:21,222 --> 00:19:23,472 - เร็วเข้า คาสโตร - สามจุดครับ . 335 00:19:23,474 --> 00:19:26,692 สามงั้นหรือ นายก็รู้ ฉันไม่ทำอะไรที่ไม่ได้ทัชดาวน์ 336 00:19:30,231 --> 00:19:32,815 เอาล่ะ คุณนายกเทศมนตรี... 337 00:19:33,901 --> 00:19:35,818 น่าจะถึงตาคุณแล้ว 338 00:19:35,820 --> 00:19:38,570 ผมเหรอ ไม่ ไม่ ผม--ผมทำไม่ได้ 339 00:19:38,572 --> 00:19:41,874 ได้สิ ง่ายจะตาย 340 00:19:41,876 --> 00:19:44,209 ไม่ ไม่ได้ 341 00:19:44,211 --> 00:19:45,828 ผมยิงปืนไม่แม่น 342 00:19:47,748 --> 00:19:50,916 มันเป็นยุทธวิธี ขอบเขตทางทหารง่ายๆ 343 00:19:50,918 --> 00:19:53,135 เฮเลน เคลเลอร์ ยังเจาะรูไอ้ตัวนี้ได้เลย 344 00:19:53,137 --> 00:19:54,636 เขาไม่อยากทำน่ะครับ 345 00:19:54,638 --> 00:19:56,305 คุณเป็นนักประท้วง ที่ขยันขันแข็งไม่ใช่เหรอ ทราวิส 346 00:19:56,425 --> 00:19:57,190 เอาล่ะ อดทนไว้ 347 00:19:57,310 --> 00:19:59,106 คนที่ชอบอยู่ ภายใต้ความคุ้มครอง... 348 00:19:59,226 --> 00:20:01,760 - ขอโทษด้วยนะครับ-- - ...และกินดื่มเสบียงของเรา... 349 00:20:01,762 --> 00:20:02,802 คุณไม่ัฟังผมเลย 350 00:20:02,864 --> 00:20:04,145 ...และนอนหลับบนเตียง ที่แสนสบาย กับภรรยาแสนสวย 351 00:20:04,265 --> 00:20:06,398 แต่พอถึงเวลาต้องมือสกปรก ก็ไม่อยากจะทำขึ้นมา-- 352 00:20:06,400 --> 00:20:09,017 - ผมทำเองครับ - ไม่ได้โว้ย! 353 00:20:09,019 --> 00:20:11,019 ไม่ว่ะ 354 00:20:12,606 --> 00:20:16,441 ทราวิส ผมอยากรู้ ว่ามันยังไง 355 00:20:16,443 --> 00:20:19,695 เพราะคุณคงไม่คิด ว่านั่นคือมนุษย์ ใช่ไหม 356 00:20:21,115 --> 00:20:24,249 เพราะถ้าจริง 357 00:20:24,251 --> 00:20:26,752 ถ้ามันจริงอย่างที่คุณคิด เราก็เป็นได้แค่นักฆ่ากลุ่มหนึ่ง 358 00:20:27,955 --> 00:20:30,455 แค่นั้นใช่ไหม 359 00:20:30,457 --> 00:20:33,091 ไม่ 360 00:20:33,093 --> 00:20:35,043 - โอเค - ไม่ใช่อย่างนั้น 361 00:20:35,045 --> 00:20:36,628 โอเค 362 00:20:43,304 --> 00:20:46,972 นี่คือ .50 คาลิเบอร์ วางแก้มตรงด้าม 363 00:20:48,475 --> 00:20:51,393 ไหล่แนบให้แน่น 364 00:20:51,395 --> 00:20:53,812 เหนี่ยวไกเบาๆ ไม่กระชาก 365 00:20:53,814 --> 00:20:55,647 อ้าปากของคุณไว้ 366 00:20:55,649 --> 00:20:57,065 ความดันที่แตกต่างกัน 367 00:20:57,067 --> 00:20:58,650 จะทำให้จอประสาทตา ของคุณพร่า 368 00:21:17,588 --> 00:21:19,504 นั่นไม่ใช่คน 369 00:21:41,328 --> 00:21:42,945 กะไว้แล้ว 370 00:22:32,488 --> 00:22:34,788 เขาเข้ามาแล้ว เก็บของได้ 371 00:22:38,827 --> 00:22:40,577 ทหาร ได้ยินฉันไหม 372 00:22:42,631 --> 00:22:44,016 เขาตัวเขียวแล้ว 373 00:22:44,140 --> 00:22:46,173 ไซยาโนซิส หน้าอกฟกช้ำ 374 00:22:46,175 --> 00:22:47,724 นี่เรากำลังเจออะไรอยู่ 375 00:22:47,726 --> 00:22:49,259 ปอดยุบ 376 00:22:49,261 --> 00:22:51,345 ดีมาก ตรวจเช็คเขา 377 00:22:54,266 --> 00:22:57,184 กระดูกแตกอีกแห่ง รอยถลอกบนใบหน้า 378 00:22:57,186 --> 00:22:59,603 เป็นไปได้ที่จะกระทบกระเทือน โอ้ ตายแล้ว! 379 00:22:59,605 --> 00:23:01,655 นั่นมันรอยกัดหรือเปล่า 380 00:23:01,657 --> 00:23:03,574 ฉันเห็นเป็นรอยกัด เสนารักษ์ 381 00:23:03,576 --> 00:23:05,442 - เราเจออีกคน - เราต้องกักกัน 382 00:23:05,444 --> 00:23:07,945 - ฉันสั่งเอง ไปได้ - เอาล่ะ เคลียร์แล้ว 383 00:23:19,592 --> 00:23:21,792 อะไรก็ตามที่ดูเหมือนรอยกัด 384 00:23:21,794 --> 00:23:24,211 เธอพยายามช่วยคน 6 คน ส่วนฉันพยายามช่วย 600,000 385 00:23:24,213 --> 00:23:26,763 เพราะนั่นหมายความว่า ถ้าหลุดไปคนเดียว แค่ "ถ้า" เดียว 386 00:23:26,765 --> 00:23:29,183 แล้วเราทุกคนจะเจอสถานการณ์ ที่คนแถวนี้เจอกัน 387 00:23:29,185 --> 00:23:32,219 - หน่วยอพยพอยู่ที่ไหน - ตื่นตัวไว้ กำลังจะมีมาอีก 388 00:23:34,857 --> 00:23:36,640 ทีมของเราถูกล้อม อยู่ที่ห้องสมุด 389 00:23:36,642 --> 00:23:38,308 เราจะไปช่วยพวกเขา 390 00:23:38,310 --> 00:23:40,477 เพราะงั้น ตอนที่เราจัดการ คุณต้องอยู่แต่ในรถ 391 00:23:40,479 --> 00:23:42,146 ต้องไปแล้ว! 392 00:23:56,495 --> 00:23:59,329 เป็นขโยงเลยโว้ย สงสัยถูกเปลี่ยนกันทั้งก๊ก 393 00:23:59,331 --> 00:24:01,165 นึกว่าพื้นที่นี้ อพยพไปแล้วซะอีก 394 00:24:01,167 --> 00:24:03,000 ใช่ แต่คนพวกนี้ คงซ่่อนตัวอยู่ 395 00:24:03,002 --> 00:24:04,835 - พวกที่ไม่ไว้ใจรัฐบาลไง - พอจะนึกออกไหม 396 00:24:04,837 --> 00:24:06,970 ไม่ว่าจะยังไง ให้อยู่แต่ในรถ 397 00:24:06,972 --> 00:24:09,339 เตรียมใจให้พร้อมล่ะ 398 00:24:11,010 --> 00:24:13,343 พร้อมหรือยัง ไป 399 00:24:25,357 --> 00:24:27,191 ไป ไป! 400 00:24:29,528 --> 00:24:31,862 เราถูกล้อม ถอย!. 401 00:24:31,864 --> 00:24:34,281 มีมากเกินไป! มีมากเกินไป! 402 00:24:39,455 --> 00:24:41,371 ข้างหลัง! 403 00:24:41,373 --> 00:24:43,540 - ดันมันออกไป ดันมันออกไป - ข้างหลัง! 404 00:24:45,878 --> 00:24:48,679 ตอนนั้น มีรั้วอยู่ 405 00:24:48,681 --> 00:24:51,548 เหมือนกับรั้ว ที่ล้อมรอบเราอยู่ตอนนี้ 406 00:24:51,550 --> 00:24:55,385 ในรั้ว มีตึกหลังหนึ่ง 407 00:24:58,274 --> 00:25:02,359 ในตึก มีห้อง 408 00:25:02,361 --> 00:25:05,896 และในห้อง มีเก้าอี้ 409 00:25:05,898 --> 00:25:08,482 เหมือนกับตัวที่นาย นั่งอยู่ตอนนี้ 410 00:25:10,486 --> 00:25:13,320 พวกเขาพาฉันไปในที่แบบนี้ 411 00:25:13,322 --> 00:25:14,738 ฉันยังเป็นเด็ก 412 00:25:17,076 --> 00:25:19,993 คนที่ถือใบมีด กับคนที่นั่งอยู่บนเก้าอี้ 413 00:25:19,995 --> 00:25:22,246 พวกเขาดูไม่แตกต่างกัน 414 00:25:22,248 --> 00:25:24,631 พวกเขาทั้งสองคน ต้องทนทุกข์ทรมาน 415 00:25:24,633 --> 00:25:26,717 ชีวิตของพวกเขา เปลี่ยนไปตลอดกาล 416 00:25:29,054 --> 00:25:32,256 พวกนั้นพาฉันเข้าไป 417 00:25:32,258 --> 00:25:34,391 และพวกเขา บอกให้ฉันเลือก 418 00:25:35,728 --> 00:25:37,894 ว่าฉันจะเป็นคนไหน 419 00:25:39,932 --> 00:25:42,933 ได้โปรด 420 00:25:42,935 --> 00:25:45,102 โปรดหยุด 421 00:25:48,774 --> 00:25:51,191 คำนี้ 422 00:25:51,193 --> 00:25:53,277 ถูกพูดหลายครั้ง ในการสื่อสารวิทยุ 423 00:25:53,279 --> 00:25:56,029 ดังนั้น ฉันรู้ว่ามันสำคัญ 424 00:25:56,031 --> 00:25:57,948 โคบอลต์คืออะไร 425 00:26:08,093 --> 00:26:11,762 ที่ชั้นนอก มีเส้นประสาทน้อย 426 00:26:13,132 --> 00:26:16,967 ยิ่งลึกลงไป ยิ่งไวต่อประสาทมากขึ้น 427 00:26:19,471 --> 00:26:21,638 ต้องมีมือที่มั่นคง 428 00:26:25,978 --> 00:26:28,779 - โคบอลต์คืออะไร - ผมไม่รู้ 429 00:26:36,905 --> 00:26:39,906 นี่นายรู้จักเคารพ ทรัพย์สินส่วนบุคคลไหมเนี่ย 430 00:26:39,908 --> 00:26:42,959 - จักรยานของเธอหรือเปล่่าล่ะ - ฉันเป็นคนถามนะ 431 00:26:44,546 --> 00:26:46,129 แถวนี้ฉันเป็นเหมือนกฎหมาย 432 00:26:46,131 --> 00:26:48,582 ใช่ เรามีคนทำหน้าที่นั้นแล้ว 433 00:26:48,584 --> 00:26:50,167 ใช่ พวกเขาเป็นคนของรัฐฯ 434 00:26:50,169 --> 00:26:52,135 นี่เป็นเขตอำนาจของฉัน 435 00:26:52,137 --> 00:26:55,088 ทุกอย่างตั้งแต่ก๊อกรับน้ำ ดับเพลิง ถึงตู้จดหมายคุณโพซานา 436 00:27:02,181 --> 00:27:03,847 อยากระบายหรือเปล่าล่ะ 437 00:27:05,818 --> 00:27:08,685 - ขึ้นมาสิ - ล้อกันเล่นใช่ไหม 438 00:27:09,938 --> 00:27:11,855 เปล่า 439 00:27:11,857 --> 00:27:15,325 มาน่ะ ฉันมีอะไร อยากโชว์ให้นายดู 440 00:27:15,327 --> 00:27:17,361 นี่มันที่ไหนกัน 441 00:27:17,363 --> 00:27:19,112 ไม่รู้สิ ที่คนรวยล่ะมั้ง 442 00:27:19,114 --> 00:27:21,114 ย้ายเข้ามาหลังสุด ย้ายออกไปเร็วสุด 443 00:27:21,116 --> 00:27:22,532 จะทำยังไง ถ้าพวกเขากลับมา 444 00:27:22,534 --> 00:27:24,000 เพลง "คลาสสิกเกิร์ล" 445 00:27:24,002 --> 00:27:26,870 พวกเขาไม่กลับมาหรอก 446 00:27:26,872 --> 00:27:29,039 เธอเชื่อลงหรือเปล่าเนี่ย 447 00:27:29,041 --> 00:27:32,209 เด็กบ้าพวกนี้ ได้ของเล่นดีๆ ไปหมด 448 00:27:38,050 --> 00:27:42,552 # สาวคลาสสิกอย่างนี้ # 449 00:27:55,901 --> 00:28:00,737 # สาวคลาสสิกอย่างนี้ # 450 00:28:00,739 --> 00:28:07,744 # บอกความคิดดีให้แฟนของเธอ # 451 00:28:07,746 --> 00:28:10,247 # และฟังสิ่งที่คุณบอกเพื่อน # 452 00:28:10,249 --> 00:28:12,082 # เฮ้ คุณ... # 453 00:28:14,553 --> 00:28:16,086 ยืนชิดรั้ว 454 00:28:16,088 --> 00:28:18,388 อะไร ไม่มีคนถูกเปลี่ยน หรือไอแล้วหรือไง 455 00:28:24,313 --> 00:28:26,897 98.6 456 00:28:26,899 --> 00:28:28,398 หมอนั่นล่ะ 457 00:28:31,270 --> 00:28:33,437 101.1 458 00:28:33,439 --> 00:28:35,439 - ลากเขาออกมา - เด็กนั่นไม่ได้ป่วย เมลวิน 459 00:28:35,441 --> 00:28:38,942 คำสั่งก็คือคำสั่ง ใครที่มีไข้ ต้องลงไปชั้นล่าง 460 00:28:38,944 --> 00:28:41,578 เอาล่ะ ไปได้ ไม่เอาน่า 461 00:28:41,580 --> 00:28:44,865 - ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ - เฮ้ ใจเย็นๆ เพื่อน 462 00:28:44,867 --> 00:28:47,117 คุณก็รู้ ธุรกรรมล่าสุด ของเรา มันถูกใจคุณ 463 00:28:48,954 --> 00:28:50,620 - ผมไม่ได้ป่วย - ไปได้แล้ว 464 00:28:50,622 --> 00:28:52,622 ใช่ และฉันไม่คืน ให้หรอกนะ 465 00:28:52,624 --> 00:28:54,291 ไม่ แน่นอน ข้อตกลงย่อมเป็นข้อตกลง 466 00:28:54,293 --> 00:28:56,293 แต่ผมกำลังอยาก ทำธุรกรรมเพิ่มอีกหน่อย 467 00:28:56,295 --> 00:28:58,879 เป็นอะไรที่น่าสนใจมากเลยล่ะ 468 00:28:58,881 --> 00:29:02,098 ผมไม่ได้ป่วย สาบานได้ สาบาน 469 00:29:02,100 --> 00:29:03,600 เดี๋ยว 470 00:29:03,602 --> 00:29:05,352 ใจเย็นๆ 471 00:29:05,354 --> 00:29:08,104 ให้เด็กนั่นเป็นของผม ผมจะเฝ้าเขาเอง 472 00:29:08,106 --> 00:29:10,357 - เฮ้ เฮ้! - ใช้ไอ้นี่เป็นหลักประกัน 473 00:29:13,645 --> 00:29:15,395 แล้วอีกอันหนึ่งล่ะ 474 00:29:16,949 --> 00:29:18,949 ลาสเวกัสล่ะมั้ง ผมว่านะ 475 00:29:18,951 --> 00:29:21,151 - น่าเสียดาย-- - ใช่ ฉันต้องการทั้งสองชิ้น 476 00:29:21,153 --> 00:29:22,319 ไม่งั้นไม่ตกลง 477 00:29:22,321 --> 00:29:23,820 นี่จะทำอะไร 478 00:29:23,822 --> 00:29:26,907 คุณจะทำอะไรกับเรา มานี่! 479 00:29:26,909 --> 00:29:28,792 - ลากเขาออกไป! - อย่ามายุ่งกับฉันโว้ย! 480 00:29:28,794 --> 00:29:30,327 ปล่อยฉัน 481 00:29:37,169 --> 00:29:38,919 ห้ามคืน 482 00:29:38,921 --> 00:29:40,971 ถ้าเด็กนั่นเปลี่ยนไป เรื่องของนาย 483 00:29:40,973 --> 00:29:43,089 คุณคิดว่าเขา จะหยุดแค่นั้นเหรอ 484 00:29:46,178 --> 00:29:48,178 "รักเสมอ...เอ" 485 00:29:48,180 --> 00:29:51,181 แหม น่ารักนะ 486 00:29:51,183 --> 00:29:52,732 เอ เป็นใคร 487 00:30:00,359 --> 00:30:02,359 เฮ้ นายจะไปไหน 488 00:30:05,197 --> 00:30:07,531 เคลียร์ เคลียร์! 489 00:30:11,203 --> 00:30:13,370 เอาล่ะ เอาล่ะ 490 00:30:18,844 --> 00:30:21,011 - เดี๋ยว มอเยอร์ส อยู่ไหน - เขาถูกล้อมแล้ว 491 00:30:21,013 --> 00:30:22,879 เกิดอะไรขึ้น 492 00:30:22,881 --> 00:30:25,015 เขาไม่มาแล้ว 493 00:30:27,302 --> 00:30:30,220 เราจะไปส่งคุณใกล้ๆ จากตรงนั้นเดินกลับบ้านเองนะ 494 00:30:30,222 --> 00:30:33,056 แต่มอเยอร์สบอกว่าจะพาผม ไปศูนย์บัญชาการ ไปเจอหมอ 495 00:30:33,058 --> 00:30:35,058 เราจะไม่เฉียดไปใกล้ ที่นั่นแล้วคุณ 496 00:30:35,060 --> 00:30:37,611 ผมได้รับภารกิจใหม่-- กลับไปที่ซานดิเอโก 497 00:30:37,613 --> 00:30:38,945 ไปได้ 498 00:30:50,709 --> 00:30:52,742 โอฟีเลีย เกิดอะไร-- 499 00:30:54,663 --> 00:30:56,913 เดี๋ยว อะไร อะไร เดี๋ยว 500 00:31:20,572 --> 00:31:22,772 เธออายุแค่เก้าขวบ 501 00:31:22,774 --> 00:31:25,358 เมื่อเธอถามผมเป็นครั้งแรก เกี่ยวกับสงคราม 502 00:31:25,360 --> 00:31:27,861 และเหตุผลที่เรามาอเมริกา 503 00:31:29,498 --> 00:31:31,948 และผมบอกเธอ 504 00:31:31,950 --> 00:31:34,834 โดยละเอียด 505 00:31:34,836 --> 00:31:38,171 เรื่องความรุนแรง 506 00:31:38,173 --> 00:31:40,373 สิ่งที่ผมทำลงไป 507 00:31:40,375 --> 00:31:42,092 เราทุกข์ทรมานแค่ไหน 508 00:31:44,429 --> 00:31:46,463 ผมบอกเธอทุกอย่าง 509 00:31:46,465 --> 00:31:51,017 ยกเว้นเรื่องที่ ผมเป็นใคร 510 00:31:57,643 --> 00:32:00,443 คุณคิดว่าเธอจะเข้าใจไหม... 511 00:32:02,898 --> 00:32:05,448 ว่าตอนนั้น มันเป็นสิ่งจำเป็น... 512 00:32:06,952 --> 00:32:08,485 เพื่อการอยู่รอด 513 00:32:12,157 --> 00:32:15,492 ว่ามันจำเป็น อีกครั้ง 514 00:32:38,517 --> 00:32:40,600 เขาบอกสิ่งที่เรา จำเป็นต้องรู้ไหม 515 00:33:12,482 --> 00:33:14,615 กรีเซลด้า 516 00:33:18,288 --> 00:33:19,821 กรีเซลด้า 517 00:33:19,823 --> 00:33:22,373 เธอกำลังผ่อนคลาย 518 00:33:24,461 --> 00:33:26,494 ทำไมคุณไม่เชื่อฉัน 519 00:33:26,496 --> 00:33:28,796 ฉันบอกคุณว่า เธอกำลังพักฟื้น 520 00:33:28,798 --> 00:33:30,498 ฉันอยากอยู่ที่นี่ เมื่อเธอตื่นขึ้นมา 521 00:33:30,500 --> 00:33:32,917 ไลซ่า เธอมีอาการ ช็อคจากการติดเชื้อ 522 00:33:38,425 --> 00:33:41,476 บางครั้ง ทุกสิ่งที่เราทำได้ ก็ยังไม่เพียงพอ 523 00:33:43,480 --> 00:33:45,847 กรีเซลด้า 524 00:33:55,525 --> 00:33:57,191 พวกเขาไปไหน 525 00:34:00,697 --> 00:34:02,697 ไม่สงสัยเหรอว่า เกิดอะไรกับพวกเขา 526 00:34:06,619 --> 00:34:08,703 ไม่ 527 00:34:19,349 --> 00:34:21,549 พวกนี้เป็นคนจริง 528 00:34:23,019 --> 00:34:25,436 สร้างชีวิตใหม่ขึ้นที่นี่ 529 00:34:34,697 --> 00:34:36,564 และตอนนี้... 530 00:35:28,034 --> 00:35:30,034 โอฟีเลีย 531 00:35:36,426 --> 00:35:38,125 โอฟีเลีย 532 00:35:41,798 --> 00:35:44,131 แมดดี้ แมดดี้ 533 00:35:44,133 --> 00:35:45,883 ขอบคุณพระเจ้า คุณไม่เป็นไร 534 00:35:49,105 --> 00:35:51,472 คุณรู้หรือเปล่า ว่าเขาจะทำแบบนี้ 535 00:35:55,144 --> 00:35:57,061 คุณไม่รู้ใช่ไหม 536 00:35:58,565 --> 00:36:00,815 บอกสิ ว่าคุณไม่รู้ 537 00:36:03,620 --> 00:36:05,236 นั่นคือเวลาที่คนเริ่มกรีดร้อง 538 00:36:05,238 --> 00:36:07,955 มันเกิดขึ้นอย่างรวดเร็ว 539 00:36:07,957 --> 00:36:10,741 ผมไม่เคยเห็นผู้คนถูกเปลี่ยน เร็วขนาดนั้นมาก่อน 540 00:36:10,743 --> 00:36:13,828 คนเหล่านั้นทั้งหมด 2,000 คนเริ่ม... 541 00:36:17,000 --> 00:36:19,417 เหยียบกันเอง 542 00:36:19,419 --> 00:36:22,136 และพวกเขาไม่-- 543 00:36:23,423 --> 00:36:26,841 พวกเขาไม่สามารถ หนีออกมาได้ และ... 544 00:36:26,843 --> 00:36:30,011 เราแยกคนติดเชื้อ ออกจากคนที่-- 545 00:36:31,598 --> 00:36:33,481 โอ้ พระเจ้า 546 00:36:35,435 --> 00:36:37,518 ผมได้ยินเสียงพวกเขา 547 00:36:40,023 --> 00:36:42,657 ผมยังคงได้ยินเสียงพวกเขาอยู่ 548 00:36:42,659 --> 00:36:45,493 - ใช่... - แล้วนายทำยังไง 549 00:36:45,495 --> 00:36:48,496 เราขังพวกเขาไว้ในสนามกีฬา 550 00:36:48,498 --> 00:36:50,364 ผมเป็นคนล่ามโซ่ประตู 551 00:36:51,534 --> 00:36:53,534 นั่นแหละ สิ่งที่ผมทำ 552 00:36:53,536 --> 00:36:55,336 ฉันเชื่อนาย 553 00:36:58,875 --> 00:37:01,509 - หยุด หยุด ทราวิส หยุด - เฮ้ หยุด หยุด 554 00:37:01,511 --> 00:37:04,762 - โปรดช่วยผมด้วย - บอกเขาสิ เรื่องที่นายบอกเรา 555 00:37:04,764 --> 00:37:06,380 บอกเขาเรื่องโคบอลต์ 556 00:37:13,806 --> 00:37:15,473 ไม่เป็นไร 557 00:37:15,475 --> 00:37:19,310 โคบอลต์เป็นรหัสคำสั่ง 558 00:37:19,312 --> 00:37:23,898 ที่จะเริ่มต้นต้นอพยพ จากลุ่มน้ำแอลเอ 559 00:37:23,900 --> 00:37:25,566 อพยพงั้นหรือ 560 00:37:26,703 --> 00:37:27,952 เมื่อไร 561 00:37:27,954 --> 00:37:31,072 เราจะอพยพไปเมื่อไร 562 00:37:31,074 --> 00:37:33,741 ไม่ใช่คุณ แค่พวกเรา 563 00:37:33,743 --> 00:37:36,210 - อะไรนะ - ว่าต่อไป 564 00:37:36,212 --> 00:37:38,796 คนของเรา บอกเขา 565 00:37:38,798 --> 00:37:40,464 บอกเขาสิว่า เกิดอะไรขึ้นกับพวกนั้น 566 00:37:40,466 --> 00:37:43,668 โคบอลต์ประกอบไปด้วยขั้นตอน 567 00:37:43,670 --> 00:37:47,421 ในการลบล้างมนุษยธรรมของ... 568 00:37:56,983 --> 00:37:59,266 เมื่อไร 569 00:37:59,268 --> 00:38:01,402 0900 พรุ่งนี้ 570 00:38:15,441 --> 00:38:19,159 ฉันกำลังอยากหาอะไร ที่จะกลบกลิ่นฉี่ได้ 571 00:38:19,161 --> 00:38:21,278 นายช่วยได้เยอะ 572 00:38:27,119 --> 00:38:29,086 คุณทำแบบนั้นทำไม 573 00:38:35,074 --> 00:38:37,428 สิ่งที่คุณทำกับยามนั่น คุณช่วยผมไว้ 574 00:38:37,430 --> 00:38:41,381 ไม่ ฉันทำให้นายเป็นหนี้ 575 00:38:41,383 --> 00:38:43,050 นั่นคือความแตกต่าง 576 00:38:45,604 --> 00:38:47,604 เกมมันเปลี่ยนไปแล้ว 577 00:38:47,606 --> 00:38:49,973 เรากำลังกลับไปกฎดั้งเดิม 578 00:38:52,645 --> 00:38:55,112 และผู้คน 579 00:38:55,114 --> 00:38:57,064 ที่เคยชนะในรอบที่ผ่านมา 580 00:38:57,066 --> 00:38:59,149 ด้วยแกรนด์ลาเต้ที่พวกเขาฉลอง 581 00:38:59,151 --> 00:39:01,735 กับใบปลิวที่ล่องลอยเป็นไมล์ๆ 582 00:39:01,737 --> 00:39:05,239 กำลังจะกลายเป็น อาหารบุฟเฟ่ต์ 583 00:39:10,329 --> 00:39:12,880 พอฉันมองเห็นนาย ฉันมองเห็นใครบางคน 584 00:39:12,882 --> 00:39:14,965 ที่รู้ถึงความหมาย ของความจำเป็น 585 00:39:14,967 --> 00:39:16,583 ก็นะ ผมมันคนติดยา 586 00:39:16,585 --> 00:39:20,254 ไม่ นายคือคนติดเฮโรอิน 587 00:39:20,256 --> 00:39:23,056 นั่นมันมาตรฐานชั้นสูง อย่าทำเหมือนของราคาถูก 588 00:39:28,481 --> 00:39:30,481 พวกทหารกำลังจะไปแล้ว 589 00:39:32,518 --> 00:39:36,820 ฉันคงต้องพึ่งใครสักคนที่มี พรสวรรค์เหมือนนาย เมื่อจะลงมือ 590 00:39:41,360 --> 00:39:42,943 ลงมืออะไร 591 00:40:14,193 --> 00:40:16,276 เฮ้ เฮ้ เฮ้ นายจะทำอะไร 592 00:40:16,278 --> 00:40:18,111 พวกเขาไม่ได้มาลาดตระเวณ 593 00:40:28,541 --> 00:40:30,657 มีบางอย่างผิดปกติ 594 00:40:31,978 --> 00:40:35,659 ฉันมาหาในฐานะเด็กหญิง จนและโง่ 595 00:40:36,247 --> 00:40:38,242 ฉันให้คำสัญญาเพราะว่า... 596 00:40:38,362 --> 00:40:40,725 ...ยังเด็กไม่เข้าใจธรรมชาติของแก 597 00:40:40,845 --> 00:40:43,013 ฉันมองเห็นใบหน้าของปีศาจ 598 00:40:43,269 --> 00:40:44,702 มันเหมือนใบหน้าของแก 599 00:40:45,536 --> 00:40:47,206 มันให้ฉันได้เห็นหน้า 600 00:40:47,326 --> 00:40:48,770 ใบหน้าของแก... 601 00:40:51,884 --> 00:40:53,429 ทุกคืน... 602 00:40:54,066 --> 00:40:55,410 กรีเซลด้า มองหน้าฉันสิ 603 00:40:55,530 --> 00:40:57,105 ทุกคืน... 604 00:40:57,225 --> 00:41:01,230 ทุกคืน ฉันกับสามีของฉัน... 605 00:41:02,891 --> 00:41:04,915 ...รอให้พวกมันพังประตูเข้ามา 606 00:41:05,035 --> 00:41:05,826 กรีเซลด้า 607 00:41:05,828 --> 00:41:08,111 - ทุกคืน... - เธอพูดอะไร 608 00:41:08,113 --> 00:41:11,248 ไม่รู้สิ เธอพูดจาไม่รู้เรื่อง 609 00:41:11,250 --> 00:41:14,334 - ...จากที่หายไป - ฉันไลซ่า 610 00:41:14,742 --> 00:41:16,424 ...รอที่จะสาปเรา... 611 00:41:16,544 --> 00:41:19,536 ...ด้วยคบเพลิง ด้วยเชือกของมัน 612 00:41:19,985 --> 00:41:21,293 ฉันทำในสิ่งที่ฉันทำ 613 00:41:21,413 --> 00:41:23,001 ฉันรักคนที่ฉันรัก 614 00:41:23,522 --> 00:41:25,017 แกอยากให้ฉันทำอะไร 615 00:41:25,931 --> 00:41:27,381 สมองของเธอกำลังบวม 616 00:41:27,383 --> 00:41:32,710 มาฉีกเนื้อของฉันไปทีละชิ้นๆ... 617 00:41:33,744 --> 00:41:35,619 ...ถ้ามันจะไถ่บาปฉันได้ 618 00:41:36,257 --> 00:41:42,220 เอาเลย... ฉันจะไม่ถามสาเหตุ... 619 00:41:45,962 --> 00:41:49,004 ฉันรู้ธรรมชาติของแกแล้ว 620 00:41:49,124 --> 00:41:51,864 แกก็รู้ธรรมชาติของฉัน 621 00:42:25,658 --> 00:42:27,024 คุณกำลังจะทำอะไร 622 00:42:27,026 --> 00:42:29,026 เวลาแตกต่างกันไป ในแต่ละคน 623 00:42:29,028 --> 00:42:31,528 แต่เรารู้ว่าแรงกระตุ้นกล้ามเนื้อ จะกลับคืนมา หลังเสียชีวิต 624 00:42:31,530 --> 00:42:33,497 ทุกๆ ความตาย 625 00:42:33,499 --> 00:42:36,616 พวกเขาทั้งหมดจะกลับมา เราทุกคนจะกลับมา 626 00:42:36,618 --> 00:42:39,119 นี่เป็นปืนลมแรงดันสูง 627 00:42:40,372 --> 00:42:42,539 ใช้กันในปศุสัตว์ 628 00:42:42,541 --> 00:42:44,841 แผลที่สมองเป็น สิ่งเดียวที่จะหยุดมันได้ 629 00:42:44,843 --> 00:42:48,045 มันเป็นวิธีเดียว ที่จะหยุดพวกเขาได้ 630 00:42:48,047 --> 00:42:50,013 เธอจะเปลี่ยนไป ไลซ่า 631 00:42:50,015 --> 00:42:52,265 และเราไม่อยากให้เธอเปลี่ยน 632 00:44:22,222 --> 00:44:32,405 Sync & corrections by honeybunny บรรยายไทย: bonfelder@hotmail.com