1 00:00:00,000 --> 00:00:02,437 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,838 --> 00:00:05,329 Restiamo vicini e andiamo al pick-up. 3 00:00:07,380 --> 00:00:09,685 - Griselda! - Ci serve un dottore, Trav. 4 00:00:09,686 --> 00:00:11,913 Cos'aveva quel signore, papà? 5 00:00:12,500 --> 00:00:14,153 La gente si sta ammalando. 6 00:00:14,154 --> 00:00:16,883 La gente non muore, ma continua a resuscitare. 7 00:00:17,468 --> 00:00:20,364 - Non possiamo farcela da soli. - Penserò a tutto io. 8 00:00:20,365 --> 00:00:21,910 Papà, ci serve aiuto. 9 00:00:22,579 --> 00:00:25,614 - Non ne restano altre? - Le altre le ho date a Griselda. 10 00:00:25,615 --> 00:00:26,696 Ho bisogno delle medicine. 11 00:00:26,697 --> 00:00:30,165 Le cose stanno peggiorando invece di migliorare, non siamo al sicuro. 12 00:01:32,649 --> 00:01:35,891 Ieri notte ne hanno bruciata un'altra. E' meglio della TV. 13 00:01:36,166 --> 00:01:39,722 La gente all'esterno della recinzione, gli ultimi li hanno presi 4 giorni fa. 14 00:01:39,823 --> 00:01:41,202 Gente come noi... 15 00:01:41,697 --> 00:01:45,603 trattata come bestiame, ammassata su dei camion, una valigia a testa. 16 00:01:45,911 --> 00:01:48,220 Spedita a est. O almeno questo è quello che si dice in giro. 17 00:01:48,239 --> 00:01:51,361 A Bakersfield, a Las Vegas... chi lo sa? 18 00:01:56,463 --> 00:01:58,446 All'interno della recinzione siamo al sicuro. 19 00:01:58,447 --> 00:02:00,531 All'esterno è tutto morto... 20 00:02:00,753 --> 00:02:04,082 non c'è più nessuno. Questo è il... nono giorno. 21 00:02:05,546 --> 00:02:08,120 Sono passati nove giorni da quando è andata via luce... 22 00:02:08,121 --> 00:02:10,309 ed è stata innalzata quella recinzione... 23 00:02:11,498 --> 00:02:13,917 e sono arrivati i nostri amichetti verdi. 24 00:02:14,035 --> 00:02:15,128 Muoversi! 25 00:02:15,479 --> 00:02:17,608 Travis dice che noi siamo quelli fortunati. 26 00:02:18,921 --> 00:02:21,886 Farebbe una parata in loro onore, se glielo lasciassero fare. 27 00:02:21,987 --> 00:02:23,116 E sentite... 28 00:02:24,148 --> 00:02:26,561 siamo grati ai nostri salvatori... 29 00:02:27,180 --> 00:02:29,166 a coloro che ci proteggono... 30 00:02:29,616 --> 00:02:31,207 a coloro che sanno... 31 00:02:32,241 --> 00:02:34,721 quando è ora di dar da mangiare alle bestie dello zoo. 32 00:02:35,419 --> 00:02:39,501 A quanto pare, prima o poi, la natura si riprende tutto quello che le porti via. 33 00:02:39,688 --> 00:02:41,905 Adesso appartiene di nuovo tutto a lei. 34 00:02:42,107 --> 00:02:44,421 E i cani, i morti... 35 00:02:45,088 --> 00:02:46,117 e... 36 00:02:56,333 --> 00:02:57,362 Ciao. 37 00:03:10,936 --> 00:03:13,057 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it 38 00:03:26,045 --> 00:03:28,703 Ehi, dobbiamo ridipingere la sala da pranzo. 39 00:03:29,454 --> 00:03:31,013 L'abbiamo fatto la settimana scorsa. 40 00:03:31,014 --> 00:03:34,518 Lo so, ma gli va data un'altra mano. Travis ha trovato altra vernice in garage. 41 00:03:34,519 --> 00:03:37,691 - A che pro? - Semi-lucida. Come, scusa? 42 00:03:38,262 --> 00:03:40,640 La casa non la comprerà nessuno, mamma. Il mercato è crollato. 43 00:03:40,641 --> 00:03:42,621 Si vedono ancora le macchie. 44 00:03:42,678 --> 00:03:44,521 Ehi, si riesce a vedere l'oceano. 45 00:03:47,633 --> 00:03:49,433 Che c'è? Ancora niente corrente? 46 00:03:50,042 --> 00:03:51,679 Probabilmente non vogliono... 47 00:03:51,680 --> 00:03:55,116 sovraccaricare quel poco che è rimasto della rete elettrica, non preoccupatevi. 48 00:03:55,148 --> 00:03:56,545 Sistemeranno tutto. 49 00:03:57,198 --> 00:03:58,412 Oddio. 50 00:04:01,921 --> 00:04:03,350 Dove vai? 51 00:04:03,881 --> 00:04:05,268 Moyers sta... 52 00:04:06,121 --> 00:04:08,534 per fare un annuncio. Mi ha chiesto di essere presente. 53 00:04:08,535 --> 00:04:11,394 E non sia mai che lo facciamo arrabbiare, eh? 54 00:04:11,559 --> 00:04:12,588 Okay. 55 00:04:13,602 --> 00:04:15,726 - Qual è il problema? - Quanto tempo hai? 56 00:04:15,727 --> 00:04:17,769 - Maddie... - Casa mia è un campo profughi... 57 00:04:17,770 --> 00:04:20,253 la stanza di mia figlia è un reparto di terapia intensiva. 58 00:04:20,254 --> 00:04:22,529 - Qualcuno deve pulire, cucinare... - Senti, calmati un attimo... 59 00:04:22,530 --> 00:04:26,477 tenere d'occhio Nick. E non si sa bene perché, ma quel qualcuno sono sempre io. 60 00:04:26,478 --> 00:04:30,130 - Perché la tua ex-moglie si volatilizza. - Sta aiutando la gente malata. 61 00:04:30,131 --> 00:04:31,499 E' Liza il problema? 62 00:04:31,500 --> 00:04:34,117 - Cosa? No, il problema sei tu. - Io? 63 00:04:34,252 --> 00:04:36,923 Già, giochi a fare l'uomo del popolo... 64 00:04:36,924 --> 00:04:39,127 - Non è un gioco. - con i tuoi amichetti militari. 65 00:04:39,128 --> 00:04:40,862 - Non è facile. - E a me farebbe comodo una mano. 66 00:04:40,863 --> 00:04:42,647 Smettetela. Per l'amor del cielo, smettetela. 67 00:04:42,801 --> 00:04:45,049 Battibecchi domestici, come se fosse tutto normale? 68 00:04:45,050 --> 00:04:47,904 Come se foste persone normali in una normale cucina. 69 00:04:47,905 --> 00:04:51,651 Non è normale, smettetela. Smettetela di comportarvi come se lo fosse. 70 00:04:55,106 --> 00:04:56,568 Sei pronta ad andare? 71 00:04:57,254 --> 00:04:58,454 Andiamo. 72 00:05:10,552 --> 00:05:11,581 Dai. 73 00:05:12,188 --> 00:05:13,672 Dai, fatelo di nuovo. 74 00:05:14,499 --> 00:05:15,528 Dai. 75 00:05:25,612 --> 00:05:27,707 Chris, cosa credi di fare? Scendi di lì. 76 00:05:27,708 --> 00:05:30,507 - Papà, questa la devi proprio vedere. - Subito, Chris. 77 00:05:30,508 --> 00:05:32,357 Voglio che aiuti Madison, okay? 78 00:05:33,038 --> 00:05:34,439 Okay, ma guarda qui. 79 00:05:34,440 --> 00:05:37,650 - Non ho tempo per... - Ci vogliono cinque secondi, guarda. 80 00:05:41,365 --> 00:05:42,710 Eccolo, lo vedi? 81 00:05:43,281 --> 00:05:46,168 - Cosa? Cosa dovrei vedere? - E' una specie di luce o un riflesso. 82 00:05:46,169 --> 00:05:48,770 Ma hanno detto che là fuori non c'è più niente ancora in vita. 83 00:05:48,871 --> 00:05:50,265 Okay, vieni dentro. 84 00:05:50,910 --> 00:05:53,580 - Papà, credo che là fuori ci sia qualcuno. - Non c'è nessuno. 85 00:05:53,581 --> 00:05:56,624 E' solo il sole che colpisce qualche vetro o... 86 00:05:58,388 --> 00:05:59,767 Devi smetterla. 87 00:06:00,679 --> 00:06:01,708 Okay? 88 00:06:09,255 --> 00:06:10,284 Andiamo. 89 00:06:19,441 --> 00:06:20,999 L'ho trovata sul tavolo. 90 00:06:22,371 --> 00:06:24,597 Ah sì, devo essermela dimenticata. 91 00:06:24,731 --> 00:06:26,231 Ah, l'hai dimenticata? 92 00:06:26,684 --> 00:06:27,713 Sì. 93 00:06:28,391 --> 00:06:29,522 Mi sa di sì. 94 00:06:31,033 --> 00:06:33,800 - Okay, tieni. - Oh, no, grazie, sto bene così. 95 00:06:33,971 --> 00:06:35,492 Non credo sia una buona idea. 96 00:06:35,493 --> 00:06:37,758 Beh, devo smettere di farmi, l'obiettivo è quello, no? 97 00:06:37,759 --> 00:06:38,888 Nick, dai. 98 00:06:45,304 --> 00:06:47,925 - Nick... - Dalla a Griselda, ne ha più bisogno di me. 99 00:06:47,926 --> 00:06:51,273 - L'hai detto tu stessa. - Lo so cos'ho detto, ma l'obiettivo... 100 00:06:51,290 --> 00:06:54,233 è cercare di farti smettere gradualmente. 101 00:06:54,563 --> 00:06:57,052 Per far sì che non risucceda. 102 00:06:57,630 --> 00:06:59,547 Pensavo saresti stata contenta. 103 00:07:00,400 --> 00:07:02,279 Sono contenta, è solo che... 104 00:07:06,697 --> 00:07:09,273 Okay, va bene, se ti serve, è qui. 105 00:07:10,313 --> 00:07:11,528 Non fare l'eroe. 106 00:07:11,706 --> 00:07:12,921 Non c'è pericolo. 107 00:07:14,413 --> 00:07:15,837 - Ehi, mamma? - Sì? 108 00:07:16,552 --> 00:07:17,737 Tu stai bene? 109 00:07:19,009 --> 00:07:20,304 Buona nuotata. 110 00:07:23,289 --> 00:07:25,621 Okay, statemi a sentire, gente. 111 00:07:27,641 --> 00:07:30,634 In qualità di ufficiale comandante di questo distaccamento... 112 00:07:30,635 --> 00:07:34,219 sono orgoglioso di annunciarvi che in un raggio di 10 chilometri... 113 00:07:34,220 --> 00:07:37,183 intorno a questo perimetro non ci sono più infetti. 114 00:07:37,384 --> 00:07:39,313 Siamo passati all'offensiva. 115 00:07:39,650 --> 00:07:42,179 Il peggio è sicuramente passato. 116 00:07:42,444 --> 00:07:43,473 Sì! 117 00:07:43,865 --> 00:07:47,544 Bene, il comando mi ha chiesto di leggervi questo. 118 00:07:47,959 --> 00:07:51,345 "La zona esterna rimarrà off limits mentre le squadre anticontaminazione 119 00:07:51,346 --> 00:07:54,775 - si occupano del materiale pericoloso." - Quale materiale pericoloso? 120 00:07:54,776 --> 00:07:58,793 - Ehi, io leggo e voi dovete ascoltare, okay? - Quando torneranno a funzionare i telefoni? 121 00:07:58,794 --> 00:08:02,745 "Chiunque provi a compromettere o eludere il perimetro del campo... 122 00:08:02,746 --> 00:08:04,043 sarà arrestato". 123 00:08:04,044 --> 00:08:05,646 Ci spostate da un'altra parte? 124 00:08:05,647 --> 00:08:08,047 Signore, questa è una zona sicura, perciò, no, resterete qui. 125 00:08:08,048 --> 00:08:10,599 "Il coprifuoco rimarrà in vigore fino a nuovo ordine". 126 00:08:10,600 --> 00:08:13,302 Continueremo a mettere in atto la nuova politica dei controlli sanitari. 127 00:08:13,303 --> 00:08:16,429 Fognature, trattamento delle acque e gli altri servizi ritorneranno... 128 00:08:16,430 --> 00:08:18,430 mano a mano che ci avviciniamo al contenimento totale". 129 00:08:18,431 --> 00:08:21,031 - Signore, ci servono le medicine. - Stiamo facendo il possibile. 130 00:08:21,032 --> 00:08:22,505 "Perciò continuate a bollire l'acqua. 131 00:08:22,506 --> 00:08:25,814 Nelle razioni settimanali troverete anche delle pastiglie di iodio". 132 00:08:25,815 --> 00:08:28,188 E quelli all'esterno della recinzione? Dove li avete portati? 133 00:08:28,189 --> 00:08:29,518 - Dove sono? - Dove sono? 134 00:08:29,603 --> 00:08:30,982 D'accordo, gente. 135 00:08:31,362 --> 00:08:38,451 Statemi a sentire. Siete in una delle dodici zone sicure a sud delle San Gabriel, okay? 136 00:08:38,736 --> 00:08:41,782 Perciò dovete ritenervi fortunati perché voi... 137 00:08:41,783 --> 00:08:43,855 potete rimanere nelle vostre case... 138 00:08:43,856 --> 00:08:47,071 ad aspettare che finisca tutto, d'accordo? Perciò rilassatevi... 139 00:08:47,072 --> 00:08:49,874 ringraziate il Cielo e fate i bravi... 140 00:08:50,014 --> 00:08:51,641 così non dovrò spararvi. 141 00:08:53,014 --> 00:08:54,192 Già. 142 00:08:55,118 --> 00:08:56,691 Come si chiama, signorina? 143 00:08:56,869 --> 00:08:57,951 Alicia Clark. 144 00:08:57,952 --> 00:08:59,781 Oh, Clark. Sì, eccola qui. 145 00:09:03,377 --> 00:09:04,406 Salve. 146 00:09:05,453 --> 00:09:06,932 Ofelia Salazar. 147 00:09:08,270 --> 00:09:10,247 Può dirmi come si scrive? 148 00:09:11,236 --> 00:09:13,042 S-A-L-A... 149 00:09:13,646 --> 00:09:15,505 Non sta nemmeno guardando! 150 00:09:16,001 --> 00:09:17,223 Sì, no, eccolo qui. 151 00:09:17,970 --> 00:09:18,999 Ofelia. 152 00:09:25,949 --> 00:09:27,120 Signor Manawa? 153 00:09:27,369 --> 00:09:29,572 - Si, signore? - Le devo parlare. 154 00:09:31,842 --> 00:09:32,871 Venga. 155 00:09:33,590 --> 00:09:36,049 - Buona giornata. - Anche a lei. 156 00:09:36,951 --> 00:09:39,247 Una cassa per famiglia, signora. 157 00:09:39,248 --> 00:09:41,809 Conosce quel tipo che viva nella casa con l'auto coperta, Thompson? 158 00:09:41,810 --> 00:09:42,817 Doug Thompson? Sì. 159 00:09:42,818 --> 00:09:45,413 Okay, bene. Si rifiuta di sottoporsi ai controlli. 160 00:09:45,414 --> 00:09:48,827 E sua moglie crede, per qualche motivo, che forse lei potrebbe farlo ragionare. 161 00:09:48,888 --> 00:09:50,930 Non saprei, non lo conosco bene. 162 00:09:51,039 --> 00:09:53,402 Una volta ci siamo presi una birra insieme, e mi ha fatto vedere l'auto 163 00:09:53,403 --> 00:09:55,501 - che stava sistemando. - Lei è un patito di macchine? 164 00:09:55,502 --> 00:09:58,018 Beh, ho fatto camminare la Ford di mio padre per più di trent'anni. 165 00:09:58,019 --> 00:10:01,448 Trent'anni, accidenti! Complimenti. Può aiutarmi oppure no? 166 00:10:01,564 --> 00:10:03,942 Il problema è che non lo conosco bene. 167 00:10:04,132 --> 00:10:08,930 Okay. Okay, il fatto è che sto cercando di evitare una situazione spiacevole. 168 00:10:08,931 --> 00:10:11,502 Le opzioni sono due, o lei va da lui e lo convince con le buone... 169 00:10:11,503 --> 00:10:14,056 oppure dovrò andarci io e farlo con le cattive. 170 00:10:14,732 --> 00:10:16,143 Sì o no? 171 00:10:16,472 --> 00:10:17,958 - Okay. - Perfetto. 172 00:10:18,203 --> 00:10:19,904 Mettiamoci i guanti, andiamo. 173 00:10:35,328 --> 00:10:36,816 Da quant'è che è lì dentro? 174 00:10:37,774 --> 00:10:40,857 Si comporta in modo strano da ieri, e poi a cena... 175 00:10:42,250 --> 00:10:44,029 Maria, da quanto? 176 00:10:44,891 --> 00:10:47,026 Da allora, da ieri sera dopo cena. 177 00:10:47,789 --> 00:10:50,526 I soldati volevano parlagli, ma ho pensato che... 178 00:10:50,527 --> 00:10:53,651 ho pensato fosse meglio parlasse con qualcuno che conosce... 179 00:10:53,652 --> 00:10:55,631 e tu gli sei sempre piaciuto tanto, così... 180 00:11:05,170 --> 00:11:06,199 Doug? 181 00:11:09,644 --> 00:11:10,673 Doug? 182 00:11:16,128 --> 00:11:17,157 Doug? 183 00:11:33,579 --> 00:11:34,772 Che succede? 184 00:11:35,051 --> 00:11:36,180 Ciao, Trav. 185 00:11:38,608 --> 00:11:40,912 Stai facendo preoccupare la tua famiglia, amico. 186 00:11:40,913 --> 00:11:41,942 Lo so. 187 00:11:45,858 --> 00:11:47,681 Ma non penso di potercela fare. 188 00:11:49,665 --> 00:11:50,744 A fare cosa? 189 00:12:08,778 --> 00:12:10,456 Piano, piano. 190 00:12:10,626 --> 00:12:12,357 Continuano a chiedermi cosa sta succedendo. 191 00:12:12,391 --> 00:12:15,112 Continuano a chiedermi se andrà tutto bene e io... 192 00:12:15,789 --> 00:12:17,560 io non so cosa dirgli. 193 00:12:19,394 --> 00:12:21,743 Andrà tutto bene. 194 00:12:24,685 --> 00:12:26,264 Ecco cosa devi dirgli. 195 00:12:28,242 --> 00:12:29,871 Non devi dirgli altro. 196 00:12:33,255 --> 00:12:35,087 Si accorgeranno che sto mentendo? 197 00:12:38,670 --> 00:12:39,699 Doug... 198 00:12:40,872 --> 00:12:42,901 la tua famiglia ha bisogno di te. 199 00:12:43,737 --> 00:12:44,766 Adesso. 200 00:12:45,826 --> 00:12:48,153 Hanno bisogno che tu vada là fuori... 201 00:12:48,713 --> 00:12:52,685 e che dica alla guardia che ti riprenderai. Dimostragli che stai bene. 202 00:12:56,283 --> 00:12:57,312 Tutto qui. 203 00:12:58,402 --> 00:12:59,431 Va bene. 204 00:15:00,285 --> 00:15:01,679 Resisti, amico. 205 00:15:18,815 --> 00:15:20,144 Ciao, bellissimo. 206 00:15:21,077 --> 00:15:22,206 Devo andare. 207 00:15:23,167 --> 00:15:26,203 Te ne resta abbastanza per tutta la notte, okay? 208 00:15:29,623 --> 00:15:30,753 E' stabile. 209 00:15:31,837 --> 00:15:33,416 La morfina sta funzionando. 210 00:15:33,611 --> 00:15:36,087 Non puoi restare? Ho preparato un po' di zuppa. 211 00:15:36,088 --> 00:15:38,053 Ho usato le zucche del mio orto. 212 00:15:38,634 --> 00:15:42,707 - Devo controllare altre persone. - Allora prendine un po', ti prego. 213 00:15:43,546 --> 00:15:46,075 Avrai visto tantissime persone come Hector. 214 00:15:46,854 --> 00:15:48,151 All'ospedale? 215 00:15:48,838 --> 00:15:49,867 Sì. 216 00:15:56,028 --> 00:15:57,207 Ecco, prendi. 217 00:15:58,004 --> 00:16:00,328 Non so proprio cos'avrei fatto. 218 00:16:01,346 --> 00:16:03,259 Hector è tutto quello che ho. 219 00:16:04,838 --> 00:16:05,964 Grazie. 220 00:16:09,969 --> 00:16:12,128 Grazie, Liza. Ci vediamo domani. 221 00:16:38,926 --> 00:16:41,323 - Perché me l'hai fatto vedere? - La vedi? 222 00:16:41,610 --> 00:16:43,722 Cioè, perché non lo fai vedere a tuo padre? 223 00:16:43,723 --> 00:16:45,252 Ci ho provato, ma... 224 00:16:45,664 --> 00:16:48,121 - ha detto che non è niente. - Beh, magari ha ragione. 225 00:16:48,122 --> 00:16:52,298 Potrebbe essere solo un pezzo di metallo o di vetro, o... chi lo sa, qualunque cosa. 226 00:16:52,299 --> 00:16:54,430 Sì, ma seguono uno schema, okay? 227 00:16:55,014 --> 00:16:56,629 Là fuori c'è qualcuno. 228 00:16:56,749 --> 00:16:58,826 Qualcuno di umano, qualcuno che ha bisogno di aiuto. 229 00:16:58,827 --> 00:17:01,230 - Non lo sappiamo. - Cos'altro potrebbe essere? 230 00:17:01,231 --> 00:17:03,691 - Perché... - Chi ha bisogno di aiuto, va dai soldati. 231 00:17:03,692 --> 00:17:05,321 A meno che non possa farlo. 232 00:17:05,928 --> 00:17:07,407 O non voglia farlo. 233 00:17:10,005 --> 00:17:11,299 La vedi, no? 234 00:17:52,874 --> 00:17:56,839 3-2 Echo, qui Bravo. In attesa di assistenza, passo. 235 00:17:59,650 --> 00:18:01,478 3-2 Echo, qui Bravo... 236 00:18:01,479 --> 00:18:04,058 - Non dovresti rispondere? - In attesa di assistenza, passo. 237 00:18:04,059 --> 00:18:05,662 Lasceranno un messaggio. 238 00:18:15,130 --> 00:18:17,503 Non faccio che pensare a te, tutto il giorno. 239 00:18:18,010 --> 00:18:19,665 Non riesco a concentrarmi. 240 00:18:32,113 --> 00:18:33,819 Aspetta, aspetta, aspetta. 241 00:18:34,925 --> 00:18:37,625 - Forse dovremmo rallentare un attimo. - Va bene. 242 00:18:37,868 --> 00:18:39,099 Sì, hai ragione. 243 00:18:39,100 --> 00:18:41,414 - Mi dispiace. Sei arrabbiato? - No. 244 00:18:41,755 --> 00:18:43,578 No, tranquilla, è solo che... 245 00:18:45,257 --> 00:18:46,606 Mi piaci, Ofelia. 246 00:18:47,083 --> 00:18:48,112 Tutto qui. 247 00:18:48,375 --> 00:18:52,180 Sei l'unica cosa che mi fa credere che ci sia ancora del buono nella gente. 248 00:18:52,181 --> 00:18:53,210 Ehi... 249 00:18:53,781 --> 00:18:55,152 ma certo che c'è. 250 00:19:00,113 --> 00:19:01,142 Senti... 251 00:19:01,984 --> 00:19:03,813 sei riuscito a procurarti le medicine? 252 00:19:04,014 --> 00:19:06,616 Ci ho provato. Ho chiesto all'ufficiale medico. 253 00:19:07,520 --> 00:19:08,728 Cosa ti ha detto? 254 00:19:09,263 --> 00:19:13,968 E' tutto sottochiave. Credo stiano facendo scorta per quando andremo... 255 00:19:13,969 --> 00:19:15,363 a riconquistare la città. 256 00:19:15,966 --> 00:19:18,672 E' che... mia mamma sta davvero male... 257 00:19:18,673 --> 00:19:19,702 Sì, lo so. 258 00:19:23,969 --> 00:19:25,541 3-2 Echo, rispondi... 259 00:19:25,542 --> 00:19:27,289 - dove cavolo è il mio camion? - Scusami. 260 00:19:27,290 --> 00:19:28,597 Rispondi, per favore. 261 00:19:30,544 --> 00:19:34,023 Bravo, qui è 3-2 Echo, sto per finire il pattugliamento. 262 00:19:34,366 --> 00:19:35,685 Rientrerò a breve. 263 00:19:51,119 --> 00:19:53,491 Abbiamo appena fatto del sesso riappacificatore? 264 00:19:53,492 --> 00:19:55,225 Dovremmo litigare più spesso. 265 00:20:04,157 --> 00:20:05,186 Ehi. 266 00:20:05,704 --> 00:20:07,141 Dove scappi? 267 00:20:07,505 --> 00:20:09,087 Pensavo ti fosse piaciuto. 268 00:20:09,088 --> 00:20:10,217 Sì, sì. 269 00:20:12,508 --> 00:20:14,259 Ma ho delle cose da fare. 270 00:20:14,839 --> 00:20:16,210 Non possono aspettare? 271 00:20:17,161 --> 00:20:18,190 Vieni qui. 272 00:20:20,837 --> 00:20:22,055 Torna qui. 273 00:20:29,149 --> 00:20:30,375 Che succede? 274 00:20:31,956 --> 00:20:33,085 Non lo so. 275 00:20:33,504 --> 00:20:35,680 Non arrivano notizie da nessuna parte. 276 00:20:35,681 --> 00:20:37,717 Vivian ha detto di aver sentito i soldati 277 00:20:37,718 --> 00:20:40,610 che parlavano di campi di quarantena vicino Barstow. 278 00:20:42,554 --> 00:20:43,833 Cioè, non lo so. 279 00:20:44,386 --> 00:20:45,811 E' una chiacchierona, ma... 280 00:20:45,812 --> 00:20:48,243 No... parlavo di te. 281 00:20:49,159 --> 00:20:50,438 Che ti succede? 282 00:20:51,017 --> 00:20:55,043 Insomma, non ti fermi un attimo per tutto il giorno... 283 00:20:55,431 --> 00:20:56,789 come una pazza. 284 00:20:57,566 --> 00:21:00,140 Sei sempre in giro, pulisci... 285 00:21:00,291 --> 00:21:04,081 - non perdi mai di vista Alicia e Nick. - Nick va tenuto d'occhio. 286 00:21:04,082 --> 00:21:05,111 Sì, lo so. 287 00:21:05,875 --> 00:21:06,954 Però... 288 00:21:07,611 --> 00:21:10,207 Se vogliamo scambiarci suggerimenti su come fare i genitori, 289 00:21:10,208 --> 00:21:12,338 ti suggerirei di fare più attenzione a Chris. 290 00:21:12,339 --> 00:21:15,773 Oh, okay. Cioè, non faccio altro tutto il giorno... 291 00:21:15,774 --> 00:21:17,428 Intendo attenzioni positive. 292 00:21:19,753 --> 00:21:20,782 Va bene. 293 00:21:22,017 --> 00:21:23,596 Come mai mi sembra... 294 00:21:23,978 --> 00:21:26,356 di essere stato chiamato nel tuo ufficio? 295 00:21:30,609 --> 00:21:31,918 Mi sei mancata. 296 00:21:34,087 --> 00:21:36,254 Mi ha fatto vedere il video che ha fatto dal tetto. 297 00:21:36,255 --> 00:21:39,828 Cristo, lo sai che quel ragazzo ha un'immaginazione assurda. 298 00:21:39,829 --> 00:21:41,308 L'ho visto anch'io. 299 00:21:42,180 --> 00:21:43,242 L'ho visto. 300 00:21:43,243 --> 00:21:44,572 Ah, sì? Okay. 301 00:21:45,913 --> 00:21:47,299 Cos'hai visto? 302 00:21:47,507 --> 00:21:48,891 Non lo so, una specie... 303 00:21:49,146 --> 00:21:50,599 una specie di luce. 304 00:21:50,600 --> 00:21:54,198 - Qualcuno che rifletteva la luce del sole. - Fantastico, hai visto una luce. 305 00:21:55,236 --> 00:21:59,600 E allora cosa dovrei fare? Andare da Moyers e dirgli cosa? 306 00:21:59,739 --> 00:22:04,325 "Mio figlio ha visto una luce, dica ai suoi soldati di lasciare tutto..." 307 00:22:04,326 --> 00:22:07,229 Il loro dovere è questo. Sono passati nove giorni. Cos'hanno fatto? 308 00:22:07,230 --> 00:22:12,538 Ci hanno promesso medicine, dottori, elettricità, informazioni... e dove sono? 309 00:22:12,539 --> 00:22:15,892 E i telefoni? Non ti chiedi mai perché non hanno ancora ripristinato i telefoni? 310 00:22:15,893 --> 00:22:18,684 - No. Hanno cose più importanti da fare. - Neanche i cellulari? Niente? 311 00:22:18,685 --> 00:22:21,377 O forse non vogliono che i telefoni tornino a funzionare. 312 00:22:21,378 --> 00:22:24,361 Oh, tesoro, ma ti senti quando parli? Sei diventata paranoica. 313 00:22:24,362 --> 00:22:28,116 Non voglio incoraggiare Chris, e non dovresti farlo nemmeno tu. 314 00:22:29,721 --> 00:22:31,175 Allora l'hai vista. 315 00:22:31,251 --> 00:22:32,280 Travis! 316 00:22:32,940 --> 00:22:33,969 Travis! 317 00:22:35,711 --> 00:22:37,198 - E' Maria. - Travis! 318 00:22:39,675 --> 00:22:40,793 Maria? 319 00:22:41,113 --> 00:22:44,384 - Che ci fai in giro? C'è il coprifuoco. - Che mi sparino. 320 00:22:44,515 --> 00:22:46,331 - Che succede? - Doug è sparito. 321 00:22:46,332 --> 00:22:48,381 Ero sul retro con le bambine e non so dove sia andato. 322 00:22:48,382 --> 00:22:50,970 - Va bene, calmati, calmati. Respira. - E' sparito! 323 00:22:51,109 --> 00:22:53,568 - Cosa gli hai detto? - Niente. 324 00:22:53,939 --> 00:22:57,196 Ha preso quella sua stupida e preziosa macchina e non so dove sia andato. 325 00:22:57,197 --> 00:22:59,353 - Okay, portiamo dentro le bambine. - No, restano con me. 326 00:22:59,354 --> 00:23:02,327 Sono sicuro che sta bene. Sarà andato a farsi un giro per schiarirsi le idee. 327 00:23:02,328 --> 00:23:05,125 E' proibito andare in giro in macchina all'interno della recinzione, Travis. 328 00:23:05,126 --> 00:23:07,719 - Lo so, lo so, ti capisco... - E se... 329 00:23:08,409 --> 00:23:10,528 - Oddio... - No, ascoltami, non ci pensare. 330 00:23:10,542 --> 00:23:12,279 Ti prego. Lo troverò, d'accordo? 331 00:23:12,337 --> 00:23:14,370 Troverò il vostro papà, va bene? 332 00:23:14,612 --> 00:23:15,791 Lo troveremo. 333 00:23:15,941 --> 00:23:18,020 Okay? Dai, vi accompagno a casa. 334 00:23:55,213 --> 00:23:56,248 Merda. 335 00:24:28,826 --> 00:24:30,420 Cristo, l'ho colpita male. 336 00:24:30,421 --> 00:24:32,511 Suo moglie teme che abbia scavalcato la recinzione. 337 00:24:32,512 --> 00:24:35,037 Le sto chiedendo solamente di mandare una pattuglia. 338 00:24:35,038 --> 00:24:37,305 - Non è tanto che è scomparso. - Non è scomparso. 339 00:24:37,306 --> 00:24:40,352 Doug Thompson l'abbiamo trovato ieri sera, era vicino alla recinzione... 340 00:24:40,353 --> 00:24:43,232 piangeva come un bambino in quella dannata muscle car. 341 00:24:43,233 --> 00:24:44,831 Quel tizio, amico mio... 342 00:24:45,478 --> 00:24:46,928 è fuori di testa. 343 00:24:47,479 --> 00:24:50,163 E qui dentro gente così non ce la possiamo permettere. 344 00:24:50,305 --> 00:24:51,535 Accidenti! 345 00:24:54,184 --> 00:24:55,290 Non mi guardi così. 346 00:24:55,291 --> 00:24:58,474 Non sono ordini miei, anche se li condivido. Dovrebbe farlo anche lei. 347 00:24:58,475 --> 00:25:01,670 Ci ha parlato ieri, no? Le è sembrato a posto? 348 00:25:02,601 --> 00:25:04,308 - No. - No, appunto! 349 00:25:04,382 --> 00:25:06,043 Allora di che stiamo parlando? 350 00:25:06,072 --> 00:25:09,731 Thompson avrà l'aiuto che tanto gli serve al quartier generale. 351 00:25:09,732 --> 00:25:11,539 E io non dovrò temere... 352 00:25:11,540 --> 00:25:15,203 che qualcuno dia di matto all'interno del perimetro, ci guadagniamo tutti. 353 00:25:15,204 --> 00:25:17,898 Avrebbe potuto almeno avvisare sua moglie, signore. 354 00:25:18,012 --> 00:25:21,315 Non sono un assistente sociale. Quello è compito suo, signor sindaco. 355 00:25:21,316 --> 00:25:23,998 Vada pure ad avvisarla se vuole. 356 00:25:26,418 --> 00:25:27,447 Che c'è? 357 00:25:29,156 --> 00:25:31,637 Mio figlio ha visto una luce là fuori... 358 00:25:32,396 --> 00:25:34,023 sulla collina. 359 00:25:35,083 --> 00:25:38,368 Là fuori non c'è niente ancora in vita. Non ha visto niente. 360 00:25:39,207 --> 00:25:41,436 Siamo... andati casa per casa... 361 00:25:41,895 --> 00:25:44,444 - isolato per isolato. - Lo so. 362 00:25:45,269 --> 00:25:47,891 - Faccia finta che non abbia detto nulla. - Già fatto. 363 00:25:50,443 --> 00:25:51,939 Questo sì che è un bel colpo. 364 00:25:52,318 --> 00:25:55,231 APOCALISSE 21, 4 365 00:26:02,726 --> 00:26:03,755 Cynthia? 366 00:26:06,917 --> 00:26:07,946 Cynthia? 367 00:26:15,762 --> 00:26:17,376 Liza, eccoti qui. 368 00:26:18,412 --> 00:26:19,522 Dov'è Hector? 369 00:26:19,689 --> 00:26:21,862 Sta ricevendo le cure di cui ha bisogno. 370 00:26:22,901 --> 00:26:25,463 - E lei chi è? - Sono la dottoressa Exner. 371 00:26:25,867 --> 00:26:27,233 E' del governo. 372 00:26:27,522 --> 00:26:29,624 Cynthia mi ha raccontato tutto di te. 373 00:26:31,442 --> 00:26:32,558 Cosa le ha detto? 374 00:26:32,559 --> 00:26:35,088 Che è grazie a te se suo marito è ancora vivo. 375 00:26:35,308 --> 00:26:38,004 - Che sei una bravissima infermiera. - Un'infermiera professionista. 376 00:26:38,005 --> 00:26:39,784 E' praticamente un dottore. 377 00:26:42,296 --> 00:26:43,869 Dove avete portato Hector? 378 00:26:44,307 --> 00:26:45,336 Siediti. 379 00:26:46,398 --> 00:26:47,677 Voglio vederlo. 380 00:26:48,443 --> 00:26:51,459 Cynthia è stata così gentile da farmi vedere la sua cartella. 381 00:26:51,460 --> 00:26:53,430 E ammetto di non conoscere alcune di queste... 382 00:26:53,431 --> 00:26:54,632 Senta, forse è meglio... 383 00:26:54,633 --> 00:26:57,925 - se le spiego... - Cynthia, ti spiace lasciarci sole? 384 00:26:57,926 --> 00:26:59,205 Oh, no, no, no. 385 00:26:59,470 --> 00:27:01,370 Non c'è problema, davvero. 386 00:27:02,728 --> 00:27:05,183 Tanto devo andare a fare i bagagli. 387 00:27:05,806 --> 00:27:06,839 Liza... 388 00:27:07,398 --> 00:27:08,628 sei un angelo. 389 00:27:17,174 --> 00:27:18,364 Dove sta andando? 390 00:27:18,542 --> 00:27:20,421 Vuole stare vicina a suo marito. 391 00:27:21,744 --> 00:27:22,973 Dove esattamente? 392 00:27:23,412 --> 00:27:25,141 Hai usato la morfina. 393 00:27:25,860 --> 00:27:28,026 - Poco ortodosso. - Beh... 394 00:27:29,292 --> 00:27:31,343 non avevo nitrati a disposizione... 395 00:27:31,344 --> 00:27:34,034 così ho dovuto usare quel che ho trovato a casa di un vicino. 396 00:27:34,313 --> 00:27:37,270 Dovevo trovare un modo per abbassare la pressione. 397 00:27:37,271 --> 00:27:38,742 E gli altri tuoi pazienti? 398 00:27:38,743 --> 00:27:42,877 Ho già incontrato quattro persone che giurano che gli hai salvato la vita. 399 00:27:43,075 --> 00:27:44,907 Cerco solo di farli stare meglio. 400 00:27:45,807 --> 00:27:47,936 Hector è l'unico caso critico. 401 00:27:48,499 --> 00:27:50,234 Beh, sei stata davvero molto brava... 402 00:27:50,532 --> 00:27:53,102 considerando che non sei davvero un'infermiera. 403 00:27:53,551 --> 00:27:54,630 O sbaglio? 404 00:28:03,216 --> 00:28:05,844 Sarebbe morto, non sapevo che altro fare. 405 00:28:06,948 --> 00:28:09,297 Avevo bisogno che Cynthia si fidasse di me... 406 00:28:09,298 --> 00:28:11,190 altrimenti non mi avrebbe mai permesso... 407 00:28:11,525 --> 00:28:13,575 - di aiutarlo. - Tranquilla. 408 00:28:13,576 --> 00:28:15,300 A mali estremi, estremi rimedi. 409 00:28:18,395 --> 00:28:21,424 Magari saresti disposta a fingere un altro po'? 410 00:28:22,694 --> 00:28:23,823 Come prego? 411 00:31:39,942 --> 00:31:41,471 Era sotto controllo. 412 00:31:41,611 --> 00:31:45,337 L'ho drenata. La fasciatura la cambiamo due volte al giorno. 413 00:31:45,541 --> 00:31:46,948 Senza antibiotici... 414 00:31:46,949 --> 00:31:49,827 non poteva che andare così. Non è per qualcosa che hai fatto tu. 415 00:31:49,828 --> 00:31:51,041 Ci prenderemo cura di lei. 416 00:31:51,042 --> 00:31:54,174 - Ha detto che... - Lo so. E' quello che dicono sempre. 417 00:31:56,126 --> 00:31:57,555 Come ha intenzione di procedere? 418 00:31:58,297 --> 00:31:59,947 Abbiamo una struttura qui vicino. 419 00:31:59,948 --> 00:32:03,155 - Una struttura militare? - Adesso sì, è fortificata. 420 00:32:03,156 --> 00:32:05,185 Abbiamo letti, chirurghi... 421 00:32:05,461 --> 00:32:08,596 e temo sia proprio quello che ci vuole per la ferita di sua moglie. 422 00:32:08,597 --> 00:32:11,249 Perché bisbiglia? Crede che sia una bambina? 423 00:32:12,311 --> 00:32:14,879 Mia moglie vorrebbe sapere quanto è lontano il posto. 424 00:32:14,880 --> 00:32:16,594 E' vicino, a quindici minuti da qui. 425 00:32:16,727 --> 00:32:18,931 Non c'è molto traffico in questi giorni. 426 00:32:19,916 --> 00:32:21,405 Verrò con lei. 427 00:32:21,969 --> 00:32:23,614 Ma certo, è sua moglie. 428 00:32:25,973 --> 00:32:28,420 - E' una buona notizia. - Sicura? 429 00:32:35,119 --> 00:32:36,945 No, no, no, no, no. 430 00:32:40,983 --> 00:32:42,012 No... 431 00:32:42,345 --> 00:32:43,947 no, no, no. 432 00:32:51,590 --> 00:32:52,619 Nick? 433 00:32:54,186 --> 00:32:55,750 - Nick. - Che c'è? 434 00:32:55,848 --> 00:32:57,587 Lei è la dottoressa Exner. 435 00:32:59,900 --> 00:33:00,929 Salve. 436 00:33:02,507 --> 00:33:05,388 Mi par di capire che potresti aver bisogno di metadone. 437 00:33:06,488 --> 00:33:10,838 Beh, molto volentieri, se stessi cercando di smettere, ma l'ho già fatto. 438 00:33:12,758 --> 00:33:15,171 Quand'è stata l'ultima volta che ti sei fatto? 439 00:33:15,718 --> 00:33:19,531 Non saprei. Quando è venuta la fine del mondo? Un paio di giorni prima. 440 00:33:23,291 --> 00:33:24,339 Che succede? 441 00:33:24,658 --> 00:33:27,883 Visite a domicilio attese da tempo. Sono la dottoressa Exner. 442 00:33:27,884 --> 00:33:28,889 Travis. 443 00:33:28,890 --> 00:33:31,504 Non so dirle quanto siamo felici di vederla. 444 00:33:32,068 --> 00:33:34,749 - Nick non sta bene? - No, sto bene. 445 00:33:34,750 --> 00:33:37,526 Ma la tua ex moglie sembra una della Narcotici. 446 00:33:37,527 --> 00:33:40,921 Ha detto a questa signora che sono il tossico del vicinato. 447 00:33:42,101 --> 00:33:43,318 37. 448 00:33:44,527 --> 00:33:46,356 Ti misuro la pressione. 449 00:33:46,619 --> 00:33:49,928 Quindi lei è quella che decide chi va in quella struttura? 450 00:33:49,929 --> 00:33:52,390 Beh, ho delle persone che mi danno una mano... ma sì. 451 00:33:52,598 --> 00:33:54,371 Come... Doug Thompson? 452 00:33:54,724 --> 00:33:57,665 - Non posso parlare di altri pazienti. - Lo scusi... 453 00:33:57,666 --> 00:33:59,520 si preoccupa sempre degli altri. 454 00:33:59,521 --> 00:34:01,361 Il tuo amico è in buone mani. 455 00:34:01,487 --> 00:34:03,254 Proprio come Hector Ramirez. 456 00:34:03,255 --> 00:34:05,117 Proprio come lo sarà Griselda. 457 00:34:06,597 --> 00:34:07,813 Stai bene, Nick? 458 00:34:09,313 --> 00:34:10,342 Sì. 459 00:34:10,623 --> 00:34:11,652 Sì, sì. 460 00:34:12,158 --> 00:34:14,233 Il... signor Ramirez sta bene? 461 00:34:14,462 --> 00:34:17,252 La cardiopatia congestizia, è una patologia assolutamente gestibile. 462 00:34:19,974 --> 00:34:21,994 Hai il battito accelerato. 463 00:34:22,921 --> 00:34:24,977 Beh, lei è una donna molto attraente. 464 00:34:49,418 --> 00:34:50,647 Dov'eri andata? 465 00:34:52,258 --> 00:34:53,745 Oltre la recinzione. 466 00:34:54,729 --> 00:34:56,171 Cos'hai visto? 467 00:35:04,393 --> 00:35:06,507 - Quella chi è? - La dottoressa. 468 00:35:06,508 --> 00:35:08,997 Vuole prendere mia moglie e operarla. 469 00:35:10,026 --> 00:35:11,555 Beh, è una buona notizia. 470 00:35:14,064 --> 00:35:15,643 Dimmi cos'hai visto. 471 00:35:22,532 --> 00:35:23,661 Cadaveri. 472 00:35:25,821 --> 00:35:26,850 Okay. 473 00:35:27,503 --> 00:35:28,632 Gli infetti. 474 00:35:29,677 --> 00:35:30,706 Ma... 475 00:35:31,393 --> 00:35:32,422 Continua. 476 00:35:34,090 --> 00:35:35,419 C'era un uomo... 477 00:35:36,156 --> 00:35:38,883 a cui avevano sparato come gli altri, a tutti gli altri... 478 00:35:39,580 --> 00:35:41,390 ma non... non era malato. 479 00:35:43,177 --> 00:35:44,922 E ce n'erano altri come lui. 480 00:35:52,713 --> 00:35:54,148 Quando ero giovane... 481 00:35:56,134 --> 00:35:57,432 degli uomini... 482 00:35:58,661 --> 00:36:01,496 degli uomini del governo vennero nella nostra città... 483 00:36:01,570 --> 00:36:03,302 e portarono via delle persone. 484 00:36:04,332 --> 00:36:09,229 E mio padre era... una persona di una certa importanza nella comunità... 485 00:36:09,230 --> 00:36:11,609 così andò a parlare con il capitano. 486 00:36:12,192 --> 00:36:14,337 Gli chiese: "Quando torneranno?" 487 00:36:16,040 --> 00:36:19,611 E il capitano disse a mio padre: "Miguel, non ti preoccupare. 488 00:36:20,563 --> 00:36:22,204 Tornano sempre a casa". 489 00:36:24,968 --> 00:36:25,997 E così fu. 490 00:36:28,771 --> 00:36:30,666 Ero in piedi vicino al fiume. 491 00:36:31,210 --> 00:36:32,239 Pescavo. 492 00:36:32,562 --> 00:36:33,907 Ero solo un ragazzo. 493 00:36:34,652 --> 00:36:35,873 E li trovai. 494 00:36:37,857 --> 00:36:39,036 Tutti quanti. 495 00:36:39,134 --> 00:36:40,338 Tutti insieme. 496 00:36:40,967 --> 00:36:42,396 Tutti intorno a me. 497 00:36:42,775 --> 00:36:43,954 Nell'acqua. 498 00:36:46,949 --> 00:36:50,243 Mio padre mi disse di non provare odio. 499 00:36:51,990 --> 00:36:55,719 Mi disse che gli uomini non fanno queste cose per malvagità. 500 00:36:56,817 --> 00:36:59,542 Fanno cose malvagie... per paura. 501 00:37:01,284 --> 00:37:05,300 E in quel momento, capii che mio padre era uno sciocco... 502 00:37:06,086 --> 00:37:08,415 perché credeva che ci fosse differenza. 503 00:37:10,052 --> 00:37:11,442 Se accadrà... 504 00:37:11,853 --> 00:37:13,814 accadrà in fretta. 505 00:37:14,913 --> 00:37:16,680 E devi essere pronta. 506 00:37:16,803 --> 00:37:19,613 Sì, ma cosa... cosa dovrebbe accadere? 507 00:37:20,044 --> 00:37:23,281 Io devo andare con mia moglie. Se non dovessi tornare... 508 00:37:24,239 --> 00:37:26,420 prenditi cura di Ofelia al posto mio. 509 00:37:26,421 --> 00:37:29,382 - E' una donna adulta. Non ha bisogno... - Ti prego. 510 00:37:29,483 --> 00:37:32,489 Prenditi cura di Ofelia al posto mio... 511 00:37:32,982 --> 00:37:34,111 ti prego. 512 00:37:38,776 --> 00:37:39,805 Grazie. 513 00:37:51,537 --> 00:37:53,256 Tieniti stretta tuo figlio. 514 00:38:45,693 --> 00:38:47,142 Cosa vuoi che ti dica? 515 00:38:54,536 --> 00:38:55,842 Tu non capisci. 516 00:38:56,745 --> 00:38:57,774 Cosa? 517 00:39:03,203 --> 00:39:04,609 Tu non ti rendi conto. 518 00:39:06,138 --> 00:39:07,567 Tu non ti rendi conto. 519 00:39:30,492 --> 00:39:33,162 - Vattene. Vattene. - Che cavolo ti è successo alla faccia? 520 00:39:33,163 --> 00:39:36,589 - Bussa, Cristo santissimo. Vattene! - Smettila, Nick, fammi vedere. 521 00:39:36,590 --> 00:39:37,619 Nick! 522 00:39:38,063 --> 00:39:40,003 - Lasciami entrare! - Che succede? 523 00:39:40,169 --> 00:39:41,488 Lasciami entrare! 524 00:39:41,721 --> 00:39:43,500 Nick. Cos'è successo? 525 00:39:44,625 --> 00:39:47,192 Travis, smettila, senti... lascia stare... 526 00:39:48,376 --> 00:39:49,638 ci penso io, okay? 527 00:39:51,495 --> 00:39:52,540 Okay. 528 00:39:57,549 --> 00:39:59,173 Nick, è andato via. 529 00:40:00,682 --> 00:40:02,117 Dai, fammi entrare. 530 00:40:05,223 --> 00:40:06,814 Vuoi che chiami la mamma? 531 00:40:22,346 --> 00:40:23,475 Chi è stato? 532 00:40:25,533 --> 00:40:26,662 Stai bene? 533 00:40:28,752 --> 00:40:30,081 Vuoi parlarne? 534 00:40:30,707 --> 00:40:32,436 Ehi, ehi, va tutto bene. 535 00:40:32,746 --> 00:40:33,975 Va tutto bene. 536 00:40:43,759 --> 00:40:44,988 Va tutto bene. 537 00:41:20,599 --> 00:41:21,654 Okay... 538 00:41:21,842 --> 00:41:23,456 Così va bene, così va bene. 539 00:41:23,726 --> 00:41:24,950 Okay, andiamo. Su. 540 00:41:26,237 --> 00:41:27,801 - Attenti. - Okay, andiamo. 541 00:41:29,744 --> 00:41:30,801 Piano. 542 00:41:31,487 --> 00:41:33,270 Non so quanto staremo via. 543 00:41:34,159 --> 00:41:36,073 - Andiamo a destra. - Okay. 544 00:41:36,504 --> 00:41:38,284 Cosa cavolo sta succedendo? Ehi! 545 00:41:38,285 --> 00:41:41,261 - Piano. - Ehi, che sta succedendo qui? 546 00:41:41,262 --> 00:41:43,784 Se non portiamo Griselda da un chirurgo, perderà il piede. 547 00:41:43,785 --> 00:41:45,688 - Ci stai intralciando. - Va bene, okay. 548 00:41:45,689 --> 00:41:46,968 Okay, il gradino. 549 00:41:47,304 --> 00:41:48,333 Bene. 550 00:41:48,334 --> 00:41:50,010 - Andiamo, fai strada. - Okay. 551 00:41:50,011 --> 00:41:51,406 - Signore, deve aspettare. - Così... 552 00:41:51,407 --> 00:41:53,303 No, è tutto a posto. E' sua moglie. 553 00:41:53,401 --> 00:41:54,579 Andiamo, andiamo. 554 00:41:55,484 --> 00:41:56,713 Ho due nomi. 555 00:41:57,350 --> 00:42:00,811 - Griselda Salazar, Daniel Salazar. - No, lei no. 556 00:42:01,196 --> 00:42:02,425 Nicolas Clark. 557 00:42:02,986 --> 00:42:04,000 Cosa? 558 00:42:04,001 --> 00:42:07,213 Dai, ragazzo. Assistenza medica gratuita offerta dall'esercito americano. 559 00:42:07,214 --> 00:42:08,243 Scappa. 560 00:42:09,865 --> 00:42:11,987 Dev'esserci un errore. No, no, è un errore. 561 00:42:12,026 --> 00:42:14,789 - Dev'esserci un errore. Nick. - Aspettate. Ehi! Fermatevi! 562 00:42:14,790 --> 00:42:16,280 No, no, no! 563 00:42:16,281 --> 00:42:18,527 - Andateci piano, piano! - Stia indietro, signore! 564 00:42:18,528 --> 00:42:19,877 - Nick! - Stia indietro. 565 00:42:19,878 --> 00:42:21,823 - Stia indietro, signora. - Nick! 566 00:42:22,323 --> 00:42:23,902 No, non è malato. 567 00:42:23,988 --> 00:42:25,294 Si calmi, signora. 568 00:42:31,115 --> 00:42:33,195 Ehi, ehi, ehi! 569 00:42:33,902 --> 00:42:35,770 - Piano. Calmatevi. - Papà! 570 00:42:36,019 --> 00:42:37,543 - State indietro. - Cosa fate? 571 00:42:37,544 --> 00:42:40,537 Calmati! E' solo un ragazzo! Sono solo un vecchio e un ragazzo. 572 00:42:40,538 --> 00:42:42,311 Cosa state facendo? Questa è casa nostra. 573 00:42:42,333 --> 00:42:44,095 Ehi, non ho fatto niente, bello. 574 00:42:44,957 --> 00:42:46,398 Non ho fatto niente. 575 00:42:47,864 --> 00:42:49,950 Fai restare qui Nick. Non è un rischio. 576 00:42:49,951 --> 00:42:52,518 - Mi occuperò io di lui, ti prego. - Hai detto che volevi aiutare. 577 00:42:52,519 --> 00:42:55,552 - Sì, è vero, ma... - Allora sali sul camion. 578 00:42:55,753 --> 00:42:57,656 In ospedale ci faresti molto comodo. 579 00:42:57,657 --> 00:42:59,724 Mi conosce, per favore. Lasciatemi parlare con Moyers. 580 00:42:59,725 --> 00:43:00,854 Non ha importanza. 581 00:43:01,003 --> 00:43:03,457 Potresti farmi parlare con Moyers? 582 00:43:07,431 --> 00:43:09,276 No! No, Nick! 583 00:43:13,529 --> 00:43:14,708 A posto! 584 00:43:15,104 --> 00:43:16,778 Il convoglio sta partendo. 585 00:43:19,252 --> 00:43:21,070 Ho un figlio, ha bisogno di me. 586 00:43:21,071 --> 00:43:22,651 Torneremo per tuo figlio. 587 00:43:22,652 --> 00:43:25,783 Per adesso qui è al sicuro. Ma Griselda e tutti gli altri... 588 00:43:25,884 --> 00:43:27,217 hanno bisogno di te. 589 00:43:27,418 --> 00:43:28,915 E anch'io ho bisogno di te. 590 00:43:31,690 --> 00:43:32,919 Vieni o no? 591 00:43:34,348 --> 00:43:36,274 - Cosa stiamo aspettando? - Liza. 592 00:43:37,877 --> 00:43:39,615 Fatela salire. Forza, signora. 593 00:43:42,831 --> 00:43:44,977 Forza, signora. Viene o no? 594 00:43:46,996 --> 00:43:48,025 Mamma? 595 00:43:48,030 --> 00:43:49,227 Non preoccuparti. 596 00:43:50,157 --> 00:43:51,586 Va bene, andiamo. 597 00:43:54,660 --> 00:43:55,689 Mamma. 598 00:43:59,720 --> 00:44:00,749 Dov'è? 599 00:44:00,828 --> 00:44:02,760 Dove lo state portando? Dov'è? No. 600 00:44:03,370 --> 00:44:04,399 Nick! 601 00:44:31,459 --> 00:44:32,488 Chris? 602 00:44:41,868 --> 00:44:42,913 Liza. 603 00:44:44,223 --> 00:44:45,490 E' stata lei. 604 00:45:14,615 --> 00:45:15,644 "Patrick... 605 00:45:16,215 --> 00:45:19,023 se trovi questa lettera... ti chiedo scusa 606 00:45:21,073 --> 00:45:22,402 Se la trovi... 607 00:45:22,841 --> 00:45:24,170 sappi che ti amo. 608 00:45:26,999 --> 00:45:29,991 Oggi ho visto una cosa, una cosa che mi ha sconvolto. 609 00:45:30,835 --> 00:45:33,132 All'inizio, ho pensato fosse contro natura. 610 00:45:33,440 --> 00:45:35,288 Ho pensato fosse un'aberrazione. 611 00:45:35,861 --> 00:45:37,145 Ma mi sbagliavo. 612 00:45:37,952 --> 00:45:40,400 Quel che ho visto era stato profetizzato. 613 00:45:40,752 --> 00:45:42,897 Quel che ho visto era opera divina. 614 00:45:43,074 --> 00:45:45,153 E credo fosse anche l'ora. 615 00:45:45,747 --> 00:45:48,536 Vorrei che fossi qui, ma ci rivedremo presto. 616 00:45:49,734 --> 00:45:51,313 E mi abbraccerai. 617 00:46:00,632 --> 00:46:02,442 Se trovi questa lettera... 618 00:46:02,735 --> 00:46:03,964 ti chiedo scusa. 619 00:46:07,409 --> 00:46:08,738 Se la trovi... 620 00:46:09,493 --> 00:46:10,722 sappi che ti amo. 621 00:46:12,743 --> 00:46:14,702 www.subsfactory.it