1 00:00:00,120 --> 00:00:02,003 Fear The Walking Dead S01 E02 =:: Blue Subbing Team ::= 2 00:00:04,326 --> 00:00:05,247 Cháu đã nhìn thấy gì ? 3 00:00:05,304 --> 00:00:06,555 Mọi người đều chết cả rồi. 4 00:00:06,675 --> 00:00:07,826 nó bị phê thuốc mà. 5 00:00:07,962 --> 00:00:09,128 Chúng ta sẽ cho nó đi cai nghiện. 6 00:00:09,213 --> 00:00:10,629 Họ không biết rằng liệu nó là 1 loại virus hay là vi khuẩn nào đó. 7 00:00:10,715 --> 00:00:14,550 Họ không biết, nhưng nó đang lan rộng ra con người đang giết hại lẫn nhau... 8 00:00:14,635 --> 00:00:16,552 nói chuyện với bố con đi. 9 00:00:16,637 --> 00:00:19,555 Chúng ta đều đang cố tạo dựng gia đình, được chứ ? tất cả chúng ta đều cố. 10 00:00:19,640 --> 00:00:20,556 Em thích nó chứ ? 11 00:00:20,641 --> 00:00:22,558 Chúng ta đều có nhau. 12 00:00:22,643 --> 00:00:24,560 Nhiều đứa bị ốm lắm, tôi cứ sợ cô cũng bị chứ . 13 00:00:24,645 --> 00:00:27,563 Blue Subbing Team 14 00:00:27,648 --> 00:00:29,314 Chuyện quái gì đang xảy ra vậy ?? 15 00:00:35,805 --> 00:00:38,757 Phim.Media 16 00:00:47,268 --> 00:00:50,319 - 17 00:00:54,575 --> 00:00:56,241 ở đây không có gì. 18 00:00:56,243 --> 00:00:58,761 - 19 00:01:06,120 --> 00:01:07,920 - 20 00:01:07,922 --> 00:01:10,539 - 21 00:01:10,541 --> 00:01:12,257 ♪ Hoping the legacy stands ♪ 22 00:01:12,259 --> 00:01:15,094 ♪ But all he could do is write his initials ♪ 23 00:01:15,096 --> 00:01:17,096 ♪ With a stick in the sand... ♪ 24 00:01:17,098 --> 00:01:20,566 - 25 00:01:27,975 --> 00:01:30,776 - 26 00:01:48,162 --> 00:01:50,662 - 27 00:01:55,419 --> 00:01:59,087 ♪ Make letters in my head, twisting up the poinsettia ♪ 28 00:01:59,089 --> 00:02:01,840 ♪ I'm getting high off the nature of the rhyme ♪ 29 00:02:01,842 --> 00:02:04,843 ♪ I'm a nation in my mind, I'm a major in my prime... ♪ 30 00:02:04,845 --> 00:02:06,645 Phụ đề được thực hiện bởi Phúc =:: Blue Subbing Team ::= 31 00:02:14,522 --> 00:02:16,355 Matt? 32 00:02:44,635 --> 00:02:46,218 Matt? 33 00:02:52,393 --> 00:02:54,059 Matt? 34 00:02:56,814 --> 00:03:00,315 - 35 00:03:01,368 --> 00:03:03,569 lạy chúa ! 36 00:03:04,572 --> 00:03:08,407 - 37 00:03:08,527 --> 00:03:19,698 . 38 00:03:21,047 --> 00:03:23,115 - 39 00:03:23,117 --> 00:03:26,619 - Whoa! 40 00:03:26,621 --> 00:03:28,788 - Travis! - anh xin lỗi, xin lỗi. 41 00:03:28,790 --> 00:03:32,925 Chris, khẩn cấp lắm anh bạn. gọi lại ngay cho bố nhé. 42 00:03:32,927 --> 00:03:34,398 - Alicia đây, để lại lời nhắn nhé. 43 00:03:34,518 --> 00:03:37,046 con yêu, gọi lại cho mẹ gọi lại cho mẹ ngay nhé. 44 00:03:37,048 --> 00:03:38,931 - thử gọi về nhà xem - ừ. 45 00:03:38,933 --> 00:03:40,933 đã có 1 mối quan ngại lớn 46 00:03:40,935 --> 00:03:42,802 trong vụ xả súng của các sĩ quan cảnh sát trong 48 giờ qua. 47 00:03:42,804 --> 00:03:45,304 Nick, dừng lại. 48 00:03:45,306 --> 00:03:47,556 - và mọi người hành động như thể 49 00:03:47,558 --> 00:03:49,275 chẳng có gì thay đổi cả. nhưng thật ra là có. 50 00:03:49,277 --> 00:03:52,278 đây là 1 thảm kịch so với những gì có trong kinh thánh. 51 00:03:52,280 --> 00:03:54,814 Chúng ta đang mất đi tay chơi cừ nhất giải! 52 00:03:54,816 --> 00:03:56,782 - 53 00:03:56,784 --> 00:03:59,068 - Nick! 54 00:03:59,070 --> 00:04:02,955 Không có ai nói gì về vụ này cả không 1 ai nói bất cứ gì hết. 55 00:04:02,957 --> 00:04:04,323 Chúng ta cần phải rời khỏi thành phố 56 00:04:04,325 --> 00:04:05,624 Cần phải rời xa khỏi con người. 57 00:04:05,626 --> 00:04:08,160 Hãy đi đón Alicia, Liza và Chris, 58 00:04:08,162 --> 00:04:10,663 Và hãy đi cho tới khi chúng ta biết thứ này là gì. 59 00:04:10,665 --> 00:04:12,198 - ra tận sa mạc sao ? - ừ. 60 00:04:12,200 --> 00:04:13,666 Ở đó sẽ ổn thôi, chúng ta sẽ an toàn. 61 00:04:13,668 --> 00:04:15,050 - 62 00:04:15,052 --> 00:04:17,002 Alicia, con đang ở đâu thế hả ? 63 00:04:17,004 --> 00:04:20,172 - Mom. - nghe này, Chúng ta đón Nick rồi. sẽ tới chỗ con ngay. 64 00:04:20,174 --> 00:04:23,092 Mẹ cần con đóng gói 1 số thứ cho chúng ta như là đồ dùng hay ngũ cốc chẳng hạn, được chứ ? 65 00:04:23,094 --> 00:04:24,927 - không, con không thể. - Chúng ta sẽ ra khỏi thành phố. 66 00:04:24,929 --> 00:04:28,430 - sao ạ ? không, con không thể. - tại sao ? có chuyện gì à ? 67 00:04:28,432 --> 00:04:30,349 anh ấy bị ốm. ốm nặng lắm ạ 68 00:04:30,351 --> 00:04:32,184 - ai ? ai ốm cơ ? - Matt. 69 00:04:32,186 --> 00:04:34,270 anh ấy bị sốt, tầm 40 độ C. 70 00:04:34,272 --> 00:04:36,155 - có chuyện gì à ? - Con đã cố đưa anh ấy vào bồn tắm 71 00:04:36,157 --> 00:04:38,274 Nhưng chạm vào anh ấy rất đau. 72 00:04:38,276 --> 00:04:40,192 đừng, đừng có chạm vào cậu ta. 73 00:04:40,194 --> 00:04:43,112 - Mẹ cần con gọi 9 1 1 ngay. - con đã thử rồi, nhưng đường dây bận rồi. 74 00:04:43,114 --> 00:04:45,364 Bố mẹ anh ấy đang ở Vegas, họ không nghe điện thoại. 75 00:04:45,366 --> 00:04:46,999 được rồi, chúng ta sẽ tới đón con, 76 00:04:47,001 --> 00:04:49,001 nhưng hãy tránh xa khỏi Matt cho tới khi chúng ta đến đó, được chứ ? 77 00:04:49,003 --> 00:04:50,669 - 78 00:04:50,671 --> 00:04:52,338 - Mẹ ? 79 00:04:52,340 --> 00:04:54,540 Alicia. Alicia! 80 00:04:54,542 --> 00:04:56,342 Chúng ta cách đó 10 phút thôi. 81 00:04:56,344 --> 00:04:58,377 - 82 00:05:01,215 --> 00:05:04,216 - 83 00:05:06,520 --> 00:05:09,221 - Thật sao ? 84 00:05:09,223 --> 00:05:11,724 - 85 00:05:19,533 --> 00:05:21,400 - 86 00:05:28,075 --> 00:05:30,659 - 87 00:05:46,928 --> 00:05:48,677 - 88 00:05:52,400 --> 00:05:54,700 Alicia, tránh xa khỏi cậu ấy đi. 89 00:05:55,937 --> 00:05:57,770 mẹ bị sao thế ? 90 00:05:57,772 --> 00:06:00,773 Nhiều người nhiễm bệnh lắm có thể là bệnh truyền nhiễm. 91 00:06:00,775 --> 00:06:03,025 Nếu anh ấy bị, thì con cũng bị. 92 00:06:03,027 --> 00:06:07,613 Alicia, chú có thể nói chuyện với cậu ta được chứ ? 93 00:06:15,840 --> 00:06:17,756 này, Matt. 94 00:06:19,961 --> 00:06:21,427 Người thân của cháu đâu rồi? 95 00:06:21,429 --> 00:06:23,262 Họ sẽ về sớm thôi.. 96 00:06:23,264 --> 00:06:25,547 Hôm nay họ sẽ về. 97 00:06:25,549 --> 00:06:28,300 Cháu bị thế này từ bao giờ ? 98 00:06:28,302 --> 00:06:31,103 Đáng ra hôm qua anh ấy đã tới gặp cháu ở bãi biển, nhưng... 99 00:06:31,105 --> 00:06:32,938 Anh ấy không đến. 100 00:06:32,940 --> 00:06:34,606 - 101 00:06:34,608 --> 00:06:36,642 Bắt đầu rồi đấy 102 00:06:36,644 --> 00:06:38,944 Alicia, cháu có phiền không ? 103 00:06:51,792 --> 00:06:53,826 thôi nào, thôi nào. 104 00:06:53,828 --> 00:06:56,829 - 105 00:06:56,831 --> 00:06:59,331 anh đang làm gì vậy ? 106 00:07:01,335 --> 00:07:02,918 đó là vết cắn sao ? 107 00:07:02,920 --> 00:07:04,670 vâng 108 00:07:06,674 --> 00:07:08,590 - đó là cách nó xảy ra sao ? - Anh không biết 109 00:07:08,592 --> 00:07:11,510 ý anh là, Calvin đã bị bắn. nó không... không giống-- 110 00:07:11,512 --> 00:07:13,679 không giống thế này. 111 00:07:14,682 --> 00:07:16,181 gọi Alicia đi. 112 00:07:16,183 --> 00:07:17,850 chú đang nói gì thế ? 113 00:07:19,687 --> 00:07:21,520 Mẹ sẽ gọi 9 1 1 từ xe. 114 00:07:21,522 --> 00:07:23,489 - được, con sẽ đợi họ ở đây. - không được, con ra ngoài đi 115 00:07:23,491 --> 00:07:25,274 - Mẹ, mẹ đang làm cái quái gì vậy ? - đừng làm thế. 116 00:07:25,276 --> 00:07:27,192 - Mẹ có bị sao không đấy ? anh ấy bị ốm mà. - Alicia. 117 00:07:29,747 --> 00:07:31,330 không sao đâu 118 00:07:31,332 --> 00:07:32,698 anh khát không ? 119 00:07:40,041 --> 00:07:41,874 Nghe anh này. 120 00:07:44,178 --> 00:07:46,545 Bố mẹ anh sẽ về sớm thôi. 121 00:07:46,547 --> 00:07:48,380 Em biết anh sẽ không sao mà. 122 00:07:48,382 --> 00:07:50,549 Em biết vậy mà. 123 00:07:52,219 --> 00:07:54,186 không, em sẽ không rời anh nửa bước đâu. 124 00:07:56,357 --> 00:07:58,223 Em yêu anh. 125 00:08:05,399 --> 00:08:07,649 Anh cũng yêu em. 126 00:08:09,453 --> 00:08:11,570 Đó là lí do mà em phải đi. 127 00:08:11,572 --> 00:08:13,906 được chứ ? 128 00:08:16,160 --> 00:08:18,210 Em phải đi 129 00:08:21,749 --> 00:08:23,215 đi đi. 130 00:08:39,400 --> 00:08:41,100 Cảm ơn cháu. 131 00:08:46,991 --> 00:08:50,609 - 132 00:08:50,611 --> 00:08:54,163 - 133 00:08:54,165 --> 00:08:56,582 - anh bạn, đi nhanh lên nào 134 00:08:56,584 --> 00:08:58,534 - 135 00:08:58,536 --> 00:09:00,702 - 136 00:09:02,089 --> 00:09:06,125 - 137 00:09:10,395 --> 00:09:12,228 Có chuyện gì vậy ? 138 00:09:12,230 --> 00:09:14,397 Cảnh sát bắn 1 tay vô gia cư nào đó 139 00:09:14,399 --> 00:09:16,232 Bắn hắn, như kiểu 20 lần luôn 140 00:09:16,234 --> 00:09:19,068 - 141 00:09:19,070 --> 00:09:21,270 - 142 00:09:23,541 --> 00:09:25,541 - 143 00:09:36,755 --> 00:09:38,004 Alicia. 144 00:09:38,006 --> 00:09:41,891 - chào, Travis. - Anh chị mở tiệc sao ? 145 00:09:41,893 --> 00:09:44,677 Vâng, anh nên ghé qua. 146 00:09:44,679 --> 00:09:47,847 Gladys 9 tuổi rồi, anh tin được không ? nhanh tới chóng mặt. 147 00:09:47,849 --> 00:09:50,099 - Tuyệt quá. - Chúng tôi có nhiều đồ ăn lắm. 148 00:09:50,101 --> 00:09:52,735 Chúng tôi phải hủy khá nhiều thứ vì vụ này đó. 149 00:09:52,737 --> 00:09:54,854 Vậy, hẹn gặp lại anh nhé. 150 00:09:54,856 --> 00:09:57,106 được, được, cám ơn cô. 151 00:10:01,946 --> 00:10:04,280 Nhà Peter có ý hay đấy. 152 00:10:06,951 --> 00:10:08,785 - 153 00:10:13,958 --> 00:10:15,925 - 154 00:10:18,963 --> 00:10:22,381 Mẹ, mẹ không định nói cho cô ấy sao? Cô Cruz ấy 155 00:10:22,383 --> 00:10:24,383 - nói gì ? - Về chuyện đang xảy ra. 156 00:10:24,385 --> 00:10:25,968 Nick, chúng ta không biết chuyện gì đang xảy ra. 157 00:10:25,970 --> 00:10:27,637 Ít nhất thì cũng nhiều hơn cô ấy. 158 00:10:27,639 --> 00:10:30,890 Được rồi, mẹ sẽ nói, sẽ kể cho cô ấy nghe. 159 00:10:34,646 --> 00:10:38,614 Như thể không ai thèm để ý ấy. 160 00:10:38,616 --> 00:10:40,733 Như thể... nó không có thật vậy. 161 00:10:44,155 --> 00:10:45,288 có đấy. 162 00:10:47,125 --> 00:10:48,791 nó là thật. 163 00:10:50,495 --> 00:10:51,711 Này. 164 00:10:51,713 --> 00:10:53,996 - 165 00:10:55,667 --> 00:10:57,800 - 166 00:11:01,506 --> 00:11:03,005 Con đã cứu chúng ta đấy. 167 00:11:04,509 --> 00:11:07,009 Con không còn lựa chọn nào khác. 168 00:11:07,011 --> 00:11:09,345 - 169 00:11:11,349 --> 00:11:13,649 - 170 00:11:13,651 --> 00:11:17,770 Con chuẩn bị bước vào 1 thế giới đầy thứ nhảm nhí 171 00:11:21,192 --> 00:11:23,109 Mẹ biết thế chứ, phải không ? 172 00:11:25,697 --> 00:11:28,197 ừ. 173 00:11:28,199 --> 00:11:30,666 Khỉ thật, không ai thèm nghe điện thoại 174 00:11:30,668 --> 00:11:33,502 Liza cũng như Chris, sốt ruột quá. 175 00:11:33,504 --> 00:11:35,538 anh gọi tới nhà Liza chưa ? 176 00:11:35,540 --> 00:11:38,708 Tất nhiên anh gọi rồi Maddy, chắc chắn. 177 00:11:38,710 --> 00:11:40,543 Được rồi, đi đi Travis, Đi đón họ đi. 178 00:11:42,046 --> 00:11:44,213 - 179 00:11:46,351 --> 00:11:48,718 Thêm quả nữa này. 180 00:11:48,720 --> 00:11:51,304 - Mọi người đâu cả rồi nhỉ ? - Anh không biết. 181 00:11:54,225 --> 00:11:56,559 chà, em có nên mang bánh ra không ? 182 00:11:59,230 --> 00:12:01,530 Hãy gọi cho em nếu anh đi lâu hơn nhé. 183 00:12:01,532 --> 00:12:04,483 Nếu vậy, em hãy đi mà không có anh. 184 00:12:06,237 --> 00:12:08,571 - Anh sẽ đuổi kịp. - không. 185 00:12:15,246 --> 00:12:17,580 - 186 00:12:39,724 --> 00:12:41,616 - 187 00:12:41,737 --> 00:12:43,237 - em đang bận, Trav 188 00:12:43,239 --> 00:12:44,716 Anh đang trên đường tới đó. 189 00:12:44,836 --> 00:12:46,607 Cái gì ? không. 190 00:12:46,609 --> 00:12:48,358 Chúng ta đã thống nhất là để con ở với em dịp cuối tuần rồi mà. 191 00:12:48,360 --> 00:12:50,077 Chris đi học về chưa ? 192 00:12:50,079 --> 00:12:52,946 - Nick lại mất tích hả ? - nghe này, anh sẽ giải thích khi anh tới đó. 193 00:12:52,948 --> 00:12:55,415 Có gì đó xảy ra rồi, anh sẽ giải thích khi anh tới đó, được chứ ? 194 00:12:55,417 --> 00:12:57,951 Không, không, anh không thể cứ lấn sân thế được. 195 00:12:57,953 --> 00:12:59,620 Liza, chúa ơi. hãy-- 196 00:12:59,622 --> 00:13:02,706 Thỏa thuận của chúng ta đã rõ ràng rồi mà. 197 00:13:02,708 --> 00:13:05,292 - Chris có nhà không ? - rõ ràng rồi, Travis ạ, thỏa thuận rồi. 198 00:13:05,294 --> 00:13:08,095 - Em không nghe anh nói gì sao. - Anh sẽ được ở với nó 3 dịp cuối tuần 1 tháng. 199 00:13:08,097 --> 00:13:10,380 Anh không thể cứ thế mà chọn được. 200 00:13:10,382 --> 00:13:12,299 Em có thể làm ơn gọi cho nó được không ? 201 00:13:12,301 --> 00:13:14,601 - Gọi nó, bảo nó nhấc mông về nhà ngay. 202 00:13:14,603 --> 00:13:15,803 Nó sẽ về ngay thôi. 203 00:13:15,804 --> 00:13:17,971 - 204 00:13:17,973 --> 00:13:19,439 Ngay bây giờ đi, Liza 205 00:13:19,441 --> 00:13:21,942 Hẹn gặp lại anh vào cuối tuần tới. 206 00:13:24,780 --> 00:13:26,480 - 207 00:13:29,118 --> 00:13:31,318 Xe cứu thương đâu, nhanh, kiểm tra đi 208 00:13:31,320 --> 00:13:32,986 Vâng, thêm 1 người vô gia cư nữa. 209 00:13:32,988 --> 00:13:35,289 - 210 00:13:35,291 --> 00:13:37,908 - 211 00:13:51,807 --> 00:13:54,641 Alicia, Alicia, chúng ta cần cái xô 212 00:14:00,349 --> 00:14:03,984 Alicia, lấy cái xô đi 213 00:14:06,188 --> 00:14:08,889 Tiến sĩ Han, xin chào, tôi là Maddy Clark đây. 214 00:14:08,891 --> 00:14:11,525 Nghe này, Nick đang rất đau, 215 00:14:11,527 --> 00:14:14,361 Nên tôi gọi để lấy đơn thuốc, và tôi sẽ đi lấy chúng, 216 00:14:14,363 --> 00:14:17,531 Nhưng tôi lo cho nó lắm, tôi nghĩ nó đang rất, rất cần thuốc 217 00:14:17,533 --> 00:14:20,701 - Cố lên nào, anh trai. 218 00:14:20,703 --> 00:14:22,703 Chúng ta sẽ lấy thuốc cho con, được chứ? 219 00:14:22,705 --> 00:14:24,788 Càng để lâu thì anh ấy càng tồi tệ thôi. 220 00:14:24,790 --> 00:14:27,374 - Mẹ biết, mẹ hiểu mà.. - Anh ấy sẽ không thể đi đâu được. 221 00:14:27,376 --> 00:14:30,377 - Alicia. - Cho con cái chăn với. 222 00:14:32,848 --> 00:14:34,464 Mẹ, mẹ định làm gì ? 223 00:14:34,466 --> 00:14:36,350 Mẹ không biết, Tiến sĩ Han không gọi lại cho mẹ, 224 00:14:36,352 --> 00:14:38,051 Và giờ thì mẹ còn không thể gọi cho Travis. 225 00:14:38,053 --> 00:14:39,636 Vâng, như kiểu sau 1 trận động đất vậy. 226 00:14:39,638 --> 00:14:41,305 Rạp xiếc kín hết cả chỗ. 227 00:14:42,891 --> 00:14:45,025 - Mẹ có gì hữu dụng không ? - không. 228 00:14:45,027 --> 00:14:46,226 Thuốc giảm đau cho cái răng khôn của con ?. 229 00:14:46,228 --> 00:14:48,228 Mẹ đổ đi hết rồi. 230 00:14:48,230 --> 00:14:50,147 Anh ấy cứ như con gà tây đông lạnh thế này thì nguy hiểm lắm. 231 00:14:50,149 --> 00:14:52,366 - Mẹ biết, mẹ biết. - Mẹ ơi, con-- 232 00:14:52,368 --> 00:14:54,901 - không sao đâu con. - Bác sĩ thì sao, mẹ có thể đi đón họ mà. 233 00:14:54,903 --> 00:14:56,737 mẹ. 234 00:14:56,739 --> 00:14:58,205 Mẹ còn không biết nữa-- Mẹ nghĩ họ ở gần. 235 00:14:58,207 --> 00:15:00,207 Họ còn chẳng thèm gọi lại. Cùng lúc mẹ đến đó thì-- 236 00:15:00,209 --> 00:15:03,043 - 237 00:15:04,079 --> 00:15:05,879 Trông anh con nhé. 238 00:15:05,881 --> 00:15:07,998 - hứa với mẹ, đừng có đi ra khỏi nhà. - không, con sẽ không đi đâu. 239 00:15:08,000 --> 00:15:10,717 - Alicia, hứa đi. - con sẽ trông anh ấy. 240 00:15:12,087 --> 00:15:15,088 - 241 00:15:16,592 --> 00:15:19,226 - 242 00:15:23,682 --> 00:15:25,432 - 243 00:15:26,852 --> 00:15:29,519 Khốn thật. 244 00:15:29,521 --> 00:15:32,072 Này, sĩ quan 245 00:15:32,074 --> 00:15:33,907 Có chuyện gì xảy ra vậy ? 246 00:15:33,909 --> 00:15:35,108 có tai nạn sao ? 247 00:15:35,110 --> 00:15:36,777 Nó sẽ dọn dẹp sạch sẽ Sherman Oaks thôi. 248 00:15:36,779 --> 00:15:38,862 Chẳng hiểu sao tôi lại hỏi anh nữa. 249 00:15:59,385 --> 00:16:02,135 - 250 00:16:19,988 --> 00:16:22,289 - 251 00:16:22,291 --> 00:16:24,624 - 252 00:16:34,002 --> 00:16:36,303 - 253 00:16:48,650 --> 00:16:51,017 - 254 00:17:12,090 --> 00:17:14,207 - 255 00:18:06,011 --> 00:18:07,594 Ôi lạy chúa 256 00:18:09,064 --> 00:18:11,598 - Chào cô, cô C - Tobias. 257 00:18:15,938 --> 00:18:17,437 Em có thể lấy lại con dao được chứ ? 258 00:18:19,525 --> 00:18:20,941 - 259 00:18:24,484 --> 00:18:27,335 - 260 00:18:27,337 --> 00:18:30,172 - 261 00:18:31,996 --> 00:18:33,896 Anh biết điều này là sai mà 262 00:18:33,898 --> 00:18:35,765 Thế là sai trái đấy, anh bạn ạ. 263 00:18:35,767 --> 00:18:38,150 sai, sai hết cả rồi. 264 00:18:38,152 --> 00:18:40,569 Hãy lùi lại, thưa ông. hãy tiếp tục làm việc của mình đi. 265 00:18:40,571 --> 00:18:43,689 - Đây là việc của anh ta, là việc của tất cả chúng tôi. - Lùi lại 266 00:18:43,691 --> 00:18:46,075 Anh ta còn không hại 1 con ruồi thậm chí anh ta còn không có vũ trang 267 00:18:46,077 --> 00:18:49,445 LAPD mất kiểm soát rồi 268 00:18:49,447 --> 00:18:51,614 Chúng tôi cần phải phong tỏa khu vực này ngay 269 00:18:51,616 --> 00:18:52,948 Này, bọn tôi chẳng rời đi đâu hết 270 00:18:52,950 --> 00:18:54,450 Đây là hiện trường vụ án đấy 271 00:18:54,452 --> 00:18:56,585 Ừ, và tất cả chúng tôi là nhân chứng 272 00:18:56,587 --> 00:18:58,621 Tôi sẽ không nói lại lần nữa đâu. 273 00:18:58,623 --> 00:19:00,790 Tốt, vì bọn tôi chẳng đi đâu hết 274 00:19:00,792 --> 00:19:02,291 Này, nhóc, tắt máy quay đi. 275 00:19:02,293 --> 00:19:05,594 Không không, cậu bạn, cứ quay đi. 276 00:19:05,596 --> 00:19:08,597 Tôi sẽ cho tên giày bóng này biết thế nào là quyền công dân 277 00:19:08,599 --> 00:19:09,882 Muốn vào tù sao con trai ? 278 00:19:09,884 --> 00:19:11,934 Tù ư ? Vì cái gì ? tự do ngôn luận à ? 279 00:19:11,936 --> 00:19:13,435 Hay quyền được luật pháp bảo vệ ? 280 00:19:13,437 --> 00:19:14,804 Cậu ta chẳng phá luật nào cả. 281 00:19:14,806 --> 00:19:16,305 Anh bạn, cậu bé còn chẳng đe dọa gì ai. 282 00:19:16,307 --> 00:19:17,807 à ừ, gọi bọn chân tay của ông tới xem nào. 283 00:19:31,072 --> 00:19:32,822 - 284 00:19:34,826 --> 00:19:37,126 - 285 00:19:37,128 --> 00:19:38,744 Cẩn thận 286 00:19:40,798 --> 00:19:42,665 Cảm ơn cô. 287 00:19:57,348 --> 00:19:59,682 Đây 288 00:19:59,684 --> 00:20:02,184 ôi, anh không ăn đồ nóng được đâu 289 00:20:02,186 --> 00:20:04,436 Lần sau em sẽ làm sốt cà chua Tây Ban Nha vậy. (Note: sốt này ăn lạnh :D) 290 00:20:04,438 --> 00:20:06,155 ừ, cuối cùng anh cũng nôn hết vào xô thôi 291 00:20:06,157 --> 00:20:07,990 được rồi, uống nước đi 292 00:20:07,992 --> 00:20:10,326 Anh không khát, anh không cần nước. 293 00:20:10,328 --> 00:20:11,827 Ừ, em biết anh cần gì Nick ạ 294 00:20:11,829 --> 00:20:13,495 Mẹ đang đi lấy rồi 295 00:20:13,497 --> 00:20:15,331 - 296 00:20:15,333 --> 00:20:17,333 - 297 00:20:17,335 --> 00:20:21,036 Tiệc sinh nhật nó mà, muốn khóc thì khóc thôi 298 00:20:22,373 --> 00:20:24,290 - 299 00:20:25,710 --> 00:20:28,677 - 300 00:20:37,021 --> 00:20:38,304 này này, em đi đâu thế hả ? 301 00:20:38,306 --> 00:20:39,855 - này. Alicia. - em đi nhanh thôi. 302 00:20:39,857 --> 00:20:41,390 Không, không được đâu, em không được quay lại đó. 303 00:20:41,392 --> 00:20:44,393 Này, em hứa với mẹ rồi mà quay lại đây Alicia 304 00:20:44,395 --> 00:20:46,979 Còn anh thì lúc nào chẳng hứa, Nick ạ. 305 00:20:46,981 --> 00:20:49,365 - nằm xuống đi ! - Anh là thằng khốn, anh là thằng khốn. 306 00:20:49,367 --> 00:20:51,734 Được chưa ? Nhưng nếu em đi, em sẽ không về được đâu. 307 00:20:51,736 --> 00:20:53,535 làm ơn. 308 00:20:53,537 --> 00:20:54,737 Anh đã để mẹ đi. 309 00:20:54,739 --> 00:20:57,206 Không an toàn, không, Matt không an toàn đâu. 310 00:20:57,208 --> 00:20:59,742 - lạy chúa.. - Không, Alicia, em không biết nó khiến ta làm những gì đâu 311 00:20:59,744 --> 00:21:03,212 - Em không biết anh đã phải làm gì đâu, Alicia! - Anh đã phải làm những gì ?! 312 00:21:03,214 --> 00:21:06,498 Matt sẽ làm hại em, cậu ấy sẽ giết em Alicia, anh-- 313 00:21:06,500 --> 00:21:08,968 - 314 00:21:15,893 --> 00:21:17,092 - 315 00:21:17,094 --> 00:21:19,261 Không, không, không phải bây giờ ! 316 00:21:19,263 --> 00:21:20,930 Không phải bây giờ ! 317 00:21:20,932 --> 00:21:23,015 đừng làm thế với em, Nick ! không phải bây giờ ! 318 00:21:23,017 --> 00:21:25,768 Anh không được thế, Đồ khốn ! 319 00:21:25,770 --> 00:21:26,936 - 320 00:21:29,106 --> 00:21:32,741 yên nào... sshhh 321 00:21:35,613 --> 00:21:38,080 Tại sao tôi lại tốn lời nói chuyện với anh chứ ? 322 00:21:38,082 --> 00:21:40,699 Thiệt tình, thật là tốn hơi 323 00:21:40,701 --> 00:21:42,868 - Thằng bé có đây không ? - Anh nghĩ tôi nói dối anh sao ? 324 00:21:42,870 --> 00:21:45,287 Chúng ta phải tìm nó, không an toàn đâu 325 00:21:45,289 --> 00:21:47,122 Con virus này đang hoành hành, 326 00:21:47,124 --> 00:21:49,458 Những vụ xả súng gần đây, đều liên quan tới nó đấy 327 00:21:49,460 --> 00:21:51,293 Anh đang nói gì vậy ? 328 00:21:51,295 --> 00:21:53,595 Em không thấy những gì xảy ra trên đường cao tốc vào đêm qua à ? 329 00:21:53,597 --> 00:21:55,881 em học tới tận 2h sáng ngủ gục đi 330 00:21:55,883 --> 00:21:57,216 chà, nhiều người đang bị ốm 331 00:21:57,218 --> 00:21:59,385 họ bị ốm, rồi trở nên hung dữ 332 00:21:59,387 --> 00:22:01,270 - và cảnh sát đã bắn họ - anh đã thấy rồi. 333 00:22:01,272 --> 00:22:03,305 Anh biết tôi thấy gì không ? chẳng gì cả 334 00:22:03,307 --> 00:22:06,275 - càng ngày càng tệ rồi - chẳng biết phải nói gì với anh nữa 335 00:22:06,277 --> 00:22:07,776 Anh đang tìm gì thế ? 336 00:22:07,778 --> 00:22:09,278 Này, đợi anh 1 chút thôi 337 00:22:09,280 --> 00:22:10,946 Quên đi! Chúng tôi sẽ chẳng đi đâu cả 338 00:22:10,948 --> 00:22:13,148 Còn lâu ! chúng tôi chẳng đi đâu hết 339 00:22:13,150 --> 00:22:15,985 - 340 00:22:15,987 --> 00:22:18,320 - Mẹ, Mẹ ! - Con đang ở chỗ quái nào vậy ? 341 00:22:18,322 --> 00:22:20,489 Bố, tại sao bố dùng điện thoại của mẹ ? 342 00:22:20,491 --> 00:22:23,459 Bố đang ở với mẹ con, chúng ta sẽ đón con con đang ở đâu ?. 343 00:22:23,461 --> 00:22:25,828 Có 1 cuộc biểu tình, con đang ở giữa 1 cuộc biểu tình 344 00:22:25,830 --> 00:22:27,696 - biểu tình ư ? - Nó ở đâu ? 345 00:22:27,698 --> 00:22:30,632 - con ở đâu ? - Cảnh sát, họ bắn 1 gã vô gia cư nào đó, bố ạ. 346 00:22:30,634 --> 00:22:32,418 Anh ta tội nghiệp lắm, anh ta còn chẳng làm gì. 347 00:22:32,420 --> 00:22:34,136 được, hãy đợi bố mẹ tới đón. 348 00:22:34,138 --> 00:22:37,006 Nhiều người biểu tình lắm, bố ạ chuyện này quan trọng lắm 349 00:22:37,008 --> 00:22:39,141 ừ, bố hiểu, bố hiểu rồi, được chứ ? 350 00:22:39,143 --> 00:22:40,509 Bố, con là 1 phần trong đó rồi, bố hiểu chứ ? 351 00:22:40,511 --> 00:22:42,311 Con phải đi đây, bố ạ 352 00:22:42,313 --> 00:22:43,645 Chris-- 353 00:22:43,647 --> 00:22:45,681 - 354 00:22:47,151 --> 00:22:48,650 Em biết nó ở đâu rồi. 355 00:22:50,321 --> 00:22:53,188 Căn phòng căn-tin này được thiết kế để trụ được 1 đợt tấn công nguyên tử 356 00:22:53,190 --> 00:22:56,525 Nó sẽ hết hạn vào năm 3000 hay gì đó. 357 00:22:56,527 --> 00:22:57,860 Cô quay lại đây làm gì ? 358 00:22:57,862 --> 00:23:00,662 Uh, Nick, con trai cô, nó không khỏe lắm. 359 00:23:00,664 --> 00:23:02,364 chà, thông minh đấy. 360 00:23:02,366 --> 00:23:04,950 LAPD đã khóa chỗ này, nơi đây có nhiều thuốc lắm 361 00:23:04,952 --> 00:23:07,703 Nick đã học ở đây khi em mới vào trường 362 00:23:07,705 --> 00:23:09,505 Anh ấy có vẻ tốt bụng. 363 00:23:09,507 --> 00:23:11,790 ừ, nó là đứa trẻ ngoan. 364 00:23:11,792 --> 00:23:13,459 Vâng 365 00:23:13,461 --> 00:23:16,545 Uh, những kẻ cướp vặt đã lấy thuốc trước rồi. 366 00:23:16,547 --> 00:23:20,049 và rồi cửa hàng súng, rồi rượu 367 00:23:20,051 --> 00:23:22,801 Càng ít ra ngoài thì càng ít bị phơi nhiễm 368 00:23:24,889 --> 00:23:26,688 - 369 00:23:31,479 --> 00:23:34,396 Cô C, cô đã nhìn thấy tên nào chưa ? 370 00:23:34,398 --> 00:23:37,232 Ý em là, em mới thấy chúng trên mạng. 371 00:23:37,234 --> 00:23:39,368 Không, hãy nhanh chóng lên 372 00:23:43,407 --> 00:23:44,990 đức mẹ ơi ! 373 00:23:51,248 --> 00:23:52,831 chà, em dự trữ cũng khá lâu rồi đấy chứ 374 00:23:52,833 --> 00:23:55,551 Chuyện này cũng kéo dài lâu mà 375 00:23:55,553 --> 00:23:57,920 Vậy mẹ em về nhà rồi hả ? 376 00:23:57,922 --> 00:24:00,172 Chú em đã chăm sóc em 377 00:24:00,174 --> 00:24:02,257 Cô cũng nên dự trữ đi, cô C. 378 00:24:03,761 --> 00:24:05,894 Không, bọn cô có lương thực rồi. 379 00:24:10,568 --> 00:24:13,435 - 380 00:24:19,276 --> 00:24:22,077 Anh xin lỗi. 381 00:24:22,079 --> 00:24:25,447 Đáng lẽ mẹ phải về rồi chứ. 382 00:24:25,449 --> 00:24:27,416 Ừ, anh biết 383 00:24:27,418 --> 00:24:30,586 Ai đó đáng ra phải gọi điện... 384 00:24:30,588 --> 00:24:32,037 từ nãy rồi chứ.. 385 00:24:39,430 --> 00:24:41,096 Cám ơn em 386 00:24:43,467 --> 00:24:45,267 - 387 00:24:48,606 --> 00:24:52,908 ♪ Happy birthday to you... ♪ 388 00:24:52,910 --> 00:24:56,445 - Em ghét anh - ♪ Happy birthday to you... ♪ 389 00:24:56,447 --> 00:24:57,980 Anh biết. 390 00:24:57,982 --> 00:25:04,019 ♪ Happy birthday, dear Gladys ♪ 391 00:25:04,021 --> 00:25:08,991 - ♪ Happy birthday to you. ♪ 392 00:25:08,993 --> 00:25:11,076 Vietnamese subtitles by Blue Subbing Team 393 00:25:15,249 --> 00:25:16,665 ra sa mạc thì sẽ an toàn hơn. 394 00:25:16,667 --> 00:25:18,467 Vì mọi thứ ở đây sẽ đổ vỡ sớm thôi 395 00:25:18,469 --> 00:25:22,171 Không có vệ tinh, mạng máy tính điện thoại cũng không 396 00:25:22,173 --> 00:25:25,507 Giao tiếp cũng sẽ ngưng hoạt động vì sẽ chẳng có ai điều chỉnh cả 397 00:25:25,509 --> 00:25:28,810 cũng tương tự vậy, mạng lưới điện cũng sẽ sụp đổ. 398 00:25:28,812 --> 00:25:30,979 Tất cả sẽ xuống địa ngục hết. 399 00:25:30,981 --> 00:25:32,481 Và đó là những gì họ không hiểu 400 00:25:32,483 --> 00:25:34,850 Khi mà văn minh kết thúc. thì nó kết thúc nhanh lắm. 401 00:25:34,852 --> 00:25:36,685 Họ sẽ phải đối mặt với nó 402 00:25:36,687 --> 00:25:38,687 " Họ " là những người đáng ra nên cảnh báo cho chúng ta biết sao ? 403 00:25:40,191 --> 00:25:43,575 Đi nào 404 00:25:43,577 --> 00:25:45,444 - 405 00:25:45,446 --> 00:25:46,912 Không, đợi đã, cô C 406 00:25:50,417 --> 00:25:54,469 - 407 00:25:55,472 --> 00:25:57,839 - 408 00:25:59,510 --> 00:26:01,009 Là chúng đấy 409 00:26:01,011 --> 00:26:04,096 - 410 00:26:04,098 --> 00:26:06,481 - 411 00:26:10,271 --> 00:26:12,437 - 412 00:26:12,439 --> 00:26:15,524 Đi nào, đi nhanh lên, đi. 413 00:26:15,526 --> 00:26:18,193 - Đi nào 414 00:26:18,195 --> 00:26:20,279 đi thôi, nhanh lên 415 00:26:25,035 --> 00:26:27,419 ôi lạy chúa. 416 00:26:27,421 --> 00:26:29,037 kệ nó đi 417 00:26:29,039 --> 00:26:30,956 Tobias, hãy kệ nó 418 00:26:35,796 --> 00:26:37,512 ôi chúa ơi. 419 00:26:37,514 --> 00:26:39,548 Okay, tới chỗ cửa đi. 420 00:26:39,550 --> 00:26:41,216 Okay. 421 00:26:41,218 --> 00:26:43,885 Oh, chúa từ bi 422 00:26:43,887 --> 00:26:45,887 Artie? 423 00:26:54,398 --> 00:26:56,315 Artie. 424 00:27:00,070 --> 00:27:03,238 - ôi, chúng ta, chúng ta phải đi thôi. 425 00:27:05,542 --> 00:27:06,908 - 426 00:27:09,997 --> 00:27:11,747 Artie, ông nghe thấy tôi không ? 427 00:27:11,749 --> 00:27:13,415 Ông ấy không nghe đâu, cô biết vậy mà. 428 00:27:15,586 --> 00:27:17,753 Chúng tôi sẽ giúp ông, Artie 429 00:27:26,230 --> 00:27:28,180 Artie, dừng lại 430 00:27:28,182 --> 00:27:30,565 Chúng tôi sẽ giúp ông, chúng tôi sẽ.... 431 00:27:30,567 --> 00:27:32,034 Không, không 432 00:27:32,036 --> 00:27:34,436 - Không, dừng lại ! - không ! 433 00:27:41,945 --> 00:27:43,528 Không, Tobias 434 00:27:43,530 --> 00:27:45,947 - Không, không !! 435 00:27:47,584 --> 00:27:49,618 ôi, không ! 436 00:27:49,620 --> 00:27:50,919 - 437 00:27:50,921 --> 00:27:53,255 - 438 00:27:53,257 --> 00:27:55,257 Cứu em với ! 439 00:28:04,101 --> 00:28:05,717 Ôi không được, không ! 440 00:28:07,638 --> 00:28:08,937 - 441 00:28:14,278 --> 00:28:17,145 - 442 00:28:17,147 --> 00:28:19,231 - 443 00:29:09,672 --> 00:29:11,172 - 444 00:29:11,174 --> 00:29:12,974 - 445 00:29:15,178 --> 00:29:18,429 Chris ! 446 00:29:18,431 --> 00:29:20,231 - 447 00:29:20,233 --> 00:29:24,485 - Chris! - Chris! 448 00:29:24,487 --> 00:29:27,655 - 449 00:29:27,657 --> 00:29:30,108 Chris! 450 00:29:36,533 --> 00:29:39,751 -Christopher James Manawa! 451 00:29:39,753 --> 00:29:41,457 Christopher James Manawa. 452 00:29:41,577 --> 00:29:43,838 - Chúng ta phải đi thôi anh bạn. - Bố, anh ta không có vũ trang, họ bắn anh ta. 453 00:29:43,840 --> 00:29:46,007 Không, họ bắn anh ta hàng tá lần ấy. 454 00:29:46,009 --> 00:29:47,875 - Hãy nói trên đường đi nhé. - Không, con đang làm những gì bố dạy đây 455 00:29:47,877 --> 00:29:50,294 đây là điều bố dạy con mà, chúng ta phải đứng lên vì công lý 456 00:29:50,296 --> 00:29:52,346 Bố biết, Chris, nhưng cũng tùy thời gian, và địa điểm nữa. 457 00:29:52,348 --> 00:29:53,881 Ngay bây giờ, chuyện này đang xảy ra mà bố. 458 00:29:53,883 --> 00:29:55,550 - 459 00:29:55,552 --> 00:29:58,219 - 460 00:29:58,221 --> 00:29:59,554 - Liza! 461 00:29:59,556 --> 00:30:01,589 Đủ rồi 462 00:30:01,591 --> 00:30:03,558 - được rồi, chúng ta phải đi. - quan trọng lắm bố ạ 463 00:30:03,560 --> 00:30:05,526 Đi nào anh bạn, con mới là quan trọng nhất, hiểu không ? 464 00:30:05,528 --> 00:30:06,727 Christopher, nghe lời bố con đi. 465 00:30:06,729 --> 00:30:09,981 - 466 00:30:09,983 --> 00:30:11,816 Christopher, đi ngay ! 467 00:30:11,818 --> 00:30:14,402 Bố mẹ bị sao vậy ?? 468 00:30:14,404 --> 00:30:17,155 - bố mẹ đang đùa sao ? - không, từ từ, đợi đã 469 00:30:20,994 --> 00:30:22,577 - đi nào, nhanh lên - lối này ! 470 00:30:22,579 --> 00:30:24,378 - Chúng ta đang đi đâu thế ? 471 00:30:24,380 --> 00:30:26,214 - 472 00:30:26,216 --> 00:30:28,916 Dừng lại, ngay ! 473 00:30:28,918 --> 00:30:30,918 Nằm xuống đất, nằm xuống ! Dừng lại ! 474 00:30:30,920 --> 00:30:33,337 - 475 00:30:36,593 --> 00:30:38,559 - chạy đi ! chạy đi ! 476 00:30:41,014 --> 00:30:43,931 - 477 00:30:43,933 --> 00:30:46,400 - đi thôi, đi nào anh bạn ! chạy đi ! 478 00:30:59,032 --> 00:31:00,948 - Chúng ta đang đi đâu thế ? - Lối này ! 479 00:31:06,122 --> 00:31:08,589 - 480 00:31:13,012 --> 00:31:16,264 - được chứ ? 481 00:31:16,266 --> 00:31:18,766 - chuẩn mực của cái đẹp đấy. - nhìn ổn đấy, đẹp lắm 482 00:31:18,768 --> 00:31:20,468 đạp đổ tưởng đi ! 483 00:31:20,470 --> 00:31:22,470 Có chuyện gì xảy ra ngoài đó thế ? 484 00:31:22,472 --> 00:31:25,306 đi sang 2 bên 485 00:31:25,308 --> 00:31:26,641 đi sang bên phải 486 00:31:26,643 --> 00:31:28,109 - 487 00:31:28,111 --> 00:31:29,777 Chúa ơi. 488 00:31:34,450 --> 00:31:37,485 xin lỗi, thưa ông, chúng tôi có thể vào trong được chứ ? 489 00:31:37,487 --> 00:31:39,320 Chúng tôi đóng cửa rồi. 490 00:31:39,322 --> 00:31:41,622 Làm ơn đi, ngoài này không an toàn, nguy hiểm lắm. 491 00:31:41,624 --> 00:31:42,874 Tới chỗ cảnh sát đi. 492 00:31:42,876 --> 00:31:44,492 Không, tôi nghĩ họ mới là mối nguy 493 00:31:44,494 --> 00:31:45,960 Ông nhìn đi, họ không cho ai rời khỏi đây cả 494 00:31:45,962 --> 00:31:47,745 Chúng tôi chỉ cần chỗ để đợi thôi. 495 00:31:47,747 --> 00:31:48,746 làm ơn đi, làm ơn ! 496 00:31:48,748 --> 00:31:50,581 - 497 00:31:52,418 --> 00:31:55,136 Làm ơn 498 00:31:55,138 --> 00:31:56,304 được rồi, vào đi ! 499 00:31:56,306 --> 00:31:58,673 Cám ơn ông cám ơn 500 00:31:58,675 --> 00:32:02,927 - 501 00:32:02,929 --> 00:32:06,347 - 502 00:32:09,018 --> 00:32:11,352 Ông có cửa sau không, có lối nào ra con hẻm đằng sau ấy ? 503 00:32:11,354 --> 00:32:13,487 - không có cửa nào khác cả - Travis, làm ơn đi 504 00:32:13,489 --> 00:32:15,940 Này, Này ! 505 00:32:15,942 --> 00:32:18,242 - Travis, đây là nhà họ mà ! 506 00:32:18,244 --> 00:32:20,328 - Các vị có lối nào lên mái nhà không ? 507 00:32:20,330 --> 00:32:22,330 Travis, làm ơn đừng có tự tiện thế được không ? 508 00:32:22,332 --> 00:32:24,498 Chúng ta có thể thấy những gì đang xảy ra ngoài kia 509 00:32:24,500 --> 00:32:26,584 Các vị sẽ ổn ở đây thôi. 510 00:32:26,586 --> 00:32:28,869 Tôi nghĩ sẽ an toàn hơn nếu chúng ta tránh xa cửa trước. 511 00:32:28,871 --> 00:32:31,339 Không, tôi nghĩ anh sẽ an toàn hơn khi ở đó. 512 00:32:31,341 --> 00:32:33,207 Bố, con tưởng bố khóa cửa rồi.. 513 00:32:33,209 --> 00:32:36,294 - 514 00:32:36,296 --> 00:32:38,379 - Bố mẹ ổn chứ - chúng ta không sao. 515 00:32:38,381 --> 00:32:40,715 - Anh là ai ? - Tôi, tôi xin lỗi. 516 00:32:40,717 --> 00:32:42,633 xin lỗi, tôi là Travis đây là gia đình tôi. 517 00:32:42,635 --> 00:32:45,136 chúng tôi chỉ cần chỗ trú thôi, chúng tôi sẽ đi 518 00:32:45,138 --> 00:32:46,887 - 519 00:32:48,224 --> 00:32:50,391 - 520 00:32:50,393 --> 00:32:53,694 Không sao đâu bố. Làm ơn, ngồi đi 521 00:32:54,814 --> 00:32:56,314 Cảm ơn, Cảm ơn, chúng tôi xin lỗi 522 00:32:56,316 --> 00:32:57,982 xin lỗi. 523 00:32:57,984 --> 00:32:59,650 hãy ngồi đi. 524 00:32:59,652 --> 00:33:01,068 Cảm ơn. 525 00:33:01,070 --> 00:33:04,905 - 526 00:33:11,414 --> 00:33:13,047 Cục y tế LA 527 00:33:13,049 --> 00:33:15,750 Khuyến cáo các bạn nên ở trong nhà. 528 00:33:15,752 --> 00:33:17,918 Yêu cầu không ra ngoài khi không cần thiết. 529 00:33:17,920 --> 00:33:20,921 Nếu buộc phải ra khỏi nhà, xin hãy hết sức cẩn trọng 530 00:33:20,923 --> 00:33:23,140 Truyền hình địa phương đang được cài đặt. 531 00:33:23,142 --> 00:33:25,009 Trong hầu khắp khu vực trên toàn thành phố. 532 00:33:25,011 --> 00:33:26,510 - 533 00:33:32,769 --> 00:33:35,853 Em có thể ở với cô, Tobias, cho đến khi chuyện này kết thúc. 534 00:33:37,440 --> 00:33:39,573 Chuyện này không kết thúc đâu. 535 00:33:39,575 --> 00:33:41,642 Có chỗ mà, sẽ an toàn đấy. 536 00:33:41,644 --> 00:33:44,545 Cô còn phải chăm sóc con mình. 537 00:33:48,718 --> 00:33:50,584 Em sẽ ổn thôi 538 00:33:51,495 --> 00:33:53,087 còn cô ? 539 00:33:55,291 --> 00:33:56,957 ừ 540 00:34:10,640 --> 00:34:13,140 - 541 00:34:32,951 --> 00:34:35,852 - 542 00:34:46,269 --> 00:34:48,269 - 543 00:34:50,239 --> 00:34:52,940 Cảm ơn. 544 00:34:52,942 --> 00:34:55,026 Cảm ơn vợ tôi ấy. 545 00:34:58,281 --> 00:35:01,782 - 546 00:35:01,784 --> 00:35:03,868 Thật là điên rồ. 547 00:35:03,870 --> 00:35:07,872 - Chris, Tránh xa khỏi cửa sổ đi con. 548 00:35:07,874 --> 00:35:10,891 - không nhìn thấy gi cả - Con không muốn nhìn thấy gì ngoài đó đâu. 549 00:35:10,893 --> 00:35:13,461 Được chứ? làm ơn, tránh xa khỏi đó đi. 550 00:35:13,463 --> 00:35:16,964 ngồi xuống Đọc cái gì đó đi 551 00:35:16,966 --> 00:35:20,134 - 552 00:35:27,527 --> 00:35:29,977 anh biết những gì ? 553 00:35:29,979 --> 00:35:31,896 Anh đã thấy những gì ? 554 00:35:31,898 --> 00:35:33,781 - 555 00:35:33,783 --> 00:35:36,484 - anh đã thấy người ta làm những gì 556 00:35:36,486 --> 00:35:38,853 Và họ không làm những gì 557 00:35:40,523 --> 00:35:43,124 - chẳng có nghĩa lý gì cả. 558 00:35:44,827 --> 00:35:47,328 Họ không chết, Liza ạ Họ... 559 00:35:48,831 --> 00:35:50,297 - 560 00:35:50,299 --> 00:35:52,917 - ...họ sống lại 561 00:35:56,973 --> 00:35:59,390 Phải tránh xa những gì xảy ra ngoài đó. 562 00:35:59,392 --> 00:36:02,777 - 563 00:36:02,779 --> 00:36:04,211 Tất cả chúng ta. 564 00:36:06,416 --> 00:36:10,985 - 565 00:36:10,987 --> 00:36:12,653 - 566 00:36:12,655 --> 00:36:15,856 - 567 00:36:19,028 --> 00:36:21,612 - Alicia: Mẹ đi đâu lâu thế ? - đóng cửa lại. 568 00:36:24,534 --> 00:36:26,200 Anh con sao rồi ? 569 00:36:26,202 --> 00:36:28,953 Chưa từng khỏe hơn. 570 00:36:28,955 --> 00:36:31,172 Anh ta nôn thốc nôn tháo vào người con. 571 00:36:31,174 --> 00:36:33,140 mẹ xin lỗi. 572 00:36:35,044 --> 00:36:37,545 - Travis có gọi không ? - không ạ. 573 00:36:50,977 --> 00:36:53,227 - 574 00:37:02,789 --> 00:37:04,705 Tiết kiệm đi. 575 00:37:04,707 --> 00:37:07,408 Oxy? Oxy tốt đấy mẹ mẹ lấy bao nhiêu thế ? 576 00:37:07,410 --> 00:37:09,410 Đủ dùng tới khi chúng ta đến sa mạc. 577 00:37:09,412 --> 00:37:11,712 Và rồi sao ? 578 00:37:16,252 --> 00:37:18,502 Này. 579 00:37:18,504 --> 00:37:20,504 Con bé cố rời đi đấy ạ 580 00:37:22,058 --> 00:37:23,424 ừ 581 00:37:23,426 --> 00:37:25,526 Con đã cản nó lại. 582 00:37:33,820 --> 00:37:35,269 - 583 00:37:35,271 --> 00:37:37,071 Này, Matt, là em đây. 584 00:37:37,073 --> 00:37:39,607 Anh gọi cho em được không ,em muốn biết anh ra sao rồi. 585 00:38:16,946 --> 00:38:20,648 Không, không chúa ơi... 586 00:38:25,988 --> 00:38:28,122 - 587 00:38:33,796 --> 00:38:35,829 - Travis? - Maddy. Maddy? 588 00:38:35,831 --> 00:38:38,832 - Travis? chào anh - Em nghe thấy anh chứ ? 589 00:38:38,834 --> 00:38:40,668 Vâng, anh yêu, anh đang ở đâu anh có sao không ? 590 00:38:40,670 --> 00:38:43,971 ừ, không sao, bọn anh ổn, anh vừa tìm thấy Chris nó an toàn rồi. 591 00:38:43,973 --> 00:38:46,473 Em ở đâu, em không sao chứ? 592 00:38:46,475 --> 00:38:50,261 vâng, bọn em ổn, anh về nhà được chứ ? 593 00:38:50,263 --> 00:38:52,813 Bọn anh bị kẹt, đường tắc rồi. 594 00:38:52,815 --> 00:38:54,848 Người ta đang giải tỏa đường cao tốc. 595 00:38:54,850 --> 00:38:56,850 anh... 596 00:38:56,852 --> 00:38:59,520 Vậy anh ở đâu, nhà Liza à ? 597 00:38:59,522 --> 00:39:02,022 không, bọn anh đang đợi ở 1 cửa hàng. 598 00:39:02,024 --> 00:39:04,525 Anh.. Nick sao rồi ? thằng bé ổn chứ ? 599 00:39:04,527 --> 00:39:06,493 Em tìm được thuốc cho nó chưa ? 600 00:39:06,495 --> 00:39:08,696 rồi... 601 00:39:10,032 --> 00:39:12,283 Em lấy đủ thuốc, anh biết chứ ? cho nó cai đi 602 00:39:12,285 --> 00:39:15,202 Ý em là, để đưa nó tới sa mạc rồi cho nó cai đi. 603 00:39:15,204 --> 00:39:16,670 - ôi mẹ kiếp. 604 00:39:16,672 --> 00:39:18,706 Đợi đã, cái gì thế Travis ? 605 00:39:18,708 --> 00:39:20,808 - Cho em biết đi. - không, không có gì đâu 606 00:39:20,810 --> 00:39:22,176 ừ, anh ổn mà, anh không sao. 607 00:39:22,178 --> 00:39:24,178 Nghe này, Maddy, anh muốn em đi ngay 608 00:39:24,180 --> 00:39:26,547 tới sa mạc đi, đừng đợi bọn anh. 609 00:39:26,549 --> 00:39:30,017 Không, em sẽ đợi anh, bọn em sẽ đợi. 610 00:39:30,019 --> 00:39:32,052 được rồi, nhưng anh không biết bọn anh sẽ bị kẹt ở đây bao lâu nữa. 611 00:39:32,054 --> 00:39:34,054 Cứ đi trước đi, bọn anh sẽ đuổi kịp được chứ ? 612 00:39:34,056 --> 00:39:36,056 Không, Travis, Không.. 613 00:39:36,058 --> 00:39:38,392 - Ôi ! Travis 614 00:39:38,394 --> 00:39:40,978 - Maddy? 615 00:39:40,980 --> 00:39:43,230 Theo lệnh của cảnh sát Los Angeles 616 00:39:43,232 --> 00:39:46,400 Tất cả giải tán ngay 617 00:39:47,653 --> 00:39:49,486 - 618 00:39:56,078 --> 00:39:57,745 - 619 00:40:01,050 --> 00:40:02,950 - 620 00:40:08,174 --> 00:40:10,858 - 621 00:40:15,348 --> 00:40:17,231 Chuyện quái gì xảy ra vậy ? 622 00:40:18,901 --> 00:40:20,768 Mẹ ? 623 00:40:22,772 --> 00:40:24,938 Mẹ, mẹ không sao chứ ? 624 00:40:27,943 --> 00:40:29,443 Mẹ ! 625 00:40:29,445 --> 00:40:31,912 - 626 00:40:33,749 --> 00:40:36,283 - 627 00:40:41,257 --> 00:40:44,258 - 628 00:41:01,560 --> 00:41:04,478 ♪ I'm gonna ask you to look away... ♪ 629 00:41:04,480 --> 00:41:07,231 - ♪ Mm-mm ♪ 630 00:41:07,233 --> 00:41:11,952 ♪ I love my hands, but it hurts to pray... ♪ 631 00:41:11,954 --> 00:41:16,573 - ♪ The life I have isn't what I've seen ♪ 632 00:41:18,994 --> 00:41:22,329 ♪ The sky's not blue and the field's not green... ♪ 633 00:41:28,471 --> 00:41:30,637 - 634 00:41:33,559 --> 00:41:35,175 lại chết máy ạ ? 635 00:41:36,512 --> 00:41:38,178 mạng điện thoại cứ chập chờn. 636 00:41:38,180 --> 00:41:39,847 Điện thì bị cắt rồi. 637 00:41:41,901 --> 00:41:45,285 Mẹ nói đi chuyện gì đang xảy ra vậy. ? 638 00:41:48,457 --> 00:41:49,740 - 639 00:41:49,742 --> 00:41:51,525 Ôi chúa ơi 640 00:41:51,527 --> 00:41:53,861 - ôi lạy chúa. 641 00:41:53,863 --> 00:41:56,029 - 642 00:41:56,031 --> 00:41:57,364 - 643 00:41:57,366 --> 00:41:58,832 đừng nhìn ! đừng nhìn ! 644 00:41:58,834 --> 00:42:01,452 Mẹ, ông Dawson đang đánh họ 645 00:42:01,454 --> 00:42:04,371 Tránh ra ! 646 00:42:07,009 --> 00:42:09,376 đừng, Alicia. 647 00:42:09,378 --> 00:42:10,794 - Không 648 00:42:10,796 --> 00:42:14,548 mẹ đang làm gì thế ? Mẹ ! 649 00:42:16,802 --> 00:42:20,721 - 650 00:42:32,034 --> 00:42:35,068 - 651 00:42:39,909 --> 00:42:42,409 Đón xem tập tiếp theo vào thứ 2 hàng tuần. 652 00:42:47,413 --> 00:42:57,615 Phụ đề được thực hiện bởi Blue subbing team Biên dịch: Phúc