1 00:00:01,878 --> 00:00:03,752 Onlardan mümkün olduğunca uzak durun. 2 00:00:03,771 --> 00:00:06,816 Maruz kalan insanlara ne olduğunu gördük ve bu hiç hoş değil. 3 00:00:06,857 --> 00:00:08,471 Bizi buraya neden getirdin? 4 00:00:08,681 --> 00:00:10,469 Bana ait olandan istedim. 5 00:00:11,352 --> 00:00:13,465 Reaktörün erimesine ne kadar vakit var? 6 00:00:13,674 --> 00:00:14,949 Belki bir gün. 7 00:00:15,617 --> 00:00:17,243 Öyleyse uçağı o zamana kadar bitirecegiz. 8 00:00:17,900 --> 00:00:19,270 -Geri geldin. -Alicia... 9 00:00:19,409 --> 00:00:21,297 Onları uçağa bindirin. Kalırsanız öleceksiniz. 10 00:00:21,371 --> 00:00:23,055 Epey ikna ediciydi. 11 00:00:23,064 --> 00:00:24,584 O uçağa herkesi bindireceğiz. 12 00:00:24,819 --> 00:00:26,859 Buraya yapmaya geldiğimiz şeyi yapacağız. 13 00:00:54,896 --> 00:00:58,107 Orada kimse var mı? 14 00:01:00,610 --> 00:01:02,570 Kimse var mı? 15 00:01:02,571 --> 00:01:06,991 Yiyeceğimiz, barınağımız, malzemelerimiz var ve yargılayıcı değiliz. 16 00:01:06,992 --> 00:01:08,534 Sadece yardım etmek istiyoruz. 17 00:01:08,535 --> 00:01:09,910 Dışarıda kimse var mı? 18 00:01:09,911 --> 00:01:11,453 Sadece yardım teklif etmek istiyoruz. 19 00:01:11,643 --> 00:01:12,663 Kimse var mı? 20 00:01:12,685 --> 00:01:14,085 Karşılık beklemeden. 21 00:01:17,752 --> 00:01:19,295 Buna ihtiyacımız var. 22 00:01:30,724 --> 00:01:32,725 -Eğer hastaysanız... -Eğer açsanız... 23 00:01:32,726 --> 00:01:33,976 Yardım edebiliriz. 24 00:01:34,328 --> 00:01:35,328 Biramız var. 25 00:01:38,231 --> 00:01:43,110 Şu anda kötü otlarımız var ama, daha iyi olacaklar. 26 00:01:43,111 --> 00:01:46,030 -Eğer dışarıda bir yerlerde iseniz.. -Eğer dinliyorsanız... 27 00:01:46,031 --> 00:01:48,574 -Biz buradayız. -Size yardım etmeye çalışıyoruz. 28 00:02:05,634 --> 00:02:10,304 Kimse var mı? 29 00:02:10,305 --> 00:02:12,264 Herhangi biri? 30 00:02:16,561 --> 00:02:19,438 Bu iyi bir fikirdi... 31 00:02:19,439 --> 00:02:22,775 ...ama belki yaptığımız şeyi telafi edemeyiz. 32 00:02:22,776 --> 00:02:25,069 Belki de kalan son kişileriz. 33 00:02:25,195 --> 00:02:27,029 Hayır. 34 00:02:28,198 --> 00:02:30,991 Son kalanlar biz değiliz. Buna eminim. 35 00:02:34,663 --> 00:02:36,789 Bu doğru değil. 36 00:02:36,873 --> 00:02:40,292 Bu... 37 00:02:42,337 --> 00:02:44,755 Bu doğru olamaz. 38 00:02:44,756 --> 00:02:47,257 Yemek hazır. 39 00:02:48,301 --> 00:02:49,885 Bir ara ver. 40 00:03:15,662 --> 00:03:17,454 Merhaba? Merhaba? 41 00:03:17,455 --> 00:03:21,417 Sen... Bu... Orada biri var mı? 42 00:03:22,377 --> 00:03:26,171 Lütfen, eğer oradaysanız, gerçekten biraz yardım alabiliriz. 43 00:03:26,339 --> 00:03:28,173 -Duyuyor musunuz? -Hey, hey, hey, hey. 44 00:03:28,299 --> 00:03:30,634 Buradayız. Burdayız. Duyuyoruz. 45 00:03:30,635 --> 00:03:32,636 Oh, adamım. Oh, şükürler olsun. 46 00:03:32,637 --> 00:03:36,014 Sorun yok. Her şey yoluna girecek. 47 00:03:36,015 --> 00:03:37,766 Adın ne? 48 00:03:37,767 --> 00:03:38,892 Logan. 49 00:03:38,893 --> 00:03:42,479 Selam Logan. Biz buradayız. 50 00:03:42,480 --> 00:03:46,316 Neden bana nerede olduğunu söylemiyorsun? 51 00:04:27,525 --> 00:04:31,111 Logan, kaldır kıçını ve buraya gel. 52 00:04:41,748 --> 00:04:45,125 Bu boktan deliğin her santimini aradık. 53 00:04:45,126 --> 00:04:48,420 Burada değil. 54 00:04:48,421 --> 00:04:50,964 Bu yüzden ya bize nerede olduğun söylersin... 55 00:04:50,965 --> 00:04:54,134 ...ya da kazacağımız bir sonraki çukur senin için olacak. 56 00:04:56,734 --> 00:05:03,400 Ricardo_Milos İyi Seyirler! 57 00:05:54,154 --> 00:05:59,616 Alicia? 58 00:05:59,617 --> 00:06:01,785 Su neredeyse bitmek üzere. 59 00:06:05,373 --> 00:06:06,456 Al. 60 00:06:09,460 --> 00:06:10,544 Teşekkürler. 61 00:06:10,545 --> 00:06:12,171 Çok yakında harekete geçmemiz gerekecek. 62 00:06:17,510 --> 00:06:20,012 Teşekkür ederim. 63 00:06:20,805 --> 00:06:23,932 -Ne için? -Çocukları getirdiğin için. 64 00:06:23,933 --> 00:06:26,560 Bunu çok önceden yapmalıydım. 65 00:06:26,811 --> 00:06:29,730 Daha düne kadar onların var olduklarını bile bilmiyordun. 66 00:06:29,731 --> 00:06:31,398 Aramadım ki. 67 00:06:31,399 --> 00:06:34,067 Siz bir uçak düşürüp onları anında buldunuz. 68 00:06:34,068 --> 00:06:37,362 Bunu aylardır yapıyorum ve hiç bulamadım. 69 00:06:46,789 --> 00:06:48,916 Temiz. 70 00:06:56,215 --> 00:06:59,468 Alicia, iyi olacaksın. 71 00:06:59,552 --> 00:07:00,928 Bunu bilemezsin. 72 00:07:00,929 --> 00:07:04,139 Hayır, ama sen de iyi olmayacağını bilemezsin. 73 00:07:04,474 --> 00:07:09,311 Ve şu anda o sirenle gelen şey, kanına ne tür bir radyasyon bulaştıysa bulaşsın... 74 00:07:09,395 --> 00:07:11,146 ...çok daha tehlikeli bir şey. 75 00:07:18,363 --> 00:07:19,337 Lânet olsun. 76 00:07:20,323 --> 00:07:21,865 Onlardan kurtulamadık. 77 00:07:21,866 --> 00:07:24,451 Onları başka nereye götürebileceğimize dair fikri olan? 78 00:07:25,703 --> 00:07:28,496 Kamyon durağı, kilometrelerce mesafedeki tek şey. 79 00:07:28,539 --> 00:07:29,998 Hayır, orası fazla yakın. 80 00:07:29,999 --> 00:07:32,050 Onların uçağa doluşma riskini göze alamayız. 81 00:07:32,335 --> 00:07:34,670 Zaten fazla yakınız. 82 00:07:35,630 --> 00:07:39,216 Tamam, onları uzağa götürmeye devam edecegiz. Hazır olmasına ne kadar var? 83 00:07:39,217 --> 00:07:41,617 Sahip olduğumuzdan fazla vakte ihtiyaç var, Morgan. 84 00:07:41,719 --> 00:07:43,679 Ama uçak radyosunu çalıştırdık. 85 00:07:43,680 --> 00:07:47,455 Sarah ve Wendell’e ulaşıp, geleceğimizi bildirmeye çalışıyorum. 86 00:07:47,475 --> 00:07:48,725 Sence duyacaklar mı? 87 00:07:48,726 --> 00:07:51,478 Strand, Al’ın Skidmark hakkındaki mesajını aldı. 88 00:07:51,604 --> 00:07:53,271 Şansımızı denemek istiyorum. 89 00:07:53,439 --> 00:07:55,190 John ve Dwight, onlardan haber var mı? 90 00:07:58,486 --> 00:08:01,822 Hâlâ menzil dışındalar. 91 00:08:01,823 --> 00:08:04,157 Tamam, siz uçak konusunda çalışmaya devam edin. 92 00:08:04,158 --> 00:08:06,283 Biz size en kısa sürede yetişeceğiz. 93 00:08:14,335 --> 00:08:16,169 İyi misin? 94 00:08:17,296 --> 00:08:21,008 Bir nükleer santral eriyor ama ben sıcak bir duş aldım... 95 00:08:21,009 --> 00:08:22,134 ...yani öyle. 96 00:08:23,386 --> 00:08:25,929 Hareket etmeye devam etmeliyiz. 97 00:08:25,930 --> 00:08:29,933 -Bu sesten gerçekten nefret etmeye başlıyorum. -Ben de. 98 00:08:29,934 --> 00:08:32,936 Ama ses durduğunda işte o zaman başımız gerçekten belâda demektir. 99 00:08:32,937 --> 00:08:34,896 Onları götürebileceğimiz bir yer olmalı. 100 00:08:35,023 --> 00:08:36,898 Var. Haydi. 101 00:08:57,962 --> 00:09:00,422 Gidip onları aramak istiyorsun, değil mi? 102 00:09:00,423 --> 00:09:01,506 Her şeyden çok istiyorum. 103 00:09:01,507 --> 00:09:05,385 Ama eğer uçağı bitiremezsek, geri döndüğünde uçağı kaldıramayacağız. 104 00:09:05,386 --> 00:09:07,554 Sence kendi başına dönecek mi? 105 00:09:07,555 --> 00:09:10,057 Denediğini biliyorum. 106 00:09:10,058 --> 00:09:13,643 Ama, sence başarabilecek mi? 107 00:09:22,653 --> 00:09:26,073 Pek çok kötü şey gördüm, Dylan. 108 00:09:26,074 --> 00:09:27,908 Senin de gördüğünü biliyorum. 109 00:09:27,909 --> 00:09:32,746 Ama bilmelisin ki, hepsi bu değil. 110 00:09:32,747 --> 00:09:33,955 Hepsi bu olamaz. 111 00:09:33,956 --> 00:09:36,249 İyi şeyler de vardır. 112 00:09:36,250 --> 00:09:38,335 Aksi takdirde... 113 00:09:38,336 --> 00:09:41,004 ...çok saçma olurdu. 114 00:09:44,217 --> 00:09:47,219 Son zamanlarda pek iyi şey göremediğimize göre... 115 00:09:50,056 --> 00:09:53,517 ...bence bize doğru iyi gelen şeyler var. 116 00:09:53,518 --> 00:09:57,229 Evet, biz de öyle düşünüyoruz. 117 00:10:33,641 --> 00:10:36,810 Haydi, birisi çalışsın. Çalışsın! 118 00:10:36,936 --> 00:10:40,814 Hey, aramaya devam etmeliyiz. 119 00:10:40,815 --> 00:10:43,775 Biliyorum. Duyan var mı? 120 00:10:43,776 --> 00:10:46,111 Tekrar ediyorum, duyan var mı? 121 00:10:46,112 --> 00:10:48,363 Hâlâ menzil dışında olmalıyız. 122 00:10:50,950 --> 00:10:53,243 Bu işe yarayacak. 123 00:10:53,244 --> 00:10:55,412 Denemedin bile. 124 00:10:56,330 --> 00:10:58,748 Denememe gerek yok. 125 00:11:09,010 --> 00:11:10,760 Gördün mü? 126 00:11:10,761 --> 00:11:16,308 Benim şansım, senin kararlılığın, bu şeyin çalışmasına yeter. Haydi. 127 00:11:32,825 --> 00:11:36,119 Onları ağaç evlerinden uzaklaştırmamalıydım. 128 00:11:41,584 --> 00:11:45,587 Bunun hiçbir anlamı olmadığını biliyorum. Onların öldüklerini biliyorum ama ben... 129 00:11:49,175 --> 00:11:53,178 Onlardan hiçbirini öldüremedim. 130 00:11:55,389 --> 00:11:59,059 Üzülmeni gerektirecek hiçbir şey yok. 131 00:11:59,060 --> 00:12:01,686 Tamam mı? 132 00:12:05,399 --> 00:12:11,238 Biz.. Buradan kurtulunca geri döndüğümüzde... 133 00:12:11,239 --> 00:12:13,615 ...istediğim bir şey var... 134 00:12:15,284 --> 00:12:17,244 Beni yaparken gördüğün egzersizler... 135 00:12:17,245 --> 00:12:19,204 ...onlar sadece savaşmakla ilgili değil. 136 00:12:19,205 --> 00:12:26,628 Kendini ve diğer insanları korumakla alakalı, hatta düşmanlarını bile. 137 00:12:26,629 --> 00:12:28,547 Ve egzersizler bana yardım etti. 138 00:12:30,258 --> 00:12:34,427 Bence sana da yardım edebilirler. 139 00:12:51,112 --> 00:12:53,655 Eğilin. 140 00:12:59,036 --> 00:13:02,664 Sabırlı olun, hareket etmeyin ve umalım ki... 141 00:13:02,665 --> 00:13:07,210 ...Santrale kadar o sesi takip etmeye devam etsinler. 142 00:13:10,673 --> 00:13:14,175 İlk tepeden ayrıldıkları an, geldiğimiz yönden geri döneceğiz. 143 00:13:23,936 --> 00:13:26,563 Morgan... 144 00:13:28,941 --> 00:13:31,192 Korna. 145 00:13:34,155 --> 00:13:35,864 Muhafaza yapısı. 146 00:13:42,038 --> 00:13:43,580 Gitmeliyiz. 147 00:13:43,581 --> 00:13:45,540 Gitmeliyiz! 148 00:13:57,511 --> 00:13:59,220 Haydi. 149 00:14:00,598 --> 00:14:02,932 -Lânet olsun. -Haydi, gidelim. 150 00:14:17,990 --> 00:14:24,496 Luciana, uçağı bitirmenize az kalmış olsa iyi olur çünkü geliyoruz ve yalnız olmayacağız. 151 00:14:30,503 --> 00:14:33,004 Uçak pisti ne durumda? 152 00:14:33,005 --> 00:14:35,882 Üzerinde Denver omleti yiyebilirsin, o kadar temiz. 153 00:14:35,883 --> 00:14:39,177 İçimden bir ses bundan sonra pek iştahım olmayacağını söylüyor. 154 00:14:39,970 --> 00:14:42,138 Halledersin sen. 155 00:15:11,752 --> 00:15:13,878 Tırını buradan götürür müsün, tatlım? 156 00:15:14,046 --> 00:15:16,297 Gözün güzel morarmış. Bana bir kez daha tatlım de... 157 00:15:16,424 --> 00:15:18,675 ...bir tane de uyum sağlaması için ben morartayım. 158 00:15:18,843 --> 00:15:22,220 Sanırım burada olma sebebin, burayı geri istiyor olman. 159 00:15:22,221 --> 00:15:23,513 Şanslısın. 160 00:15:23,514 --> 00:15:24,973 Tam da gidiyorduk. 161 00:15:24,974 --> 00:15:27,100 Sahip olduğunu geri alma işine ne oldu? 162 00:15:27,101 --> 00:15:30,603 Bana ait olan bir şeyi aramaya geldim, burada değildi. 163 00:15:30,604 --> 00:15:32,730 Bu yüzden, yolumuza devam edeceğiz. 164 00:15:32,731 --> 00:15:35,150 Benim için bir şey yapmadan gidemezsin. 165 00:15:35,151 --> 00:15:38,153 Arkadaşlarım, hatırlıyorsundur. 166 00:15:38,154 --> 00:15:42,198 Hani lânet olası uçağı düşürenler, sana yardım ettiklerini düşünen ve... 167 00:15:42,366 --> 00:15:44,117 ...neredeyse kendilerini öldürenler. 168 00:15:44,118 --> 00:15:48,455 O lânet olası şeyi onardılar ve bu gece buraya uçacaklar. 169 00:15:48,456 --> 00:15:51,833 Ve benim o pisti aydınlatmak için bir çözüm bulmam gerekiyor. 170 00:15:51,834 --> 00:15:55,753 Düşündüm ki, oradaki küçük konvoyunu yan yana koyup farları açabiliriz. 171 00:15:55,754 --> 00:15:57,046 Bu işe yarayabilir. 172 00:15:57,047 --> 00:15:58,465 Benden yardım istiyorsun. 173 00:15:58,466 --> 00:16:00,717 Bunu konuşmuştuk. 174 00:16:00,718 --> 00:16:02,385 Ben böyle çalışmam! 175 00:16:05,806 --> 00:16:07,807 Şu tırı görüyor musun? 176 00:16:07,808 --> 00:16:10,518 Ortağın Clanton’a aitti. 177 00:16:10,519 --> 00:16:13,104 Kardeşim ve ben, bunu çaldık. 178 00:16:13,105 --> 00:16:16,649 Dışarıda bir yerlerde bununla insanlara yardım etmeye çalışıyordu... 179 00:16:16,650 --> 00:16:21,154 ...ama yine de aldık, çünkü biz böyle çalışıyorduk. 180 00:16:21,155 --> 00:16:22,614 O adamla hiç tanışmadım. 181 00:16:22,615 --> 00:16:26,868 Yaptığımız şeyden pişman olmadığım bir gün bile geçmiyor. 182 00:16:26,869 --> 00:16:33,666 Her sürüşümüzde, onun yazdığı şeyi okuduğumuzda, içimizi kemiriyor, Logan. 183 00:16:35,669 --> 00:16:41,633 Eğer bunu yapmazsan, gerçekten yardıma muhtaç insanlara yardım etmezsen... 184 00:16:41,634 --> 00:16:48,681 ...Sefil hayatından geriye kalan zamanını bunu telafi etmek için harcayacaksın, inan bana. 185 00:16:50,100 --> 00:16:52,560 Bunu bize borçlusun. 186 00:16:52,561 --> 00:16:53,853 Ve ona. 187 00:16:59,693 --> 00:17:01,110 Bu güzel bir konuşma. 188 00:17:02,154 --> 00:17:08,159 Ama ortağımın aksine ben hâlâ toprağın üstündeyim. 189 00:17:08,160 --> 00:17:11,996 Ve başkalarının işine karışmamak, nefes almaya devam etmemi sağladı. 190 00:17:13,207 --> 00:17:15,667 Ve ben nefes almayı severim. 191 00:17:20,005 --> 00:17:22,715 Uçak pisti konusunda kolay gelsin. 192 00:17:38,899 --> 00:17:41,609 Sence ne kadar daha gitmemiz gerekiyor? 193 00:17:41,610 --> 00:17:44,153 25, 30 kilometre. 194 00:17:46,240 --> 00:17:50,493 Olamaz, hayır, hayır, hayır, hayır. 195 00:18:00,880 --> 00:18:03,131 Haydi. 196 00:18:06,719 --> 00:18:08,845 Hayır, hayır, hayır. 197 00:18:08,971 --> 00:18:10,763 Depomuz dolu ya işte. 198 00:18:10,764 --> 00:18:14,017 Sıkıntı benzinde. Bu sıkıntıyı diğer arabalarda da gördüm... 199 00:18:14,018 --> 00:18:17,186 ...buraya gelmeden önce de, geldikten sonra da. 200 00:18:18,230 --> 00:18:20,982 İşte bu, öyle değil mi? 201 00:18:21,483 --> 00:18:23,026 Ah, lânet olsun. 202 00:18:28,157 --> 00:18:30,366 Olamaz. 203 00:18:31,452 --> 00:18:33,912 John, John orada mısın? 204 00:18:33,913 --> 00:18:35,997 Evet buradayım, tatlım. 205 00:18:35,998 --> 00:18:38,207 Yaklaşıyor olmalısınız. 206 00:18:38,208 --> 00:18:40,001 Yaklaşıyoruz. 207 00:18:40,002 --> 00:18:42,629 Yani, yaklaşıyorduk. 208 00:18:42,630 --> 00:18:44,255 John? 209 00:18:44,423 --> 00:18:47,091 Şu anda ikimizin de aynı şeye baktığımızı düşünüyorum. 210 00:18:47,301 --> 00:18:52,138 Ve pes falan etmiyoruz ama, zamanında geri dönemeyebilirim. 211 00:18:52,139 --> 00:18:54,349 John, neredesin? Oraya geleceğim. 212 00:18:56,518 --> 00:18:58,895 Fazla uzaktayız. 213 00:18:58,896 --> 00:19:00,438 Söyle işte. 214 00:19:01,315 --> 00:19:03,274 Uçak çalışıyor mu? 215 00:19:03,275 --> 00:19:05,777 Çok az kaldı. Morgan ve Alicia’yı bekliyoruz. 216 00:19:05,778 --> 00:19:07,612 John, neredesin? 217 00:19:08,572 --> 00:19:11,366 Oraya geri dönmek için elimizden geleni yapacagız. 218 00:19:11,367 --> 00:19:13,952 Ama bana bir şey için söz vermeni istiyorum. 219 00:19:13,953 --> 00:19:18,164 Gelsem de gelmesem de o uçağa bineceğine dair söz vermelisin. 220 00:19:18,165 --> 00:19:19,540 John. 221 00:19:27,049 --> 00:19:31,761 Seni gördüğüm andan beri yaşama sebebimi bulduğumu biliyordum. 222 00:19:35,057 --> 00:19:37,183 Senin de her zaman bir sebebin olmasını istiyorum. 223 00:19:37,184 --> 00:19:39,727 Yanında olsam da, olmasam da. Tamam mı? 224 00:19:39,728 --> 00:19:42,146 Beni duyuyor musun? 225 00:19:42,147 --> 00:19:43,356 John.. 226 00:19:43,357 --> 00:19:44,816 Yaşayacaksın, June. 227 00:19:44,817 --> 00:19:48,027 Yaşamak için bir sebep bulacaksın ve yaşayacaksın. 228 00:19:48,028 --> 00:19:49,612 Bana söz ver. 229 00:19:54,952 --> 00:19:56,244 Hadi. 230 00:19:59,748 --> 00:20:02,041 Söz veriyorum. 231 00:20:04,628 --> 00:20:08,006 Seni seviyorum, June. 232 00:20:08,007 --> 00:20:11,217 Seni seviyorum bebeğim. 233 00:20:11,218 --> 00:20:14,012 John. 234 00:20:16,640 --> 00:20:18,891 John! 235 00:20:20,978 --> 00:20:23,855 Seni seviyorum bebeğim. 236 00:20:27,192 --> 00:20:31,738 Ben sana iyi gelmedim. 237 00:20:31,739 --> 00:20:35,033 Ona iyi gelmedim, kimseye iyi gelmedim. 238 00:20:36,035 --> 00:20:39,704 Bu Sherry’nin isteyeceği son şeydi ve ben.. 239 00:20:42,332 --> 00:20:44,208 Özür dilerim, John. 240 00:21:06,273 --> 00:21:09,317 Belki de o not sana bıraktığı son şey değildi. 241 00:21:09,318 --> 00:21:11,611 Ne demek istiyorsun? 242 00:21:11,612 --> 00:21:14,238 Sence onun arabası buradan ne kadar uzakta? 243 00:21:24,792 --> 00:21:29,545 June, iyi misin? 244 00:21:31,173 --> 00:21:33,091 Rüzgar bize doğru getiriyor. 245 00:21:33,092 --> 00:21:34,509 Çabuk, tüm çocukları getir. 246 00:21:34,510 --> 00:21:36,302 Rüzgarın yönü değişti. 247 00:21:36,303 --> 00:21:39,514 Herkesi uçağa sokun, hemen. 248 00:21:39,515 --> 00:21:41,474 Morgan, neredesiniz? 249 00:21:41,475 --> 00:21:43,476 Düşündüğünden daha yakınız. 250 00:21:43,602 --> 00:21:45,603 Luci. 251 00:21:45,604 --> 00:21:48,231 Siz.. Siz hazır mısınız? 252 00:21:48,857 --> 00:21:50,233 Neredeyse. 253 00:21:50,234 --> 00:21:52,443 Ama Morgan, John henüz gelmedi. 254 00:21:52,444 --> 00:21:55,822 Öyleyse gitmeyeceğiz, zorunda kalana kadar gitmeyeceğiz. 255 00:21:55,823 --> 00:21:59,617 Ama burada biraz yardıma ihtiyacımız olacak. 256 00:22:24,518 --> 00:22:27,478 Üç fişek mi? Değirmenin içini karıştırdığını sanıyordum. 257 00:22:27,604 --> 00:22:29,689 Logan ve yarak ekibi oranın ebesini belledi. 258 00:22:29,690 --> 00:22:31,399 Çin’e kadar kazmışlar gibi. 259 00:22:31,567 --> 00:22:35,111 Tek bıraktıkları bu mu? Ne arıyorlardı ki bunlar? 260 00:22:35,112 --> 00:22:38,239 Eminim fişek aramıyorlardı. 261 00:22:38,240 --> 00:22:40,867 Bu şekilde başarısız olamayız, Wen. 262 00:22:40,868 --> 00:22:44,662 Hayat oyununu kaybetmeyeceğim, en azından bu round’da. 263 00:22:44,663 --> 00:22:47,165 O uçak tek parça hâlinde iniş yapacak. 264 00:22:47,166 --> 00:22:51,127 Ve eğer göt deliğimden güneş ışığını saçmam gerekecekse, bunu yapacağım. 265 00:22:53,922 --> 00:22:55,173 Güneş ışığın sende kalsın. 266 00:22:55,174 --> 00:22:57,633 Misafirimiz var. 267 00:23:08,562 --> 00:23:10,730 Adam gibi adam, Dan? 268 00:23:20,741 --> 00:23:22,909 Hey, Skidmark. 269 00:23:23,744 --> 00:23:26,162 Yaşlı Skiddy seni özlemiş gibi görünüyor. 270 00:23:26,371 --> 00:23:29,290 -Kilo almış. -O kadar ton balığı bıraktın ki.. 271 00:23:29,458 --> 00:23:32,126 Kedini almaya mı geldin? 272 00:23:32,127 --> 00:23:33,628 Hayır. 273 00:23:33,629 --> 00:23:35,046 Seni radyoda duydum. 274 00:23:35,047 --> 00:23:38,382 Depodan yardımı dokunabilecek bir şeyler getirdim. 275 00:23:38,550 --> 00:23:40,384 Çok düşüncelisin. 276 00:23:40,385 --> 00:23:44,555 Ama eğer o kamyonda stadyum ışıkları yoksa, yeterli olmayacaktır. 277 00:23:44,806 --> 00:23:46,265 Haydi. 278 00:23:46,266 --> 00:23:50,228 Hava kararmadan araçtan çıkarmama yardım edin. 279 00:23:53,148 --> 00:23:56,108 Git taşıyabildiğin kadar mermi getir. 280 00:23:56,109 --> 00:23:59,570 Git! 281 00:23:59,571 --> 00:24:00,821 Bunu kullanmam uygun mudur? 282 00:24:00,822 --> 00:24:03,866 Radyoaktif toz ile kaplanmamıza dakikalar kaldı. 283 00:24:03,867 --> 00:24:05,159 Kullanabilirsin. 284 00:24:19,800 --> 00:24:21,801 Hazır mısın? 285 00:24:21,802 --> 00:24:26,138 Evet. 286 00:24:35,774 --> 00:24:37,900 Morgan, motorları çalıştırdık. 287 00:24:37,901 --> 00:24:40,194 -Çok bekleyemeyiz. -Tamam. 288 00:24:40,195 --> 00:24:43,447 Onları olabildiğince uzak tutacagğız. 289 00:24:50,414 --> 00:24:52,498 Şuna doğru uçmamız gerekecek. 290 00:24:52,499 --> 00:24:55,293 -Bunu yalnız yapmadığım için mutluyum. -Evet. 291 00:24:55,294 --> 00:24:59,505 -Çocukların hepsi içeride. -Onları uçağa bindirdin mi? 292 00:24:59,506 --> 00:25:02,174 -Yine de kalkış yapmamız gerekiyor. -Yapacağgız. 293 00:25:03,218 --> 00:25:05,970 Seninle gurur duyardı, bunu bil. 294 00:25:05,971 --> 00:25:07,638 Sırf benimle değil. 295 00:25:14,438 --> 00:25:15,730 Hey. 296 00:25:15,731 --> 00:25:17,982 Bunu başaracagğız. 297 00:25:23,238 --> 00:25:24,822 -Morgan. -Evet? 298 00:25:24,823 --> 00:25:27,950 Şimdi gitmemiz gerekiyor, yoksa dağların üzerinden geçebilmek için... 299 00:25:28,076 --> 00:25:29,618 ...yeterli yakıtımız olmayacak. 300 00:25:29,703 --> 00:25:31,829 Herkes hazır mı? 301 00:25:32,289 --> 00:25:35,374 Bunu yapabiliriz. 302 00:25:35,375 --> 00:25:38,878 Tamam, silahlar yukarı. 303 00:25:39,296 --> 00:25:41,047 Benimle birlikte. 304 00:25:41,048 --> 00:25:45,468 Üç, iki, bir. 305 00:25:45,469 --> 00:25:46,761 Bekle. 306 00:25:46,762 --> 00:25:49,722 Ben John’a bir söz verdim. Bu o değildi. 307 00:25:49,723 --> 00:25:52,516 -Uçağa binmeliyiz. -O burada olacak. 308 00:25:52,517 --> 00:25:55,227 -Hâlâ zamanımız var. -Yok. 309 00:26:05,322 --> 00:26:06,906 Tamam, gidelim. Koşun. 310 00:26:06,907 --> 00:26:08,741 -Uçaga, haydi! -Haydi. 311 00:26:08,742 --> 00:26:12,036 Strand, Al, ’”şimdi” dediğimde gazlayın. 312 00:26:32,933 --> 00:26:35,226 -Binin, binin. -John. 313 00:26:35,227 --> 00:26:39,480 Dwight! 314 00:26:39,481 --> 00:26:42,400 Haydi! 315 00:26:48,865 --> 00:26:52,576 Herkes uçağga! Şimdi, şimdi! 316 00:27:22,440 --> 00:27:26,861 Ölüler’den kurtulmamız gerekiyor, şimdi! 317 00:27:26,862 --> 00:27:28,612 Pimi çek. 318 00:27:34,536 --> 00:27:35,870 Beyler? 319 00:27:37,122 --> 00:27:39,290 -Lânet olsun. -Beyler? 320 00:27:43,753 --> 00:27:46,255 Üç, iki, bir, şimdi! 321 00:28:00,687 --> 00:28:03,272 -Ani bir şekilde dönüş yapmamız gerekecek. -Sağa mı sola mı? 322 00:28:03,273 --> 00:28:08,068 Sağa. 323 00:28:17,120 --> 00:28:19,496 Pekâla, pekâla. 324 00:28:19,497 --> 00:28:20,873 -Sıkı tutunun! -Tamam. 325 00:28:20,874 --> 00:28:23,542 Biz iyiyiz. Biz iyiyiz. 326 00:28:23,543 --> 00:28:26,003 Başarıyoruz. Başarıyoruz. 327 00:28:31,301 --> 00:28:33,552 -Sen iyi misin? -Evet. 328 00:28:43,813 --> 00:28:46,482 Gitmek istemedim. 329 00:28:46,483 --> 00:28:47,942 Biliyorum. Biliyorum. 330 00:28:51,738 --> 00:28:53,781 Pekâlâ. Hey, hey, hey. 331 00:28:53,782 --> 00:28:55,366 Şuna bak. 332 00:28:58,912 --> 00:29:03,874 Her şeyin sona erdiğinden beri gördüğüm en güzel ikinci şey. 333 00:29:19,140 --> 00:29:21,767 Tamam. 334 00:29:21,768 --> 00:29:24,853 -Tamamdır. -Tamamdır. 335 00:29:27,607 --> 00:29:29,858 Yeterince zorlu muydu? 336 00:29:29,859 --> 00:29:32,486 Sanırım öyleydi, evet. 337 00:29:38,576 --> 00:29:41,203 Haklıydın ama. 338 00:29:42,038 --> 00:29:45,457 Bir telsiz alıp yardım etmek istediğimizi söyleyemedik. 339 00:29:45,458 --> 00:29:46,709 Logan konusunda böyle oldu. 340 00:29:46,710 --> 00:29:50,671 Onlara yardım etmek istediğimizi göstermemiz gerekiyordu. 341 00:29:52,465 --> 00:29:54,133 Şimdi ne yapacağız? 342 00:29:56,886 --> 00:29:59,471 Bunu geri alacağız. 343 00:30:00,473 --> 00:30:01,974 Sonra dediğimi yapacağız. 344 00:30:01,975 --> 00:30:05,728 Yardım edecek insanlar arayacağız, ama kendimiz de yaşayacağız. 345 00:30:06,438 --> 00:30:08,063 Bunu nasıl yapacağız? 346 00:30:08,064 --> 00:30:09,898 Bilmiyorum. 347 00:30:12,485 --> 00:30:15,654 Çözmemiz gereken şey bu, Alicia. 348 00:30:26,082 --> 00:30:28,751 Sıkı tutun, tamam mı? 349 00:30:28,752 --> 00:30:32,129 Sıkıca tutunmaya devam et. 350 00:30:33,089 --> 00:30:35,424 Teşekkürler. 351 00:30:35,425 --> 00:30:37,509 Grace? 352 00:30:42,724 --> 00:30:45,225 Al. 353 00:30:45,226 --> 00:30:47,561 Sopanı düzelttim. 354 00:30:47,562 --> 00:30:49,772 Yanlış bir şey mi yaptım? 355 00:30:49,773 --> 00:30:51,774 Tek yolu buydu. 356 00:30:51,775 --> 00:30:53,901 Hayır, hayır. 357 00:30:53,902 --> 00:30:57,738 Sadece, bunu, sen ilk kişi değilsin... 358 00:30:58,490 --> 00:31:02,868 Teşekk.. Teşekkürler. 359 00:31:11,294 --> 00:31:14,171 İyi olacak mı? 360 00:31:14,172 --> 00:31:15,297 Olacaktır. 361 00:31:15,924 --> 00:31:18,884 O olmasaydı gelemezdim. 362 00:31:18,885 --> 00:31:20,427 İmkânı yoktu. 363 00:31:21,805 --> 00:31:24,473 Peki Sherry’nin arabası? 364 00:31:24,474 --> 00:31:26,141 Evet, bulduk. 365 00:31:26,142 --> 00:31:28,977 Bunun çıkmaz yol olacağını düşünüyordum. 366 00:31:30,730 --> 00:31:33,816 Ama sonra bir şey gördüm. 367 00:31:34,692 --> 00:31:39,113 Her şeye bakmanın iki yolu olduğunu anlamamı sağladı. 368 00:31:41,241 --> 00:31:46,412 Telsiz işe yaramadığında, seninle bir daha hiç konuşamayacağımı sandım. 369 00:31:46,413 --> 00:31:50,165 Ve fark ettim ki, söylemediğim çok şey var. 370 00:31:50,166 --> 00:31:53,502 O şeyleri konuşmadan buna devam edemem. 371 00:31:56,089 --> 00:31:58,549 Bunu yapamam. 372 00:32:04,681 --> 00:32:06,765 Black Jack bulamadın mı? 373 00:32:09,936 --> 00:32:15,149 Şartları göz önünde bulundurunca, bunun mantıklı olmadığını biliyorum... 374 00:32:17,735 --> 00:32:21,864 Ama June... 375 00:32:21,990 --> 00:32:26,201 ...eşim olarak beni onurlandırır mısın? 376 00:32:30,790 --> 00:32:33,125 -Bilmiyorum. -Evet! 377 00:32:33,126 --> 00:32:35,085 Evet mi? Evet! 378 00:32:36,296 --> 00:32:38,422 Öyleyse ölmeden önce... 379 00:32:38,590 --> 00:32:40,215 ...Şunu parmağına geçirelim. 380 00:32:41,593 --> 00:32:45,220 -Seni çok seviyorum. -Ben de seni seviyorum. 381 00:33:10,955 --> 00:33:12,915 Kanka, duyuyor musun? 382 00:33:12,916 --> 00:33:16,084 Benzin dolduruyorum, kardo. İyi misin? 383 00:33:16,085 --> 00:33:19,588 İyiyiz. Sadece birkaç şerit sonrası tamamız. 384 00:33:19,589 --> 00:33:21,381 Anlaşıldı. 385 00:33:25,803 --> 00:33:28,514 Sence yukarıdan görecekler mi? 386 00:33:28,515 --> 00:33:32,100 Yakında öğreneceğiz. 387 00:33:46,157 --> 00:33:47,908 Bana versene. 388 00:33:50,203 --> 00:33:53,997 Sarah, Wendell, duyuyor musunuz? 389 00:33:53,998 --> 00:33:57,042 Buradayız Vic. 390 00:33:57,043 --> 00:33:58,669 Birkaç şeyi tamamlıyoruz. 391 00:33:58,670 --> 00:33:59,836 Gözünüzü dört açın. 392 00:33:59,837 --> 00:34:02,673 Tamamdır, duymak istediğim buydu. Ne kadar erken o kadar iyi. 393 00:34:02,674 --> 00:34:05,175 Fenâ şekilde az yakıtımız var. 394 00:34:05,843 --> 00:34:07,010 Strand. 395 00:34:12,392 --> 00:34:15,686 Bunu görmeniz gerekiyor. 396 00:34:20,066 --> 00:34:21,733 Parlak tutun, beyler. 397 00:34:21,734 --> 00:34:23,569 Uçağı getiriyoruz. 398 00:34:26,489 --> 00:34:32,703 Harika iş, kanka. Burada işi hâllediyoruz ardından yanınıza geleceğiz. 399 00:35:05,403 --> 00:35:08,363 Siktir! 400 00:35:16,748 --> 00:35:17,998 Bu iyi değil. 401 00:35:17,999 --> 00:35:20,125 Yakıtımız neredeyse bitti. 402 00:35:20,126 --> 00:35:21,585 Lânet olsun. 403 00:35:25,840 --> 00:35:29,259 Sarah, Wendell, ne oldu? 404 00:35:30,261 --> 00:35:34,848 Wendell? Wen, duyuyor musun? Bu da neydi? 405 00:35:35,892 --> 00:35:37,976 Wendell! 406 00:35:42,440 --> 00:35:45,817 Duyan var mı? 407 00:35:45,818 --> 00:35:47,069 Hey! 408 00:35:47,070 --> 00:35:51,740 Sarah, sadece şunu söylemek istiyorum, eğer bundan kurtulamazsam... 409 00:35:51,741 --> 00:35:56,536 ...hayatım boyunca tattığım en kötü birayı yaptın, ama yine de seni seviyorum. 410 00:35:56,537 --> 00:35:58,288 Ne yapıyorsun, Wen? 411 00:35:58,289 --> 00:36:00,415 Bu deniz askerliğinden daha güzeldi. 412 00:36:00,416 --> 00:36:02,250 Wen?! Geliyoruz. Dayan. 413 00:36:02,418 --> 00:36:04,878 Hey, o ışıklara ihtiyacımız var! Şimdi! 414 00:36:08,091 --> 00:36:09,967 Duyuyor musun?! 415 00:36:10,426 --> 00:36:13,762 Sarah?! Wendell?! 416 00:36:13,763 --> 00:36:14,930 Sikeyim. 417 00:36:14,931 --> 00:36:18,809 Peki, kör uçuyoruz. İstesek de istemesek de iniş yapacağız. 418 00:36:18,810 --> 00:36:21,687 Dayanın millet! 419 00:36:33,199 --> 00:36:35,033 -Nerede bu?! -Lütfen Tanrım. 420 00:36:36,661 --> 00:36:38,036 Yüksel, yüksel! 421 00:36:38,037 --> 00:36:39,955 Siktir! 422 00:36:56,139 --> 00:36:58,807 Başardık mı? 423 00:37:30,965 --> 00:37:32,507 Hâlâ hayattayız. 424 00:37:32,592 --> 00:37:34,259 Bu sen misin, Mo-Mo? 425 00:37:38,014 --> 00:37:39,514 -Mo-Mo mu? -Evet. 426 00:37:39,599 --> 00:37:41,433 Bu Grace. 427 00:37:41,434 --> 00:37:43,101 -Hey. -Tanıştığıma memnun oldum. 428 00:37:45,146 --> 00:37:47,814 -Morgan. -Daniel. 429 00:37:47,815 --> 00:37:49,900 -İşte buradasın. -Selam. 430 00:37:49,901 --> 00:37:51,985 Seni toprak üstünde gördüğüme sevindim. 431 00:37:52,111 --> 00:37:54,362 Bize inecek yer ayarladığın için teşekkürler. 432 00:37:54,363 --> 00:37:57,324 Bunun için adam gibi adam Dan’e teşekkür edebilirsin. 433 00:37:57,325 --> 00:37:59,409 Işıkları sağlayan oydu. 434 00:37:59,410 --> 00:38:03,330 Althea, röportajımı kimseye göstermemeni söylemiştim. 435 00:38:03,456 --> 00:38:06,249 Herhâlde sana biraz daha kedi maması borcum var. 436 00:38:06,250 --> 00:38:08,168 Seni gördüğüme sevindim. 437 00:38:08,169 --> 00:38:11,546 O teneke uçağa bir daha asla adım atmayacağımızı söylediğini hatırlıyorum. 438 00:38:11,547 --> 00:38:15,425 Bunu şimdi söylemeyi daha çok istiyorum. Nefret ediyorum o şeyden. 439 00:38:15,426 --> 00:38:17,928 -Ama başardık. -Başardık. 440 00:38:20,681 --> 00:38:22,766 Bu arada tebrik ederim sizi. 441 00:38:22,767 --> 00:38:24,142 Saol. 442 00:38:24,644 --> 00:38:27,020 Ben kusmaya gideyim. 443 00:38:29,774 --> 00:38:31,233 Luciana. 444 00:38:33,319 --> 00:38:36,154 Bunu sana geri vermeyi unuttum. 445 00:38:36,155 --> 00:38:38,615 Okumama izin verdiğin için teşekkürler. 446 00:38:38,616 --> 00:38:42,828 Bana gerçekten çok yardımcı oldu. 447 00:38:50,586 --> 00:38:53,130 Selam. Kimin karnı aç? 448 00:38:53,297 --> 00:38:55,590 Birkaç mahvolmuş otomat makinem var. Kullanmak gerek. 449 00:38:57,176 --> 00:38:58,844 Haydi. 450 00:39:13,901 --> 00:39:16,528 Daniel? 451 00:39:23,578 --> 00:39:25,620 Görüşmeyeli çok uzun zaman oldu. 452 00:39:25,621 --> 00:39:28,039 -Seni görmek çok iyi. -Seni de. 453 00:39:28,040 --> 00:39:30,208 Olanlar için üzgünüm. 454 00:39:34,088 --> 00:39:36,381 Ben de üzgünüm. 455 00:39:38,426 --> 00:39:40,844 Daha iyi şeyler yapmaya çalışıyoruz. 456 00:39:40,845 --> 00:39:43,305 Evet. 457 00:39:44,182 --> 00:39:46,433 Daniel, bu Dwight. 458 00:39:46,976 --> 00:39:50,228 O, tanıştığımız bir arkadaş. 459 00:39:50,229 --> 00:39:52,689 Arkadaşın saç kesimine ihtiyacı var. 460 00:39:52,690 --> 00:39:56,067 -Daniel eskiden berberdi. -Hâlâ berberim. 461 00:39:57,069 --> 00:39:58,612 Bunu düşünebilirim. 462 00:40:01,657 --> 00:40:04,701 -Daniel. -Selam. 463 00:40:08,539 --> 00:40:12,167 Gittikten sonra seni bir daha hiç göremeyeceğimi düşünüyordum. 464 00:40:13,794 --> 00:40:17,631 Kızım Ofelia, o gideli bir süre oluyor... 465 00:40:17,632 --> 00:40:20,217 ...ama gitmesine izin veremedim... 466 00:40:20,218 --> 00:40:23,511 ...hoşça kal diyemedim... 467 00:40:23,512 --> 00:40:25,055 ...ama şimdi diyebilirim. 468 00:40:26,224 --> 00:40:27,766 Yani geri döndüm. 469 00:40:28,267 --> 00:40:31,019 Ve bütün güzel şarkıları yanımda getirdim. 470 00:40:36,734 --> 00:40:38,360 Hatalıydım. 471 00:40:38,361 --> 00:40:42,280 Arada sırada hepimiz hata yaparız. Değil mi? 472 00:40:51,832 --> 00:40:54,793 Şerefe. 473 00:40:56,671 --> 00:41:00,173 Bu tam bir çılgın. 474 00:41:01,050 --> 00:41:04,552 Hey kanka, bu biranın tadı hâlâ bok gibi. 475 00:41:04,679 --> 00:41:08,265 -Buna içerim. İçmeye devam et, içtikçe güzelleşiyor. -Aman Tanrım. 476 00:41:17,733 --> 00:41:19,442 Duyuyor musunuz? 477 00:41:19,443 --> 00:41:21,403 Tekrar ediyorum, duyuyor musunuz? 478 00:41:21,404 --> 00:41:22,696 Evet. 479 00:41:22,697 --> 00:41:24,906 Evet, duyuyoruz. 480 00:41:24,907 --> 00:41:29,577 -Kiminle görüşüyorum? -Havada uçan uçak sizin miydi? 481 00:41:29,578 --> 00:41:32,163 Evet, bizimdi. 482 00:41:32,164 --> 00:41:34,499 Bana kim olduğunu söyle. 483 00:41:34,500 --> 00:41:37,836 Seni daha önce duymuştum. Radyolarda. 484 00:41:37,837 --> 00:41:39,838 Yolda kutularınızı gördüm. 485 00:41:39,839 --> 00:41:42,215 Öyleyse neden bir şey söylemedin? 486 00:41:42,216 --> 00:41:44,426 Ciddi olduğunuzu bilmiyordum. 487 00:41:44,427 --> 00:41:47,470 Ama uçağınızı gördüm ve şimdi ciddi olduğunuzu biliyorum. 488 00:41:47,471 --> 00:41:48,847 Yardımınızı alabilirim. 489 00:41:48,973 --> 00:41:50,807 Biz-- 490 00:41:51,309 --> 00:41:52,517 Alo? 491 00:41:52,518 --> 00:41:54,060 Alo? Duyuyor musun? 492 00:41:54,061 --> 00:41:56,313 Böldüğüm için üzgünüm... 493 00:41:56,314 --> 00:42:00,108 ...ama sohbet etmemiz gerek. 494 00:42:15,249 --> 00:42:17,792 Biraz geç kaldın, Logan. 495 00:42:24,467 --> 00:42:26,551 Evet. Tamam. 496 00:42:27,011 --> 00:42:30,221 -Gayet adil. -Burada ne işin var? 497 00:42:30,222 --> 00:42:35,560 Radyodaki o kadına yardım etmek istiyorsanız, beni dinlemeniz gerekebilir. 498 00:42:39,106 --> 00:42:40,482 Bir teklifim var. 499 00:42:40,483 --> 00:42:41,900 Dalga geçiyor olmalısın. 500 00:42:41,901 --> 00:42:43,401 Dinleyin. 501 00:42:43,402 --> 00:42:45,403 Teklif ne? 502 00:42:49,575 --> 00:42:54,454 O dağları geçmeniz için bir uçağa ihtiyaç duymanızın bir sebebi var. 503 00:42:54,580 --> 00:42:56,998 Evet, çünkü yalan söyledin. 504 00:42:57,541 --> 00:42:59,209 Çünkü oraya gitmenin tek yolu buydu. 505 00:42:59,210 --> 00:43:03,630 Kasırga, dünyanın doğal hasarı... 506 00:43:03,631 --> 00:43:06,925 ....insanlar artık gitmeleri gereken yerlere gidemiyorlar. 507 00:43:06,926 --> 00:43:08,426 ...ve bu daha da kötüleşecek. 508 00:43:08,427 --> 00:43:11,429 Hâlâ teklifini duymayı bekliyorum, şef. 509 00:43:12,640 --> 00:43:16,935 Clayton, bunun bir problem olacağını biliyordu. Bunun olacağını önceden kestirdi. 510 00:43:16,936 --> 00:43:18,686 Bunun için bir şey yaptı. 511 00:43:18,687 --> 00:43:24,609 Birkaç insanı durumu düzeltmek için kaynak işlemeye ayarladı. 512 00:43:24,610 --> 00:43:26,152 Neden bahsediyorsun sen? 513 00:43:26,153 --> 00:43:27,404 Benzin. 514 00:43:27,405 --> 00:43:30,490 Kötüye gidiyor. 515 00:43:30,491 --> 00:43:33,451 Ve Clayton’ın zamanında sahip olduğu yer... 516 00:43:34,954 --> 00:43:38,415 ...konumunu günlüğüne yazdı. 517 00:43:39,667 --> 00:43:43,586 Onu değirmende bulabileceğimi düşündüm ama yanılmışım. 518 00:43:45,631 --> 00:43:47,215 Sanırım sizde. 519 00:43:47,800 --> 00:43:49,634 Bizde. 520 00:43:49,635 --> 00:43:51,052 Luciana. 521 00:43:52,805 --> 00:43:55,932 Eğer günlüğü bana verirseniz, sizi oraya götürebilirim. 522 00:43:55,933 --> 00:43:58,476 Bunun bir tuzak olmadığını nereden bilecegiz? 523 00:43:58,477 --> 00:44:00,812 Evet, nereden çıktı bu yardımseverlik? 524 00:44:00,813 --> 00:44:05,066 Neden konvoyunu getirip River Mill’daki gibi bizi tuzağa düşürmeyesiniz? 525 00:44:05,234 --> 00:44:10,989 A: O konvoy burada olduğumu bilseydi beni de sizi de öldürürdü. 526 00:44:13,117 --> 00:44:14,909 Ve B: 527 00:44:16,454 --> 00:44:19,456 Benim de telafi etmem gereken şeyler var. 528 00:44:19,457 --> 00:44:22,208 Sana güvenmemiz gerektiğini söylüyorsun. 529 00:44:22,209 --> 00:44:25,628 Birilerine bir daha yardım etmek istiyorsanız... 530 00:44:25,629 --> 00:44:29,257 ...onlara fiziksel olarak ulaşabilmeniz gerektiğini söylüyorum. 531 00:44:29,258 --> 00:44:31,426 Çok yakında ulaşmanız mümkün olmayacak. 532 00:44:35,181 --> 00:44:37,474 İnsanlara yardım etmek istiyor musunuz? 533 00:44:37,641 --> 00:44:39,851 Bulmama yardım edin. 534 00:44:41,645 --> 00:44:44,481 Yoksa bizi de yenecekler.