1 00:00:00,160 --> 00:00:02,416 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,517 --> 00:00:04,262 Qui non ci sono più infetti. 3 00:00:04,263 --> 00:00:08,904 "Chiunque provi a compromettere il perimetro del campo, sarà arrestato". 4 00:00:08,974 --> 00:00:12,125 - Mi piaci, Ofelia. Tutto qui. - Sei riuscito a procurarti le medicine? 5 00:00:12,236 --> 00:00:14,505 Vuole prendere mia moglie e operarla. 6 00:00:14,606 --> 00:00:15,675 No, lei no. 7 00:00:15,776 --> 00:00:17,009 - Hai detto che volevi aiutare. - Ma... 8 00:00:17,010 --> 00:00:19,795 Allora sali sul camion. In ospedale ci faresti molto comodo. 9 00:00:20,315 --> 00:00:22,145 No! No, Nick! 10 00:00:23,077 --> 00:00:24,834 Liza... è stata lei. 11 00:00:25,786 --> 00:00:28,651 - Papà, credo che là fuori ci sia qualcuno. - Non c'è nessuno. 12 00:00:35,478 --> 00:00:38,820 Incendi... terremoti... alluvioni. 13 00:00:39,996 --> 00:00:41,688 Ti sei assicurato contro tutto quanto, vero? 14 00:00:41,769 --> 00:00:45,213 La mia non è una domanda. Non te lo chiedendo, te lo sto dicendo. 15 00:00:47,097 --> 00:00:49,956 Mi basta uno sguardo per riconoscerli, quelli come te. 16 00:00:50,434 --> 00:00:53,093 Sei uno che compra tutto quello che gli propongono. 17 00:00:53,573 --> 00:00:55,012 Come faccio a saperlo? 18 00:00:55,208 --> 00:00:58,702 Perché io sono uno bravo a concludere una vendita. 19 00:00:58,936 --> 00:01:02,800 So vendere qualsiasi cosa, di tutto di più. Chiedilo a chi vuoi. 20 00:01:04,508 --> 00:01:05,560 Tranne... 21 00:01:07,788 --> 00:01:09,148 le polizze assicurative. 22 00:01:11,637 --> 00:01:12,976 Quelle non le tollero. 23 00:01:13,448 --> 00:01:16,460 Approfittarsi di gente talmente debole, talmente spaventata dal futuro 24 00:01:16,461 --> 00:01:19,213 da essere disposta ad affidare la protezione... 25 00:01:19,409 --> 00:01:21,735 delle propria famiglia, a un pezzo di carta. 26 00:01:21,987 --> 00:01:25,098 A una promessa di una qualche società. 27 00:01:25,106 --> 00:01:26,867 Che razza di uomo farebbe una cosa del genere? 28 00:01:26,995 --> 00:01:30,757 Mettere la propria moglie e i propri figli nelle mani di sconosciuti. 29 00:01:31,297 --> 00:01:33,174 Di persone che non ha nemmeno mai incontrato. 30 00:01:33,250 --> 00:01:36,142 Poi un giorno... 31 00:01:37,380 --> 00:01:38,845 quell'uomo non c'è più. 32 00:01:40,422 --> 00:01:42,297 La sua famiglia rimane da sola. 33 00:01:44,200 --> 00:01:47,551 E viene a bussare alla porta il lupo. 34 00:01:48,414 --> 00:01:51,261 E, beh... 35 00:01:52,470 --> 00:01:54,631 nessuno è assicurato per un'evenienza del genere. 36 00:01:56,184 --> 00:01:58,374 Douglas, cosa c'è che non va? 37 00:01:58,816 --> 00:02:00,041 Su col morale. 38 00:02:01,173 --> 00:02:04,038 Credo di averti trovato un lato positivo. 39 00:02:05,561 --> 00:02:07,239 Suppongo che questa sia tua moglie. 40 00:02:07,388 --> 00:02:08,421 Maria. 41 00:02:09,753 --> 00:02:12,646 E Maria si è tenuta in forma? 42 00:02:13,031 --> 00:02:14,066 Cosa? 43 00:02:14,163 --> 00:02:16,892 Parlo della linea, Douglas, della forma fisica. 44 00:02:17,774 --> 00:02:21,979 L'attuale signora Doug... 45 00:02:22,145 --> 00:02:24,414 assomiglia ancora alla donna in questa foto? 46 00:02:25,947 --> 00:02:26,993 Sì. 47 00:02:27,962 --> 00:02:31,572 Ecco, visto? Direi che la tua fortuna sta girando. 48 00:02:33,790 --> 00:02:35,391 Assolutamente. 49 00:02:37,620 --> 00:02:39,139 Un corpo del genere... 50 00:02:41,049 --> 00:02:43,640 è proprio quello che ci vuole per trovare... 51 00:02:43,641 --> 00:02:46,597 il genere di uomo che l'aiuterà a superare tutto questo. 52 00:03:07,633 --> 00:03:08,812 Okay, apri. 53 00:03:10,336 --> 00:03:12,183 Non so cosa gli sia preso. 54 00:03:12,311 --> 00:03:13,333 Ma che...? 55 00:03:15,272 --> 00:03:16,622 - Andiamo. - Ma che fate? 56 00:03:17,879 --> 00:03:18,903 Guardia! 57 00:03:21,325 --> 00:03:23,503 - Apri il cancello. - Abbiamo dei diritti! 58 00:03:29,850 --> 00:03:33,117 E invece... 59 00:03:35,057 --> 00:03:36,833 tu chi cavolo sei? 60 00:03:43,956 --> 00:03:45,807 Ditemelo, brutti cazzoni fascisti. 61 00:03:45,808 --> 00:03:48,734 La smetta col suo comportamento ostile e torni a casa. 62 00:03:48,914 --> 00:03:52,060 Ditemi dov'è, stronzi! 63 00:03:54,093 --> 00:03:57,176 Vieni qui, brutto codardo e te la faccio vedere io l'ostilità! 64 00:03:57,929 --> 00:03:58,937 Calmati. 65 00:03:59,123 --> 00:04:02,328 Di cos'avete paura? Lo sapete che non sono qui per proteggerci. 66 00:04:02,329 --> 00:04:05,660 Avete visto cosa fanno. Quand'è che vi ribellerete? 67 00:04:05,745 --> 00:04:07,300 Eh? Quando verranno a prendere voi? 68 00:04:07,323 --> 00:04:09,391 Quando verranno a prendere la vostra famiglia? 69 00:04:09,413 --> 00:04:10,746 Perché vi nascondete? 70 00:04:16,544 --> 00:04:17,877 Rivoglio mia madre! 71 00:04:19,475 --> 00:04:22,655 - Fatti da parte, caporale. - Ma che stiamo facendo? 72 00:04:22,656 --> 00:04:25,936 Secondo te? La tua ragazza ha sbroccato. Istiga la gente del posto. 73 00:04:25,937 --> 00:04:28,282 Il tenente mi ha detto di intervenire immediatamente. 74 00:04:29,178 --> 00:04:33,452 Hai esattamente tre secondi per togliermi di dosso quella mano o ti stendo. 75 00:04:33,453 --> 00:04:35,401 Fanculo Moyers. Non sei costretto a farlo. 76 00:04:35,402 --> 00:04:38,569 - Tre... - Senti, amico, queste sono persone. 77 00:04:38,570 --> 00:04:40,391 - Due... - Sono nostri concittadini, okay? 78 00:04:40,426 --> 00:04:43,444 - Due... - Vuole solo sua mamma. 79 00:04:44,016 --> 00:04:45,508 Guardala, sergente. 80 00:04:45,974 --> 00:04:47,652 Pensi che queste cagate mi piacciano? 81 00:04:47,688 --> 00:04:50,331 Che mi piaccia comportarmi da sbirro prepotente? 82 00:04:50,894 --> 00:04:53,087 - Ho famiglia anch'io. - Lo so. 83 00:04:55,403 --> 00:04:56,845 Lascia che me ne occupi io. 84 00:04:58,258 --> 00:04:59,558 Ti conviene. 85 00:05:04,108 --> 00:05:05,807 Fallo, non ti biasimerei. 86 00:05:19,820 --> 00:05:20,900 Ehi. 87 00:05:21,690 --> 00:05:22,805 Guardami. 88 00:05:25,314 --> 00:05:28,862 Ti accompagno a casa... okay? 89 00:05:33,657 --> 00:05:36,031 Non posso... non posso tornarci, non posso. 90 00:05:36,032 --> 00:05:37,636 Andrà tutto bene. Ora ti portiamo a casa. 91 00:05:37,637 --> 00:05:40,754 - Mi ci porti tu? - Io ho chiuso. 92 00:05:41,552 --> 00:05:42,911 Sergente, faccia capire al suo uomo 93 00:05:42,912 --> 00:05:44,825 l'importanza di fare il proprio dovere o lo farò io. 94 00:05:44,826 --> 00:05:47,689 Sissignore. Caporale, fermati. 95 00:05:48,170 --> 00:05:49,506 Ti ho detto di fermarti! 96 00:05:56,674 --> 00:05:57,723 Devo andare. 97 00:06:02,675 --> 00:06:04,846 Devo solo parlare con Moyers, tutto qui. 98 00:06:05,654 --> 00:06:06,763 Se riusciamo a... 99 00:06:07,182 --> 00:06:08,279 Ciao. 100 00:06:09,557 --> 00:06:11,211 Sei riuscito a dormire un po'? 101 00:06:12,009 --> 00:06:13,292 Allora, qual è il piano? 102 00:06:14,426 --> 00:06:16,303 Ne stavamo parlando proprio adesso. 103 00:06:16,637 --> 00:06:18,257 Non dovrei essere coinvolto anch'io? 104 00:06:18,258 --> 00:06:20,679 Credo solamente che qualcuno dovrebbe pensare anche alla mamma. 105 00:06:20,680 --> 00:06:23,492 - Stiamo pensando a tutti. - Ma davvero? 106 00:06:23,921 --> 00:06:25,589 Sei sconvolto, Chris, lo stiamo tutti. 107 00:06:25,590 --> 00:06:27,630 Madison, potresti farmi la cortesia di non interrompermi 108 00:06:27,631 --> 00:06:30,394 quando parlo con mio padre di questioni di famiglia? 109 00:06:31,573 --> 00:06:34,709 Papà, toglimi le mani di dosso. Togliti! Fosse stata lei, ora saresti fuori... 110 00:06:34,710 --> 00:06:37,499 - a tirare giù la recinzione coi denti. - Ma che cavolo ti prende? 111 00:06:38,010 --> 00:06:39,315 Chris, guardami. 112 00:06:42,729 --> 00:06:45,025 La mamma... è salita su quel camion, papà. 113 00:06:45,765 --> 00:06:48,262 - Senti, non sappiamo cos'è successo. - Non l'hanno presa. 114 00:06:48,263 --> 00:06:50,649 Non l'ha costretta nessuno. Ci è salita di sua spontanea volontà. 115 00:06:50,650 --> 00:06:52,868 Perché vuole aiutare gli altri. 116 00:06:53,065 --> 00:06:56,817 Sa che hanno bisogno di lei. Come Nick e Griselda. Tua mamma è fatta così. 117 00:06:57,883 --> 00:07:00,465 - E se morisse, papà? - Ehi, Chris. 118 00:07:01,256 --> 00:07:02,557 Non pensarlo neanche. 119 00:07:02,754 --> 00:07:05,416 Ora devi essere forte, okay? 120 00:07:05,451 --> 00:07:07,894 Da solo non riesco a farci restare tutti uniti. 121 00:07:08,571 --> 00:07:09,643 Va bene? 122 00:07:11,333 --> 00:07:12,462 Bravo. 123 00:07:21,441 --> 00:07:22,805 Ora va' a scusarti. 124 00:07:24,719 --> 00:07:25,845 - Con lei? - Sì. 125 00:07:25,846 --> 00:07:28,338 - Stai scherzando? - Le hai mancato di rispetto. 126 00:07:32,225 --> 00:07:34,391 Resta pure con la tua famiglia, papà. 127 00:07:37,777 --> 00:07:39,062 Mi dispiace. 128 00:07:39,603 --> 00:07:41,062 Non diceva sul serio. 129 00:07:42,632 --> 00:07:45,594 Quando torna, digli che sono andato a riprendere sua mamma. 130 00:07:46,357 --> 00:07:47,512 E Nick. 131 00:08:10,372 --> 00:08:12,528 Bene, sei una che impara in fretta. 132 00:08:12,974 --> 00:08:15,461 - Sei riuscita a dormire un po'? - Un pochino. 133 00:08:16,505 --> 00:08:17,716 Spero ti sia bastato. 134 00:08:17,717 --> 00:08:20,598 Mi sono rimaste tre infermiere, considerando anche Hodges. 135 00:08:20,699 --> 00:08:22,181 All'inizio erano in sette... 136 00:08:22,210 --> 00:08:24,623 ma il comando, nella sua infinita saggezza... 137 00:08:24,658 --> 00:08:27,293 ha mandato via le due migliori nella prima evacuazione, così... 138 00:08:27,294 --> 00:08:29,052 E cos'è successo alle altre due? 139 00:08:31,522 --> 00:08:33,763 La fasciatura su questa gamba è da rifare. 140 00:08:33,798 --> 00:08:36,404 Quello che voglio dire è che non potevi arrivare in un momento migliore. 141 00:08:36,405 --> 00:08:38,119 Nessuno si aspetta che tu faccia miracoli. 142 00:08:38,120 --> 00:08:40,168 Devo parlare con mio figlio, si starà preoccupando. 143 00:08:40,217 --> 00:08:42,202 Ma certo, vedo cosa riesco a fare. 144 00:08:42,822 --> 00:08:44,711 E con la donna con cui sono venuta. 145 00:08:44,955 --> 00:08:46,206 Griselda Salazar. 146 00:08:46,207 --> 00:08:49,359 E' in terapia intensiva. Abbiamo dovuto amputarle il piede. 147 00:08:50,629 --> 00:08:52,084 Vorrei vederla. 148 00:08:52,306 --> 00:08:53,898 Parla poco l'inglese. 149 00:08:54,139 --> 00:08:55,761 Non voglio che abbia paura. 150 00:08:55,981 --> 00:08:57,728 Giusto, meglio che nessuno abbia paura. 151 00:08:57,729 --> 00:08:59,609 E Nick? Come sta? 152 00:08:59,744 --> 00:09:02,295 Sta bene. Abbiamo del lavoro da fare, Liza. 153 00:09:31,320 --> 00:09:32,336 Alicia? 154 00:09:33,720 --> 00:09:35,167 Alicia, sei qui? 155 00:09:42,019 --> 00:09:43,106 Edda. 156 00:10:17,827 --> 00:10:18,882 Merda. 157 00:10:45,938 --> 00:10:48,114 - Warlock? - Cosa? Aspetta, aspetta. 158 00:10:50,905 --> 00:10:53,183 Che succede qui? Che cavolo state facendo? 159 00:10:55,255 --> 00:10:57,045 - Ha un coltello. - Ferma, ferma, ferma. 160 00:10:57,046 --> 00:10:59,322 - Rispondimi. Che succede? - Ferma, ferma. 161 00:11:01,214 --> 00:11:03,493 E' l'unico modo per riportarli a casa. 162 00:11:10,319 --> 00:11:11,416 Bevi. 163 00:11:23,859 --> 00:11:28,271 Siete preoccupati per la vostra famiglia, lo capisco, ma tutto questo non è necessario. 164 00:11:28,521 --> 00:11:33,644 Andrà tutto bene. Li visiteranno e li cureranno. Tutto qui. 165 00:11:34,683 --> 00:11:35,894 Ve li riporteremo. 166 00:11:36,027 --> 00:11:37,110 Quando? 167 00:11:37,884 --> 00:11:40,040 Non lo so. Presto. 168 00:11:40,598 --> 00:11:43,804 - La cosa non è stata gestita correttamente. - Gestita? 169 00:11:44,388 --> 00:11:49,012 Siete venuti in casa mia nel cuore della notte. Avete preso mio figlio e sua moglie. 170 00:11:49,033 --> 00:11:52,724 - Non sono stato io. - E' vero. Lui non c'entra niente. 171 00:11:53,042 --> 00:11:54,649 Lo sappiamo che non sei stato tu. 172 00:11:54,773 --> 00:11:56,125 Adesso dove sono? 173 00:11:57,536 --> 00:11:58,699 Sentite... 174 00:12:01,067 --> 00:12:02,668 posso aiutarvi, voglio aiutarvi. 175 00:12:02,669 --> 00:12:04,239 Allora rispondi alla domanda. 176 00:12:06,136 --> 00:12:07,401 Vorrei poterlo fare. 177 00:12:08,238 --> 00:12:09,431 Non lo sa. 178 00:12:17,768 --> 00:12:19,832 - Non è così che... - Qualcuno doveva fare qualcosa. 179 00:12:19,833 --> 00:12:23,406 E infatti Travis è andato a parlarci. Conosce il tenente. 180 00:12:23,407 --> 00:12:25,945 E' questo il vostro piano? Tornare da quelli che li hanno presi... 181 00:12:25,946 --> 00:12:27,795 e poi cosa? Chiedere per favore? 182 00:12:27,869 --> 00:12:29,052 No, noi abbiamo un piano. 183 00:12:29,053 --> 00:12:32,263 Voi avete un soldato americano legato a una sedia in una maledetta cantina. 184 00:12:32,264 --> 00:12:35,071 Esatto, ora abbiamo una merce di scambio. 185 00:12:35,134 --> 00:12:37,474 - Scambio? Cosa pensi che... - Ora aspettiamo. 186 00:12:37,475 --> 00:12:40,368 Quando si accorgeranno che è sparito, li chiamiamo. 187 00:12:40,657 --> 00:12:42,124 Gli diciamo dove andare. 188 00:12:42,359 --> 00:12:44,184 Dove incontrarci per fare lo scambio. 189 00:12:44,185 --> 00:12:47,528 - E quando verranno a cercarlo? - Non piace neanche a me, ma... 190 00:12:49,067 --> 00:12:50,393 mio padre ha ragione. 191 00:12:51,863 --> 00:12:54,053 E' l'unica cosa che capiscono. 192 00:12:58,307 --> 00:12:59,701 E' stata una tua idea? 193 00:13:00,959 --> 00:13:02,307 - Sì. - E' assurda. 194 00:13:03,485 --> 00:13:04,976 Non faranno mai uno scambio. 195 00:13:05,513 --> 00:13:06,837 Lo so. 196 00:13:07,871 --> 00:13:10,230 Ma quel soldato sa molte cose. 197 00:13:10,478 --> 00:13:14,565 Sa dove si trova mia moglie. Sa dove tengono tuo figlio. 198 00:13:15,280 --> 00:13:18,210 Il livello di sicurezza, quanti soldati ci sono con lui. 199 00:13:18,882 --> 00:13:20,922 Quanto tempo ci resta. 200 00:13:22,649 --> 00:13:26,719 Ci sono già passato. La gente che viene portata via su dei camion non ritorna mai. 201 00:13:26,720 --> 00:13:28,288 No, qui sarà diverso. 202 00:13:32,726 --> 00:13:34,056 Torna a casa. 203 00:13:34,359 --> 00:13:35,833 Porta con te Ofelia. 204 00:13:36,015 --> 00:13:38,520 Non farla tornare in questa casa. 205 00:13:40,475 --> 00:13:42,509 Non voglio che tu gli faccia del male. 206 00:13:45,826 --> 00:13:47,721 Rivuoi il tuo ragazzo? 207 00:13:50,277 --> 00:13:51,585 Quindi cosa preferisci? 208 00:13:51,586 --> 00:13:54,703 Non vuoi che gli venga fatto del male o non vuoi saperlo? 209 00:14:02,149 --> 00:14:03,963 Ha preso tre dei miei, signore. 210 00:14:04,080 --> 00:14:06,579 Metto in quarantena gli elementi a rischio della popolazione locale. 211 00:14:06,580 --> 00:14:07,759 A rischio di cosa? 212 00:14:08,465 --> 00:14:10,340 Per quanto avete intenzione di tenerli in quarantena? 213 00:14:10,341 --> 00:14:12,837 Beh, questo dovrebbe chiederlo alla dottoressa Exner. Lì comanda lei. 214 00:14:12,838 --> 00:14:15,540 - Va bene. Come faccio a parlarci? - Non può. 215 00:14:16,251 --> 00:14:19,474 Travis, sarò sincero, okay? Mi sei stato veramente di aiuto. 216 00:14:19,602 --> 00:14:22,255 Non mi piace per niente fare raid nelle case dei civili. 217 00:14:22,256 --> 00:14:26,630 Non fa bene al morale. Ma guardali. Non sono guerrieri. Sono dei ragazzi. 218 00:14:26,746 --> 00:14:29,560 Sono dei ragazzini che vogliono tornare a casa dalla mamma. 219 00:14:29,648 --> 00:14:31,395 Okay? O da quel che resta di lei. 220 00:14:31,694 --> 00:14:34,549 Brutti pensieri, Travis. Sono loro il mio vero nemico. 221 00:14:34,750 --> 00:14:36,648 Okay? Perciò la cosa migliore che posso fare... 222 00:14:36,701 --> 00:14:39,025 è portare questi ragazzini in giro a spaccare culi... 223 00:14:39,026 --> 00:14:40,808 e a sforacchiare quei cadaveri ambulanti. 224 00:14:40,809 --> 00:14:44,670 Su col morale, figliolo. Sono stato in dei posti dove rispondono al fuoco. 225 00:14:44,764 --> 00:14:46,819 Hai detto che facevi l'insegnante, giusto? 226 00:14:47,075 --> 00:14:48,447 - Sissignore. - Non avevi detto così? 227 00:14:48,500 --> 00:14:50,650 Lo so ancora, signore. Letteratura inglese. 228 00:14:50,651 --> 00:14:52,840 Okay, perfetto, allora mi capisci. 229 00:14:53,258 --> 00:14:55,251 Sono giovani, hanno bisogno di sfide continue. 230 00:14:55,252 --> 00:14:57,525 Okay? Vieni a vedere cosa facciamo, guarda. 231 00:14:58,529 --> 00:14:59,728 Sono 83. 232 00:15:00,057 --> 00:15:02,703 83 di quei bastardi putridi, tutti confermati. 233 00:15:04,236 --> 00:15:05,850 Sono un bel po'. 234 00:15:06,683 --> 00:15:08,930 Già, sono un belo po'. 235 00:15:09,721 --> 00:15:11,360 E' un record. 236 00:15:13,076 --> 00:15:15,423 Può aiutarmi a far tornare qui i miei cari oppure no? 237 00:15:18,326 --> 00:15:20,186 Capisco che hai problemi col protocollo, 238 00:15:20,187 --> 00:15:23,022 ma non posso occuparmi di problemi che riguardano i civili. 239 00:15:23,733 --> 00:15:26,359 Se quelli che avete portato via non ritorneranno a breve... 240 00:15:27,226 --> 00:15:29,480 non dovrà più preoccuparsi solo di me. 241 00:15:30,606 --> 00:15:34,890 Avete portato via 11 persone. E' una comunità molto unita. Ci sono molti bambini. 242 00:15:37,178 --> 00:15:40,001 Probabilmente non farebbe bene al morale se venissero tutti quaggiù. 243 00:15:40,216 --> 00:15:41,526 E' una minaccia? 244 00:15:41,954 --> 00:15:45,592 No, signore. Voglio solo... esserle d'aiuto. 245 00:15:50,657 --> 00:15:53,858 Okay, Manawa, andiamo a trovare la dottoressa. 246 00:15:53,859 --> 00:15:56,371 Cosa? Pensavo avesse detto che non poteva farlo. 247 00:15:56,413 --> 00:15:59,620 No, ho detto che lei non poteva, io posso fare quello che voglio. Sono armato. 248 00:15:59,738 --> 00:16:03,271 Cristo, amico mio... i morti cammineranno anche in mezzo a noi... 249 00:16:03,327 --> 00:16:05,723 ma siamo ancora negli Stati Uniti d'America. 250 00:16:06,634 --> 00:16:08,411 Voglio la tua squadra pronta in sei minuti. 251 00:16:08,412 --> 00:16:12,104 Il qui presente signor sindaco vorrebbe andare in città. 252 00:16:13,149 --> 00:16:14,236 - Signore. - Sì? 253 00:16:14,237 --> 00:16:16,669 Magari stavolta sarebbe meglio scegliere un'altra unità. 254 00:16:17,352 --> 00:16:19,307 La prima squadra è piuttosto provata. 255 00:16:20,430 --> 00:16:23,060 I miei uomini sono in piedi da 50 ore, signore. 256 00:16:23,440 --> 00:16:25,144 Ieri notte abbiamo perso Nives. 257 00:16:25,642 --> 00:16:26,848 50? 258 00:16:29,305 --> 00:16:30,326 Tieni. 259 00:16:31,632 --> 00:16:33,075 Prendilo. Usatelo a turno. 260 00:16:33,391 --> 00:16:35,941 Perché ne ho solo uno. Torna in quella cazzo di camionetta. 261 00:16:35,942 --> 00:16:37,075 Apri. 262 00:16:40,038 --> 00:16:43,136 Ti prego di non incolpare Ofelia per la situazione. 263 00:16:43,552 --> 00:16:47,881 E' preoccupata per sua madre. Lo capisci? E' per questo che ti ha portato da me. 264 00:16:48,788 --> 00:16:51,290 Mia figlia tiene a te. 265 00:16:52,441 --> 00:16:54,720 E io tengo a lei, signore. 266 00:16:54,890 --> 00:16:56,729 Ofelia è molto speciale. 267 00:16:56,730 --> 00:17:00,303 E' gentile, intelligente, bellissima. 268 00:17:00,304 --> 00:17:01,576 Sì, signore, è vero. 269 00:17:03,924 --> 00:17:05,162 Quando è nata... 270 00:17:05,936 --> 00:17:10,781 ho capito che avevo davanti l'unica cosa pura... che avrei mai visto. 271 00:17:12,617 --> 00:17:15,199 Era così innocente. 272 00:17:17,291 --> 00:17:18,992 Lo è ancora. 273 00:17:20,057 --> 00:17:23,631 Prima di portarti qui mi ha fatto promettere che non ti avrei fatto del male... 274 00:17:23,632 --> 00:17:27,230 che avremmo solo parlato e che ti avrei usato come merce di scambio... 275 00:17:27,514 --> 00:17:29,032 per riavere mia moglie. 276 00:17:33,893 --> 00:17:35,694 Ma non succederà. 277 00:17:38,091 --> 00:17:39,177 Senta... 278 00:17:42,364 --> 00:17:44,846 il comando è in college a tre chilometri a est da qui. 279 00:17:44,847 --> 00:17:47,685 C'è un ospedale da campo. Sua moglie è lì, okay? 280 00:17:49,728 --> 00:17:54,713 Può... può chiedermi quello che vuole. Non... le nasconderò niente, sono... 281 00:17:55,246 --> 00:17:57,194 Ehi, senta, sono un libro aperto. 282 00:17:57,560 --> 00:18:00,496 Le dirò tutto quello che vuole. 283 00:18:03,942 --> 00:18:05,025 Lo so. 284 00:18:08,889 --> 00:18:09,938 Lo so. 285 00:18:20,851 --> 00:18:22,304 Vediamo se ho capito bene. 286 00:18:22,895 --> 00:18:26,434 Sta andando in città, attraverso questo casino, tra mangia-carne... 287 00:18:26,435 --> 00:18:27,889 per recuperare un ragazzo che non è suo figlio, 288 00:18:27,890 --> 00:18:31,011 una vecchia che non è sua mamma, e una signora che non è sua moglie? 289 00:18:31,069 --> 00:18:33,057 A dire il vero, è la mia ex-moglie. 290 00:18:34,601 --> 00:18:35,684 - No. - Sì. 291 00:18:36,293 --> 00:18:37,950 Che ti è successo alla faccia? 292 00:18:38,313 --> 00:18:39,475 Niente, signore. 293 00:18:39,562 --> 00:18:41,887 Una momentanea carenza di patriottismo. 294 00:18:43,105 --> 00:18:46,039 - Adesso? Ma scherziamo? - C'è n'è una, fermati! 295 00:18:46,040 --> 00:18:49,283 - Signore, non credo sia il momento per... - Per cosa, Castro? Fare il nostro dovere? 296 00:18:49,284 --> 00:18:50,951 Non capisco da che parte stai. 297 00:18:52,511 --> 00:18:54,266 Caporale, prendi il bestione. 298 00:19:06,522 --> 00:19:08,173 Questa è pronta per essere fatta fuori. 299 00:19:09,240 --> 00:19:10,444 Quanti punti? 300 00:19:14,774 --> 00:19:16,349 Primo piano, angolo est. 301 00:19:18,362 --> 00:19:21,045 900 metri. Vento di traverso a 8 chilometri l'ora. 302 00:19:21,046 --> 00:19:23,435 - Forza, Castro. - Tre punti, signore. 303 00:19:23,436 --> 00:19:27,113 Tre? Lo sai che non faccio niente per meno di un touchdown. 304 00:19:30,298 --> 00:19:32,977 Molto bene, signor sindaco... 305 00:19:34,291 --> 00:19:35,580 direi che tocca a lei. 306 00:19:36,180 --> 00:19:38,391 A me? No, no. Non... non posso. 307 00:19:38,461 --> 00:19:40,650 Sì, che può, è facile. 308 00:19:41,857 --> 00:19:45,736 No, non posso. Non ho una buona mira. 309 00:19:48,103 --> 00:19:50,708 Ha un mirino tattico ed è su un bipiede. 310 00:19:50,709 --> 00:19:53,174 Anche Helen Keller sarebbe in grado di colpire quella cosa. 311 00:19:53,358 --> 00:19:54,619 Non vuole farlo, signore. 312 00:19:54,620 --> 00:19:56,949 - Sei un obiettore di coscienza, Travis? - Okay, un momento... 313 00:19:56,950 --> 00:19:58,928 Uno a cui piace vivere sotto la protezione... 314 00:19:58,929 --> 00:20:01,346 - Con il dovuto rispetto, signore... - e mangiare le nostre razioni... 315 00:20:01,347 --> 00:20:04,045 - No, non mi sta ascoltando, signore. - e dormire con la propria mogliettina, 316 00:20:04,046 --> 00:20:05,977 ma quando si tratta di sporcarsi le mani, non vuole... 317 00:20:05,978 --> 00:20:08,699 - Lo farò io, signore. - Col cavolo che lo farai tu! 318 00:20:09,191 --> 00:20:10,354 Col cavolo! 319 00:20:12,611 --> 00:20:15,958 Travis, voglio sapere qual è il problema. 320 00:20:16,433 --> 00:20:19,890 Non penserai mica che quella sia un essere umano, vero? 321 00:20:21,190 --> 00:20:22,583 Perché altrimenti... 322 00:20:24,224 --> 00:20:27,086 se la pensi così, allora noi siamo solo un branco di assassini. 323 00:20:28,418 --> 00:20:29,641 E' così? 324 00:20:31,160 --> 00:20:32,228 No. 325 00:20:33,222 --> 00:20:35,150 - Okay. - Non è così. 326 00:20:35,219 --> 00:20:36,359 Okay. 327 00:20:43,364 --> 00:20:47,033 E' un calibro.50, perciò guancia sul calcio. 328 00:20:48,718 --> 00:20:50,379 Premuto bene contro la spalla. 329 00:20:51,490 --> 00:20:53,231 Prema il grilletto, non lo tiri. 330 00:20:54,112 --> 00:20:55,334 Apra la bocca. 331 00:20:55,435 --> 00:20:57,003 Differenza di pressione. 332 00:20:57,214 --> 00:20:59,158 Ci rimetteresti la retina, amico. 333 00:21:18,120 --> 00:21:19,756 Quella non è una persona. 334 00:21:41,492 --> 00:21:42,750 Proprio come pensavo. 335 00:22:38,596 --> 00:22:40,055 Soldato, riesci a sentirmi? 336 00:22:42,637 --> 00:22:43,703 E' blu. 337 00:22:44,197 --> 00:22:46,345 Cianotico, contusione al torace. 338 00:22:46,675 --> 00:22:47,887 Cos'abbiamo qui? 339 00:22:48,297 --> 00:22:49,546 Un polmone collassato. 340 00:22:49,688 --> 00:22:51,973 Molto bene, intubatelo. 341 00:22:54,773 --> 00:22:58,901 Un'altra frattura, abrasioni sul viso. Possibile commozione cerebrale. 342 00:22:59,296 --> 00:23:00,298 Oh, merda! 343 00:23:00,325 --> 00:23:01,724 Sono segni di morsi? 344 00:23:01,854 --> 00:23:03,789 Io vedo segni di morsi. Portaferiti! 345 00:23:04,102 --> 00:23:05,694 - Ne abbiamo uno. - Quarantena. 346 00:23:05,695 --> 00:23:07,979 - Andiamo. - Okay, possiamo andare. 347 00:23:19,645 --> 00:23:21,690 Tutto quello che sembra un morso, è un morso. 348 00:23:21,775 --> 00:23:24,167 Tu stai cercando di salvare sei persone, io sto cercando di salvarne 600.000. 349 00:23:24,168 --> 00:23:27,024 Basta un errore, un "e se" di troppo... 350 00:23:27,402 --> 00:23:29,471 e ci ritroviamo tutti ad assaggiare i vicini. 351 00:23:29,472 --> 00:23:31,540 - Dov'è? - Tieniti pronta, ne stanno arrivando altri. 352 00:23:35,178 --> 00:23:38,365 Abbiamo una squadra bloccata in una biblioteca. Andremo a tirarli fuori. 353 00:23:38,422 --> 00:23:40,874 Noi ci occupiamo di questo casino, lei resti qui dentro. 354 00:23:40,991 --> 00:23:42,082 Dobbiamo andarcene! 355 00:23:57,014 --> 00:23:59,712 Abusivi, probabilmente. Si saranno trasformati tutti. 356 00:23:59,781 --> 00:24:01,428 Pensavo che questa zona fosse stata evacuata. 357 00:24:01,429 --> 00:24:02,907 Sì, ma qualcuno oppone resistenza. 358 00:24:02,908 --> 00:24:04,954 - Certa gente non si fida del governo. - Pensa un po'. 359 00:24:04,955 --> 00:24:07,476 Qualunque cosa succeda, resti nella camionetta. 360 00:24:08,507 --> 00:24:09,736 Facciamoli fuori! 361 00:24:11,885 --> 00:24:13,558 Pronti? Andiamo. 362 00:24:25,675 --> 00:24:26,687 Via, via! 363 00:24:28,575 --> 00:24:31,000 Siamo intrappolati. Andate via! 364 00:24:32,385 --> 00:24:34,821 Sono troppi! Sono troppi! 365 00:24:40,750 --> 00:24:44,381 - Toglimeli! Toglimeli! - Dietro di te! Dietro di te! 366 00:24:46,420 --> 00:24:48,007 C'era una recinzione... 367 00:24:49,002 --> 00:24:51,469 proprio come quella che ci circonda adesso. 368 00:24:51,850 --> 00:24:55,651 Al suo interno c'era un edificio. 369 00:24:58,824 --> 00:25:01,702 E nell'edificio una stanza. 370 00:25:02,958 --> 00:25:05,275 E nella stanza una sedia... 371 00:25:06,142 --> 00:25:08,967 proprio come quella su cui sei seduto. 372 00:25:10,947 --> 00:25:12,709 Mi portarono lì. 373 00:25:13,633 --> 00:25:14,980 Ero giovane. 374 00:25:17,396 --> 00:25:20,422 L'uomo con la lama e l'uomo sulla sedia... 375 00:25:20,811 --> 00:25:22,316 non sono diversi. 376 00:25:22,880 --> 00:25:24,511 Soffrono entrambi. 377 00:25:24,941 --> 00:25:26,883 Le loro vite cambiano per sempre. 378 00:25:29,639 --> 00:25:31,106 Mi hanno portato lì... 379 00:25:32,710 --> 00:25:34,816 e mi hanno fatto scegliere. 380 00:25:36,315 --> 00:25:38,461 Quale dei due sarei diventato? 381 00:25:41,312 --> 00:25:42,392 La prego. 382 00:25:43,247 --> 00:25:44,997 Basta, la prego... 383 00:25:49,484 --> 00:25:50,730 Questa parola... 384 00:25:51,076 --> 00:25:55,845 viene usata molto spesso nelle vostre trasmissioni radio... so che è importante. 385 00:25:56,631 --> 00:25:58,392 Cos'è Cobalt? 386 00:26:08,254 --> 00:26:12,191 Gli strati più esterni hanno meno terminazioni nervose. 387 00:26:13,249 --> 00:26:17,343 Più si va in profondità... più aumenta la sensibilità. 388 00:26:20,111 --> 00:26:22,163 Serve una mano ferma. 389 00:26:26,417 --> 00:26:28,810 - Cos'è Cobalt? - Non lo so. 390 00:26:38,070 --> 00:26:40,640 Non hai alcun rispetto per la proprietà privata? 391 00:26:40,770 --> 00:26:43,465 - Quella bici è tua? - Qui le domande le faccio io. 392 00:26:44,821 --> 00:26:46,669 Da queste parti la legge sono io. 393 00:26:47,085 --> 00:26:48,832 No, abbiamo già altra gente che ne se occupa. 394 00:26:48,833 --> 00:26:50,272 Già, ma loro sono federali. 395 00:26:50,454 --> 00:26:52,437 Questa qui invece è la mia giurisdizione. 396 00:26:52,528 --> 00:26:55,710 Tutto quello che va dall'idrante alla cassetta delle lettere dei Posada. 397 00:27:02,747 --> 00:27:04,226 Ne vuoi parlare? 398 00:27:06,494 --> 00:27:08,981 - Salta su. - Starai scherzando spero. 399 00:27:10,383 --> 00:27:11,419 No. 400 00:27:12,360 --> 00:27:14,179 Dai, voglio farti vedere una cosa. 401 00:27:16,372 --> 00:27:19,097 - Di chi è questa casa? - Non lo so, di gente ricca. 402 00:27:19,098 --> 00:27:21,298 Gli ultimi ad arrivare e i primi ad andarsene. 403 00:27:21,497 --> 00:27:23,036 E se dovessero tornare? 404 00:27:24,356 --> 00:27:25,729 Non torneranno. 405 00:27:27,524 --> 00:27:29,013 Hai visto quanta roba? 406 00:27:29,442 --> 00:27:32,980 Questi bastardelli stavano avendo l'infanzia che avremmo dovuto avere noi. 407 00:28:15,289 --> 00:28:16,372 Avvicinati alla rete. 408 00:28:16,373 --> 00:28:18,883 Ma come? Non mi dici di girarmi e tossire? 409 00:28:26,035 --> 00:28:28,127 - 37. - Quello lì. 410 00:28:31,680 --> 00:28:33,281 38.3 411 00:28:33,691 --> 00:28:35,731 - Prendetelo. - Il ragazzo non è malato, Melvin. 412 00:28:35,791 --> 00:28:39,220 Gli ordini sono questi, chiunque abbia la febbre, va di sotto. 413 00:28:39,282 --> 00:28:41,735 Forza, andiamo, su. 414 00:28:43,030 --> 00:28:45,098 - No, no, no. No, no. - Ehi, calmati, amico. 415 00:28:45,099 --> 00:28:47,770 Vedo che hai gradito la nostra ultima transazione. 416 00:28:49,330 --> 00:28:50,803 - Non sono malato. - Forza, andiamo. 417 00:28:50,804 --> 00:28:54,202 - Sì, e non te lo restituirò. - Certo che no. Un accordo è un accordo. 418 00:28:54,203 --> 00:28:57,173 Ma io sto suggerendo di fare un'altra transazione. 419 00:28:57,174 --> 00:28:59,503 Una cosina per completare il tutto. 420 00:29:02,787 --> 00:29:03,879 Aspettate. 421 00:29:04,180 --> 00:29:05,190 Piano. 422 00:29:05,911 --> 00:29:08,661 Lasciami il ragazzo, lo terrò d'occhio io. 423 00:29:08,683 --> 00:29:10,893 - Ehi, ehi. - Prendi questo come garanzia. 424 00:29:14,583 --> 00:29:15,850 E l'altro dov'è? 425 00:29:17,357 --> 00:29:18,965 A Las Vegas, credo. 426 00:29:19,217 --> 00:29:21,491 - Purtroppo... - Sì, sì, li voglio tutti e due. 427 00:29:21,664 --> 00:29:23,124 Altrimenti niente. 428 00:29:37,945 --> 00:29:41,329 Niente rimborsi. Se quel ragazzino si trasforma, sono cazzi tuoi. 429 00:29:41,781 --> 00:29:43,519 Pensi che si fermerebbe lì? 430 00:29:46,634 --> 00:29:48,344 "Ti amerò per sempre, A." 431 00:29:48,603 --> 00:29:51,062 Oh, che cosa dolce. 432 00:29:51,658 --> 00:29:52,960 Chi è "A"? 433 00:30:00,641 --> 00:30:02,364 Ehi, dove andate tutti? 434 00:30:05,975 --> 00:30:07,108 Libero, libero! 435 00:30:19,020 --> 00:30:21,744 - Aspettate, dov'è Moyers? - E' rimasto bloccato. 436 00:30:21,958 --> 00:30:23,108 Cos'è successo? 437 00:30:23,735 --> 00:30:24,988 Non verrà. 438 00:30:27,856 --> 00:30:30,638 La portiamo a qualche isolato da casa e poi ci torna a piedi. 439 00:30:30,655 --> 00:30:33,307 Ma Moyers ha detto che mi avrebbe portato al posto di comando, dalla dottoressa. 440 00:30:33,308 --> 00:30:34,971 Non ci avvicineremo neanche a quel posto, bello. 441 00:30:35,103 --> 00:30:38,471 Ho una nuova missione, operazione "riportare il culo a San Diego". 442 00:30:38,472 --> 00:30:39,504 Andiamo. 443 00:30:51,223 --> 00:30:53,336 Ofelia. Ma cosa...? 444 00:30:55,257 --> 00:30:57,280 Aspetta, che è successo? Aspetta. 445 00:31:21,154 --> 00:31:22,815 Aveva nove anni... 446 00:31:23,204 --> 00:31:25,753 la prima volta che mi ha chiesto della guerra... 447 00:31:26,242 --> 00:31:28,384 e del perché eravamo venuti in America. 448 00:31:30,078 --> 00:31:31,438 E io le ho raccontato... 449 00:31:32,190 --> 00:31:33,657 ogni dettaglio... 450 00:31:35,230 --> 00:31:38,233 della... violenza... 451 00:31:38,536 --> 00:31:40,179 di quello che era successo... 452 00:31:40,595 --> 00:31:42,177 di come avevamo sofferto. 453 00:31:44,651 --> 00:31:46,342 Le ho raccontato tutto... 454 00:31:47,099 --> 00:31:48,194 tranne... 455 00:31:49,914 --> 00:31:51,549 il mio ruolo. 456 00:31:58,479 --> 00:32:00,610 Pensi che un giorno capirà... 457 00:32:03,155 --> 00:32:05,191 che allora era necessario... 458 00:32:07,183 --> 00:32:08,698 per sopravvivere? 459 00:32:12,528 --> 00:32:15,950 E che è necessario anche adesso? 460 00:32:38,866 --> 00:32:40,996 Ci ha detto quello che volevamo sapere? 461 00:33:13,283 --> 00:33:14,301 Griselda? 462 00:33:18,760 --> 00:33:20,010 Griselda? 463 00:33:20,755 --> 00:33:21,962 E' sedata. 464 00:33:25,091 --> 00:33:26,734 Perché non ti fidi di me? 465 00:33:27,214 --> 00:33:28,833 Te l'avevo detto che era qui. 466 00:33:29,133 --> 00:33:33,128 - Voglio essere qui quando si sveglia. - Liza, è in shock settico. 467 00:33:38,965 --> 00:33:41,837 A volte fare tutto il possibile non è abbastanza. 468 00:33:44,440 --> 00:33:45,477 Griselda? 469 00:33:56,046 --> 00:33:57,538 Dove saranno andati? 470 00:34:00,913 --> 00:34:02,869 Non ti chiedi che fine abbiano fatto? 471 00:34:07,207 --> 00:34:08,299 No. 472 00:34:19,836 --> 00:34:21,443 Queste sono persone reali. 473 00:34:23,456 --> 00:34:25,713 Si erano fatte una vita qui. 474 00:34:34,896 --> 00:34:36,010 E ora... 475 00:35:28,568 --> 00:35:29,620 Ofelia. 476 00:35:36,629 --> 00:35:37,707 Ofelia? 477 00:35:42,790 --> 00:35:44,482 Maddy? Maddy? 478 00:35:44,583 --> 00:35:46,150 Grazie a Dio stai bene. 479 00:35:49,504 --> 00:35:51,237 Sapevi cos'avrebbe fatto? 480 00:35:55,710 --> 00:35:57,008 Non lo sapevi? 481 00:35:58,828 --> 00:36:01,162 Dimmi che non lo sapevi. 482 00:36:03,808 --> 00:36:06,959 E' allora che sono iniziate le urla. E' successo tutto in un attimo. 483 00:36:08,143 --> 00:36:10,879 Non li avevo mai visti trasformarsi così in fretta. 484 00:36:11,077 --> 00:36:13,843 Tutta quella gente, 2000 persone... 485 00:36:17,422 --> 00:36:19,532 che si calpestavano... l'un l'altra e... 486 00:36:19,533 --> 00:36:22,236 non riuscivano a... 487 00:36:23,873 --> 00:36:25,561 non riuscivano a uscire e... 488 00:36:27,426 --> 00:36:30,460 noi non riuscivamo a distinguere gli infetti da... 489 00:36:31,931 --> 00:36:33,142 Oddio. 490 00:36:35,788 --> 00:36:37,211 Ancora li sento. 491 00:36:40,316 --> 00:36:42,078 Ancora li sento. 492 00:36:42,917 --> 00:36:45,236 - Sì... - E poi cos'hai fatto? 493 00:36:45,492 --> 00:36:47,276 Li abbiamo chiusi nello stadio. 494 00:36:48,722 --> 00:36:50,550 Le porte le ho bloccate io. 495 00:36:52,014 --> 00:36:53,348 Ecco cos'ho fatto. 496 00:36:54,462 --> 00:36:55,663 Ti credo. 497 00:36:58,766 --> 00:37:01,731 - Fermati, fermati. Travis, fermati. - Ehi, fermati. 498 00:37:01,732 --> 00:37:04,721 - Aiutami, ti prego. - Diglielo. Digli quello che hai detto a noi. 499 00:37:04,834 --> 00:37:06,330 Digli di Cobalt. 500 00:37:14,064 --> 00:37:15,220 Va tutto bene. 501 00:37:16,287 --> 00:37:23,443 Cobalt è il comando in codice per iniziare l'evacuazione del Bacino di Los Angeles. 502 00:37:24,134 --> 00:37:25,193 L'evacuazione? 503 00:37:27,144 --> 00:37:28,244 Quando? 504 00:37:28,849 --> 00:37:30,162 Quando ce ne andiamo? 505 00:37:31,761 --> 00:37:33,904 Non voi, solo noi. 506 00:37:33,905 --> 00:37:35,568 - Cosa? - Continua. 507 00:37:36,831 --> 00:37:38,414 Digli dei nostri cari. 508 00:37:38,956 --> 00:37:40,635 Digli cosa gli succederà. 509 00:37:41,826 --> 00:37:44,461 Cobalt prevede anche misure di... 510 00:37:45,786 --> 00:37:47,869 uccisione compassionevole di... 511 00:37:57,412 --> 00:37:58,442 Quando? 512 00:37:59,634 --> 00:38:01,480 Alle nove di domattina. 513 00:38:16,238 --> 00:38:19,669 Volevo proprio qualcosa che potesse coprire la puzza di urina. 514 00:38:19,814 --> 00:38:21,398 E tu ci sei riuscito. 515 00:38:27,776 --> 00:38:29,142 Perché l'hai fatto? 516 00:38:35,374 --> 00:38:37,600 Con la guardia, prima. Mi hai salvato. 517 00:38:37,601 --> 00:38:38,604 No... 518 00:38:40,541 --> 00:38:43,116 ho fatto sì che fossi in debito con me, c'è differenza. 519 00:38:46,163 --> 00:38:47,871 Il gioco è cambiato. 520 00:38:48,129 --> 00:38:50,293 Si torna alla vecchie regole. 521 00:38:53,169 --> 00:38:54,425 E quelli... 522 00:38:55,949 --> 00:38:57,316 che hanno vinto l'ultimo round... 523 00:38:57,317 --> 00:39:02,067 con i loro latte macchiati e i viaggi premio grazie alle miglia accumulate... 524 00:39:02,419 --> 00:39:05,735 stanno per diventare il buffet. 525 00:39:11,140 --> 00:39:15,403 Quando ti guardo, vedo una persona che conosce il significato di necessità. 526 00:39:15,404 --> 00:39:17,131 Beh, sono un tossico. 527 00:39:17,221 --> 00:39:20,319 No, sei un eroinomane. 528 00:39:20,641 --> 00:39:23,352 Il tossico per eccellenza, non sminuirti. 529 00:39:28,987 --> 00:39:30,851 I soldati se ne stanno andando. 530 00:39:32,903 --> 00:39:37,108 Mi servirà un uomo con le tue capacità quando farò la mia mossa. 531 00:39:42,223 --> 00:39:43,398 Che mossa? 532 00:40:15,611 --> 00:40:18,099 - Che stai facendo? - Non stanno pattugliando. 533 00:40:29,222 --> 00:40:30,811 Qualcosa non quadra. 534 00:40:32,111 --> 00:40:35,800 Venni da te da ragazza, povera e stupida... 535 00:40:36,384 --> 00:40:40,734 Mi promisi a te perché ero giovane e non conoscevo la tua natura. 536 00:40:41,341 --> 00:40:43,199 Ho visto il volto del diavolo. 537 00:40:43,331 --> 00:40:45,087 E' uguale al tuo. 538 00:40:45,747 --> 00:40:47,514 Mi ha mostrato il suo volto. 539 00:40:47,627 --> 00:40:48,861 E' uguale al tuo. 540 00:40:49,216 --> 00:40:51,758 E' uguale al tuo. E' uguale al tuo. 541 00:40:52,100 --> 00:40:53,772 Tutte quelle notti... 542 00:40:53,807 --> 00:40:55,612 - Tutte quelle notti... - Griselda, mira me. 543 00:40:55,647 --> 00:40:57,154 Tutte quelle notti... 544 00:40:57,478 --> 00:41:01,300 Tutte quelle notti, io e mio marito... 545 00:41:02,710 --> 00:41:04,946 ad aspettare che buttassero giù la porta. 546 00:41:05,013 --> 00:41:06,908 - Griselda. - Le facce... 547 00:41:06,943 --> 00:41:08,103 Cosa sta dicendo? 548 00:41:08,754 --> 00:41:12,748 - Non lo so. Dice cose senza senso. - dei desaparecidos... 549 00:41:13,277 --> 00:41:16,043 - Es Liza. - che vogliono maledirci... 550 00:41:17,092 --> 00:41:21,156 con le torce e quelle corde. Ho fatto quel che ho fatto. 551 00:41:21,513 --> 00:41:23,151 Ho amato chi ho amato. 552 00:41:23,704 --> 00:41:25,201 Cosa ti aspettavi che facessi? 553 00:41:26,349 --> 00:41:27,628 Ha un edema cerebrale. 554 00:41:28,536 --> 00:41:33,223 E allora prendi la mia pelle, la mia carne, pezzo dopo pezzo... 555 00:41:34,024 --> 00:41:35,650 se è la mia penitenza. 556 00:41:36,457 --> 00:41:37,481 Fallo adesso. 557 00:41:37,782 --> 00:41:42,175 Non ti chiederò il perché, non ti chiederò il perché. 558 00:41:46,562 --> 00:41:48,421 Adesso conosco la tua natura. 559 00:41:49,924 --> 00:41:51,507 E tu conosci la mia. 560 00:42:26,444 --> 00:42:27,464 Che stai facendo? 561 00:42:27,583 --> 00:42:29,268 La tempistica varia da persona a persona, 562 00:42:29,269 --> 00:42:32,074 ma sappiamo che l'impulso neuromuscolare riprende dopo la morte. 563 00:42:32,250 --> 00:42:33,552 Qualsiasi tipo di morte. 564 00:42:33,952 --> 00:42:36,878 Resuscitano tutti. Resuscitiamo tutti. 565 00:42:37,800 --> 00:42:39,820 Questa è una pistola per mattazione. 566 00:42:40,984 --> 00:42:42,723 Viene usata per il bestiame. 567 00:42:43,091 --> 00:42:45,854 Un trauma cranico è l'unica cosa che ferma la trasformazione. 568 00:42:45,917 --> 00:42:47,512 E' l'unico modo per fermarli. 569 00:42:48,644 --> 00:42:51,863 Si trasformerà, Liza. E noi non vogliamo che succeda. 570 00:42:51,864 --> 00:42:52,864 sottotitoli italiani a cura di: www.subsfactory.it