1 00:00:00,136 --> 00:00:02,106 Din episoadele anterioare... 2 00:00:02,225 --> 00:00:04,192 Suntem o zonă neinfectată. 3 00:00:04,277 --> 00:00:08,563 Oricine încearcă să compromită perimetrul acestei tabere va fi reținut. 4 00:00:08,698 --> 00:00:10,982 Te plac, Ofelia. 5 00:00:11,067 --> 00:00:12,347 Ai luat medicamentul? 6 00:00:12,402 --> 00:00:14,569 Vrea să-mi ia soția s-o opereze. 7 00:00:14,654 --> 00:00:15,736 Nu, nu tu. 8 00:00:15,872 --> 00:00:16,904 Ai spus că vrei să ajuți. 9 00:00:17,040 --> 00:00:18,322 Atunci urcă-te în mașină. 10 00:00:18,408 --> 00:00:20,124 Ne-ar prinde bine ajutorul tău la spital. 11 00:00:20,143 --> 00:00:21,793 Nu! Nu, Nick! 12 00:00:23,413 --> 00:00:24,912 Liza, ea a făcut asta. 13 00:00:25,415 --> 00:00:26,798 Tată, cred că-i cineva afară. 14 00:00:26,916 --> 00:00:28,299 Nu-i nimeni acolo. 15 00:00:35,375 --> 00:00:38,793 Foc, cutremur, inundație. 16 00:00:38,795 --> 00:00:41,712 Le-ai adus pe toate, nu-i așa? 17 00:00:41,714 --> 00:00:43,297 Asta nu-i o întrebare. 18 00:00:43,299 --> 00:00:45,166 Nu te întreb, îți spun. 19 00:00:47,137 --> 00:00:50,004 Mă uit la o persoană ca tine și știu. 20 00:00:50,006 --> 00:00:53,508 Ești un cumpărător. 21 00:00:53,510 --> 00:00:55,143 Cum de știu asta? 22 00:00:55,145 --> 00:00:58,763 Pentru că sunt un vânzător. 23 00:00:58,765 --> 00:01:01,015 Pot să vând orice. 24 00:01:01,017 --> 00:01:02,850 Întreabă pe oricine. 25 00:01:04,654 --> 00:01:09,323 Cu excepția asigurării. 26 00:01:11,161 --> 00:01:13,361 N-o suport. 27 00:01:13,363 --> 00:01:16,697 Vânând oamenii atât de slabi, atât de înspăimântați de viitor 28 00:01:16,699 --> 00:01:21,536 încât își pun siguranța familiei lor într-o bucată de hârtie. 29 00:01:21,538 --> 00:01:25,122 În promisiunea unei corporații. 30 00:01:25,124 --> 00:01:26,874 Ce fel de bărbat face acest lucru? 31 00:01:26,876 --> 00:01:30,878 Să-și pună soția și copilul în mâinile străinilor. 32 00:01:30,880 --> 00:01:32,713 În oameni ce nu i-a întâlnit niciodată. 33 00:01:32,715 --> 00:01:38,970 Apoi într-o zi... bărbatul nu-i mai. 34 00:01:40,190 --> 00:01:42,056 Familia lui e singură. 35 00:01:43,726 --> 00:01:48,229 Lupul vine la ușă. 36 00:01:48,231 --> 00:01:53,734 Și pentru așa ceva nu au asigurare. 37 00:01:55,405 --> 00:01:58,239 Douglas, ce s-a întâmplat? 38 00:01:58,241 --> 00:02:00,825 Rezistă. 39 00:02:00,827 --> 00:02:04,078 Cred că ți-am găsit atuul. 40 00:02:05,248 --> 00:02:06,998 Cred că aceasta-i soția ta. 41 00:02:07,000 --> 00:02:09,417 Maria. 42 00:02:09,419 --> 00:02:12,553 Maria a rămas la fel? 43 00:02:12,555 --> 00:02:14,088 Ce? 44 00:02:14,090 --> 00:02:17,425 Înfățișarea ei, Douglas. Formele ei. 45 00:02:17,427 --> 00:02:23,931 Actuala dnă Doug încă se aseamănă cu femeie din această poză? 46 00:02:25,568 --> 00:02:27,602 Da. 47 00:02:27,604 --> 00:02:31,522 Vezi? Aș spune că atuul tău este schimbarea. 48 00:02:33,359 --> 00:02:35,943 Absolut. 49 00:02:37,614 --> 00:02:43,534 Cu un corp ca ăla, e doar o chestiune de timp până când 50 00:02:43,536 --> 00:02:45,953 un bărbat va veni în momentul de cumpănă s-o treacă peste el. 51 00:03:06,976 --> 00:03:08,559 Deschide. 52 00:03:10,146 --> 00:03:12,196 Nu știu ce i-a venit. 53 00:03:12,198 --> 00:03:14,482 Ce? 54 00:03:14,484 --> 00:03:16,284 - Să mergem. - Ce faci? 55 00:03:16,286 --> 00:03:19,120 Gardian! 56 00:03:20,990 --> 00:03:23,124 - Deschide poarta. - Avem drepturi! 57 00:03:29,499 --> 00:03:36,454 Așadar, cine naiba ești tu? 58 00:03:36,474 --> 00:03:38,474 Fear The Walking Dead - S01E05 "Operațiunea Cobalt" 59 00:03:38,674 --> 00:03:40,678 = Thanks to honeybunny = = www.addic7ed.com = 60 00:03:40,878 --> 00:03:43,278 Traducerea și adaptarea Richard Nasta 61 00:03:43,577 --> 00:03:45,449 Spuneți-mi, fasciști ce sunteți. 62 00:03:45,689 --> 00:03:48,557 Încetează atacul și întoarce-te acasă. 63 00:03:48,559 --> 00:03:52,060 Spune-mi unde e, nemernicule! 64 00:03:53,981 --> 00:03:57,065 Vino aici, lașule. Și-am să-ți arăt eu atac. 65 00:03:57,067 --> 00:03:59,067 Calmează-te. 66 00:03:59,069 --> 00:04:02,320 De ce vă este frică? Știți că nu-s aici să ne protejeze. 67 00:04:02,322 --> 00:04:05,457 Ați văzut ce fac. Când veți interveni? 68 00:04:05,459 --> 00:04:07,242 Când vin după voi? 69 00:04:07,244 --> 00:04:09,211 Când vin după familia voastră? 70 00:04:09,213 --> 00:04:10,712 De ce vă ascundeți? 71 00:04:16,170 --> 00:04:17,552 Îmi vreau mama. 72 00:04:19,389 --> 00:04:22,557 - La o parte, Caporal. - Ce facem aici? 73 00:04:22,559 --> 00:04:24,392 Ce crezi? Iubita ta a luat-o razna. 74 00:04:24,394 --> 00:04:26,011 Provoacă locatarii. 75 00:04:26,013 --> 00:04:27,679 Locotenentul a spus să calmez lucrurile. 76 00:04:29,099 --> 00:04:31,099 Ai exact trei secunde să-ți iei mâna 77 00:04:31,101 --> 00:04:33,435 de pe gradele mele sau te voi lichida exact unde ești. 78 00:04:33,437 --> 00:04:35,270 La naiba cu Moyers. Nu trebuie să faci asta. 79 00:04:35,272 --> 00:04:38,323 - Trei... - Aceștia sunt oameni. 80 00:04:38,325 --> 00:04:39,858 - Doi... - Oamenii noștri! 81 00:04:39,860 --> 00:04:43,528 - Doi! - Își vrea doar mama. 82 00:04:43,530 --> 00:04:45,997 Uită-te la ea, Sergent. 83 00:04:45,999 --> 00:04:47,616 Crezi că-mi place prostia asta? 84 00:04:47,618 --> 00:04:49,785 Crezi că sunt un robot? 85 00:04:49,787 --> 00:04:51,620 Și eu am o familie. 86 00:04:51,622 --> 00:04:53,755 Știu. 87 00:04:55,125 --> 00:04:57,759 Lasă-mă să rezolv eu problema. 88 00:04:57,761 --> 00:04:59,511 Ai face bine. 89 00:05:03,801 --> 00:05:05,717 Haide, nu te-aș învinui. 90 00:05:21,318 --> 00:05:23,318 Uită-te la mine. 91 00:05:25,155 --> 00:05:28,990 Lasă-mă să te duc acasă. 92 00:05:33,413 --> 00:05:35,497 Nu mă pot întoarce. Nu pot. 93 00:05:35,499 --> 00:05:37,549 Va fi în regulă. Te voi duce acasă. 94 00:05:37,551 --> 00:05:41,169 - M-ai duce? - Nu mai fac asta. 95 00:05:41,171 --> 00:05:44,756 Sergent, poți să-i bagi mințile-n cap acelui om să nu i le bag eu. 96 00:05:44,758 --> 00:05:46,975 Da, dle. Caporal, stai. 97 00:05:46,977 --> 00:05:49,511 Am spus să te oprești! 98 00:05:56,520 --> 00:05:58,153 Trebuie să merg. 99 00:06:02,359 --> 00:06:05,193 Trebuie doar să vorbesc cu Moyers. 100 00:06:05,195 --> 00:06:07,913 Dacă putem doar să... 101 00:06:08,999 --> 00:06:10,582 Ai dormit ceva? 102 00:06:11,952 --> 00:06:14,286 Care-i planul? 103 00:06:14,288 --> 00:06:15,704 Chiar acum vorbeam despre el. 104 00:06:15,706 --> 00:06:18,039 N-ar trebui să fac parte din discuție? 105 00:06:18,041 --> 00:06:20,709 Cred că cineva ar trebui să se gândească și la interesele mamei. 106 00:06:20,711 --> 00:06:23,378 - Ne gândim la toată lumea. - Oare? 107 00:06:23,380 --> 00:06:25,680 Știu că ești supărat, Chris. Cu toții suntem. 108 00:06:25,682 --> 00:06:27,716 Madison, poți să nu mă întrerupi 109 00:06:27,718 --> 00:06:30,552 când vorbesc cu tatăl meu despre chestiuni familiale? 110 00:06:30,554 --> 00:06:33,355 Tată, dă-mi drumul! 111 00:06:33,357 --> 00:06:35,523 Pun pariu că dacă era ea, nu ți-ar păsa de Moyers. 112 00:06:35,525 --> 00:06:37,859 Ce naiba-i cu tine? 113 00:06:37,861 --> 00:06:39,644 Chris, uită-te la mine. 114 00:06:42,399 --> 00:06:45,200 Mama, s-a urcat pur și simplu în mașină, tată. 115 00:06:45,202 --> 00:06:48,320 - Isuse, nu știm ce s-a întâmplat. - N-au luat-o cu ei. 116 00:06:48,322 --> 00:06:50,238 Nimeni n-a forțat-o. A mers de bună voie. 117 00:06:50,240 --> 00:06:52,958 Pentru că vrea să ajute oameni. 118 00:06:52,960 --> 00:06:55,076 Știe că au nevoie de ea. Nick, Griselda. 119 00:06:55,078 --> 00:06:57,579 Așa-i mama ta. 120 00:06:57,581 --> 00:07:00,715 - Dar dacă moare, tată? - Chris. 121 00:07:00,717 --> 00:07:02,167 Nu te gândi acolo. 122 00:07:02,169 --> 00:07:05,170 Vreau să fii puternic. 123 00:07:05,172 --> 00:07:07,756 Nu pot să ne țin în frâu doar eu. 124 00:07:07,758 --> 00:07:10,759 Bine? 125 00:07:10,761 --> 00:07:12,727 Bun. 126 00:07:20,938 --> 00:07:22,854 Du-te și cere-ți scuze. 127 00:07:24,107 --> 00:07:25,907 - Ei? - Da. 128 00:07:25,909 --> 00:07:27,669 - Glumești? - Ai depășit limita. 129 00:07:31,615 --> 00:07:33,448 Du-te și fii cu familia ta, tată. 130 00:07:37,454 --> 00:07:39,371 Îmi pare rău. 131 00:07:39,373 --> 00:07:42,257 N-a vorbit serios. 132 00:07:42,259 --> 00:07:44,793 Când Chris se întoarce, spune-i c-am mers s-o iau pe maică-sa. 133 00:07:46,046 --> 00:07:47,963 Și pe Nick. 134 00:07:47,965 --> 00:07:49,631 Da. 135 00:08:09,820 --> 00:08:12,620 Bun. Înveți repede. 136 00:08:12,622 --> 00:08:15,657 - Ai dormit ceva? - Putin. 137 00:08:15,659 --> 00:08:17,575 Sper că ți-a fost destul. 138 00:08:17,577 --> 00:08:20,328 Am cu trei asistente în minus, inclusiv Hodges. 139 00:08:20,330 --> 00:08:22,297 Am început cu șapte, 140 00:08:22,299 --> 00:08:24,499 dar comandantul, cu înțelepciunea lui infinită, 141 00:08:24,501 --> 00:08:27,135 mi-a trimis două din cele mai bune cu prima mașină, așa că... 142 00:08:27,137 --> 00:08:28,636 Ce s-a întâmplat cu celelalte două? 143 00:08:30,674 --> 00:08:32,974 Schimbă-i pansamentul. 144 00:08:32,976 --> 00:08:36,261 Ideea e că ai venit la țanc. 145 00:08:36,263 --> 00:08:38,179 Nimeni nu se așteaptă să fii o vedetă. 146 00:08:38,181 --> 00:08:40,281 Trebuie să vorbesc cu fiul meu. Va fi îngrijorat. 147 00:08:40,283 --> 00:08:42,183 Desigur. Voi vedea ce pot face. 148 00:08:42,185 --> 00:08:44,519 Și femeia cu care am venit. 149 00:08:44,521 --> 00:08:46,154 Griselda Salazar. 150 00:08:46,156 --> 00:08:48,356 E la recuperare. Au fost nevoiți să-i amputeze piciorul. 151 00:08:50,077 --> 00:08:51,776 Aș vrea s-o văd. 152 00:08:51,778 --> 00:08:53,695 Nu vorbește engleza. 153 00:08:53,697 --> 00:08:55,697 Nu vreau să fie speriată. 154 00:08:55,699 --> 00:08:57,699 N-am vrea ca nimeni să fie speriat. 155 00:08:57,701 --> 00:08:59,834 Cum rămâne cu Nick? E bine? 156 00:08:59,836 --> 00:09:02,037 Da. Avem de lucru, Liza. 157 00:09:30,567 --> 00:09:32,400 Alicia? 158 00:09:33,370 --> 00:09:35,403 Alicia, ești aici? 159 00:09:41,711 --> 00:09:43,411 Haide. 160 00:10:16,980 --> 00:10:19,114 Rahat. 161 00:10:45,725 --> 00:10:47,775 Ce? Stai puțin. 162 00:10:49,980 --> 00:10:52,814 Ce-i asta? Ce naiba se petrece aici? 163 00:10:54,951 --> 00:10:57,152 - Are un cuțit. - Oprește-te. 164 00:10:57,154 --> 00:10:59,154 - Răspunde-mi. Ce-i asta? - Oprește-te. 165 00:11:00,991 --> 00:11:03,491 Așa-i aducem acasă. 166 00:11:09,456 --> 00:11:11,290 Bea. 167 00:11:23,698 --> 00:11:26,032 Ești îngrijorat pentru familia ta, înțeleg. 168 00:11:26,034 --> 00:11:28,171 Dar nu-i necesar așa ceva. 169 00:11:28,291 --> 00:11:31,647 Vor fi bine. Vor fi evaluați și tratați. 170 00:11:31,753 --> 00:11:33,586 Atâta tot. 171 00:11:33,588 --> 00:11:35,921 Îi veți avea înapoi. 172 00:11:35,923 --> 00:11:37,590 Când? 173 00:11:37,592 --> 00:11:40,393 Nu știu. Curând. 174 00:11:40,395 --> 00:11:42,595 Nu au fost luați cum trebuie. 175 00:11:42,597 --> 00:11:44,563 Luați? 176 00:11:44,565 --> 00:11:46,515 Ați venit în casa mea în toiul nopții. 177 00:11:46,517 --> 00:11:48,705 Mi-ai luat fiul, soția lui. 178 00:11:48,825 --> 00:11:50,748 - N-am fost eu. - N-a fost el. 179 00:11:50,868 --> 00:11:52,772 N-a avut de-a face cu asta. 180 00:11:52,774 --> 00:11:54,607 Știm că n-ai fost tu. 181 00:11:54,609 --> 00:11:56,609 Unde sunt acum? 182 00:11:56,611 --> 00:11:58,444 Uite... 183 00:12:01,087 --> 00:12:02,582 Pot ajuta. Vreau să vă ajut. 184 00:12:02,702 --> 00:12:05,701 Atunci răspunde la întrebare. 185 00:12:05,703 --> 00:12:07,787 Aș vrea să pot. 186 00:12:07,789 --> 00:12:10,089 Nu știe. 187 00:12:17,515 --> 00:12:19,965 - Nu ăsta-i modul de-a... - Cineva trebuia să facă ceva. 188 00:12:19,967 --> 00:12:23,469 Cineva face. Travis a mers să discute cu ei. Îl cunoaște pe Locotenent. 189 00:12:23,471 --> 00:12:26,272 Ăsta-i planul tău? Să te întorci la oamenii care ia luat 190 00:12:26,274 --> 00:12:27,723 și ce, să-i rogi frumos? 191 00:12:27,725 --> 00:12:29,442 Nu, avem un plan. 192 00:12:29,444 --> 00:12:32,611 Ai un soldat al Statelor Unite legat de scaun într-un subsol. 193 00:12:32,613 --> 00:12:34,780 Da. Acum avem ceva cu care să facem schimb. 194 00:12:34,782 --> 00:12:37,149 - Schimb? Ce te aștepți să... - Așteptăm. 195 00:12:37,151 --> 00:12:40,453 Odată ce află că lipsește, sunăm. 196 00:12:40,455 --> 00:12:42,321 Le spunem unde să meargă. 197 00:12:42,323 --> 00:12:44,123 Le spunem unde să ne întâlnim pentru schimb. 198 00:12:44,125 --> 00:12:45,658 Și apoi când vin să-l caute? 199 00:12:45,660 --> 00:12:50,496 Nici mie nu-mi place treaba asta, dar tatăl meu are dreptate. 200 00:12:51,825 --> 00:12:53,499 E singurul lucru pe care-l înțeleg. 201 00:12:53,501 --> 00:12:55,634 Mulțumesc. 202 00:12:57,805 --> 00:13:00,339 A fost ideea ta? 203 00:13:00,341 --> 00:13:03,175 - Da. - E absurd. 204 00:13:03,177 --> 00:13:04,810 N-o să facă schimb. 205 00:13:04,812 --> 00:13:07,563 Știu. 206 00:13:07,565 --> 00:13:10,182 Dar soldatul are informații. 207 00:13:10,184 --> 00:13:12,351 Știe unde-i soția mea. 208 00:13:12,353 --> 00:13:14,186 Știe unde-i fiul tău. 209 00:13:14,188 --> 00:13:18,441 Securitate, câți soldați sunt cu el. 210 00:13:18,443 --> 00:13:20,860 Cât timp mai avem. 211 00:13:22,363 --> 00:13:24,080 Am mai văzut așa ceva. 212 00:13:24,082 --> 00:13:26,532 Oameni ce se urcă în mașini și nu se mai întorc. 213 00:13:26,534 --> 00:13:28,534 Nu se va întâmpla așa ceva și aici. 214 00:13:32,507 --> 00:13:34,173 Du-te acasă. 215 00:13:34,175 --> 00:13:35,958 Ține-o pe Ofelia acolo. 216 00:13:35,960 --> 00:13:39,378 N-o lăsa să vină lângă această casă. 217 00:13:39,380 --> 00:13:42,181 Nu vreau să-l rănești. 218 00:13:45,553 --> 00:13:48,187 Îți vrei fiul înapoi? 219 00:13:49,891 --> 00:13:51,724 Ce e? 220 00:13:51,726 --> 00:13:54,059 Nu vrei să-l rănesc sau nu vrei să știi? 221 00:14:02,120 --> 00:14:04,069 Mi-ai luat trei oameni, dle. 222 00:14:04,071 --> 00:14:06,739 Pun în carantină toate persoanele ce sunt un pericol. 223 00:14:06,741 --> 00:14:08,491 Un pericol pentru ce? 224 00:14:08,493 --> 00:14:10,493 Cât de mult plănuiți să-i țineți? 225 00:14:10,495 --> 00:14:12,895 Trebuie să discuți cu doctorița Exner. Ea se ocupă de ei. 226 00:14:12,897 --> 00:14:15,714 - Bine. Cum vorbesc cu ea? - Nu vorbești. 227 00:14:15,716 --> 00:14:17,750 Travis, am să fiu sincer cu tine. 228 00:14:17,752 --> 00:14:19,585 Mi-ai fost de mare ajutor. 229 00:14:19,587 --> 00:14:22,471 Nu-mi place să merg din ușă-n ușă la civili. 230 00:14:22,473 --> 00:14:24,423 E rău pentru moral. Dar uită-te la oamenii mei. 231 00:14:24,425 --> 00:14:26,675 Nu sunt războinici. Sunt puștani. 232 00:14:26,677 --> 00:14:29,678 Sunt puștani ce vor să meargă acasă la mama lor. 233 00:14:29,680 --> 00:14:31,430 Da? Sau ce-a mai rămas din ea. 234 00:14:31,432 --> 00:14:34,433 Gândurile sumbre, Travis. Ăsta-i inamicul meu aici. 235 00:14:34,435 --> 00:14:41,273 Ce pot face e să-i țin pe acest puști pe teren să omoare niște creaturi. 236 00:14:41,275 --> 00:14:44,577 Înveselește-te, fiule. Am fost în locuri mult mai rele. 237 00:14:44,579 --> 00:14:46,612 Ai spus c-ai fost profesor. 238 00:14:46,614 --> 00:14:48,697 - Da, dle. - Asta ai spus? 239 00:14:48,699 --> 00:14:50,616 Încă sunt, dle. De literatură. 240 00:14:50,618 --> 00:14:53,202 Bun, deci înțelegi. 241 00:14:53,204 --> 00:14:56,254 Tinerii, trebuie ținuți în priză mereu. Trebuie să-i împingi de la spate. 242 00:14:56,256 --> 00:14:58,123 Uite ce facem aici. 243 00:14:58,125 --> 00:15:00,125 83. 244 00:15:00,127 --> 00:15:02,795 83 de creaturi, toate confirmate. 245 00:15:04,131 --> 00:15:06,131 Sunt mulți. 246 00:15:06,133 --> 00:15:09,385 Da, foarte mulți. 247 00:15:09,387 --> 00:15:11,387 E un record. 248 00:15:13,140 --> 00:15:15,307 Mă poți ajuta să-mi recuperez oamenii sau nu? 249 00:15:17,895 --> 00:15:20,613 Înțeleg că ai probleme cu protocolul, 250 00:15:20,615 --> 00:15:23,315 dar nu pot avea probleme și cu civilii. 251 00:15:23,317 --> 00:15:26,819 Dacă cei pe care i-ai luat nu se întorc curând, 252 00:15:26,821 --> 00:15:28,821 vei avea mai multe griji decât atât. 253 00:15:30,825 --> 00:15:34,293 Ai luat 11 oameni. E o comunitate unită. Sunt mulți copii. 254 00:15:36,831 --> 00:15:39,999 Poate că face rău la moral dacă vin toți aici. 255 00:15:40,001 --> 00:15:42,001 E o amenințare? 256 00:15:42,003 --> 00:15:45,838 Nu, dle. Sunt doar de ajutor. 257 00:15:50,261 --> 00:15:53,929 Bine, Manawa. Să mergem să vedem doctorul. 258 00:15:53,931 --> 00:15:56,315 Ce? Parcă ai spus că nu poți. 259 00:15:56,317 --> 00:15:58,583 Nu, am spus că tu nu poți. Eu pot face tot ce doresc. 260 00:15:58,585 --> 00:16:01,186 Am arme. Doamne. 261 00:16:01,188 --> 00:16:05,524 Morții pot să umble printre noi, dar asta-i America. 262 00:16:05,526 --> 00:16:08,360 Vreau echipa lui Oscar Mike să fie pregătită. 263 00:16:08,362 --> 00:16:12,031 Dl primar ar vrea să meargă în centru. 264 00:16:13,367 --> 00:16:14,783 - Dle. - Da? 265 00:16:14,785 --> 00:16:17,620 Poate puteți lua pe altcineva de data aceasta. 266 00:16:17,622 --> 00:16:20,172 Prima echipă e destul de obosită. 267 00:16:20,174 --> 00:16:23,175 Oamenii mei n-au dormit de 50 de ore, dle. 268 00:16:23,177 --> 00:16:25,377 L-am pierdut pe Nevins aseară. 269 00:16:25,379 --> 00:16:27,046 50 de ore? 270 00:16:28,849 --> 00:16:30,215 Poftim. 271 00:16:31,302 --> 00:16:33,469 Ia-o. Trebuie s-o împarți. 272 00:16:33,471 --> 00:16:35,888 Pentru că am doar una. Treci în mașină! 273 00:16:35,890 --> 00:16:38,724 Deschide. 274 00:16:38,726 --> 00:16:43,062 N-o învinui pe Ofelia pentru situația asta. 275 00:16:43,064 --> 00:16:45,230 E îngrijorată pentru maică-sa. 276 00:16:45,232 --> 00:16:48,567 Înțelegi? De asta te-a adus la mine. 277 00:16:48,569 --> 00:16:52,237 Fiicei mele, îi pasă de tine. 278 00:16:52,239 --> 00:16:54,573 Și mie îmi pasă de ea, dle. 279 00:16:54,575 --> 00:16:56,742 Ofelia e foarte specială. 280 00:16:56,744 --> 00:17:00,162 E blândă, inteligentă, frumoasă. 281 00:17:00,164 --> 00:17:02,247 Da, dle, așa este. 282 00:17:03,918 --> 00:17:10,857 Când s-a născut, știam că mă uit la cel mai pur lucru ce-l pot avea. 283 00:17:11,559 --> 00:17:15,177 Era atât de inocentă. 284 00:17:17,148 --> 00:17:19,732 Încă e inocentă. 285 00:17:19,734 --> 00:17:22,234 Înainte să te aducă aici, m-a făcut să promit 286 00:17:22,236 --> 00:17:24,937 că nu te voi rănii, că vom vorbi, 287 00:17:24,939 --> 00:17:29,441 și că te voi da la schimb cu soția mea. 288 00:17:33,614 --> 00:17:35,781 Asta nu se va întâmpla. 289 00:17:37,952 --> 00:17:44,857 Avem un centru de comandă la 3 km distanță de aici. 290 00:17:44,959 --> 00:17:47,593 E un spital acolo. Acolo-i soția ta. 291 00:17:49,764 --> 00:17:51,847 Poți să mă întrebi orice. 292 00:17:51,849 --> 00:17:54,466 Nu voi avea secrete. 293 00:17:54,468 --> 00:17:57,603 Sunt ca o carte deschisă. 294 00:17:57,605 --> 00:18:00,472 Îți voi spune orice dorești. 295 00:18:03,644 --> 00:18:05,394 Știu. 296 00:18:08,816 --> 00:18:11,316 Știu. 297 00:18:20,745 --> 00:18:22,211 Lasă-mă să înțeleg. 298 00:18:22,213 --> 00:18:26,465 Mergi în centru, prin zona infectată 299 00:18:26,467 --> 00:18:27,833 să iei un copil ce nu-i al tău, 300 00:18:27,835 --> 00:18:29,418 o femeie în vârstă ce nu-i maică-ta, 301 00:18:29,420 --> 00:18:30,836 și o femeie ce nu-i soția ta? 302 00:18:30,838 --> 00:18:32,921 De fapt, e fosta mea soție. 303 00:18:32,923 --> 00:18:35,174 Nu cred. 304 00:18:35,176 --> 00:18:37,676 Ba da. Ce s-a întâmplat cu fața ta? 305 00:18:37,678 --> 00:18:39,595 Nimic, dle. 306 00:18:39,597 --> 00:18:41,680 O lipsă momentană de patriotism. 307 00:18:41,682 --> 00:18:43,849 Acum? 308 00:18:43,851 --> 00:18:46,185 - Cred că glumești. - Avem unul. Oprește mașina. 309 00:18:46,187 --> 00:18:47,686 Dle, nu cred că-i timpul pentru... 310 00:18:47,688 --> 00:18:49,488 Pentru ce, Castro? Să ne facem datoria? 311 00:18:49,490 --> 00:18:51,690 Nu știu de partea cui ești. 312 00:18:51,692 --> 00:18:54,326 Caporale, invocă Mamba. 313 00:19:06,040 --> 00:19:07,790 E o frumusețe. 314 00:19:09,210 --> 00:19:10,709 Câte puncte? 315 00:19:14,548 --> 00:19:16,548 Primul etaj, colțul din est. 316 00:19:18,219 --> 00:19:21,220 820 de metri. Vânt de 5 km pe oră. 317 00:19:21,222 --> 00:19:23,472 - Haide, Castro. - Trei puncte, dle. 318 00:19:23,474 --> 00:19:26,692 Trei? Știi că nu fac nimic mai puțin de cinci. 319 00:19:30,231 --> 00:19:35,818 Bun, dle primar... cred că-i rândul tău. 320 00:19:35,820 --> 00:19:38,570 Eu? Nu. Nu pot. 321 00:19:38,572 --> 00:19:41,874 Ba da, poți. E ușor. 322 00:19:41,876 --> 00:19:44,209 Nu, nu pot. 323 00:19:44,211 --> 00:19:45,828 Nu trag bine. 324 00:19:47,748 --> 00:19:50,916 E o armă pe un biped. 325 00:19:50,918 --> 00:19:53,135 Helen Keller ar reuși. 326 00:19:53,137 --> 00:19:54,636 Nu vrea s-o facă, dle. 327 00:19:54,638 --> 00:19:56,105 Ești un oponent conștient, Travis? 328 00:19:56,225 --> 00:19:57,390 Bun, stai puțin. 329 00:19:57,410 --> 00:19:59,106 Cineva vrea să trăiască sub protecția... 330 00:19:59,226 --> 00:20:01,760 - Cu tot respectul, dle... - Și să ne mănânce mâncarea... 331 00:20:01,762 --> 00:20:02,802 Nu mă ascultați, dle. 332 00:20:02,864 --> 00:20:04,945 și să doarmă într-un pat moale cu soția lui frumoasă, 333 00:20:04,965 --> 00:20:07,398 dar când vine vorbă să-și murdărească mâinile, nu vrea să... 334 00:20:07,400 --> 00:20:09,017 - O fac eu, dle. - Nu, n-o faci tu! 335 00:20:09,019 --> 00:20:11,019 La dracu, nu! 336 00:20:12,606 --> 00:20:16,441 Travis, vreau să știi ce e. 337 00:20:16,443 --> 00:20:19,695 Pentru că tu crezi că-i o ființă. 338 00:20:21,115 --> 00:20:24,249 Dacă tu crezi asta, 339 00:20:24,251 --> 00:20:26,752 dacă asta crezi, înseamnă că noi suntem niște criminali. 340 00:20:27,955 --> 00:20:30,455 Asta crezi tu? 341 00:20:30,457 --> 00:20:33,091 Nu. 342 00:20:33,093 --> 00:20:35,043 - Bun. - Nu, nu asta cred. 343 00:20:35,045 --> 00:20:36,628 Bine. 344 00:20:43,304 --> 00:20:46,972 Calibru de 50 de mm, așa că bărbia pe pat. 345 00:20:48,475 --> 00:20:51,393 Pune umărul. 346 00:20:51,395 --> 00:20:53,812 Apasă trăgaciul, nu-l trage. 347 00:20:53,814 --> 00:20:55,647 Deschide gura. 348 00:20:55,649 --> 00:20:57,065 Presiune diferențială. 349 00:20:57,067 --> 00:20:58,650 Îți va ieși ochiul din orbită. 350 00:21:17,588 --> 00:21:19,504 Aia nu-i o persoană. 351 00:21:41,328 --> 00:21:42,945 Așa m-am gândit și eu. 352 00:22:32,488 --> 00:22:34,788 Poți începe să împachetezi. 353 00:22:38,827 --> 00:22:40,577 Soldat, mă poți auzi? 354 00:22:42,631 --> 00:22:44,016 E albastru. 355 00:22:44,140 --> 00:22:46,173 Cianoză. Contuzie toracică. 356 00:22:46,175 --> 00:22:47,724 Ce avem aici? 357 00:22:47,726 --> 00:22:49,259 Plămân mort. 358 00:22:49,261 --> 00:22:51,345 Foarte bine. Intubează-l. 359 00:22:54,266 --> 00:22:57,184 O altă fractură. Roadere facială. 360 00:22:57,186 --> 00:22:59,603 Posibil contuzie. Rahat! 361 00:22:59,605 --> 00:23:01,655 Alea sunt mușcături? 362 00:23:01,657 --> 00:23:03,574 Văd mușcături. Medicul militar. 363 00:23:03,576 --> 00:23:05,442 - Avem unul. - Avem o carantină. 364 00:23:05,444 --> 00:23:07,945 - Să ne mișcăm. - Bun, suntem liberi. 365 00:23:19,592 --> 00:23:21,792 Orice seamănă cu o mușcătură, aia și este. 366 00:23:21,794 --> 00:23:24,211 Încerci să salvezi șase oameni, eu încerc să salvez 600.000. 367 00:23:24,213 --> 00:23:26,763 Și dacă încep să spun "dar dacă", 368 00:23:26,765 --> 00:23:29,183 cu toții începem să aflăm ce gust are vecinul nostru. 369 00:23:29,185 --> 00:23:32,219 - Unde-i medicul? - Ai grijă. Sunt mulți pe drum. 370 00:23:34,857 --> 00:23:36,640 Avem o echipă blocată în bibliotecă. 371 00:23:36,642 --> 00:23:38,308 O să-i scoatem. 372 00:23:38,310 --> 00:23:40,477 Când vom coborî din mașină, tu să rămâi înăuntru. 373 00:23:40,479 --> 00:23:42,146 Trebuie să ne mișcăm. 374 00:23:56,495 --> 00:23:59,329 Cred că toți s-au transformat. 375 00:23:59,331 --> 00:24:01,165 Credeam că zona-i evacuată. 376 00:24:01,167 --> 00:24:03,000 A fost. Aceștia sunt opozanții. 377 00:24:03,002 --> 00:24:05,135 - Unii nu au încredere în guvern. - Imaginează-ți. 378 00:24:05,137 --> 00:24:06,970 Indiferent de ce-ar fi, rămâi în mașină. 379 00:24:06,972 --> 00:24:09,339 Omorâți-i. 380 00:24:11,010 --> 00:24:13,343 Pregătiți? Haideți. 381 00:24:25,357 --> 00:24:27,191 Plecați! 382 00:24:29,528 --> 00:24:31,862 Suntem încolțiți. Ieșiți! 383 00:24:31,864 --> 00:24:34,281 Sunt prea mulți! 384 00:24:39,455 --> 00:24:41,371 În spatele tău! 385 00:24:41,373 --> 00:24:43,540 - Ia-i de pe mine. - În spatele tău. 386 00:24:45,878 --> 00:24:51,548 A fost un gard exact ca cel ce ne înconjoară acum. 387 00:24:51,550 --> 00:24:55,385 Înăuntrul gardului era o clădire. 388 00:24:58,274 --> 00:25:02,359 În clădire era o cameră. 389 00:25:02,361 --> 00:25:08,482 Și în cameră era un scaun, exact ca cel pe care stai tu acum. 390 00:25:10,486 --> 00:25:13,320 Și acolo m-au adus pe mine. 391 00:25:13,322 --> 00:25:14,738 Eram tânăr. 392 00:25:17,076 --> 00:25:22,246 Omul cu lama și omul din scaun, nu-s diferiți. 393 00:25:22,248 --> 00:25:24,631 Amândoi suferă. 394 00:25:24,633 --> 00:25:26,717 Vieților lor sunt schimbate. 395 00:25:29,054 --> 00:25:34,391 Mă aduc înăuntru și-mi dau de ales. 396 00:25:35,728 --> 00:25:37,894 Ce om voi fi? 397 00:25:39,932 --> 00:25:42,933 Te rog. 398 00:25:42,935 --> 00:25:45,102 Te rog, oprește-te. 399 00:25:48,774 --> 00:25:55,729 Acest cuvânt, e folosit foarte des în transmisii, așa că știu că-i important. 400 00:25:56,031 --> 00:25:57,948 Ce-i "Cobalt"? 401 00:26:08,093 --> 00:26:11,762 Straturile exterioare au nervi mai puțini. 402 00:26:13,132 --> 00:26:16,967 Cu cât merg mai adânc, cu atât devine mai sensibil. 403 00:26:19,471 --> 00:26:21,638 Ai nevoie de-o mână fermă. 404 00:26:25,978 --> 00:26:28,779 - Ce-i "Cobalt"? - Nu știu. 405 00:26:36,905 --> 00:26:39,906 N-ai niciun respect pentru proprietatea privată? 406 00:26:39,908 --> 00:26:42,959 - Aia-i bicicleta ta? - Eu pun întrebările. 407 00:26:44,546 --> 00:26:46,129 Eu fac legea în zona asta. 408 00:26:46,131 --> 00:26:48,582 Da, deja avem oameni ce se ocupă de asta. 409 00:26:48,584 --> 00:26:50,167 Da, sunt federali. 410 00:26:50,169 --> 00:26:52,135 Aici e jurisdicția mea. 411 00:26:52,137 --> 00:26:55,088 Totul de la hidrant până la căsuța de scrisori Posada. 412 00:27:02,181 --> 00:27:03,847 Vrei să vorbim? 413 00:27:05,818 --> 00:27:08,685 - Hai sus. - Cred că glumești. 414 00:27:09,938 --> 00:27:11,855 Nu glumesc. 415 00:27:11,857 --> 00:27:15,325 Haide, vreau să-ți arăt ceva. 416 00:27:15,327 --> 00:27:17,361 A cui e locul ăsta? 417 00:27:17,363 --> 00:27:19,112 Nu știu, al unei familii bogate. 418 00:27:19,114 --> 00:27:21,114 Ultimii ce se mută, primii ce ies. 419 00:27:21,116 --> 00:27:22,532 Dar dacă se întorc? 420 00:27:24,002 --> 00:27:26,870 Nu se întorc. 421 00:27:26,872 --> 00:27:29,039 Îți vine să crezi? 422 00:27:29,041 --> 00:27:32,209 Acești nemernici au copilăria pe care noi o merităm. 423 00:28:14,553 --> 00:28:16,086 Vino la gard. 424 00:28:16,088 --> 00:28:18,388 Nu mă întorc să tușesc? 425 00:28:24,313 --> 00:28:26,897 37. 426 00:28:26,899 --> 00:28:28,398 Acela. 427 00:28:31,270 --> 00:28:33,437 38. 428 00:28:33,439 --> 00:28:35,439 - Scoate-l. - Băiatul nu-i bolnav, Melvin. 429 00:28:35,441 --> 00:28:38,942 Astea-s ordinele. Toți cei ce au febră merg la etaj. 430 00:28:38,944 --> 00:28:41,578 Să mergem. Haide. 431 00:28:41,580 --> 00:28:44,865 - Nu, nu. - Calmează-te. 432 00:28:44,867 --> 00:28:47,117 Văd că ți-a plăcut ultima noastră tranzacție. 433 00:28:48,954 --> 00:28:50,620 - Nu-s bolnav. - Așa. 434 00:28:50,622 --> 00:28:52,622 Da, și n-o înapoiez. 435 00:28:52,624 --> 00:28:54,291 Normal că nu. Înțelegerea-i înțelegere. 436 00:28:54,293 --> 00:28:56,293 Dar sugerez o altă tranzacție. 437 00:28:56,295 --> 00:28:58,879 Ceva ce se potrivește. 438 00:28:58,881 --> 00:29:02,098 Nu-s bolnav. Jur. 439 00:29:02,100 --> 00:29:03,600 Așteaptă. 440 00:29:03,602 --> 00:29:05,352 Ușor. 441 00:29:05,354 --> 00:29:08,104 Lasă-mi-l pe băiat. Îl supraveghez eu. 442 00:29:08,106 --> 00:29:10,357 Ia asta te rog. 443 00:29:13,645 --> 00:29:15,395 Unde-i perechea? 444 00:29:16,949 --> 00:29:18,949 În Las Vegas, cred. 445 00:29:18,951 --> 00:29:21,151 - Tragic. - Da, le vreau pe ambele. 446 00:29:21,153 --> 00:29:22,319 Sau nu avem o înțelegere. 447 00:29:22,321 --> 00:29:23,820 Ce faci? 448 00:29:23,822 --> 00:29:26,907 Ce vei face cu noi? Haide! 449 00:29:26,909 --> 00:29:28,792 - Scoate-l de aici! - Dă-mi pace. 450 00:29:28,794 --> 00:29:30,327 Dă-mi pace. 451 00:29:37,169 --> 00:29:38,919 Nu se înapoiază. 452 00:29:38,921 --> 00:29:40,971 Dacă se transformă, ghinionul tău. 453 00:29:40,973 --> 00:29:43,089 Crezi că se va opri acolo? 454 00:29:46,178 --> 00:29:48,178 "Cu dragoste, A." 455 00:29:48,180 --> 00:29:51,181 Ce drăguț. 456 00:29:51,183 --> 00:29:52,732 Cine-i A? 457 00:30:00,359 --> 00:30:02,359 Unde mergeți cu toții? 458 00:30:05,197 --> 00:30:07,531 Liber! 459 00:30:11,203 --> 00:30:13,370 Haide, așa. 460 00:30:18,844 --> 00:30:21,011 - Stai, unde-i Moyers? - A fost reținut. 461 00:30:21,013 --> 00:30:22,879 Ce s-a întâmplat? 462 00:30:22,881 --> 00:30:25,015 Nu vine. 463 00:30:27,302 --> 00:30:30,220 Te lăsăm la câteva străzi distanță. De acolo mergi pe jos acasă. 464 00:30:30,222 --> 00:30:33,056 Dar Moyers a zis că mă duce la centru să văd doctorul. 465 00:30:33,058 --> 00:30:35,058 Nu mergi acolo. 466 00:30:35,060 --> 00:30:37,611 Am o nouă misiune, operațiunea ce mă va trimite în San Diego. 467 00:30:37,613 --> 00:30:38,945 Să mergem. 468 00:30:50,709 --> 00:30:52,742 Ofelia. Ce...? 469 00:30:54,663 --> 00:30:56,913 Stai, ce? Ce? Așteaptă. 470 00:31:20,572 --> 00:31:25,358 Avea 9 ani când m-a întrebat prima oară despre război 471 00:31:25,360 --> 00:31:27,861 și de ce am venit în America. 472 00:31:29,498 --> 00:31:34,834 I-am spus în detaliu 473 00:31:34,836 --> 00:31:41,792 despre violența, ce s-a întâmplat, cum am suferit. 474 00:31:44,429 --> 00:31:51,017 I-am spus totul cu excepția a cine am fost eu. 475 00:31:57,643 --> 00:32:00,443 Crezi că va înțelege... 476 00:32:02,898 --> 00:32:08,485 c-a fost necesar atunci... să supraviețuim? 477 00:32:12,157 --> 00:32:15,492 Că-i necesar din nou? 478 00:32:38,517 --> 00:32:40,600 Ne-a spus ce trebuia să știm? 479 00:33:12,482 --> 00:33:14,615 Griselda. 480 00:33:18,288 --> 00:33:19,821 Griselda. 481 00:33:19,823 --> 00:33:22,373 E sedată. 482 00:33:24,461 --> 00:33:26,494 De ce nu ai încredere în mine? 483 00:33:26,496 --> 00:33:28,796 Ți-am spus că-i în recuperare. 484 00:33:28,798 --> 00:33:30,498 Vreau să fiu aici când se trezește. 485 00:33:30,500 --> 00:33:32,917 Liza, are șoc septic. 486 00:33:38,425 --> 00:33:41,476 Câteodată nu-i de ajuns ceea ce facem. 487 00:33:43,480 --> 00:33:45,847 Griselda. 488 00:33:55,525 --> 00:33:57,191 Unde-au mers? 489 00:34:00,697 --> 00:34:02,697 Te întrebi ce s-a întâmplat cu ei? 490 00:34:06,619 --> 00:34:08,703 Nu. 491 00:34:19,349 --> 00:34:21,549 Aceștia sunt oameni reali. 492 00:34:23,019 --> 00:34:25,436 Și-au făcut o viață întreagă aici. 493 00:34:34,697 --> 00:34:36,564 Și acum... 494 00:35:28,034 --> 00:35:30,034 Ofelia. 495 00:35:36,426 --> 00:35:38,125 Ofelia? 496 00:35:41,798 --> 00:35:44,131 Maddy. 497 00:35:44,133 --> 00:35:45,883 Slavă Domnului că ești bine. 498 00:35:49,105 --> 00:35:51,472 Știai ce voia să facă? 499 00:35:55,144 --> 00:35:57,061 Nu știai? 500 00:35:58,565 --> 00:36:00,815 Spune-mi că nu știai. 501 00:36:03,620 --> 00:36:05,236 Atunci au început zbierăturile. 502 00:36:05,238 --> 00:36:07,955 S-a întâmplat foarte repede. 503 00:36:07,957 --> 00:36:10,741 Nu i-am văzut transformându-se așa repede niciodată. 504 00:36:10,743 --> 00:36:13,828 Toți acei oameni, 2.000, doar... 505 00:36:17,000 --> 00:36:19,417 suindu-se unul peste altul. 506 00:36:19,419 --> 00:36:22,136 Și nu puteau... 507 00:36:23,423 --> 00:36:26,841 Nu puteau să iasă afară... 508 00:36:26,843 --> 00:36:30,011 și nu puteam să facem diferența dintre infectați și... 509 00:36:31,598 --> 00:36:33,481 Doamne. 510 00:36:35,435 --> 00:36:37,518 Pot să-i aud. 511 00:36:40,023 --> 00:36:42,657 Încă pot să-i aud. 512 00:36:42,659 --> 00:36:45,493 - Da... - Ce-ai făcut? 513 00:36:45,495 --> 00:36:48,496 I-am închis pe stadion. 514 00:36:48,498 --> 00:36:50,364 Eu am blocat ușile. 515 00:36:51,534 --> 00:36:53,534 Asta am făcut. 516 00:36:53,536 --> 00:36:55,336 Te cred. 517 00:36:58,875 --> 00:37:01,509 - Oprește-te. Travis. - Oprește-te 518 00:37:01,511 --> 00:37:04,762 - Te rog, ajută-mă. - Spune-i ce ne-ai spus și nouă. 519 00:37:04,764 --> 00:37:06,380 Spune-i despre "Cobalt." 520 00:37:13,806 --> 00:37:15,473 E în regulă. 521 00:37:15,475 --> 00:37:22,398 Cobalt este codul inițierii unei evacuări din Los Angeles. 522 00:37:23,900 --> 00:37:25,566 Evacuări? 523 00:37:26,703 --> 00:37:27,952 Când? 524 00:37:27,954 --> 00:37:31,072 Când plecăm? 525 00:37:31,074 --> 00:37:33,741 Nu voi. Doar noi. 526 00:37:33,743 --> 00:37:36,210 - Ce? - Continuă. 527 00:37:36,212 --> 00:37:38,796 Oamenii noștri. Spune-i. 528 00:37:38,798 --> 00:37:40,464 Spune-i ce pățesc. 529 00:37:40,466 --> 00:37:47,421 Cobalt include proceduri pentru eliminarea oamenilor... 530 00:37:56,983 --> 00:37:59,266 Când? 531 00:37:59,268 --> 00:38:01,402 Mâine la ora 09:00. 532 00:38:15,441 --> 00:38:19,159 Aș vrea să avem ceva să mascăm mirosul de urină. 533 00:38:19,161 --> 00:38:21,278 Ai salvat ziua. 534 00:38:27,119 --> 00:38:29,086 De ce-ai făcut asta? 535 00:38:35,074 --> 00:38:37,428 Ce-ai făcut cu gardianul, m-ai salvat. 536 00:38:37,430 --> 00:38:41,381 Nu, te-am constrâns. 537 00:38:41,383 --> 00:38:43,050 E o diferență. 538 00:38:45,604 --> 00:38:47,604 Jocul s-a schimbat. 539 00:38:47,606 --> 00:38:49,973 Ne întoarcem la vechile reguli. 540 00:38:52,645 --> 00:38:59,149 Și oamenii ce-au câștigat ultima rundă cu figurile lor 541 00:38:59,151 --> 00:39:05,239 și cu afișele lor de la km întregi sunt pe cale să devină bufet. 542 00:39:10,329 --> 00:39:14,965 Mă uit la tine și văd pe cineva care știe ce-nseamnă nevoia necesității. 543 00:39:14,967 --> 00:39:16,583 Sunt un dependent. 544 00:39:16,585 --> 00:39:20,254 Nu, ești un dependent de heroină. 545 00:39:20,256 --> 00:39:23,056 Nu te subestima. 546 00:39:28,481 --> 00:39:30,481 Soldații pleacă. 547 00:39:32,518 --> 00:39:36,820 Voi avea nevoie de-un om cu talentul tău când voi face următoarea mișcare. 548 00:39:41,360 --> 00:39:42,943 Ce mișcare? 549 00:40:14,193 --> 00:40:16,276 Ce faci? 550 00:40:16,278 --> 00:40:18,111 Nu patrulează. 551 00:40:28,541 --> 00:40:30,657 Ceva rău se petrece. 552 00:40:31,978 --> 00:40:35,659 Am venit la tine ca o fată credulă. 553 00:40:36,247 --> 00:40:38,242 M-am dedicat ție pentru că... 554 00:40:38,362 --> 00:40:40,725 am fost tânără și nu ți-am cunoscut natura. 555 00:40:40,845 --> 00:40:43,013 Am văzut fața diavolului. 556 00:40:43,269 --> 00:40:44,702 E la fel ca a ta. 557 00:40:45,536 --> 00:40:47,206 Mi-a arătat fața. 558 00:40:47,326 --> 00:40:48,770 E a ta... 559 00:40:51,884 --> 00:40:53,429 Toate acele nopți... 560 00:40:54,066 --> 00:40:55,410 Griselda, ascultă-mă. 561 00:40:55,530 --> 00:40:57,105 Toate acele nopți. 562 00:40:57,225 --> 00:41:01,230 Toate acele nopți, eu și soțul meu... 563 00:41:02,891 --> 00:41:04,915 așteptând să năvălească înăuntru. 564 00:41:05,035 --> 00:41:06,326 Griselda. 565 00:41:06,328 --> 00:41:08,111 Ce spune? 566 00:41:08,113 --> 00:41:11,248 Nu știu. Nu are nicio noimă. 567 00:41:11,250 --> 00:41:14,334 Sunt Liza. 568 00:41:14,742 --> 00:41:16,424 Așteptând să ne omoare... 569 00:41:16,544 --> 00:41:19,536 cu focul și mânia lor. 570 00:41:19,985 --> 00:41:21,293 Am făcut ce-am făcut. 571 00:41:21,413 --> 00:41:23,001 Am iubit pe cine am iubit. 572 00:41:23,522 --> 00:41:25,017 Ce vrei să fac? 573 00:41:25,931 --> 00:41:27,381 Creierul i se inflamează. 574 00:41:27,383 --> 00:41:32,710 Așa că ia-mi carnea bucată cu bucată... 575 00:41:33,744 --> 00:41:35,619 dacă asta-i penitența mea. 576 00:41:36,257 --> 00:41:42,220 Fă-o acum. Nu te voi întreba de ce. 577 00:41:45,962 --> 00:41:49,004 Acum îți știu natura. 578 00:41:49,124 --> 00:41:51,864 Acum și tu o știi pe-a mea. 579 00:42:25,658 --> 00:42:27,024 Ce faci? 580 00:42:27,026 --> 00:42:29,026 Timpul diferă de la persoana la persoană, 581 00:42:29,028 --> 00:42:31,528 dar știm că impulsul mușchiului își revine după moarte. 582 00:42:31,530 --> 00:42:33,497 După orice moarte. 583 00:42:33,499 --> 00:42:36,616 Se întorc. Cu toții ne vom întoarce. 584 00:42:36,618 --> 00:42:39,119 E pistol cu cuie. 585 00:42:40,372 --> 00:42:42,539 E folosit pentru animale. 586 00:42:42,541 --> 00:42:44,841 Rănile craniene sunt singurele care îi opresc. 587 00:42:44,843 --> 00:42:48,045 Doar așa îi putem opri. 588 00:42:48,047 --> 00:42:50,013 Se va transforma, Liza. 589 00:42:50,015 --> 00:42:52,265 Și nu vrem să se transforme. 590 00:44:22,222 --> 00:44:27,705 Traducerea și adaptarea Richard Nasta