1
00:00:00,136 --> 00:00:02,106
ความเดิมของ
Fear the Walking Dead...
2
00:00:02,225 --> 00:00:04,192
เราปลอดจากเชื้อแล้ว
3
00:00:04,277 --> 00:00:08,563
ใครก็ตามที่พยายามออกนอก
บริเวณของค่าย จะถูกกักตัวไว้
4
00:00:08,698 --> 00:00:10,982
ผมชอบคุณ โอฟีเลีย แค่นั้นจริงๆ
5
00:00:11,067 --> 00:00:12,347
คุณได้ยามาหรือเปล่า
6
00:00:12,402 --> 00:00:14,569
เขาอยากพาภรรยาผมไปผ่าตัด
7
00:00:14,654 --> 00:00:15,736
ไม่ ไม่ใช่คุณ
8
00:00:15,872 --> 00:00:16,904
คุณบอกว่าอยากช่วย
9
00:00:17,040 --> 00:00:18,322
งั้นก็ขึ้นรถ
10
00:00:18,408 --> 00:00:20,124
ที่โรงพยาบาล
คุณจะมีประโยชน์กับเรา
11
00:00:20,243 --> 00:00:21,125
ไม่!
12
00:00:21,244 --> 00:00:21,793
ไม่ นิค!
13
00:00:23,413 --> 00:00:24,912
ไลซ่า - เธอเป็นตัวการ
14
00:00:25,415 --> 00:00:26,798
พ่อ ผมว่า
มีคนอยู่ข้างนอกนั่น
15
00:00:26,916 --> 00:00:27,799
ข้างนอกไม่มีใครหรอกน่า
16
00:00:35,375 --> 00:00:38,793
ไฟ แผ่นดินไหว น้ำท่วม
17
00:00:38,795 --> 00:00:41,712
ซื้อได้คงซื้อหมด ใช่ไหมล่ะ
18
00:00:41,714 --> 00:00:43,297
แต่นั่นไม่ใช่คำถาม
19
00:00:43,299 --> 00:00:45,166
ฉันเปล่าถาม ฉันกำลังบอกนาย
20
00:00:47,137 --> 00:00:50,004
พอฉันมองคนที่เหมือนกับนาย
ฉันก็รู้เลยว่า
21
00:00:50,006 --> 00:00:53,508
นายคือผู้ซื้อ
22
00:00:53,510 --> 00:00:55,143
ฉันรู้ได้อย่างไรน่ะหรือ
23
00:00:55,145 --> 00:00:58,763
เพราะฉันเป็นคนปิดการขาย
24
00:00:58,765 --> 00:01:01,015
ฉันขายอะไรก็ได้ ทุกอย่าง
25
00:01:01,017 --> 00:01:02,850
ถามทุกคนดูสิ
26
00:01:04,654 --> 00:01:09,323
ยกเว้น เอ่อ หลักประกัน
27
00:01:11,161 --> 00:01:13,361
รับไม่ไหว
28
00:01:13,363 --> 00:01:15,163
ขู่คนที่อ่อนแอมากๆ
29
00:01:15,165 --> 00:01:16,697
ให้หวาดกลัวในอนาคต
30
00:01:16,699 --> 00:01:19,500
จะได้ไว้วางใจ
ฝากฝังหลักประกัน
31
00:01:19,502 --> 00:01:21,536
ของครอบครัวไว้กับพวกเขา
บนกระดาษแผ่นเดียว
32
00:01:21,538 --> 00:01:25,122
เอาไว้กับคำสัญญาบางๆ
ของบริษัท
33
00:01:25,124 --> 00:01:26,874
คนประเภทไหนกัน
ที่ทำแบบนั้นได้
34
00:01:26,876 --> 00:01:30,878
ฝากภรรยากับลูกๆ
ไว้ในมือคนแปลกหน้าเนี่ย
35
00:01:30,880 --> 00:01:32,713
คนที่เขาไม่เคยเจอหน้าด้วยซ้ำ
36
00:01:32,715 --> 00:01:36,851
แล้ววันหนึ่ง...
37
00:01:36,853 --> 00:01:38,970
หมอนั่นหายหัวไป
38
00:01:40,190 --> 00:01:42,056
ครอบครัวของเขาก็เดียวดาย
39
00:01:43,726 --> 00:01:48,229
หมาป่าเดินมาที่ประตู
40
00:01:48,231 --> 00:01:51,566
และ แหม่
41
00:01:51,568 --> 00:01:53,734
ไม่มีใครได้รับความคุ้มครอง
ใช่ไหมล่ะ
42
00:01:55,405 --> 00:01:58,239
ดักลาส เป็นอะไรไป
43
00:01:58,241 --> 00:02:00,825
ยืดหน่อย
44
00:02:00,827 --> 00:02:04,078
ฉันว่า ฉันพอจะมอง
ด้านดีของนายออก
45
00:02:05,248 --> 00:02:06,998
ทายว่านี่เป็นเมียนาย
46
00:02:07,000 --> 00:02:09,417
มาเรีย
47
00:02:09,419 --> 00:02:12,553
มาเรียเธอยังเป็นแบบนี้อยู่ไหม
48
00:02:12,555 --> 00:02:14,088
อะไรนะ
49
00:02:14,090 --> 00:02:17,425
หน้าตาเธอ ดักลาส
รูปร่างของเธอ
50
00:02:17,427 --> 00:02:21,979
คุณนายดั๊ก คนปัจจุบัน
51
00:02:21,981 --> 00:02:23,931
ยังสวยเหมือน
ผู้หญิงในภาพนี้หรือเปล่า
52
00:02:25,568 --> 00:02:27,602
ใช่
53
00:02:27,604 --> 00:02:31,522
นั่นไง เห็นไหม
จะบอกว่านายโชคดีแล้ว
54
00:02:33,359 --> 00:02:35,943
แน่นอน
55
00:02:37,614 --> 00:02:40,865
รูปร่างแบบนั้น...
56
00:02:40,867 --> 00:02:43,534
มันเป็นเหมือนบัตรผ่าน
ให้เธอไปถึงไหนต่อไหน
57
00:02:43,536 --> 00:02:45,953
ถึงผู้ชายประเภทที่
จะพาเธอผ่านวิกฤตินี้ได้
58
00:03:06,976 --> 00:03:08,559
เอาล่ะ เปิดได้
59
00:03:10,146 --> 00:03:12,196
ฉันไม่รู้ว่าเขา
เป็นอะไรนักหนา
60
00:03:12,198 --> 00:03:14,482
อะไรนะ--
61
00:03:14,484 --> 00:03:16,284
- ไปได้ - คุณจะทำอะไร
62
00:03:16,286 --> 00:03:19,120
ยาม!
63
00:03:20,990 --> 00:03:23,124
- เปิดประตู
- เรามีสิทธิพลเมือง.
64
00:03:29,499 --> 00:03:32,967
เอาล่ะ แล้ว...
65
00:03:34,637 --> 00:03:36,554
นายเป็นใครล่ะเนี่ย
66
00:03:36,674 --> 00:03:41,678
Sync & corrections by honeybunny
Thai sub by Bonfelder
67
00:03:43,577 --> 00:03:45,449
พูดมาสิ ไอ้พวกเผด็จการเฮงซวย
68
00:03:45,689 --> 00:03:48,557
หยุดการกระทำก้าวร้าว
และกลับเข้าไปในบ้าน
69
00:03:48,559 --> 00:03:52,060
บอกฉันสิ แม่ฉันอยู่ไหน
ไอ้พวกบ้า!
70
00:03:53,981 --> 00:03:57,065
ออกมาสิ ไอ้พวกขี้ขลาด
จะได้เห็นก้าวร้าวของจริง
71
00:03:57,067 --> 00:03:59,067
ใจเย็นๆ
72
00:03:59,069 --> 00:04:02,320
พวกคุณกลัวอะไรกัน รู้อยู่ว่า
คนพวกนี้ไม่ได้มาเพื่อปกป้อง
73
00:04:02,322 --> 00:04:05,457
คุณก็เห็นสิ่งที่พวกเขาทำ
เมื่อไรจะก้าวออกมาข้างหน้า
74
00:04:05,459 --> 00:04:07,242
หือ
เมื่อโดนเล่นงานก่อนใข่ไหม
75
00:04:07,244 --> 00:04:09,211
เมื่อพวกเขามาจับ
คนในครอบครัวคุณใช่ไหม
76
00:04:09,213 --> 00:04:10,712
จะหดหัวอยู่ทำไม
77
00:04:16,170 --> 00:04:17,552
ฉันอยากได้แม่ฉันคืน
78
00:04:19,389 --> 00:04:22,557
- หลบไป สิบตรี
- เรามาทำอะไรกันแน่ พวก
79
00:04:22,559 --> 00:04:24,392
นายเห็นเป็นยังไงล่ะ
แฟนนายล้ำเส้นไงล่ะโว้ย
80
00:04:24,394 --> 00:04:26,011
เธอกำลังระดมชาวบ้าน
81
00:04:26,013 --> 00:04:27,679
ผู้หมวดสั่งให้ฉัน
คุมให้อยู่
82
00:04:29,099 --> 00:04:31,099
นายมีเวลาสามนาที
ที่จะเอามือ
83
00:04:31,101 --> 00:04:33,435
ออกจากบั้งของฉัน
หรือจะให้ฉันฝังนายตรงนี้
84
00:04:33,437 --> 00:04:35,270
ช่างมอเยอร์สมันเถอะน่า
นายไม่ต้องทำแบบนี้แล้ว
85
00:04:35,272 --> 00:04:38,323
- สาม...
- ฟังนะ พวกนี้เป็นคนเหมือนเรา
86
00:04:38,325 --> 00:04:39,858
- ...สอง...
- เป็นคนของเรา โอเคไหม
87
00:04:39,860 --> 00:04:43,528
- ...สอง...
- เธอแค่อยากได้แม่เธอคืน
88
00:04:43,530 --> 00:04:45,997
ดูเธอสิ จ่า
89
00:04:45,999 --> 00:04:47,616
คิดว่าฉันชอบหรือไงเล่า
90
00:04:47,618 --> 00:04:49,785
ทำตัวเหมือน
พวกลาดตระเวณต๊อกต๋อย
91
00:04:49,787 --> 00:04:51,620
หือ ฉันก็มีครอบครัวนะเว้ย
92
00:04:51,622 --> 00:04:53,755
ฉันรู้
93
00:04:55,125 --> 00:04:57,759
ให้ฉันจัดการเอง
94
00:04:57,761 --> 00:04:59,511
สมควร
95
00:05:03,801 --> 00:05:05,717
เอาเลย ผมไม่ว่าคุณหรอก
96
00:05:19,316 --> 00:05:21,316
เฮ้
97
00:05:21,318 --> 00:05:23,318
ฟังผมนะ
98
00:05:25,155 --> 00:05:28,990
ผมจะพาคุณกลับบ้าน โอเคไหม
99
00:05:33,413 --> 00:05:35,497
ไม่--ฉันกลับไปไม่ได้
ไม่ได้
100
00:05:35,499 --> 00:05:37,549
ไม่เป็นไรน่า
เราจะกลับบ้านตอนนี้เลย
101
00:05:37,551 --> 00:05:41,169
- คุณจะพาฉันไปเหรอ
- กูไม่เอาแล้วโว้ย
102
00:05:41,171 --> 00:05:44,756
จ่า กลับมาทำหน้าที่สำคัญ
ของนายเดี๋ยวนี้
103
00:05:44,758 --> 00:05:46,975
ครับผม
สิบตรี หยุด
104
00:05:46,977 --> 00:05:49,511
บอกว่าให้หยุด!
105
00:05:56,520 --> 00:05:58,153
ผมต้องไป
106
00:06:02,359 --> 00:06:05,193
ผมต้องไปคุยกับมอเยอร์ส
นึกออกไหม
107
00:06:05,195 --> 00:06:07,913
ถ้าเราแค่--
เฮ้
108
00:06:08,999 --> 00:06:10,582
นอนหลับไหม
109
00:06:11,952 --> 00:06:14,286
แล้ว วางแผนไว้ยังไง
110
00:06:14,288 --> 00:06:15,704
อ้อ เรากำลังพูด
เรื่องนั้นพอดี
111
00:06:15,706 --> 00:06:18,039
ผมควรเป็นส่วนหนึ่ง
ของแผนด้วยไหม
112
00:06:18,041 --> 00:06:20,709
ผมว่า ควรมีคนที่
ให้ความสนใจแม่อย่างที่สุด
113
00:06:20,711 --> 00:06:23,378
- เราให้ความสนใจทุกคน
- จริงเหรอ
114
00:06:23,380 --> 00:06:25,680
เรารู้ว่าเธอโกรธ คริส
ทุกคนนั่นแหละ
115
00:06:25,682 --> 00:06:27,716
เมดิสัน ถ้าจะช่วย
กรุณาอย่ารบกวน
116
00:06:27,718 --> 00:06:30,552
ระหว่างที่ผมกับพ่อ
กำลังพูดเรื่องครอบครัว โอเค้
117
00:06:30,554 --> 00:06:33,355
พ่อ ปล่อยผมนะ
ปล่อยผม ปล่อย!
118
00:06:33,357 --> 00:06:35,523
พนันเลยว่า ถ้าเป็นเธอ พ่อคง
ดิ้นเป็นไส้เดือนโดนน้ำร้อน
119
00:06:35,525 --> 00:06:37,859
แกเป็นอะไรไป
120
00:06:37,861 --> 00:06:39,644
คริส มองหน้าพ่อ
121
00:06:42,399 --> 00:06:45,200
แม่--แม่กระโดดขึ้นรถ พ่อ
122
00:06:45,202 --> 00:06:48,320
- ฟังนะ เรายังไม่รู้สาเหตุ
- พวกเขาไม่ได้จับแม่ไป
123
00:06:48,322 --> 00:06:50,238
ไม่มีใครบังคับ
แม่ไปด้วยความเต็มใจ
124
00:06:50,240 --> 00:06:52,958
เพราะเธอต้องการ
ช่วยเหลือผู้คน
125
00:06:52,960 --> 00:06:55,076
เธอรู้ว่า ผู้คนกำลังต้องการเธอ
คนอย่างนิค กรีเซลด้า
126
00:06:55,078 --> 00:06:57,579
นั่นแหละ แม่ของลูก
127
00:06:57,581 --> 00:07:00,715
- แล้วถ้าแม่ต้องตายล่ะ พ่อ
- เฮ้ คริส
128
00:07:00,717 --> 00:07:02,167
อย่าพูดแบบนั้น
129
00:07:02,169 --> 00:07:05,170
พ่ออยากให้แกเข้มแข็ง โอเคไหม
130
00:07:05,172 --> 00:07:07,756
พ่อสร้างกำลังใจ
ด้วยตัวพ่อคนเดียวไม่ได้
131
00:07:07,758 --> 00:07:10,759
ตกลงไหม
132
00:07:10,761 --> 00:07:12,727
ดีลูก
133
00:07:20,938 --> 00:07:22,854
ไปขอโทษซะ
134
00:07:24,107 --> 00:07:25,907
- เธอเนี่ยนะ - ใช่
135
00:07:25,909 --> 00:07:27,669
- ล้อเล่นหรือเปล่า
- ลูกล้ำเส้นเกินไป
136
00:07:31,615 --> 00:07:33,448
ไปอยู่กับครอบครัวพ่อเถอะไป
137
00:07:37,454 --> 00:07:39,371
ผมขอโทษ
138
00:07:39,373 --> 00:07:42,257
เขาไม่ได้ตั้งใจ
139
00:07:42,259 --> 00:07:44,793
ถ้าคริสกลับมา
บอกว่าผมไปตามหาแม่เขา
140
00:07:46,046 --> 00:07:47,963
กับนิค
141
00:07:47,965 --> 00:07:49,631
ใช่
142
00:08:09,820 --> 00:08:12,620
ดี
คุณเรียนรู้ได้เร็ว
143
00:08:12,622 --> 00:08:15,657
- นอนหลับไหม
- นิดหน่อย
144
00:08:15,659 --> 00:08:17,575
หวังว่าคุณคงสนุกกับงาน
145
00:08:17,577 --> 00:08:20,328
ฉันขาดพยาบาลไปสามคน
รวมฮ็อดจ์คนนี้ด้วย
146
00:08:20,330 --> 00:08:22,297
เคยมีถึงเจ็ด
147
00:08:22,299 --> 00:08:24,499
แต่คำสั่ง
ภายใต้สติปัญญาพวกเขาล่ะนะ
148
00:08:24,501 --> 00:08:27,135
ส่งมือดีที่สุดของฉันสองคน
ไปกับผู้อพยพกลุ่มแรก ดังนั้น...
149
00:08:27,137 --> 00:08:28,636
แล้วอีกสองคนล่ะ
150
00:08:30,674 --> 00:08:32,974
เอาล่ะ เย็บแผลที่ขานี่หน่อย
151
00:08:32,976 --> 00:08:36,261
ที่ฉันจะบอกก็คือ
คุณมาได้เวลาเหมาะ
152
00:08:36,263 --> 00:08:38,179
ไม่มีใครนึกว่า
คุณจะได้เป็นซุปเปอร์สตาร์
153
00:08:38,181 --> 00:08:39,981
ฉันอยากคุยกับลูกชาย
เขาคงเป็นห่วง
154
00:08:39,983 --> 00:08:42,183
แน่นอน
จะดูให้ว่าช่วยอะไรได้บ้าง
155
00:08:42,185 --> 00:08:44,519
และผู้หญิงที่ฉันมาด้วย
156
00:08:44,521 --> 00:08:46,154
กรีเซลด้า ซาลาซาร์
157
00:08:46,156 --> 00:08:48,356
เธอกำลังพักฟื้น
พวกเขาต้องตัดขาเธอ
158
00:08:50,077 --> 00:08:51,776
ฉันอยากเจอเธอ
159
00:08:51,778 --> 00:08:53,695
เธอพูดภาษาอังกฤษไม่ค่อยได้
160
00:08:53,697 --> 00:08:55,697
ฉันไม่อยากให้เธอกลัว
161
00:08:55,699 --> 00:08:57,699
ใช่่ เราไม่อยากให้ใคร
ต้องกลัวทั้งนั้น
162
00:08:57,701 --> 00:08:59,834
แล้วนิคเป็นไงบ้าง
เขาสบายดีไหม
163
00:08:59,836 --> 00:09:02,037
เขาสบายดี
เรามีงานที่ต้องทำ ไลซ่า
164
00:09:30,567 --> 00:09:32,400
อลิเซีย
165
00:09:33,370 --> 00:09:35,403
อลิเซีย อยู่หรือเปล่า
166
00:09:41,711 --> 00:09:43,411
ไม่เอาน่า
167
00:10:16,980 --> 00:10:19,114
เวรเอ๊ย
168
00:10:45,725 --> 00:10:47,775
- เวทมนต์หรือเปล่า
- อะไรเนี่ย เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว
169
00:10:49,980 --> 00:10:52,814
นี่มันอะไร
นี่มันเรื่องอะไรกัน
170
00:10:54,951 --> 00:10:57,152
- เธอมีมีด
- หยุด หยุด หยุด
171
00:10:57,154 --> 00:10:59,154
- ตอบฉันมา นี่มันอะไร
- หยุด หยุด
172
00:11:00,991 --> 00:11:03,491
นี่คือวิธี พาพวกเขากลับบ้าน
173
00:11:09,456 --> 00:11:11,290
ดื่ม
174
00:11:23,698 --> 00:11:26,032
คุณเป็นห่วงครอบครัวของคุณ
ผมเข้าใจ
175
00:11:26,034 --> 00:11:28,171
แต่ไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้
176
00:11:28,291 --> 00:11:31,647
พวกเขาจะปลอดภัย
จะได้รับการประเมินและรักษา
177
00:11:31,753 --> 00:11:33,586
แค่นั้นเอง
178
00:11:33,588 --> 00:11:35,921
คุณจะได้พวกเขาคือ
179
00:11:35,923 --> 00:11:37,590
เมื่อไร
180
00:11:37,592 --> 00:11:40,393
ผมไม่รู้
เร็วๆ นี้
181
00:11:40,395 --> 00:11:42,595
มันไม่ถูกต้อง
การจัดการแบบนั้น
182
00:11:42,597 --> 00:11:44,563
จัดการ งั้นหรือ
183
00:11:44,565 --> 00:11:46,515
คุณเข้าบ้านฉัน กลางคืน
184
00:11:46,517 --> 00:11:48,705
จับลูกชายฉัน
จับภรรยาของเขา
185
00:11:48,825 --> 00:11:50,748
- ไม่ใช่ฝีมือผม
- ไม่ใช่
186
00:11:50,868 --> 00:11:52,772
เขาไม่เกี่ยวอะไร
กับเรื่องนี้
187
00:11:52,774 --> 00:11:54,607
เรารู้ว่าไม่ใช่คุณ
188
00:11:54,609 --> 00:11:56,609
ตอนนี้ พวกเขาอยู่ไหน
189
00:11:56,611 --> 00:11:58,444
ฟังนะ...
190
00:12:01,087 --> 00:12:02,582
ผมช่วยได้
ผมอยากช่วย
191
00:12:02,702 --> 00:12:05,701
งั้นก็ตอบคำถาม
192
00:12:05,703 --> 00:12:07,787
ผมก็หวังว่าจะทำได้
193
00:12:07,789 --> 00:12:10,089
เขาไม่รู้
194
00:12:17,515 --> 00:12:19,965
- นี่ไม่ใช่วิธีถูกต้อง-
- ต้องมีคนทำอะไรบ้างสิ
195
00:12:19,967 --> 00:12:23,469
มีอยู่ ทราวิสกำลังไปคุยกับ
คนพวกนั้น เขารู้จักกับผู้หมวด
196
00:12:23,471 --> 00:12:26,272
นั่นเหรอแผนคุณ กลับไปหา
คนที่จับพวกเขาไป เนี่ยนะ
197
00:12:26,274 --> 00:12:27,723
แล้วไงต่อ ขอดีๆ งั้นหรือ
198
00:12:27,725 --> 00:12:29,442
ไม่ เรามีแผนแล้ว
199
00:12:29,444 --> 00:12:30,976
คุณมีทหารของชาติ
200
00:12:30,978 --> 00:12:32,611
ถูกมัดติดอยู่กับเก้าอี้
ในห้องใต้ดินนั่น
201
00:12:32,613 --> 00:12:34,780
ใช่ ตอนนี้เรามีอะไร
มาแลกเปลี่ยนแล้ว
202
00:12:34,782 --> 00:12:37,149
- แลกงั้นหรือ คุณหวัง--
- เราจะรอ
203
00:12:37,151 --> 00:12:40,453
เมื่อพวกนั้นรู้ว่า
เขาหายตัวไป เราจะเรียกร้อง
204
00:12:40,455 --> 00:12:42,321
เราบอกพวกเขาว่า ให้ไปที่ไหน
205
00:12:42,323 --> 00:12:44,123
เราบอกพวกเขาว่า
เราอยากพบเพื่อแลกตัวประกัน
206
00:12:44,125 --> 00:12:45,658
แล้วพวกเขาจะมาเมื่อไร
207
00:12:45,660 --> 00:12:47,493
ฉันก็ไม่ชอบเหมือนกัน แต่...
208
00:12:49,080 --> 00:12:50,496
พ่อฉันพูดถูก
209
00:12:51,825 --> 00:12:53,499
มันเป็นสิ่งเดียวที่พวกเขาเข้าใจ
210
00:12:53,501 --> 00:12:55,634
กราเซีย
211
00:12:57,805 --> 00:13:00,339
นี่เป็นความคิดคุณ งั้นหรือ
212
00:13:00,341 --> 00:13:03,175
- ใช่ - เหลวไหล
213
00:13:03,177 --> 00:13:04,810
พวกเขาจะไม่แลกตัวประกัน
214
00:13:04,812 --> 00:13:07,563
ผมรู้
215
00:13:07,565 --> 00:13:10,182
แต่ทหารคนนั้น มีข้อมูลอยู่
216
00:13:10,184 --> 00:13:12,351
เขารู้เบาะแส ของภรรยาผม
217
00:13:12,353 --> 00:13:14,186
เขารู้ว่าพวกเขา
ขังลูกคุณไว้ที่ไหน
218
00:13:14,188 --> 00:13:18,441
การรักษาความปลอดภัย
ทหารที่คุ้มกันมีกี่คน
219
00:13:18,443 --> 00:13:20,860
เราเหลือเวลาเท่าไร
220
00:13:22,363 --> 00:13:24,080
ผมเคยเจอมาก่อน
221
00:13:24,082 --> 00:13:26,532
คนที่ขึ้นท้ายรถบรรทุก
ไม่มีวันได้กลับมา
222
00:13:26,534 --> 00:13:28,534
มันไม่ใช่ที่นี่
223
00:13:32,507 --> 00:13:34,173
กลับบ้านซะเถอะ
224
00:13:34,175 --> 00:13:35,958
ให้โอฟีเลียอยู่แต่ในบ้าน
225
00:13:35,960 --> 00:13:39,378
อย่าให้เธอกลับมาที่บ้านหลังนี้
226
00:13:39,380 --> 00:13:42,181
ฉันไม่อยากให้คุณทำร้ายเขา
227
00:13:45,553 --> 00:13:48,187
คุณอยากได้ลูกคืนไหม
228
00:13:49,891 --> 00:13:51,724
จะเลือกแบบไหน
229
00:13:51,726 --> 00:13:54,059
ไม่อยากให้เขาถูกทำร้าย
หรือไม่อยากจะรู้
230
00:14:02,120 --> 00:14:04,069
คุณจับคนของเรา
มาสามคนนะครับ
231
00:14:04,071 --> 00:14:06,739
ฉันกักกัน องค์ประกอบที่มี
ความเสี่ยงต่อคนในท้องถิ่น
232
00:14:06,741 --> 00:14:08,491
เสี่ยงจากอะไร
233
00:14:08,493 --> 00:14:10,493
คุณจะกักตัวพวกเขา
ไว้นานแค่ไหน
234
00:14:10,495 --> 00:14:12,495
แหม คุณต้องไปถาม
ดร. เอ็กซ์เนอร์ เธอคุมอยู่
235
00:14:12,497 --> 00:14:15,714
- เยี่ยม แล้วจะเจอเธอได้ยังไง
- ไม่ได้
236
00:14:15,716 --> 00:14:17,750
ทราวิส ผมจะพูดกับคุณ
ตรงๆ โอเคไหม
237
00:14:17,752 --> 00:14:19,585
คุณช่วยผมเอาไว้มาก
238
00:14:19,587 --> 00:14:22,471
ผมไม่ชอบบุกไป
เคาะประตูเรียกชาวบ้าน
239
00:14:22,473 --> 00:14:24,423
มันไม่ดีสำหรับกำลังใจ
ในการทำงาน แต่ดูคนพวกนี้สิ
240
00:14:24,425 --> 00:14:26,675
พวกเขาไม่ใช่นักรบ
พวกเขาเป็นเด็ก
241
00:14:26,677 --> 00:14:29,678
คนพวกนี้ เป็นเด็ก
ที่อยากกลับบ้านไปหาแม่
242
00:14:29,680 --> 00:14:31,430
โอเคไหม
หรือหาซากที่เหลือของแม่
243
00:14:31,432 --> 00:14:34,433
คิดให้แย่เข้าไว้ ทราวิส
ศัตรูของผมอยู่ตรงนั้น
244
00:14:34,435 --> 00:14:36,936
โอเคไหม
สิ่งที่ผมพอจะทำได้
245
00:14:36,938 --> 00:14:39,238
คือลากเด็กพวกนี้ออกมา
แล้วซัดกับพวกนั้น
246
00:14:39,240 --> 00:14:41,273
และเจาะรูบนตัว
ไอ้พวกถุงเนื้อเดินได้นั่น
247
00:14:41,275 --> 00:14:44,577
ฮึดๆ หน่อยไอ้หนู
ฉันเจอมาเยอะ สวนกลับเนี่ย
248
00:14:44,579 --> 00:14:46,612
คุณบอกว่าคุณเป็นครู
หรืออะไรทำนองนั้น ใช่ไหม
249
00:14:46,614 --> 00:14:48,697
- ใช่ครับ
- เคยบอกอย่างนั้นใช่ไหม
250
00:14:48,699 --> 00:14:50,616
ยังเป็นอยู่ครับ
วรรณกรรมอังกฤษ
251
00:14:50,618 --> 00:14:53,202
โอเค ดี งั้นคุณก็คงเข้าใจ
252
00:14:53,204 --> 00:14:55,454
เด็กหนุ่ม คุณต้องให้พวกเขา
ได้ท้าทาย ผลักดันพวกเขาเสมอ
253
00:14:55,456 --> 00:14:58,123
โอเค เอาล่ะ
ดูสิว่าเราทำอะไรอยู่ ดู
254
00:14:58,125 --> 00:15:00,125
83 ตัว
255
00:15:00,127 --> 00:15:02,795
83 ตัวเน่าๆ เดินได้
ที่ได้รับการยืนยันแล้ว
256
00:15:04,131 --> 00:15:06,131
เยอะเลยนะ
257
00:15:06,133 --> 00:15:09,385
ใช่ เยอะ
258
00:15:09,387 --> 00:15:11,387
สถิติใหม่เลยล่ะ
259
00:15:13,140 --> 00:15:15,307
คุณช่วยให้ผม
ได้คนของผมคืนได้ไหม
260
00:15:17,895 --> 00:15:20,613
ผมเข้าใจ
คุณมีปัญหากับกฎเกณฑ์
261
00:15:20,615 --> 00:15:23,315
แต่ผมเอาเวลาของผม
ไปสนใจปัญหาประชาชนไม่ได้
262
00:15:23,317 --> 00:15:26,819
ถ้าคนที่คุณจับไป
ไม่กลับบ้านเร็วๆ นี้
263
00:15:26,821 --> 00:15:28,821
คุณจะมีเรื่องต้องห่วง
มากกว่าผมคนเดียว
264
00:15:30,825 --> 00:15:34,293
คุณจับคนไป 11 คน
จากชุมชน เด็กๆ ทั้งนั้น
265
00:15:36,831 --> 00:15:39,999
อาจไม่ดีต่อขวัญกำลังใจ
ถ้าพวกเขาแห่มาทวงคืน
266
00:15:40,001 --> 00:15:42,001
ขู่ผมเหรอ
267
00:15:42,003 --> 00:15:45,838
เปล่าครับ
ผมแค่ทำตัวเป็นประโยชน์
268
00:15:50,261 --> 00:15:53,929
เอาล่ะ มานาวา
ไปหาคุณหมอกันก็ได้
269
00:15:53,931 --> 00:15:56,315
อะไรนะ ไหนบอกว่า
ทำไม่ได้ไง
270
00:15:56,317 --> 00:15:58,183
เปล่า ผมบอกว่าคุณทำไม่ได้
แต่ผมทำได้ทุกอย่าง
271
00:15:58,185 --> 00:16:01,186
ผมมีปืน
หมายถึง ให้ตายสิ คุณเอ๊ย
272
00:16:01,188 --> 00:16:03,322
พวกศพนั่นอาจกำลัง
ปะปนในหมู่พวกเขาก็ได้
273
00:16:03,324 --> 00:16:05,524
ยังไง นี่ก็สหรัฐอเมริกา
274
00:16:05,526 --> 00:16:08,360
ฉันอยากให้ทีมของนาย
ออสการ์ ไมค์ ไปทางหกนาฬิกา
275
00:16:08,362 --> 00:16:12,031
คุณนายกเทศมนตรีคนนี้
อยากเข้าไปในเมือง
276
00:16:13,367 --> 00:16:14,783
- หัวหน้า
- ว่าไง
277
00:16:14,785 --> 00:16:17,620
หนนี้ เราอาจให้คนอื่นไป
278
00:16:17,622 --> 00:16:20,172
หน่วยแรกโดนเข้าไม่น้อย
279
00:16:20,174 --> 00:16:23,175
คนของผม ไม่ได้นอนมา
50 ชั่วโมงแล้วครับ
280
00:16:23,177 --> 00:16:25,377
คืนที่ผ่านมา
เราก็เสียเนวินไป
281
00:16:25,379 --> 00:16:27,046
50 ชม. งั้นหรือ
282
00:16:28,849 --> 00:16:30,215
เอ้านี่
283
00:16:31,302 --> 00:16:33,469
เอาไปซะ
แล้วแบ่งกันใช้
284
00:16:33,471 --> 00:16:35,888
เพราะฉันมีอยู่แค่อันเดียว
ไสหัวกลับขึ้นรถไปซะ
285
00:16:35,890 --> 00:16:38,724
เปิด
286
00:16:38,726 --> 00:16:43,062
อย่าโทษโอฟีเลีย
ในเรื่องนี้ล่ะ
287
00:16:43,064 --> 00:16:45,230
เธอเป็นห่วงแม่เธอมาก
288
00:16:45,232 --> 00:16:48,567
เข้าใจใช่ไหม เธอจึงได้พา
นายมาหาฉันไงล่ะ
289
00:16:48,569 --> 00:16:52,237
ลูกสาวฉัน เธอเป็นห่วงนาย
290
00:16:52,239 --> 00:16:54,573
และผมก็เป็นห่วงเธอครับ
291
00:16:54,575 --> 00:16:56,742
โอฟีเลีย เป็นคนพิเศษมาก
292
00:16:56,744 --> 00:17:00,162
เธอใจดี ฉลาด งดงาม
293
00:17:00,164 --> 00:17:02,247
ใช่ครับ
294
00:17:03,918 --> 00:17:05,801
ตอนที่เธอเกิด
295
00:17:05,803 --> 00:17:09,088
ฉันรู้เลยว่า กำลังมองไปที่
สิ่งที่บริสุทธิ์เดียว
296
00:17:09,090 --> 00:17:11,557
ที่ฉันเคยมี
297
00:17:11,559 --> 00:17:15,177
เธอช่างไร้เดียงสา
298
00:17:17,148 --> 00:17:19,732
เธอยังไร้เดียงสาเช่นเคย
299
00:17:19,734 --> 00:17:22,234
ก่อนเธอจะพานายลงมา
เธอขอให้ฉันสัญญา
300
00:17:22,236 --> 00:17:24,937
ว่าจะไม่ทำร้ายนาย
ว่าเราจะคุยกัน
301
00:17:24,939 --> 00:17:27,272
และแลกเปลี่ยนความคิดกัน
302
00:17:27,274 --> 00:17:29,441
เพื่อให้ได้ภรรยาฉันคืนมา
303
00:17:33,614 --> 00:17:35,781
ไม่จริงหรอก
304
00:17:37,952 --> 00:17:39,535
ฟังนะ...
305
00:17:42,039 --> 00:17:44,957
เราตั้งกองกำลังที่วิทยาลัย
สองไมล์ทางตะวันออกของที่นี่
306
00:17:44,959 --> 00:17:47,593
มีโรงพยาบาลสนาม
ภรรยาคุณอยู่ที่นั่น โอเคไหม
307
00:17:49,764 --> 00:17:51,847
คุณจะถามอะไรก็ได้
308
00:17:51,849 --> 00:17:54,466
ผมจะไม่ปิดบัง
ผม--
309
00:17:54,468 --> 00:17:57,603
เฮ้ ฟังนะ ผมเป็นคนเปิดเผย
310
00:17:57,605 --> 00:18:00,472
ผมจะบอกทุกอย่าง
ที่คุณอยากรู้
311
00:18:03,644 --> 00:18:05,394
ฉันรู้
312
00:18:08,816 --> 00:18:11,316
ฉันรู้
313
00:18:20,745 --> 00:18:22,211
ขอบอกไว้ก่อนนะ
314
00:18:22,213 --> 00:18:23,962
คุณจะเข้าไปในเมือง
315
00:18:23,964 --> 00:18:26,465
ท่ามกลางเขตหวงห้าม
สำหรับคนไม่กินเนื้อคน
316
00:18:26,467 --> 00:18:27,833
เพื่อตามหาเด็ก
ที่ไม่ใช่ลูกชายคุณ
317
00:18:27,835 --> 00:18:29,418
และหญิงแก่
ที่ไม่ใช่แม่ของคุณ
318
00:18:29,420 --> 00:18:30,836
และหญิงคนหนึ่ง
ที่ไม่ใช่ภรรยาคุณเนี่ยนะ
319
00:18:30,838 --> 00:18:32,921
ที่จริง เธอเป็น
อดีตภรรยาของผม
320
00:18:32,923 --> 00:18:35,174
ไม่จริง
321
00:18:35,176 --> 00:18:37,676
ใช่ หน้าของคุณ
ไปโดนอะไรมา
322
00:18:37,678 --> 00:18:39,595
ไม่มีอะไรครับ
323
00:18:39,597 --> 00:18:41,680
อารมณ์ชั่ววูบจากความรักชาติ
324
00:18:41,682 --> 00:18:43,849
ตอนนี้เนี่ยนะ
325
00:18:43,851 --> 00:18:46,185
- ล้อเล่นเปล่าเนี่ย
- ฮูเร่! เจอหนึ่งตัว หยุดรถ
326
00:18:46,187 --> 00:18:47,686
หัวหน้า ผมว่า
นี่ไม่ใช่เวลาเหมาะที่จะ--
327
00:18:47,688 --> 00:18:49,488
จะอะไร คาสโตร
ทำหน้าที่ของเราน่ะเหรอ
328
00:18:49,490 --> 00:18:51,690
นายอยู่ฝ่ายไหน
กันวะเนี่ย
329
00:18:51,692 --> 00:18:54,326
ทหาร เรียกแมมบ้า
330
00:19:06,040 --> 00:19:07,790
ตัวนี้ สุกซะด้วย
331
00:19:09,210 --> 00:19:10,709
มีกี่จุด
332
00:19:14,548 --> 00:19:16,548
ชั้นหนึ่ง มุมทิศตะวันออก
333
00:19:18,219 --> 00:19:21,220
900 หลา แรงลมห้าไมล์ต่อชั่วโมง
334
00:19:21,222 --> 00:19:23,472
- เร็วเข้า คาสโตร
- สามจุดครับ .
335
00:19:23,474 --> 00:19:26,692
สามงั้นหรือ นายก็รู้
ฉันไม่ทำอะไรที่ไม่ได้ทัชดาวน์
336
00:19:30,231 --> 00:19:32,815
เอาล่ะ คุณนายกเทศมนตรี...
337
00:19:33,901 --> 00:19:35,818
น่าจะถึงตาคุณแล้ว
338
00:19:35,820 --> 00:19:38,570
ผมเหรอ ไม่ ไม่
ผม--ผมทำไม่ได้
339
00:19:38,572 --> 00:19:41,874
ได้สิ ง่ายจะตาย
340
00:19:41,876 --> 00:19:44,209
ไม่ ไม่ได้
341
00:19:44,211 --> 00:19:45,828
ผมยิงปืนไม่แม่น
342
00:19:47,748 --> 00:19:50,916
มันเป็นยุทธวิธี
ขอบเขตทางทหารง่ายๆ
343
00:19:50,918 --> 00:19:53,135
เฮเลน เคลเลอร์
ยังเจาะรูไอ้ตัวนี้ได้เลย
344
00:19:53,137 --> 00:19:54,636
เขาไม่อยากทำน่ะครับ
345
00:19:54,638 --> 00:19:56,305
คุณเป็นนักประท้วง
ที่ขยันขันแข็งไม่ใช่เหรอ ทราวิส
346
00:19:56,425 --> 00:19:57,190
เอาล่ะ อดทนไว้
347
00:19:57,310 --> 00:19:59,106
คนที่ชอบอยู่
ภายใต้ความคุ้มครอง...
348
00:19:59,226 --> 00:20:01,760
- ขอโทษด้วยนะครับ--
- ...และกินดื่มเสบียงของเรา...
349
00:20:01,762 --> 00:20:02,802
คุณไม่ัฟังผมเลย
350
00:20:02,864 --> 00:20:04,145
...และนอนหลับบนเตียง
ที่แสนสบาย กับภรรยาแสนสวย
351
00:20:04,265 --> 00:20:06,398
แต่พอถึงเวลาต้องมือสกปรก
ก็ไม่อยากจะทำขึ้นมา--
352
00:20:06,400 --> 00:20:09,017
- ผมทำเองครับ
- ไม่ได้โว้ย!
353
00:20:09,019 --> 00:20:11,019
ไม่ว่ะ
354
00:20:12,606 --> 00:20:16,441
ทราวิส ผมอยากรู้
ว่ามันยังไง
355
00:20:16,443 --> 00:20:19,695
เพราะคุณคงไม่คิด
ว่านั่นคือมนุษย์ ใช่ไหม
356
00:20:21,115 --> 00:20:24,249
เพราะถ้าจริง
357
00:20:24,251 --> 00:20:26,752
ถ้ามันจริงอย่างที่คุณคิด
เราก็เป็นได้แค่นักฆ่ากลุ่มหนึ่ง
358
00:20:27,955 --> 00:20:30,455
แค่นั้นใช่ไหม
359
00:20:30,457 --> 00:20:33,091
ไม่
360
00:20:33,093 --> 00:20:35,043
- โอเค
- ไม่ใช่อย่างนั้น
361
00:20:35,045 --> 00:20:36,628
โอเค
362
00:20:43,304 --> 00:20:46,972
นี่คือ .50 คาลิเบอร์
วางแก้มตรงด้าม
363
00:20:48,475 --> 00:20:51,393
ไหล่แนบให้แน่น
364
00:20:51,395 --> 00:20:53,812
เหนี่ยวไกเบาๆ ไม่กระชาก
365
00:20:53,814 --> 00:20:55,647
อ้าปากของคุณไว้
366
00:20:55,649 --> 00:20:57,065
ความดันที่แตกต่างกัน
367
00:20:57,067 --> 00:20:58,650
จะทำให้จอประสาทตา
ของคุณพร่า
368
00:21:17,588 --> 00:21:19,504
นั่นไม่ใช่คน
369
00:21:41,328 --> 00:21:42,945
กะไว้แล้ว
370
00:22:32,488 --> 00:22:34,788
เขาเข้ามาแล้ว
เก็บของได้
371
00:22:38,827 --> 00:22:40,577
ทหาร ได้ยินฉันไหม
372
00:22:42,631 --> 00:22:44,016
เขาตัวเขียวแล้ว
373
00:22:44,140 --> 00:22:46,173
ไซยาโนซิส
หน้าอกฟกช้ำ
374
00:22:46,175 --> 00:22:47,724
นี่เรากำลังเจออะไรอยู่
375
00:22:47,726 --> 00:22:49,259
ปอดยุบ
376
00:22:49,261 --> 00:22:51,345
ดีมาก
ตรวจเช็คเขา
377
00:22:54,266 --> 00:22:57,184
กระดูกแตกอีกแห่ง
รอยถลอกบนใบหน้า
378
00:22:57,186 --> 00:22:59,603
เป็นไปได้ที่จะกระทบกระเทือน
โอ้ ตายแล้ว!
379
00:22:59,605 --> 00:23:01,655
นั่นมันรอยกัดหรือเปล่า
380
00:23:01,657 --> 00:23:03,574
ฉันเห็นเป็นรอยกัด
เสนารักษ์
381
00:23:03,576 --> 00:23:05,442
- เราเจออีกคน
- เราต้องกักกัน
382
00:23:05,444 --> 00:23:07,945
- ฉันสั่งเอง ไปได้
- เอาล่ะ เคลียร์แล้ว
383
00:23:19,592 --> 00:23:21,792
อะไรก็ตามที่ดูเหมือนรอยกัด
384
00:23:21,794 --> 00:23:24,211
เธอพยายามช่วยคน 6 คน
ส่วนฉันพยายามช่วย 600,000
385
00:23:24,213 --> 00:23:26,763
เพราะนั่นหมายความว่า
ถ้าหลุดไปคนเดียว แค่ "ถ้า" เดียว
386
00:23:26,765 --> 00:23:29,183
แล้วเราทุกคนจะเจอสถานการณ์
ที่คนแถวนี้เจอกัน
387
00:23:29,185 --> 00:23:32,219
- หน่วยอพยพอยู่ที่ไหน
- ตื่นตัวไว้ กำลังจะมีมาอีก
388
00:23:34,857 --> 00:23:36,640
ทีมของเราถูกล้อม
อยู่ที่ห้องสมุด
389
00:23:36,642 --> 00:23:38,308
เราจะไปช่วยพวกเขา
390
00:23:38,310 --> 00:23:40,477
เพราะงั้น ตอนที่เราจัดการ
คุณต้องอยู่แต่ในรถ
391
00:23:40,479 --> 00:23:42,146
ต้องไปแล้ว!
392
00:23:56,495 --> 00:23:59,329
เป็นขโยงเลยโว้ย
สงสัยถูกเปลี่ยนกันทั้งก๊ก
393
00:23:59,331 --> 00:24:01,165
นึกว่าพื้นที่นี้
อพยพไปแล้วซะอีก
394
00:24:01,167 --> 00:24:03,000
ใช่ แต่คนพวกนี้
คงซ่่อนตัวอยู่
395
00:24:03,002 --> 00:24:04,835
- พวกที่ไม่ไว้ใจรัฐบาลไง
- พอจะนึกออกไหม
396
00:24:04,837 --> 00:24:06,970
ไม่ว่าจะยังไง ให้อยู่แต่ในรถ
397
00:24:06,972 --> 00:24:09,339
เตรียมใจให้พร้อมล่ะ
398
00:24:11,010 --> 00:24:13,343
พร้อมหรือยัง ไป
399
00:24:25,357 --> 00:24:27,191
ไป ไป!
400
00:24:29,528 --> 00:24:31,862
เราถูกล้อม
ถอย!.
401
00:24:31,864 --> 00:24:34,281
มีมากเกินไป!
มีมากเกินไป!
402
00:24:39,455 --> 00:24:41,371
ข้างหลัง!
403
00:24:41,373 --> 00:24:43,540
- ดันมันออกไป ดันมันออกไป
- ข้างหลัง!
404
00:24:45,878 --> 00:24:48,679
ตอนนั้น มีรั้วอยู่
405
00:24:48,681 --> 00:24:51,548
เหมือนกับรั้ว
ที่ล้อมรอบเราอยู่ตอนนี้
406
00:24:51,550 --> 00:24:55,385
ในรั้ว มีตึกหลังหนึ่ง
407
00:24:58,274 --> 00:25:02,359
ในตึก มีห้อง
408
00:25:02,361 --> 00:25:05,896
และในห้อง มีเก้าอี้
409
00:25:05,898 --> 00:25:08,482
เหมือนกับตัวที่นาย
นั่งอยู่ตอนนี้
410
00:25:10,486 --> 00:25:13,320
พวกเขาพาฉันไปในที่แบบนี้
411
00:25:13,322 --> 00:25:14,738
ฉันยังเป็นเด็ก
412
00:25:17,076 --> 00:25:19,993
คนที่ถือใบมีด
กับคนที่นั่งอยู่บนเก้าอี้
413
00:25:19,995 --> 00:25:22,246
พวกเขาดูไม่แตกต่างกัน
414
00:25:22,248 --> 00:25:24,631
พวกเขาทั้งสองคน
ต้องทนทุกข์ทรมาน
415
00:25:24,633 --> 00:25:26,717
ชีวิตของพวกเขา
เปลี่ยนไปตลอดกาล
416
00:25:29,054 --> 00:25:32,256
พวกนั้นพาฉันเข้าไป
417
00:25:32,258 --> 00:25:34,391
และพวกเขา บอกให้ฉันเลือก
418
00:25:35,728 --> 00:25:37,894
ว่าฉันจะเป็นคนไหน
419
00:25:39,932 --> 00:25:42,933
ได้โปรด
420
00:25:42,935 --> 00:25:45,102
โปรดหยุด
421
00:25:48,774 --> 00:25:51,191
คำนี้
422
00:25:51,193 --> 00:25:53,277
ถูกพูดหลายครั้ง
ในการสื่อสารวิทยุ
423
00:25:53,279 --> 00:25:56,029
ดังนั้น
ฉันรู้ว่ามันสำคัญ
424
00:25:56,031 --> 00:25:57,948
โคบอลต์คืออะไร
425
00:26:08,093 --> 00:26:11,762
ที่ชั้นนอก
มีเส้นประสาทน้อย
426
00:26:13,132 --> 00:26:16,967
ยิ่งลึกลงไป
ยิ่งไวต่อประสาทมากขึ้น
427
00:26:19,471 --> 00:26:21,638
ต้องมีมือที่มั่นคง
428
00:26:25,978 --> 00:26:28,779
- โคบอลต์คืออะไร
- ผมไม่รู้
429
00:26:36,905 --> 00:26:39,906
นี่นายรู้จักเคารพ
ทรัพย์สินส่วนบุคคลไหมเนี่ย
430
00:26:39,908 --> 00:26:42,959
- จักรยานของเธอหรือเปล่่าล่ะ
- ฉันเป็นคนถามนะ
431
00:26:44,546 --> 00:26:46,129
แถวนี้ฉันเป็นเหมือนกฎหมาย
432
00:26:46,131 --> 00:26:48,582
ใช่ เรามีคนทำหน้าที่นั้นแล้ว
433
00:26:48,584 --> 00:26:50,167
ใช่ พวกเขาเป็นคนของรัฐฯ
434
00:26:50,169 --> 00:26:52,135
นี่เป็นเขตอำนาจของฉัน
435
00:26:52,137 --> 00:26:55,088
ทุกอย่างตั้งแต่ก๊อกรับน้ำ
ดับเพลิง ถึงตู้จดหมายคุณโพซานา
436
00:27:02,181 --> 00:27:03,847
อยากระบายหรือเปล่าล่ะ
437
00:27:05,818 --> 00:27:08,685
- ขึ้นมาสิ
- ล้อกันเล่นใช่ไหม
438
00:27:09,938 --> 00:27:11,855
เปล่า
439
00:27:11,857 --> 00:27:15,325
มาน่ะ ฉันมีอะไร
อยากโชว์ให้นายดู
440
00:27:15,327 --> 00:27:17,361
นี่มันที่ไหนกัน
441
00:27:17,363 --> 00:27:19,112
ไม่รู้สิ ที่คนรวยล่ะมั้ง
442
00:27:19,114 --> 00:27:21,114
ย้ายเข้ามาหลังสุด
ย้ายออกไปเร็วสุด
443
00:27:21,116 --> 00:27:22,532
จะทำยังไง ถ้าพวกเขากลับมา
444
00:27:22,534 --> 00:27:24,000
เพลง "คลาสสิกเกิร์ล"
445
00:27:24,002 --> 00:27:26,870
พวกเขาไม่กลับมาหรอก
446
00:27:26,872 --> 00:27:29,039
เธอเชื่อลงหรือเปล่าเนี่ย
447
00:27:29,041 --> 00:27:32,209
เด็กบ้าพวกนี้
ได้ของเล่นดีๆ ไปหมด
448
00:27:38,050 --> 00:27:42,552
# สาวคลาสสิกอย่างนี้ #
449
00:27:55,901 --> 00:28:00,737
# สาวคลาสสิกอย่างนี้ #
450
00:28:00,739 --> 00:28:07,744
# บอกความคิดดีให้แฟนของเธอ #
451
00:28:07,746 --> 00:28:10,247
# และฟังสิ่งที่คุณบอกเพื่อน #
452
00:28:10,249 --> 00:28:12,082
# เฮ้ คุณ... #
453
00:28:14,553 --> 00:28:16,086
ยืนชิดรั้ว
454
00:28:16,088 --> 00:28:18,388
อะไร ไม่มีคนถูกเปลี่ยน
หรือไอแล้วหรือไง
455
00:28:24,313 --> 00:28:26,897
98.6
456
00:28:26,899 --> 00:28:28,398
หมอนั่นล่ะ
457
00:28:31,270 --> 00:28:33,437
101.1
458
00:28:33,439 --> 00:28:35,439
- ลากเขาออกมา
- เด็กนั่นไม่ได้ป่วย เมลวิน
459
00:28:35,441 --> 00:28:38,942
คำสั่งก็คือคำสั่ง
ใครที่มีไข้ ต้องลงไปชั้นล่าง
460
00:28:38,944 --> 00:28:41,578
เอาล่ะ ไปได้
ไม่เอาน่า
461
00:28:41,580 --> 00:28:44,865
- ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่
- เฮ้ ใจเย็นๆ เพื่อน
462
00:28:44,867 --> 00:28:47,117
คุณก็รู้ ธุรกรรมล่าสุด
ของเรา มันถูกใจคุณ
463
00:28:48,954 --> 00:28:50,620
- ผมไม่ได้ป่วย
- ไปได้แล้ว
464
00:28:50,622 --> 00:28:52,622
ใช่ และฉันไม่คืน
ให้หรอกนะ
465
00:28:52,624 --> 00:28:54,291
ไม่ แน่นอน
ข้อตกลงย่อมเป็นข้อตกลง
466
00:28:54,293 --> 00:28:56,293
แต่ผมกำลังอยาก
ทำธุรกรรมเพิ่มอีกหน่อย
467
00:28:56,295 --> 00:28:58,879
เป็นอะไรที่น่าสนใจมากเลยล่ะ
468
00:28:58,881 --> 00:29:02,098
ผมไม่ได้ป่วย
สาบานได้ สาบาน
469
00:29:02,100 --> 00:29:03,600
เดี๋ยว
470
00:29:03,602 --> 00:29:05,352
ใจเย็นๆ
471
00:29:05,354 --> 00:29:08,104
ให้เด็กนั่นเป็นของผม
ผมจะเฝ้าเขาเอง
472
00:29:08,106 --> 00:29:10,357
- เฮ้ เฮ้!
- ใช้ไอ้นี่เป็นหลักประกัน
473
00:29:13,645 --> 00:29:15,395
แล้วอีกอันหนึ่งล่ะ
474
00:29:16,949 --> 00:29:18,949
ลาสเวกัสล่ะมั้ง ผมว่านะ
475
00:29:18,951 --> 00:29:21,151
- น่าเสียดาย--
- ใช่ ฉันต้องการทั้งสองชิ้น
476
00:29:21,153 --> 00:29:22,319
ไม่งั้นไม่ตกลง
477
00:29:22,321 --> 00:29:23,820
นี่จะทำอะไร
478
00:29:23,822 --> 00:29:26,907
คุณจะทำอะไรกับเรา
มานี่!
479
00:29:26,909 --> 00:29:28,792
- ลากเขาออกไป!
- อย่ามายุ่งกับฉันโว้ย!
480
00:29:28,794 --> 00:29:30,327
ปล่อยฉัน
481
00:29:37,169 --> 00:29:38,919
ห้ามคืน
482
00:29:38,921 --> 00:29:40,971
ถ้าเด็กนั่นเปลี่ยนไป
เรื่องของนาย
483
00:29:40,973 --> 00:29:43,089
คุณคิดว่าเขา
จะหยุดแค่นั้นเหรอ
484
00:29:46,178 --> 00:29:48,178
"รักเสมอ...เอ"
485
00:29:48,180 --> 00:29:51,181
แหม น่ารักนะ
486
00:29:51,183 --> 00:29:52,732
เอ เป็นใคร
487
00:30:00,359 --> 00:30:02,359
เฮ้ นายจะไปไหน
488
00:30:05,197 --> 00:30:07,531
เคลียร์ เคลียร์!
489
00:30:11,203 --> 00:30:13,370
เอาล่ะ เอาล่ะ
490
00:30:18,844 --> 00:30:21,011
- เดี๋ยว มอเยอร์ส อยู่ไหน
- เขาถูกล้อมแล้ว
491
00:30:21,013 --> 00:30:22,879
เกิดอะไรขึ้น
492
00:30:22,881 --> 00:30:25,015
เขาไม่มาแล้ว
493
00:30:27,302 --> 00:30:30,220
เราจะไปส่งคุณใกล้ๆ
จากตรงนั้นเดินกลับบ้านเองนะ
494
00:30:30,222 --> 00:30:33,056
แต่มอเยอร์สบอกว่าจะพาผม
ไปศูนย์บัญชาการ ไปเจอหมอ
495
00:30:33,058 --> 00:30:35,058
เราจะไม่เฉียดไปใกล้
ที่นั่นแล้วคุณ
496
00:30:35,060 --> 00:30:37,611
ผมได้รับภารกิจใหม่--
กลับไปที่ซานดิเอโก
497
00:30:37,613 --> 00:30:38,945
ไปได้
498
00:30:50,709 --> 00:30:52,742
โอฟีเลีย
เกิดอะไร--
499
00:30:54,663 --> 00:30:56,913
เดี๋ยว อะไร อะไร เดี๋ยว
500
00:31:20,572 --> 00:31:22,772
เธออายุแค่เก้าขวบ
501
00:31:22,774 --> 00:31:25,358
เมื่อเธอถามผมเป็นครั้งแรก
เกี่ยวกับสงคราม
502
00:31:25,360 --> 00:31:27,861
และเหตุผลที่เรามาอเมริกา
503
00:31:29,498 --> 00:31:31,948
และผมบอกเธอ
504
00:31:31,950 --> 00:31:34,834
โดยละเอียด
505
00:31:34,836 --> 00:31:38,171
เรื่องความรุนแรง
506
00:31:38,173 --> 00:31:40,373
สิ่งที่ผมทำลงไป
507
00:31:40,375 --> 00:31:42,092
เราทุกข์ทรมานแค่ไหน
508
00:31:44,429 --> 00:31:46,463
ผมบอกเธอทุกอย่าง
509
00:31:46,465 --> 00:31:51,017
ยกเว้นเรื่องที่ ผมเป็นใคร
510
00:31:57,643 --> 00:32:00,443
คุณคิดว่าเธอจะเข้าใจไหม...
511
00:32:02,898 --> 00:32:05,448
ว่าตอนนั้น
มันเป็นสิ่งจำเป็น...
512
00:32:06,952 --> 00:32:08,485
เพื่อการอยู่รอด
513
00:32:12,157 --> 00:32:15,492
ว่ามันจำเป็น อีกครั้ง
514
00:32:38,517 --> 00:32:40,600
เขาบอกสิ่งที่เรา
จำเป็นต้องรู้ไหม
515
00:33:12,482 --> 00:33:14,615
กรีเซลด้า
516
00:33:18,288 --> 00:33:19,821
กรีเซลด้า
517
00:33:19,823 --> 00:33:22,373
เธอกำลังผ่อนคลาย
518
00:33:24,461 --> 00:33:26,494
ทำไมคุณไม่เชื่อฉัน
519
00:33:26,496 --> 00:33:28,796
ฉันบอกคุณว่า เธอกำลังพักฟื้น
520
00:33:28,798 --> 00:33:30,498
ฉันอยากอยู่ที่นี่
เมื่อเธอตื่นขึ้นมา
521
00:33:30,500 --> 00:33:32,917
ไลซ่า เธอมีอาการ
ช็อคจากการติดเชื้อ
522
00:33:38,425 --> 00:33:41,476
บางครั้ง ทุกสิ่งที่เราทำได้
ก็ยังไม่เพียงพอ
523
00:33:43,480 --> 00:33:45,847
กรีเซลด้า
524
00:33:55,525 --> 00:33:57,191
พวกเขาไปไหน
525
00:34:00,697 --> 00:34:02,697
ไม่สงสัยเหรอว่า
เกิดอะไรกับพวกเขา
526
00:34:06,619 --> 00:34:08,703
ไม่
527
00:34:19,349 --> 00:34:21,549
พวกนี้เป็นคนจริง
528
00:34:23,019 --> 00:34:25,436
สร้างชีวิตใหม่ขึ้นที่นี่
529
00:34:34,697 --> 00:34:36,564
และตอนนี้...
530
00:35:28,034 --> 00:35:30,034
โอฟีเลีย
531
00:35:36,426 --> 00:35:38,125
โอฟีเลีย
532
00:35:41,798 --> 00:35:44,131
แมดดี้ แมดดี้
533
00:35:44,133 --> 00:35:45,883
ขอบคุณพระเจ้า คุณไม่เป็นไร
534
00:35:49,105 --> 00:35:51,472
คุณรู้หรือเปล่า
ว่าเขาจะทำแบบนี้
535
00:35:55,144 --> 00:35:57,061
คุณไม่รู้ใช่ไหม
536
00:35:58,565 --> 00:36:00,815
บอกสิ ว่าคุณไม่รู้
537
00:36:03,620 --> 00:36:05,236
นั่นคือเวลาที่คนเริ่มกรีดร้อง
538
00:36:05,238 --> 00:36:07,955
มันเกิดขึ้นอย่างรวดเร็ว
539
00:36:07,957 --> 00:36:10,741
ผมไม่เคยเห็นผู้คนถูกเปลี่ยน
เร็วขนาดนั้นมาก่อน
540
00:36:10,743 --> 00:36:13,828
คนเหล่านั้นทั้งหมด
2,000 คนเริ่ม...
541
00:36:17,000 --> 00:36:19,417
เหยียบกันเอง
542
00:36:19,419 --> 00:36:22,136
และพวกเขาไม่--
543
00:36:23,423 --> 00:36:26,841
พวกเขาไม่สามารถ
หนีออกมาได้ และ...
544
00:36:26,843 --> 00:36:30,011
เราแยกคนติดเชื้อ
ออกจากคนที่--
545
00:36:31,598 --> 00:36:33,481
โอ้ พระเจ้า
546
00:36:35,435 --> 00:36:37,518
ผมได้ยินเสียงพวกเขา
547
00:36:40,023 --> 00:36:42,657
ผมยังคงได้ยินเสียงพวกเขาอยู่
548
00:36:42,659 --> 00:36:45,493
- ใช่...
- แล้วนายทำยังไง
549
00:36:45,495 --> 00:36:48,496
เราขังพวกเขาไว้ในสนามกีฬา
550
00:36:48,498 --> 00:36:50,364
ผมเป็นคนล่ามโซ่ประตู
551
00:36:51,534 --> 00:36:53,534
นั่นแหละ สิ่งที่ผมทำ
552
00:36:53,536 --> 00:36:55,336
ฉันเชื่อนาย
553
00:36:58,875 --> 00:37:01,509
- หยุด หยุด ทราวิส หยุด
- เฮ้ หยุด หยุด
554
00:37:01,511 --> 00:37:04,762
- โปรดช่วยผมด้วย
- บอกเขาสิ เรื่องที่นายบอกเรา
555
00:37:04,764 --> 00:37:06,380
บอกเขาเรื่องโคบอลต์
556
00:37:13,806 --> 00:37:15,473
ไม่เป็นไร
557
00:37:15,475 --> 00:37:19,310
โคบอลต์เป็นรหัสคำสั่ง
558
00:37:19,312 --> 00:37:23,898
ที่จะเริ่มต้นต้นอพยพ
จากลุ่มน้ำแอลเอ
559
00:37:23,900 --> 00:37:25,566
อพยพงั้นหรือ
560
00:37:26,703 --> 00:37:27,952
เมื่อไร
561
00:37:27,954 --> 00:37:31,072
เราจะอพยพไปเมื่อไร
562
00:37:31,074 --> 00:37:33,741
ไม่ใช่คุณ
แค่พวกเรา
563
00:37:33,743 --> 00:37:36,210
- อะไรนะ
- ว่าต่อไป
564
00:37:36,212 --> 00:37:38,796
คนของเรา
บอกเขา
565
00:37:38,798 --> 00:37:40,464
บอกเขาสิว่า
เกิดอะไรขึ้นกับพวกนั้น
566
00:37:40,466 --> 00:37:43,668
โคบอลต์ประกอบไปด้วยขั้นตอน
567
00:37:43,670 --> 00:37:47,421
ในการลบล้างมนุษยธรรมของ...
568
00:37:56,983 --> 00:37:59,266
เมื่อไร
569
00:37:59,268 --> 00:38:01,402
0900 พรุ่งนี้
570
00:38:15,441 --> 00:38:19,159
ฉันกำลังอยากหาอะไร
ที่จะกลบกลิ่นฉี่ได้
571
00:38:19,161 --> 00:38:21,278
นายช่วยได้เยอะ
572
00:38:27,119 --> 00:38:29,086
คุณทำแบบนั้นทำไม
573
00:38:35,074 --> 00:38:37,428
สิ่งที่คุณทำกับยามนั่น
คุณช่วยผมไว้
574
00:38:37,430 --> 00:38:41,381
ไม่ ฉันทำให้นายเป็นหนี้
575
00:38:41,383 --> 00:38:43,050
นั่นคือความแตกต่าง
576
00:38:45,604 --> 00:38:47,604
เกมมันเปลี่ยนไปแล้ว
577
00:38:47,606 --> 00:38:49,973
เรากำลังกลับไปกฎดั้งเดิม
578
00:38:52,645 --> 00:38:55,112
และผู้คน
579
00:38:55,114 --> 00:38:57,064
ที่เคยชนะในรอบที่ผ่านมา
580
00:38:57,066 --> 00:38:59,149
ด้วยแกรนด์ลาเต้ที่พวกเขาฉลอง
581
00:38:59,151 --> 00:39:01,735
กับใบปลิวที่ล่องลอยเป็นไมล์ๆ
582
00:39:01,737 --> 00:39:05,239
กำลังจะกลายเป็น
อาหารบุฟเฟ่ต์
583
00:39:10,329 --> 00:39:12,880
พอฉันมองเห็นนาย
ฉันมองเห็นใครบางคน
584
00:39:12,882 --> 00:39:14,965
ที่รู้ถึงความหมาย
ของความจำเป็น
585
00:39:14,967 --> 00:39:16,583
ก็นะ ผมมันคนติดยา
586
00:39:16,585 --> 00:39:20,254
ไม่ นายคือคนติดเฮโรอิน
587
00:39:20,256 --> 00:39:23,056
นั่นมันมาตรฐานชั้นสูง
อย่าทำเหมือนของราคาถูก
588
00:39:28,481 --> 00:39:30,481
พวกทหารกำลังจะไปแล้ว
589
00:39:32,518 --> 00:39:36,820
ฉันคงต้องพึ่งใครสักคนที่มี
พรสวรรค์เหมือนนาย เมื่อจะลงมือ
590
00:39:41,360 --> 00:39:42,943
ลงมืออะไร
591
00:40:14,193 --> 00:40:16,276
เฮ้ เฮ้ เฮ้ นายจะทำอะไร
592
00:40:16,278 --> 00:40:18,111
พวกเขาไม่ได้มาลาดตระเวณ
593
00:40:28,541 --> 00:40:30,657
มีบางอย่างผิดปกติ
594
00:40:31,978 --> 00:40:35,659
ฉันมาหาในฐานะเด็กหญิง จนและโง่
595
00:40:36,247 --> 00:40:38,242
ฉันให้คำสัญญาเพราะว่า...
596
00:40:38,362 --> 00:40:40,725
...ยังเด็กไม่เข้าใจธรรมชาติของแก
597
00:40:40,845 --> 00:40:43,013
ฉันมองเห็นใบหน้าของปีศาจ
598
00:40:43,269 --> 00:40:44,702
มันเหมือนใบหน้าของแก
599
00:40:45,536 --> 00:40:47,206
มันให้ฉันได้เห็นหน้า
600
00:40:47,326 --> 00:40:48,770
ใบหน้าของแก...
601
00:40:51,884 --> 00:40:53,429
ทุกคืน...
602
00:40:54,066 --> 00:40:55,410
กรีเซลด้า มองหน้าฉันสิ
603
00:40:55,530 --> 00:40:57,105
ทุกคืน...
604
00:40:57,225 --> 00:41:01,230
ทุกคืน ฉันกับสามีของฉัน...
605
00:41:02,891 --> 00:41:04,915
...รอให้พวกมันพังประตูเข้ามา
606
00:41:05,035 --> 00:41:05,826
กรีเซลด้า
607
00:41:05,828 --> 00:41:08,111
- ทุกคืน... - เธอพูดอะไร
608
00:41:08,113 --> 00:41:11,248
ไม่รู้สิ เธอพูดจาไม่รู้เรื่อง
609
00:41:11,250 --> 00:41:14,334
- ...จากที่หายไป - ฉันไลซ่า
610
00:41:14,742 --> 00:41:16,424
...รอที่จะสาปเรา...
611
00:41:16,544 --> 00:41:19,536
...ด้วยคบเพลิง ด้วยเชือกของมัน
612
00:41:19,985 --> 00:41:21,293
ฉันทำในสิ่งที่ฉันทำ
613
00:41:21,413 --> 00:41:23,001
ฉันรักคนที่ฉันรัก
614
00:41:23,522 --> 00:41:25,017
แกอยากให้ฉันทำอะไร
615
00:41:25,931 --> 00:41:27,381
สมองของเธอกำลังบวม
616
00:41:27,383 --> 00:41:32,710
มาฉีกเนื้อของฉันไปทีละชิ้นๆ...
617
00:41:33,744 --> 00:41:35,619
...ถ้ามันจะไถ่บาปฉันได้
618
00:41:36,257 --> 00:41:42,220
เอาเลย... ฉันจะไม่ถามสาเหตุ...
619
00:41:45,962 --> 00:41:49,004
ฉันรู้ธรรมชาติของแกแล้ว
620
00:41:49,124 --> 00:41:51,864
แกก็รู้ธรรมชาติของฉัน
621
00:42:25,658 --> 00:42:27,024
คุณกำลังจะทำอะไร
622
00:42:27,026 --> 00:42:29,026
เวลาแตกต่างกันไป
ในแต่ละคน
623
00:42:29,028 --> 00:42:31,528
แต่เรารู้ว่าแรงกระตุ้นกล้ามเนื้อ
จะกลับคืนมา หลังเสียชีวิต
624
00:42:31,530 --> 00:42:33,497
ทุกๆ ความตาย
625
00:42:33,499 --> 00:42:36,616
พวกเขาทั้งหมดจะกลับมา
เราทุกคนจะกลับมา
626
00:42:36,618 --> 00:42:39,119
นี่เป็นปืนลมแรงดันสูง
627
00:42:40,372 --> 00:42:42,539
ใช้กันในปศุสัตว์
628
00:42:42,541 --> 00:42:44,841
แผลที่สมองเป็น
สิ่งเดียวที่จะหยุดมันได้
629
00:42:44,843 --> 00:42:48,045
มันเป็นวิธีเดียว
ที่จะหยุดพวกเขาได้
630
00:42:48,047 --> 00:42:50,013
เธอจะเปลี่ยนไป ไลซ่า
631
00:42:50,015 --> 00:42:52,265
และเราไม่อยากให้เธอเปลี่ยน
632
00:44:22,222 --> 00:44:32,405
Sync & corrections by honeybunny
บรรยายไทย: bonfelder@hotmail.com