1 00:00:00,037 --> 00:00:00,984 Fear the Walking Dead EP 04 2 00:00:01,069 --> 00:00:01,985 - 3 00:00:02,679 --> 00:00:04,546 bám sát nhau, tới chỗ xe tải đi 4 00:00:04,631 --> 00:00:06,798 - 5 00:00:06,967 --> 00:00:08,216 Griselda! 6 00:00:08,301 --> 00:00:09,634 Chúng ta cần bác sĩ, Trav ạ 7 00:00:09,769 --> 00:00:12,103 anh ta bị sao vậy bố ? 8 00:00:12,188 --> 00:00:13,888 Nhiều người đang bị bệnh 9 00:00:13,974 --> 00:00:15,139 Họ không chết 10 00:00:15,275 --> 00:00:16,558 Mà sẽ sống lại 11 00:00:16,643 --> 00:00:18,643 Chúng ta không thể tự lo việc này được đâu 12 00:00:18,778 --> 00:00:19,738 Bố có thể 13 00:00:19,813 --> 00:00:21,779 Bố à, chúng ta cần giúp đỡ 14 00:00:21,865 --> 00:00:23,314 Đó là tất cả còn lại sao mẹ ? 15 00:00:23,450 --> 00:00:24,983 Mẹ đưa chỗ còn lại cho Griselda rồi. 16 00:00:25,118 --> 00:00:26,150 Con cần thuốc của con 17 00:00:26,236 --> 00:00:28,116 Chuyện này chỉ tồi tệ hơn thôi, không thể khá hơn được đâu 18 00:00:28,154 --> 00:00:29,487 Không an toàn đâu 19 00:00:31,557 --> 00:00:32,874 - 20 00:00:43,136 --> 00:00:45,186 - 21 00:00:54,281 --> 00:00:59,284 ♪ Just a perfect day ♪ 22 00:00:59,286 --> 00:01:04,072 ♪ Drink sangria in the park ♪ 23 00:01:04,074 --> 00:01:06,457 ♪ And then later ♪ 24 00:01:06,459 --> 00:01:10,044 ♪ When it gets dark, we go home ♪ 25 00:01:15,418 --> 00:01:19,470 ♪ Just a perfect day ♪ 26 00:01:19,472 --> 00:01:24,392 ♪ You made me forget myself ♪ 27 00:01:24,394 --> 00:01:28,062 ♪ I thought I was someone else ♪ 28 00:01:28,064 --> 00:01:29,847 ♪ Someone good... ♪ 29 00:01:32,387 --> 00:01:33,937 Lại thêm 1 nhà nữa bị thiêu tối qua 30 00:01:33,939 --> 00:01:36,223 còn hơn là xem TV. 31 00:01:36,225 --> 00:01:39,309 Những người bên ngoài hàng rào, Họ đã đốt những nhà còn lại vào 4 ngày trước. 32 00:01:39,311 --> 00:01:42,863 Ai cũng như ai, chạy loạn như lũ gia súc vậy, 33 00:01:42,865 --> 00:01:45,699 chất đồ lên xe tải,, mỗi người 1 cái va li 34 00:01:45,701 --> 00:01:48,285 Đi về hướng Đông, ít nhất thì đó là những gì người ta rỉ tai nhau. 35 00:01:48,287 --> 00:01:50,987 Bakersfield, Vegas, ai mà biết được ? 36 00:01:52,791 --> 00:01:56,209 ♪ You just keep me hanging on... ♪ 37 00:01:56,211 --> 00:01:58,128 bên trong hàng rào rất an toàn. 38 00:01:58,130 --> 00:02:01,915 Còn bên ngoài, mọi thứ chết cả rồi, biến mất hết. 39 00:02:01,917 --> 00:02:05,168 Hôm nay là ngày thứ 9 40 00:02:05,170 --> 00:02:08,138 đã 9 ngày kể từ khi điện bị ngắt 41 00:02:08,140 --> 00:02:11,091 và những hàng rào được dựng lên 42 00:02:11,093 --> 00:02:13,810 và những người bạn trong trang phục xanh chuyển vào. 43 00:02:13,812 --> 00:02:15,345 đi thôi ! 44 00:02:15,347 --> 00:02:18,431 Travis nói chúng ta là những người may mắn 45 00:02:18,433 --> 00:02:22,018 Ông ấy sẽ tổ chức 1 cuộc diễu hành cho họ nếu có thể 46 00:02:22,020 --> 00:02:26,907 Và, chúng tôi biết ơn những vị cứu tinh này 47 00:02:26,909 --> 00:02:29,442 biết ơn những người bảo về chúng tôi 48 00:02:29,444 --> 00:02:31,745 những người biết rõ 49 00:02:31,747 --> 00:02:35,490 lúc nào nên làm những việc cần thiết 50 00:02:35,500 --> 00:02:38,201 Hóa ra, không có cái gì bạn có thể lấy không từ thiên nhiên cả. 51 00:02:38,203 --> 00:02:39,619 - 52 00:02:39,621 --> 00:02:41,755 Tất cả rồi sẽ trở lại với thiên nhiên thôi 53 00:02:41,757 --> 00:02:46,042 những con chó, những người chết, và... 54 00:02:46,044 --> 00:02:51,298 ♪ You just keep me hangin' on ♪ 55 00:02:51,300 --> 00:02:55,885 ♪ You just keep me hangin' on... ♪ 56 00:02:55,887 --> 00:02:57,804 xin chào. 57 00:02:57,806 --> 00:03:00,857 - 58 00:03:00,977 --> 00:03:12,728 Phim.Media Subtitles by : Blue Subbing Team 59 00:03:14,535 --> 00:03:17,120 - 60 00:03:25,914 --> 00:03:29,416 Này, chúng ta phải sơn lại phòng khách 61 00:03:29,418 --> 00:03:30,717 Tuần trước làm rồi mà. 62 00:03:30,719 --> 00:03:32,302 Mẹ biết, nhưng nó cần được sơn lại 63 00:03:32,304 --> 00:03:33,920 Travis tìm thấy 1 chút sơn trong garage. 64 00:03:33,922 --> 00:03:35,422 Để làm gì hả mẹ ? 65 00:03:35,424 --> 00:03:38,007 sơn nước. sao ? con nói gì à ? 66 00:03:38,009 --> 00:03:39,559 Ý con là, sẽ chẳng có ai thèm vào nhà đâu, mẹ ạ 67 00:03:39,561 --> 00:03:40,761 Người ta bu hết ra chợ cả rồi. 68 00:03:40,762 --> 00:03:42,562 Mẹ vẫn có thể thấy những vết này 69 00:03:42,564 --> 00:03:45,181 Này, có khi em còn thấy cả biển đấy 70 00:03:45,183 --> 00:03:47,484 - 71 00:03:47,486 --> 00:03:49,986 Sao ? Vẫn chưa có điện à ? 72 00:03:49,988 --> 00:03:53,189 Chà, có lẽ họ không muốn lãng phí chút điện nào trên đó đâu 73 00:03:53,191 --> 00:03:54,691 đừng lo. 74 00:03:54,693 --> 00:03:56,910 Họ sẽ giải quyết nhanh thôi 75 00:03:56,912 --> 00:03:58,411 Lạy chúa 76 00:03:58,413 --> 00:04:01,614 - 77 00:04:01,616 --> 00:04:03,783 - anh đi đâu vậy ? - Huh? 78 00:04:03,785 --> 00:04:07,287 nhà Moyers, Ông ấy đang chuẩn bị có thông báo gì đó. 79 00:04:07,289 --> 00:04:09,089 Và mời anh sang dự. 80 00:04:09,091 --> 00:04:11,508 Chúng ta không muốn làm ông ta giận chứ, phải không ? 81 00:04:11,510 --> 00:04:13,543 Okay. 82 00:04:13,545 --> 00:04:15,595 - Có vấn đề gì vậy ? - Uh, Anh có bao nhiêu thời gian vậy ? 83 00:04:15,597 --> 00:04:17,931 - Maddie... - Nhà em biến thành cái trại tị nạn, 84 00:04:17,933 --> 00:04:20,183 phòng con gái em thành nơi điều trị khẩn cấp cho người lạ 85 00:04:20,185 --> 00:04:22,385 - Ai đó phải nấu cơm, dọn dẹp chứ... - Nghe này, bình tĩnh đi. 86 00:04:22,387 --> 00:04:24,387 ...Ai đó phải trông Nick chứ. 87 00:04:24,389 --> 00:04:26,272 - thì-- - Và " ai đó " tình cờ lại là em đấy. 88 00:04:26,274 --> 00:04:27,974 'vì em chẳng biết vợ cũ của anh đi đâu nữa. 89 00:04:27,976 --> 00:04:31,444 Cô ấy đang giúp đỡ người bệnh mà. Tất cả chuyện này là về Liza sao ? 90 00:04:31,446 --> 00:04:34,197 - Sao ? không, về anh đấy. - Anh ư ? 91 00:04:34,199 --> 00:04:36,199 Ừ, anh cứ chạy lung tung chơi trò người đàn ông của công chúng.. 92 00:04:36,201 --> 00:04:38,535 - Anh không chơi. - ...với đám bạn lính của anh... 93 00:04:38,537 --> 00:04:40,286 - Điều này thật không dễ. - ...Và em thì đang cần giúp đỡ ở đây-- 94 00:04:40,288 --> 00:04:42,705 Dừng lại đi, lạy chúa thôi đi 95 00:04:42,707 --> 00:04:45,041 Những vụ cãi nhau vặt như vậy, con gặp như cơm bữa rồi 96 00:04:45,043 --> 00:04:47,827 Vài người bình thường trong 1 căn bếp bình thường thôi mà. 97 00:04:47,829 --> 00:04:51,247 chẳng bình thường chút nào. dừng lại đi. Đừng hành động như thể nó bình thường nữa. 98 00:04:54,836 --> 00:04:56,469 sẵn sàng đi chưa ? 99 00:04:56,471 --> 00:04:58,505 xin mời. 100 00:05:10,101 --> 00:05:11,768 làm đi. 101 00:05:11,770 --> 00:05:14,103 thôi nào, soi đèn đi. 102 00:05:14,105 --> 00:05:15,572 cố lên. 103 00:05:21,947 --> 00:05:24,030 - 104 00:05:25,500 --> 00:05:27,200 Chris, con nghĩ con đang làm gì vậy ? 105 00:05:27,202 --> 00:05:29,035 - xuống đây ngay. - Bố, bố phải xem cái này. 106 00:05:29,037 --> 00:05:30,537 Chris, xuống ngay. 107 00:05:30,539 --> 00:05:32,372 Bố muốn con giúp cô Madison, được chứ ? 108 00:05:32,374 --> 00:05:34,090 Được ạ, nhưng bố xem đi 109 00:05:34,092 --> 00:05:37,343 - bố không có thời gian-- - 5 giây thôi bố, nhìn đi 110 00:05:41,132 --> 00:05:43,183 Đó, bố thấy không ? 111 00:05:43,185 --> 00:05:44,517 Thấy gì ? bố phải nhìn vào đâu đây ? 112 00:05:44,519 --> 00:05:46,135 Đó như ánh sáng hay tia sáng gì đó 113 00:05:46,137 --> 00:05:48,188 Nhưng họ lại bảo rằng ngoài đó không còn ai sống sót cả 114 00:05:48,190 --> 00:05:50,723 được rồi, vào trong nhà đi 115 00:05:50,725 --> 00:05:53,443 - Bố, con nghĩ ngoài đó có người. - Ngoài đó không có ai cả. 116 00:05:53,445 --> 00:05:57,146 chắc chỉ là phản chiếu ánh nắng thôi... 117 00:05:58,316 --> 00:06:01,451 Con thôi đi, được chưa ? 118 00:06:02,871 --> 00:06:04,704 - 119 00:06:08,827 --> 00:06:10,577 Đi nào 120 00:06:19,304 --> 00:06:21,921 mẹ tìm thấy nó trên bàn. 121 00:06:21,923 --> 00:06:24,424 À, vâng, chắc con quên mất 122 00:06:24,426 --> 00:06:26,476 ồ, quên sao ? 123 00:06:26,478 --> 00:06:28,344 Vâng. 124 00:06:28,346 --> 00:06:31,064 Chắc con quên đó 125 00:06:31,066 --> 00:06:33,433 - được rồi, bắt này - Không cần đâu mẹ, con ổn mà 126 00:06:33,435 --> 00:06:35,735 Mẹ không nghĩ đó là ý hay đâu 127 00:06:35,737 --> 00:06:37,604 Thì con phải cai được nó, đó là vấn đề chính, phải không ? 128 00:06:37,606 --> 00:06:39,405 Nick, thôi nào 129 00:06:44,863 --> 00:06:46,663 - Nick-- - Mẹ này, cứ đưa cho bà Griselda đi 130 00:06:46,665 --> 00:06:48,948 Bà ấy cần nó hơn con, chính mẹ nói thế mà 131 00:06:48,950 --> 00:06:50,416 Mẹ biết mẹ nói gì 132 00:06:50,418 --> 00:06:54,420 nhưng vấn đề là phải làm cho con cai từ từ 133 00:06:54,422 --> 00:06:57,040 để nó không tái diễn nữa, con hiểu chứ ? 134 00:06:57,042 --> 00:06:58,925 Con nghĩ mẹ sẽ vui lắm chứ 135 00:07:00,295 --> 00:07:02,095 mẹ vui, mẹ chỉ... 136 00:07:02,097 --> 00:07:04,097 - 137 00:07:06,184 --> 00:07:10,103 được rồi, nếu con cần thì mẹ để ở ngay đây nhé 138 00:07:10,105 --> 00:07:12,772 - đừng cố làm anh hùng. - không đời nào. 139 00:07:14,109 --> 00:07:16,309 - Mẹ này? - sao ? 140 00:07:16,311 --> 00:07:17,977 Mẹ không sao chứ ? 141 00:07:17,979 --> 00:07:20,396 Bơi tiếp đi. 142 00:07:23,318 --> 00:07:25,818 Được rồi, mọi người nghe này 143 00:07:25,820 --> 00:07:27,704 - 144 00:07:27,706 --> 00:07:30,490 với tư cách là sĩ quan chỉ huy của phân đội này, 145 00:07:30,492 --> 00:07:34,160 Tôi tự hào tuyên bố rằng chúng ta không bị nhiễm bệnh 146 00:07:34,162 --> 00:07:37,130 trong bán kính 6 dặm xung quanh vùng cách li 147 00:07:37,132 --> 00:07:39,666 Chúng ta đang đề cao cảnh giác 148 00:07:39,668 --> 00:07:42,051 cục diện đã xoay chiều rồi. 149 00:07:42,053 --> 00:07:44,003 - có thế chứ. 150 00:07:44,005 --> 00:07:47,674 được rồi, sau đây tôi được lệnh đọc những dòng này 151 00:07:47,676 --> 00:07:50,343 "hãy cảnh giác, căn bệnh này vẫn chưa được kiểm soát 152 00:07:50,345 --> 00:07:52,729 trong khi đội Hazmat đang trong quá trình tiêu hủy những vật dụng sinh học nguy hiểm." 153 00:07:52,731 --> 00:07:54,897 Vật dụng sinh học nào cơ ? 154 00:07:54,899 --> 00:07:56,649 Này, tôi chỉ đọc và cô chỉ nghe thôi, hiểu không ? 155 00:07:56,651 --> 00:07:58,768 Khi nào các vị mới cho sử dụng điện thoại ? 156 00:07:58,770 --> 00:08:01,654 "Bất cứ ai định phá hủy hay làm ảnh hưởng tới vòng cách li 157 00:08:01,656 --> 00:08:03,489 của trại này đều sẽ bị giam giữ" 158 00:08:03,491 --> 00:08:05,608 Chúng ta sẽ thay đổi vị trí sao ? 159 00:08:05,610 --> 00:08:07,944 Thưa ông, nơi này đã được bảo mật, nên, không, các vị sẽ ở yên tại đây. 160 00:08:07,946 --> 00:08:10,663 "lệnh giới nghiêm sẽ vẫn có hiệu lực tới khi có thông báo mới. 161 00:08:10,665 --> 00:08:13,116 Chính sách ổn định sức khỏe mới vãn sẽ tiếp tục 162 00:08:13,118 --> 00:08:16,119 vệ sinh, nước sạch, cùng với những dịch vụ khác sẽ được cung cấp lại 163 00:08:16,121 --> 00:08:17,670 khi chúng ta tiến tới chính sách tổng thể." 164 00:08:17,672 --> 00:08:20,006 thưa ngài, chúng tôi cần thuốc, vấn đề đó thì sao ? 165 00:08:20,008 --> 00:08:22,458 Chúng tôi đang cố gắng. "nên hãy cứ đun nước kỹ càng. 166 00:08:22,460 --> 00:08:25,878 các bạn sẽ được cung cấp vài viên I-ốt trong khẩu phần hàng tuần của mình." 167 00:08:25,880 --> 00:08:28,097 Thế còn những người bên ngoài hàng rào? Các vị đưa họ đi đâu ? 168 00:08:28,099 --> 00:08:29,799 họ đâu rồi ? 169 00:08:29,801 --> 00:08:32,051 được rồi, mọi người, nghe này 170 00:08:32,053 --> 00:08:36,522 Các bạn đang ở 1 trong 12 khu vực an toàn 171 00:08:36,524 --> 00:08:38,891 ở phía Nam của San Gabriels, được chứ ? 172 00:08:38,893 --> 00:08:40,727 Vậy nên các bạn là những người may mắn. 173 00:08:40,729 --> 00:08:43,479 Các bạn, cần phải ở yên trong nhà, 174 00:08:43,481 --> 00:08:45,698 và chờ mọi chuyện qua đi, hiểu chứ ? 175 00:08:45,700 --> 00:08:49,986 Hãy thoải mái, cầu nguyện hàng ngày. 176 00:08:49,988 --> 00:08:52,739 để chúng tôi không phải bắn các bạn. 177 00:08:52,741 --> 00:08:54,657 đúng rồi đấy. 178 00:08:54,659 --> 00:08:56,459 Tên cô là gì ? 179 00:08:56,461 --> 00:08:57,794 Uh, Alicia Clark. 180 00:08:57,796 --> 00:08:59,328 Oh, Clark. Vâng, ở ngay đây. 181 00:08:59,330 --> 00:09:02,582 - 182 00:09:02,584 --> 00:09:04,634 - Xin chào. - chào cô. 183 00:09:04,636 --> 00:09:07,170 -Ofelia Salazar. 184 00:09:07,172 --> 00:09:11,140 ồ, cô có thể đánh vần được không ? 185 00:09:11,142 --> 00:09:14,927 S-A-L-A... Anh còn không thèm nhìn. 186 00:09:14,929 --> 00:09:16,763 À, vâng không, nó ngay đây rồi. 187 00:09:16,765 --> 00:09:19,182 Um, Ofelia. 188 00:09:24,522 --> 00:09:25,772 - 189 00:09:25,774 --> 00:09:28,524 - ông Manawa? - vâng ? 190 00:09:28,526 --> 00:09:30,943 xin nói chuyện riêng với ông. 191 00:09:30,945 --> 00:09:33,362 nhanh nào. 192 00:09:33,364 --> 00:09:36,833 - Chúc 1 ngày tốt lành. - Vâng, anh cũng thế nhé. 193 00:09:36,835 --> 00:09:39,168 Mỗi gia đình 1 phần thôi thưa bà, luật là luật 194 00:09:39,170 --> 00:09:41,954 có 1 vị sống trong ngôi nhà có chiếc xe được bọc kĩ càng. 195 00:09:41,956 --> 00:09:43,589 - Doug Thompson? vâng. - à, đúng rồi. 196 00:09:43,591 --> 00:09:45,341 Và, ông ta không muốn khai báo. 197 00:09:45,343 --> 00:09:46,759 Và vợ ông ta nghĩ rằng 198 00:09:46,761 --> 00:09:48,795 ông có thể nói lí với ông ấy 199 00:09:48,797 --> 00:09:51,047 Chà, tôi thật sự không quen ông ta 200 00:09:51,049 --> 00:09:53,683 Chúng tôi từng uống bia chung 1 lần, và ông ấy khoe với tôi về chiếc ô tô ông ấy đang độ lại 201 00:09:53,685 --> 00:09:55,718 ông là dân độ à ? 202 00:09:55,720 --> 00:09:58,187 Chà, tôi đã duy trì cái Ford của bố tôi trong suốt 30 năm 203 00:09:58,189 --> 00:10:01,557 ANh bạn ! 30 năm cơ đấy ! giờ giúp tôi hay không đây ? 204 00:10:01,559 --> 00:10:05,228 - à, thì chỉ là tôi không thật sự quen ông ta. - Okay. 205 00:10:05,230 --> 00:10:08,648 Vấn đề là tôi đang cố tránh 1 tình huống. 206 00:10:08,650 --> 00:10:11,484 Hoặc là ông vào thuyết phục ông ta, 207 00:10:11,486 --> 00:10:13,986 hoặc tôi sẽ vào và bắn hạ ông ta. 208 00:10:13,988 --> 00:10:17,073 - giúp hay không ? - Okay. 209 00:10:17,075 --> 00:10:19,792 được. đeo găng vào, đi nào. 210 00:10:35,059 --> 00:10:37,593 Ông ta ở trong đó bao lâu rồi? 211 00:10:37,595 --> 00:10:39,262 hôm qua ông ấy lạ lắm 212 00:10:39,264 --> 00:10:41,981 Và trong bữa tối thì...... 213 00:10:41,983 --> 00:10:44,817 Maria, bao lâu rồi ? 214 00:10:44,819 --> 00:10:47,937 từ đó, bữa tối hôm qua. 215 00:10:47,939 --> 00:10:50,356 những người kia muốn nói chuyện với ông ấy nhưng tôi nghĩ-- 216 00:10:50,358 --> 00:10:53,025 Sẽ tốt hơn nếu để ông ấy nói chuyện với người mà ông ấy quen, 217 00:10:53,027 --> 00:10:55,055 Và ông ấy rất thích anh, nên... 218 00:11:02,787 --> 00:11:04,787 - 219 00:11:04,789 --> 00:11:06,455 Doug? 220 00:11:09,460 --> 00:11:11,260 Doug? 221 00:11:15,717 --> 00:11:17,216 Doug? 222 00:11:28,446 --> 00:11:30,813 - 223 00:11:33,284 --> 00:11:34,784 Có chuyện gì thế ? 224 00:11:34,786 --> 00:11:36,485 chào, Trav. 225 00:11:38,489 --> 00:11:40,706 anh đang khiến cả nhà lo lắng đấy. 226 00:11:40,708 --> 00:11:42,325 Tôi biết. 227 00:11:42,327 --> 00:11:45,628 nhưng tôi không-- 228 00:11:45,630 --> 00:11:47,630 Không nghĩ mình có thể làm được. 229 00:11:49,417 --> 00:11:51,551 làm gì? 230 00:11:51,553 --> 00:11:54,003 - 231 00:12:08,937 --> 00:12:10,403 Bình tĩnh nào, bình tĩnh 232 00:12:10,405 --> 00:12:12,021 Họ liên tục hỏi tôi chuyện gì đang xảy ra. 233 00:12:12,023 --> 00:12:14,440 Họ cứ hỏi tôi rằng liệu mọi chuyện có ổn không 234 00:12:14,442 --> 00:12:17,443 Và tôi, tôi chẳng biết nói gì 235 00:12:19,163 --> 00:12:21,831 Rồi sẽ ổn thôi 236 00:12:24,619 --> 00:12:26,202 Anh chỉ cần nói vậy 237 00:12:28,256 --> 00:12:30,206 Tất cả chỉ có vậy 238 00:12:33,127 --> 00:12:34,927 Họ sẽ biết tôi đang nói dối chứ ? 239 00:12:38,633 --> 00:12:42,468 Doug, Gia đình anh cần anh 240 00:12:43,438 --> 00:12:45,605 Ngay bây giờ 241 00:12:45,607 --> 00:12:48,557 Họ cần anh ra khỏi cánh cửa đó 242 00:12:48,559 --> 00:12:50,810 Và nói với lính canh rằng anh sẽ ổn thôi 243 00:12:50,812 --> 00:12:52,561 Chứng minh cho họ thấy anh không sao 244 00:12:55,483 --> 00:12:57,733 - Chỉ có vậy thôi 245 00:12:57,735 --> 00:12:59,986 ừ 246 00:13:02,573 --> 00:13:05,741 - 247 00:13:05,743 --> 00:13:08,544 - 248 00:14:47,595 --> 00:14:49,345 - 249 00:14:59,824 --> 00:15:01,774 Cố gắng nhé, anh bạn 250 00:15:08,583 --> 00:15:10,533 - 251 00:15:12,120 --> 00:15:14,787 - 252 00:15:18,342 --> 00:15:20,760 Chào ông. 253 00:15:20,762 --> 00:15:22,928 Tôi phải đi. 254 00:15:22,930 --> 00:15:25,681 Ông có nhiều thuốc cho tối nay lắm 255 00:15:25,683 --> 00:15:27,383 Mm-hmm. 256 00:15:29,470 --> 00:15:31,854 ông ấy ổn định rồi 257 00:15:31,856 --> 00:15:33,556 Morphine có tác dụng. 258 00:15:33,558 --> 00:15:35,891 Cô không thể ở lại sao ? tôi làm ít súp đấy 259 00:15:35,893 --> 00:15:38,444 Bí tôi tự trồng đấy 260 00:15:38,446 --> 00:15:40,529 Tôi phải đi khám cho nhiều người khác. 261 00:15:40,531 --> 00:15:43,449 Xin hãy mang theo 1 chút 262 00:15:43,451 --> 00:15:46,485 Chắc cô phải gặp nhiều người như Hector lắm nhỉ 263 00:15:46,487 --> 00:15:48,454 ở bệnh viện ấy? 264 00:15:48,456 --> 00:15:50,122 Vâng. 265 00:15:56,130 --> 00:15:57,997 Nhận đi 266 00:15:57,999 --> 00:16:01,133 Tôi không biết phải làm gì nữa 267 00:16:01,135 --> 00:16:03,335 Hector là tất cả những gì tôi có 268 00:16:04,589 --> 00:16:06,338 Cảm ơn 269 00:16:09,844 --> 00:16:12,595 Cám ơn Liza, Hẹn gặp cô ngày mai. 270 00:16:22,857 --> 00:16:24,740 - 271 00:16:38,706 --> 00:16:41,423 - sao lại cho cô xem cái này ? - Cô có thấy không ? 272 00:16:41,425 --> 00:16:43,792 Ý cô là, sao không cho bố cháu xem ? 273 00:16:43,794 --> 00:16:46,846 Cháu thử rồi, bố nói rằng nó chẳng là gì cả 274 00:16:46,848 --> 00:16:50,599 có lẽ bố cháu đúng đấy, có thể chỉ là mảnh kim loại hay là khung cửa sổ thôi 275 00:16:50,601 --> 00:16:52,301 hoặc là... cô không biết nữa 276 00:16:52,303 --> 00:16:54,770 Cháu biết rõ mà, được chứ ? 277 00:16:54,772 --> 00:16:56,555 Có ai đó ở ngoài đó. 278 00:16:56,557 --> 00:16:58,557 Có lẽ là người sống sót, có lẽ họ đang cần giúp đỡ 279 00:16:58,559 --> 00:17:00,025 Chúng ta không biết điều đó. 280 00:17:00,027 --> 00:17:01,694 Còn có thể là gì chứ ? tại sao lại-- 281 00:17:01,696 --> 00:17:03,696 Nếu ai đó cần giúp đỡ họ sẽ tới chỗ những người lính 282 00:17:03,698 --> 00:17:06,949 trừ khi họ không thể hoặc không muốn 283 00:17:10,037 --> 00:17:11,871 Cô nhìn thấy chứ ? 284 00:17:15,910 --> 00:17:18,827 - 285 00:17:52,808 --> 00:17:54,814 3-2 Echo, đây là Bravo Actual... 286 00:17:54,934 --> 00:17:56,839 đang chời phản hồi, hết. 287 00:17:59,526 --> 00:18:01,526 3-2 Echo, đây là Bravo Actual... 288 00:18:01,528 --> 00:18:03,862 anh không phải trả lời sao ? 289 00:18:03,864 --> 00:18:05,030 Họ sẽ để lại lời nhắn. 290 00:18:05,032 --> 00:18:07,199 - 291 00:18:14,908 --> 00:18:17,793 lúc nào anh cũng nghĩ tới em 292 00:18:17,795 --> 00:18:19,661 Không thể tập trung được 293 00:18:19,663 --> 00:18:21,880 - 294 00:18:27,471 --> 00:18:29,388 - 295 00:18:30,841 --> 00:18:34,142 Oh, whoa, whoa, whoa. đợi đã 296 00:18:34,144 --> 00:18:36,678 Có khi chúng ta nên chậm lại 1 chút 297 00:18:36,680 --> 00:18:39,147 phải rồi, nên thế. 298 00:18:39,149 --> 00:18:41,566 - em xin lỗi, anh giận không ? - Không. 299 00:18:41,568 --> 00:18:45,103 không, ổn mà, anh chỉ... 300 00:18:45,105 --> 00:18:47,439 Anh thích em, Ofelia, chỉ có thế thôi 301 00:18:47,441 --> 00:18:49,274 Em là điều duy nhất 302 00:18:49,276 --> 00:18:52,077 Khiến anh tin rằng còn gì đó tốt đẹp ở con người 303 00:18:52,079 --> 00:18:55,030 Này, tất nhiên là vậy rồi 304 00:18:59,870 --> 00:19:01,870 này... 305 00:19:01,872 --> 00:19:03,839 Anh lấy được thuốc chưa ? 306 00:19:03,841 --> 00:19:07,125 Anh thử rồi, anh hỏi cấp trên rồi 307 00:19:07,127 --> 00:19:08,510 Anh ta nói sao ? 308 00:19:08,512 --> 00:19:10,679 Họ canh gác nghiêm ngặt lắm 309 00:19:10,681 --> 00:19:12,130 Anh đoán họ đang dự trữ 310 00:19:12,132 --> 00:19:15,801 Cho đợt ra quân lần tới nhằm giành lại thành phố 311 00:19:15,803 --> 00:19:18,687 chỉ là, um, mẹ em đang ốm nặng lắm, nên... 312 00:19:18,689 --> 00:19:21,523 ừ, anh biết mà 313 00:19:21,525 --> 00:19:23,225 - 314 00:19:23,227 --> 00:19:25,560 3-2 Echo, nghi vấn: 315 00:19:25,562 --> 00:19:27,395 - Cái xe tải chết tiệt của tôi đâu ? - Anh xin lỗi. 316 00:19:27,397 --> 00:19:30,315 Hãy trả lời 317 00:19:30,317 --> 00:19:32,317 Bravo Actual, đây là 3-2 Echo. 318 00:19:32,319 --> 00:19:34,236 hoàn tất tuần tra. 319 00:19:34,238 --> 00:19:35,704 đang quay trở lại 320 00:19:37,374 --> 00:19:39,374 - 321 00:19:45,332 --> 00:19:47,883 - 322 00:19:50,838 --> 00:19:53,305 Tình dục giảng hòa đó hả ? 323 00:19:53,307 --> 00:19:54,806 Chúng ta phải cãi nhau nhiều hơn mới được 324 00:19:54,808 --> 00:19:56,475 - 325 00:19:56,477 --> 00:19:59,177 - 326 00:19:59,179 --> 00:20:00,929 Whoo. 327 00:20:04,101 --> 00:20:05,684 Này. 328 00:20:05,686 --> 00:20:09,020 sao vội vậy ? Anh nghĩ thế là ổn rồi chứ. 329 00:20:09,022 --> 00:20:11,106 - đúng vậy 330 00:20:12,276 --> 00:20:13,859 Em còn việc phải làm 331 00:20:13,861 --> 00:20:16,244 không đợi được sao ? 332 00:20:16,246 --> 00:20:18,079 tới đây 333 00:20:20,334 --> 00:20:21,833 Quay lại đi 334 00:20:24,454 --> 00:20:26,705 - 335 00:20:26,707 --> 00:20:28,957 - 336 00:20:28,959 --> 00:20:30,509 Có chuyện gì vậy ? 337 00:20:30,511 --> 00:20:33,128 em không biết 338 00:20:33,130 --> 00:20:35,597 Không có tin tức gì từ bất cứ đâu cả 339 00:20:35,599 --> 00:20:37,299 Vivian nói cô ấy nghe thấy binh lính bàn tán 340 00:20:37,301 --> 00:20:40,435 cách li những trại gần Barstow. 341 00:20:42,272 --> 00:20:44,222 ý em là, em không biết. 342 00:20:44,224 --> 00:20:45,774 cô ta mồm mép lắm, nhưng... 343 00:20:45,776 --> 00:20:48,777 Không, ý anh là với em cơ. 344 00:20:48,779 --> 00:20:51,029 Chuyện gì xảy ra với em vậy ? 345 00:20:51,031 --> 00:20:54,699 Ý anh là, em cứ quanh quẩn ở đây hàng ngày, ngày nào cũng vậy 346 00:20:54,701 --> 00:20:57,068 cứ khiến mình phát điên 347 00:20:57,070 --> 00:20:59,821 em tự do, trong sạch, 348 00:20:59,823 --> 00:21:02,290 Theo dõi Alicia và Nick cứ như diều hâu vậy 349 00:21:02,292 --> 00:21:03,992 Nick phải được trông coi cẩn thận. 350 00:21:03,994 --> 00:21:07,212 ừ, anh biết 351 00:21:07,214 --> 00:21:09,497 chà, nếu chúng ta đang trao đổi kinh nghiệp làm cha mẹ 352 00:21:09,499 --> 00:21:11,666 Anh nên quan tâm nhiều tới Chris hơn đấy. 353 00:21:11,668 --> 00:21:13,218 Oh, okay. 354 00:21:13,220 --> 00:21:15,637 ý anh là, cả ngày anh vẫn luôn để ý-- 355 00:21:15,639 --> 00:21:17,305 để ý 1 cách tích cực cơ. 356 00:21:19,593 --> 00:21:21,810 được rồi. 357 00:21:21,812 --> 00:21:26,014 sao anh có cảm giác như mình bị gọi tới văn phòng của em thế nhỉ ? 358 00:21:27,184 --> 00:21:28,516 Hmm? 359 00:21:30,070 --> 00:21:31,736 Anh nhớ em. 360 00:21:33,657 --> 00:21:36,408 thằng bé cho em xem đoạn băng nó quay được trên mái nhà. 361 00:21:36,410 --> 00:21:39,911 Trời ạ, thằng bé có trí tưởng tượng siêu cấp vũ trụ đó, em không biết sao ? 362 00:21:39,913 --> 00:21:42,080 Em cũng xem 363 00:21:42,082 --> 00:21:45,667 - em xem rồi.. - vậy sao ? Okay. 364 00:21:45,669 --> 00:21:50,288 - Em nhìn thấy gì ? - Em không biết, như 1 tia sáng. 365 00:21:50,290 --> 00:21:52,123 - Mm-hmm. -như ai đó đang phản chiếu ánh sáng mặt trời. 366 00:21:52,125 --> 00:21:55,010 Tuyệt vời, vậy em thấy ánh sáng 367 00:21:55,012 --> 00:21:56,878 Anh phải làm gì với nó ? 368 00:21:56,880 --> 00:22:01,099 tới gặp Moyers và nói gì ? "tôi-- con tôi thấy ánh sáng, 369 00:22:01,101 --> 00:22:04,302 vậy ông nên bảo lính của mình bỏ nhiệm vụ đi và--" 370 00:22:04,304 --> 00:22:07,022 Đó là nghĩa vụ của họ, đã 9 ngày rồi họ đã làm được những gì ? 371 00:22:07,024 --> 00:22:09,691 Họ hứa sẽ có thuốc, bác sĩ, 372 00:22:09,693 --> 00:22:11,393 Điện đóm, và thông tin nữa 373 00:22:11,395 --> 00:22:14,029 Chúng đâu cả rồi ? còn cả mạng điện thoại nữa 374 00:22:14,031 --> 00:22:16,815 - Anh không bao giờ tự hỏi sao họ không nối mạng sao ? - không. 375 00:22:16,817 --> 00:22:18,867 - Cột thu phát sóng chẳng hạn ? - Có lẽ họ có chuyện quan trọng hơn phải lo 376 00:22:18,869 --> 00:22:21,036 Có khi họ không muốn ta sử dụng điện thoại. 377 00:22:21,038 --> 00:22:24,239 em yêu, em có nghe mình vừa nói gì không ? em bị ảo giác rồi đấy. 378 00:22:24,241 --> 00:22:27,792 Anh không muốn khích lệ Chris trong chuyện này, em cũng không nên. 379 00:22:29,296 --> 00:22:31,129 Vậy là anh cũng xem rồi. 380 00:22:31,131 --> 00:22:34,249 Travis! Travis! 381 00:22:34,251 --> 00:22:37,636 - Travis! - là Maria. 382 00:22:37,638 --> 00:22:38,920 - 383 00:22:38,922 --> 00:22:41,172 Maria? 384 00:22:41,174 --> 00:22:44,009 - Cô làm gì bên ngoài vậy ? quá giờ giới nghiêm rồi. - Họ sẽ bắn tôi mất. 385 00:22:44,011 --> 00:22:46,227 - có chuyện gì vậy ? - Doug biến mất rồi 386 00:22:46,229 --> 00:22:48,313 Tôi đang ở sân sau với con gái, và sau đó tôi không thấy anh ấy đi đâu nữa 387 00:22:48,315 --> 00:22:49,931 Được rồi, bình tĩnh, thở đi 388 00:22:49,933 --> 00:22:52,017 Anh ấy mất tích rồi, được chứ ? anh đã nói gì với anh ấy ? 389 00:22:52,019 --> 00:22:55,103 - Tôi không nói gì cả. - Anh ấy lấy xe rồi 390 00:22:55,105 --> 00:22:57,188 Anh ấy đã lấy cái xe quý giá ngu ngốc và tôi không biết anh ta đi đâu cả. 391 00:22:57,190 --> 00:22:59,858 - được rồi, hãy đưa con gái vào nhà - Không, chúng ở với tôi. 392 00:22:59,860 --> 00:23:02,444 nghe này, chắc không sao đâu, có lẽ anh ấy chỉ đi đâu cho thư giãn đầu óc thôi. 393 00:23:02,446 --> 00:23:04,996 Chúng ta không được phép lái xe bên trong hàng rào, Travis ạ. 394 00:23:04,998 --> 00:23:06,448 Tôi biết, tôi hiểu 395 00:23:06,450 --> 00:23:08,750 sẽ-- sẽ ra sao nếu anh ấy-- Ôi, lạy chúa 396 00:23:08,752 --> 00:23:10,752 không, nghe này, đừng hoảng, được chứ ? 397 00:23:10,754 --> 00:23:14,456 Tôi sẽ tìm anh ta Chú sẽ tìm bố cháu, được chứ ? 398 00:23:14,458 --> 00:23:17,959 Chúng ta sẽ tìm anh ấy nhé? đi nào, chú đưa các cháu về. 399 00:23:22,766 --> 00:23:25,266 - 400 00:23:32,476 --> 00:23:34,976 - 401 00:23:44,955 --> 00:23:47,455 - 402 00:23:54,915 --> 00:23:56,715 Khỉ thật. 403 00:23:59,086 --> 00:24:00,668 - 404 00:24:27,510 --> 00:24:30,308 Ah, lạy chúa tôi đánh ngon đấy chứ. 405 00:24:30,310 --> 00:24:32,527 Vợ anh ta lo rằng anh ta đi lạc mất 406 00:24:32,529 --> 00:24:34,896 Tôi chỉ yêu cầu anh cử 1 đơn vị đi tìm kiếm 407 00:24:34,898 --> 00:24:37,399 - Anh ấy mất tích chưa lâu đâu. - Anh ta không mất tích 408 00:24:37,401 --> 00:24:39,067 Chúng tôi đã tìm anh ta tối qua 409 00:24:39,069 --> 00:24:40,619 thấy anh ta gần hàng rào 410 00:24:40,621 --> 00:24:43,288 Khóc như mưa trong cái xe cà tàng của anh ta 411 00:24:43,290 --> 00:24:47,742 Gã đó, gã đó là vấn đề lớn đấy 412 00:24:47,744 --> 00:24:50,295 Không thể để loại như vậy xung quanh đây được. 413 00:24:50,297 --> 00:24:51,997 Mẹ kiếp ! 414 00:24:53,500 --> 00:24:55,634 Đừng có nhìn tôi như vậy 415 00:24:55,636 --> 00:24:58,219 Tuy không phải lệnh của tôi, nhưng tôi đồng tình với nó, anh cũng nên vậy 416 00:24:58,221 --> 00:24:59,888 Anh đã nói chuyện với anh ta phải không ? 417 00:24:59,890 --> 00:25:01,973 ANh nghĩ anh ta có ổn không ? 418 00:25:01,975 --> 00:25:04,592 - Không. - Không 419 00:25:04,594 --> 00:25:06,011 Vậy chúng ta đang nói về cái gì ? 420 00:25:06,013 --> 00:25:08,013 Thompson cần sự trợ giúp đến tuyệt vọng, và anh ấy đã nhận được 421 00:25:08,015 --> 00:25:10,015 lúc trước tại trụ sở, 422 00:25:10,017 --> 00:25:13,601 Tôi không cần phải lo về 1 thằng điên nào đó bên trong hàng rào. 423 00:25:13,603 --> 00:25:15,020 Đó là tình thế đôi bên cùng có lợi 424 00:25:15,022 --> 00:25:17,238 Anh có thể báo trước cho vợ anh ta mà 425 00:25:17,240 --> 00:25:19,524 Tôi không phải người lao động công ích. 426 00:25:19,526 --> 00:25:21,076 Đó là việc của anh, ngài thị trưởng ạ. 427 00:25:21,078 --> 00:25:24,029 Giờ thì anh nên đi và thông báo với họ đi. 428 00:25:25,782 --> 00:25:28,783 sao nữa ? 429 00:25:28,785 --> 00:25:32,170 Con trai tôi, nó nhìn thấy ánh sáng ở vùng cách li 430 00:25:32,172 --> 00:25:35,173 Trên ngọn đồi. 431 00:25:35,175 --> 00:25:37,336 Chẳng có gì sống sót ngoài đó cả, nó chẳng thấy gì hết. 432 00:25:39,379 --> 00:25:43,264 Chúng tôi đã đi kiểm tra từng nhà, từng khu 1 rồi 433 00:25:43,266 --> 00:25:45,266 Tôi biết. 434 00:25:45,268 --> 00:25:47,852 - Quên nó đi - đã quên 435 00:25:49,890 --> 00:25:52,390 Oh, ăn tiền đấy 436 00:25:57,731 --> 00:25:59,531 - 437 00:26:02,486 --> 00:26:04,285 Cynthia? 438 00:26:06,740 --> 00:26:08,039 Cynthia? 439 00:26:15,298 --> 00:26:18,133 Liza, Cô đây rồi 440 00:26:18,135 --> 00:26:20,001 Hector đâu ? 441 00:26:20,003 --> 00:26:22,087 Đang được chăm sóc rồi. 442 00:26:22,089 --> 00:26:23,922 Cô là ai ? 443 00:26:23,924 --> 00:26:25,724 Tôi là bác sĩ Exner. 444 00:26:25,726 --> 00:26:27,425 Cô ấy là người của chính phủ 445 00:26:27,427 --> 00:26:29,427 Cynthia đã kể cho tôi nghe hết về cô rồi. 446 00:26:29,429 --> 00:26:31,429 Oh. 447 00:26:31,431 --> 00:26:33,148 Cô ấy kể cho bà nghe gì ? 448 00:26:33,150 --> 00:26:35,400 Rằng cô là lí do chồng cô ấy còn sống 449 00:26:35,402 --> 00:26:36,768 Rằng cô là 1 y tá giỏi 450 00:26:36,770 --> 00:26:38,186 1 y tá đang hành nghề 451 00:26:38,188 --> 00:26:40,271 Về căn bản thì là bác sĩ đó 452 00:26:42,492 --> 00:26:43,742 Cô đưa Hector đi đâu rồi ? 453 00:26:43,744 --> 00:26:45,493 ngồi xuống đi 454 00:26:45,495 --> 00:26:48,446 Tôi muốn gặp ông ấy 455 00:26:48,448 --> 00:26:51,499 Cynthia rất tốt bụng, cô ấy cho tôi xem biểu đồ này 456 00:26:51,501 --> 00:26:53,752 thú thật là tôi không quen lắm với những thứ này-- 457 00:26:53,754 --> 00:26:55,703 Đây, để tôi giải thích cho cô 458 00:26:55,705 --> 00:26:57,872 Cynthia, Cô có phiền không nếu tôi và Liza nói chuyện riêng ? 459 00:26:57,874 --> 00:26:59,541 Ồ, không, không sao. 460 00:26:59,543 --> 00:27:01,543 Tuyệt quá. tất nhiên rồi. 461 00:27:01,545 --> 00:27:05,713 Tôi cũng nên chuẩn bị đồ 462 00:27:05,715 --> 00:27:08,633 Liza, Cô là thiên thần đấy 463 00:27:08,635 --> 00:27:10,802 Oh... 464 00:27:16,777 --> 00:27:18,643 Cô ấy đi đâu vậy ? 465 00:27:18,645 --> 00:27:21,529 Cô ấy muốn được ở với chồng mình. 466 00:27:21,531 --> 00:27:23,231 ở đâu cơ ? 467 00:27:23,233 --> 00:27:26,868 Cô đã dùng ống morphine tự chế không hề chính thống. 468 00:27:26,870 --> 00:27:31,456 Tôi, uh, tôi không có ni-tơ-rát 469 00:27:31,458 --> 00:27:34,325 Nên tôi phải đi tìm ở những hàng xóm khác 470 00:27:34,327 --> 00:27:37,495 Tôi cần cách nào đó để giảm huyết áp cho ông ấy. 471 00:27:37,497 --> 00:27:39,047 Còn những bệnh nhân khác thì sao ? 472 00:27:39,049 --> 00:27:40,882 Tôi đã gặp tới 4 người 473 00:27:40,884 --> 00:27:43,218 họ thề rằng cô là lí do khiến họ sống sót 474 00:27:43,220 --> 00:27:45,753 Tôi chỉ khiến họ thoải mái hơn thôi 475 00:27:45,755 --> 00:27:48,556 Hector là trường hợp nguy kịch duy nhất. 476 00:27:48,558 --> 00:27:53,428 Chà, với 1 người không hẳn là y tá, cô làm khá tốt đấy. 477 00:27:53,430 --> 00:27:55,346 Cô có phải y tá không ? 478 00:28:03,240 --> 00:28:06,858 Ông ấy có thể chết, tôi không biết nên làm gì với ông ấy nữa 479 00:28:06,860 --> 00:28:09,327 Tôi cần phải khiến cô ấy tin tôi 480 00:28:09,329 --> 00:28:11,279 và cô ấy có thể để tôi-- 481 00:28:11,281 --> 00:28:12,747 để tôi có thể giúp 482 00:28:12,749 --> 00:28:14,949 Không sao cả, thời khắc tuyệt vọng mà 483 00:28:18,455 --> 00:28:21,873 Tôi nghĩ cô sẵn sàng giả vờ thêm 1 thời gian nữa ? 484 00:28:21,875 --> 00:28:24,292 xin lỗi ? 485 00:28:56,409 --> 00:28:58,910 - 486 00:29:45,125 --> 00:29:47,926 - 487 00:30:08,198 --> 00:30:09,814 Oh! 488 00:30:09,816 --> 00:30:11,482 - 489 00:30:11,484 --> 00:30:14,152 - 490 00:30:28,084 --> 00:30:30,301 - 491 00:30:52,525 --> 00:30:54,242 Ah! 492 00:30:55,612 --> 00:30:57,495 - 493 00:31:08,587 --> 00:31:10,288 - 494 00:31:13,293 --> 00:31:15,410 - 495 00:31:39,888 --> 00:31:41,371 Nó đã được kiểm soát 496 00:31:41,491 --> 00:31:42,889 Tôi đã dẫn lưu rồi 497 00:31:42,891 --> 00:31:45,025 Chúng tôi thay băng 2 lần 1 ngày 498 00:31:45,473 --> 00:31:47,844 không có kháng sinh thì sẽ luôn luôn có kết quả như vậy thôi. 499 00:31:47,846 --> 00:31:49,812 không phải lỗi của cô. 500 00:31:49,814 --> 00:31:51,064 Chúng tôi sẽ chăm sóc bà. 501 00:31:51,066 --> 00:31:53,149 _ cô ấy nói 502 00:31:53,269 --> 00:31:54,767 _Tôi biết họ nói gì ngày nào họ chẳng nói vậy 503 00:31:55,937 --> 00:31:59,772 - Cô sẽ làm điều đó như thế nào ? - Chúng tôi có 1 cơ sở ở gần đây . 504 00:31:59,774 --> 00:32:02,942 - Cơ sở quân sự chứ ? - giờ nó thuộc về quân sự, được gia cố vững chắc. 505 00:32:02,944 --> 00:32:06,746 Chúng tôi có giường bệnh, bác sĩ phẫu thuật, tôi e rằng 506 00:32:06,748 --> 00:32:08,781 Đó là những gì mà vết thương của vợ ông đang đòi hỏi 507 00:32:08,783 --> 00:32:11,200 _sao cô ta lại nói thầm cô ta nghĩ tôi là trẻ con hay sao ? 508 00:32:12,195 --> 00:32:14,921 Vợ tôi muốn biết nơi đó cách đây bao xa . 509 00:32:14,923 --> 00:32:16,622 Gần thôi, 15 phút 510 00:32:16,624 --> 00:32:18,458 Dạo này cũng không có ách tắc gì 511 00:32:19,711 --> 00:32:21,210 Tôi sẽ đi cùng bà ấy 512 00:32:21,212 --> 00:32:23,429 Tất nhiên rồi, vợ ông mà 513 00:32:26,101 --> 00:32:28,384 - Đây là tin tốt lành - cô chắc chứ ? 514 00:32:28,386 --> 00:32:29,886 Uh-huh. 515 00:32:34,058 --> 00:32:37,276 - không không. 516 00:32:37,278 --> 00:32:41,114 - 517 00:32:41,116 --> 00:32:44,066 - Không đâu. 518 00:32:44,068 --> 00:32:46,035 - 519 00:32:46,037 --> 00:32:48,404 - 520 00:32:51,209 --> 00:32:52,492 Nick? 521 00:32:53,878 --> 00:32:55,795 - Nick. - sao ạ ? 522 00:32:55,797 --> 00:32:57,630 đây là bác sĩ Exner. 523 00:32:59,417 --> 00:33:02,468 xin chào. 524 00:33:02,470 --> 00:33:04,670 Cô hiểu cháu đang cần thuốc cai nghiện 525 00:33:06,224 --> 00:33:08,341 Chà, cháu sẽ thích methadone lắm 526 00:33:08,343 --> 00:33:12,595 Nếu cháu muốn cai nghiện, nhưng cháu đã làm được rồi. 527 00:33:12,597 --> 00:33:14,847 Lần cuối cháu dùng là khi nào ? 528 00:33:14,849 --> 00:33:17,850 uh, cháu không nhớ, thế giới kết thúc vào hôm nào ấy nhỉ ? 529 00:33:17,852 --> 00:33:19,685 1 vài ngày trước ngày đó. 530 00:33:23,074 --> 00:33:24,323 chuyện gì đây ? 531 00:33:24,325 --> 00:33:27,443 quá hạn kiểm tra từng nhà rồi tôi là bác sĩ Exner 532 00:33:27,445 --> 00:33:29,195 Oh, Travis. 533 00:33:29,197 --> 00:33:31,164 Khó mà tả được chúng tôi vui thế nào khi thấy cô 534 00:33:31,166 --> 00:33:33,366 Um, Nick có gì không ổn sao ? 535 00:33:33,368 --> 00:33:34,750 Không, cháu ổn mà 536 00:33:34,752 --> 00:33:37,503 Nhưng vợ cũ của chú, cô ấy cứ mơ mơ màng màng. 537 00:33:37,505 --> 00:33:40,456 Đi kể với cô đây rằng cháu là con quái vật phê thuốc. 538 00:33:40,458 --> 00:33:42,041 - 539 00:33:42,043 --> 00:33:46,462 98.6, cô sẽ kiểm tra huyết áp của cháu 540 00:33:46,464 --> 00:33:49,966 Vậy cô là người sẽ quyết định xem ai phải đến cơ sở đó sao ? 541 00:33:49,968 --> 00:33:52,852 À, tôi có vài sự trợ giúp nhưng vâng. 542 00:33:52,854 --> 00:33:54,270 như Doug Thompson à ? 543 00:33:54,272 --> 00:33:56,272 Tôi không thể bàn về các bệnh nhân khác. 544 00:33:56,274 --> 00:33:59,942 Không sao đâu, anh ấy lo cho những người khác thôi 545 00:33:59,944 --> 00:34:01,444 Bạn của anh đang được giúp đỡ. 546 00:34:01,446 --> 00:34:02,812 như Hector Ramirez. 547 00:34:02,814 --> 00:34:05,231 và Griselda thôi. 548 00:34:06,451 --> 00:34:08,818 cháu ổn chứ , Nick? 549 00:34:08,820 --> 00:34:10,369 Vâng. 550 00:34:10,371 --> 00:34:12,371 Uh, vâng. 551 00:34:12,373 --> 00:34:14,457 Ông Ramirez ổn chứ ? 552 00:34:14,459 --> 00:34:16,492 Sung huyết là bệnh có thể chữa được 553 00:34:19,914 --> 00:34:22,381 Nhịp tim của cháu đang tăng cao. 554 00:34:22,383 --> 00:34:25,501 Cô là 1 người phụ nữ quyến rũ mà. 555 00:34:25,503 --> 00:34:27,920 - 556 00:34:38,900 --> 00:34:41,517 - 557 00:34:49,410 --> 00:34:51,611 cô đã đi đâu thế ? 558 00:34:51,613 --> 00:34:54,580 Ra bên ngoài hàng rào 559 00:34:54,582 --> 00:34:56,165 Cô thấy những gì ? 560 00:35:00,338 --> 00:35:01,837 - 561 00:35:04,259 --> 00:35:06,425 - Ai thế ? - Bác sĩ 562 00:35:06,427 --> 00:35:09,462 Cô ấy muốn đưa vợ tôi đi và làm thí nghiệm cho bà ấy 563 00:35:09,464 --> 00:35:11,764 À, thế thì tốt 564 00:35:13,935 --> 00:35:15,601 Cho tôi biết cô thấy gì ? 565 00:35:22,277 --> 00:35:23,893 Nhiều xác chết 566 00:35:25,229 --> 00:35:27,730 ừ 567 00:35:27,732 --> 00:35:29,565 Những kẻ nhiễm bệnh 568 00:35:29,567 --> 00:35:31,233 Nhưng... 569 00:35:31,235 --> 00:35:33,953 Tiếp đi 570 00:35:33,955 --> 00:35:36,322 có 1 người đàn ông 571 00:35:36,324 --> 00:35:39,458 Bắn hết những kẻ còn lại 572 00:35:39,460 --> 00:35:41,744 Nhưng, anh ta không bị bệnh 573 00:35:43,164 --> 00:35:45,748 Và có những kẻ khác cũng như vậy 574 00:35:52,674 --> 00:35:56,008 Khi tôi còn trẻ, 575 00:35:56,010 --> 00:35:58,344 có những người-- 576 00:35:58,346 --> 00:36:00,096 là người của chính phủ. 577 00:36:00,098 --> 00:36:01,564 Họ tới thị trấn của chúng tôi 578 00:36:01,566 --> 00:36:04,266 và bắt vài người đi. 579 00:36:04,268 --> 00:36:07,603 Và bố tôi là người quan trọng 580 00:36:07,605 --> 00:36:09,188 trong cộng đồng đó 581 00:36:09,190 --> 00:36:12,158 Vậy nên ông tới và nói chuyện với tên đội trưởng 582 00:36:12,160 --> 00:36:14,777 Và hỏi, " khi nào họ sẽ trở lại ? " 583 00:36:16,280 --> 00:36:17,747 Rồi hắn nói với bố tôi 584 00:36:17,749 --> 00:36:20,449 "Miguel, đừng lo. 585 00:36:20,451 --> 00:36:22,668 Họ luôn luôn quay trở lại." 586 00:36:24,756 --> 00:36:26,622 Và họ đã quay lại 587 00:36:28,676 --> 00:36:32,762 Lúc đó tôi đang câu cá bên bờ sông 588 00:36:32,764 --> 00:36:34,547 chỉ là 1 cậu bé. 589 00:36:34,549 --> 00:36:37,633 Và tôi tìm thấy họ. 590 00:36:37,635 --> 00:36:40,936 Tất cả, cùng 1 lúc 591 00:36:40,938 --> 00:36:42,722 đều ở xung quanh tôi 592 00:36:42,724 --> 00:36:44,607 trên mặt nước 593 00:36:46,894 --> 00:36:51,647 Bố tôi đã dạy rằng không nên có sự hận thù trong lòng 594 00:36:51,649 --> 00:36:54,233 Ông nói những kẻ đó làm vậy 595 00:36:54,235 --> 00:36:56,902 Không phải vì chúng ác độc. 596 00:36:56,904 --> 00:37:01,374 Chúng trở nên ác độc vì sự sợ hãi. 597 00:37:01,376 --> 00:37:06,045 Và trong lúc đó, tôi nhận ra bố tôi là 1 kẻ ngốc 598 00:37:06,047 --> 00:37:08,914 Vì đã tin vào 1 sự khác biệt 599 00:37:10,218 --> 00:37:14,970 Nếu điều đó xảy ra, nó sẽ xảy ra nhanh chóng 600 00:37:14,972 --> 00:37:16,756 Và cô phải chuẩn bị trước. 601 00:37:16,758 --> 00:37:19,975 vâng, nếu-- chuyện gì xảy ra cơ ? 602 00:37:19,977 --> 00:37:21,927 Tôi phải đi cùng vợ mình. 603 00:37:21,929 --> 00:37:26,399 Nếu chúng tôi không trở lại cô phải chăm sóc Ofelia cho tôi 604 00:37:26,401 --> 00:37:28,067 Nó lớn rồi nó không cần... 605 00:37:28,069 --> 00:37:29,518 Làm ơn 606 00:37:29,520 --> 00:37:33,823 Cô phải chăm sóc Ofelia cho tôi làm ơn đi 607 00:37:38,613 --> 00:37:40,529 Cám ơn cô 608 00:37:51,509 --> 00:37:53,592 Hãy để mắt tới con trai cô 609 00:38:02,970 --> 00:38:04,937 - 610 00:38:09,060 --> 00:38:11,277 - 611 00:38:24,959 --> 00:38:26,292 - 612 00:38:36,721 --> 00:38:38,554 - 613 00:38:45,513 --> 00:38:47,346 Mẹ muốn con nói gì đây ? 614 00:38:54,489 --> 00:38:56,355 Con không biêt đâu. 615 00:38:56,357 --> 00:38:57,990 biết gì ạ ? 616 00:39:02,997 --> 00:39:05,831 Mày không biết gì hết. 617 00:39:05,833 --> 00:39:07,867 Mày không biết gì hết. 618 00:39:12,006 --> 00:39:13,923 - 619 00:39:23,866 --> 00:39:26,084 - 620 00:39:30,424 --> 00:39:32,257 ra đi, em không được vào. 621 00:39:32,259 --> 00:39:33,625 Chuyện quái gì xảy ra với mặt anh vậy ? 622 00:39:33,627 --> 00:39:35,377 Gõ cửa đi, trời ạ giờ ra ngoài đi 623 00:39:35,379 --> 00:39:36,532 Dừng lại Nick, để em xem nào ! 624 00:39:36,652 --> 00:39:37,815 Nick! 625 00:39:37,935 --> 00:39:40,265 - Để em vào. - sao thế ? 626 00:39:40,267 --> 00:39:41,716 Cho em vào 627 00:39:41,718 --> 00:39:44,686 Nick, Chuyện gì đã xảy ra vậy ? 628 00:39:44,688 --> 00:39:47,606 Travis, làm ơn, để cháu... 629 00:39:48,206 --> 00:39:50,192 Cháu lo được mà, không sao đâu 630 00:39:51,396 --> 00:39:53,395 được rồi. 631 00:39:57,534 --> 00:40:00,652 nick, chú ấy đi rồi. 632 00:40:00,654 --> 00:40:02,320 thôi nào, cho em vào 633 00:40:02,322 --> 00:40:03,822 - 634 00:40:05,209 --> 00:40:07,209 Anh cần em gọi mẹ không ? 635 00:40:09,830 --> 00:40:12,380 - 636 00:40:22,309 --> 00:40:25,227 Ai làm anh ra nông nỗi này vậy ? 637 00:40:25,229 --> 00:40:28,313 - anh ổn chứ ? - Mm-hmm. 638 00:40:28,315 --> 00:40:30,849 Anh muốn nói về việc này không ? 639 00:40:30,851 --> 00:40:32,901 này, không sao mà 640 00:40:32,903 --> 00:40:34,269 Không sao. 641 00:40:34,271 --> 00:40:35,770 - 642 00:40:43,553 --> 00:40:45,864 Ổn rồi. 643 00:40:51,455 --> 00:40:53,788 - 644 00:40:57,377 --> 00:41:01,296 - 645 00:41:01,298 --> 00:41:04,099 - 646 00:41:04,101 --> 00:41:07,219 - 647 00:41:07,221 --> 00:41:09,804 - 648 00:41:12,142 --> 00:41:14,726 - 649 00:41:14,728 --> 00:41:17,145 - 650 00:41:20,868 --> 00:41:22,367 Được rồi. 651 00:41:22,369 --> 00:41:23,869 Thế là tốt, tốt rồi.. 652 00:41:23,871 --> 00:41:26,238 được rồi, cố lên, ổn cả rồi. 653 00:41:26,240 --> 00:41:27,873 - Cẩn thận. - Ổn rồi, đi thôi ! 654 00:41:27,875 --> 00:41:30,158 - 655 00:41:30,160 --> 00:41:33,328 - Nhẹ nhàng thôi - Này, bố không biết bố mẹ sẽ đi bao lâu. 656 00:41:33,330 --> 00:41:36,131 - Hãy đi về bên phải. - Okay. 657 00:41:36,133 --> 00:41:38,583 Cái quái gì đang xảy ra thế ? 658 00:41:38,585 --> 00:41:41,553 - Từ từ thôi. - Này. từ từ đã, tất cả chuyện này là sao ? 659 00:41:41,555 --> 00:41:43,667 Nếu không đưa Griselda tới bác sĩ phẫu thuật bà ấy sẽ mất cả bàn chân 660 00:41:43,787 --> 00:41:45,548 - anh đang chắn đường đấy. - được rồi. 661 00:41:45,668 --> 00:41:48,030 - được rồi, từng bước 1, tốt. 662 00:41:48,150 --> 00:41:49,974 -Đi thôi, dẫn đường đi - Okay 663 00:41:50,094 --> 00:41:51,344 - Thưa ông, tôi cần ông đợi ở đây. - không sao. 664 00:41:51,464 --> 00:41:53,481 Không sao đâu, đó là vợ ông ấy 665 00:41:53,483 --> 00:41:55,300 Cố lên, nhanh nào. 666 00:41:55,420 --> 00:41:57,257 Tôi cần 2 cái tên 667 00:41:57,377 --> 00:41:59,433 Griselda Salazar, Daniel Salazar. 668 00:41:59,553 --> 00:42:00,953 Không, không phải ông 669 00:42:01,203 --> 00:42:03,775 - Nicolas Clark. - Cái gì ? 670 00:42:03,777 --> 00:42:07,078 Đi nào chàng trai, thuốc miễn phí, quân đội Mỹ chăm sóc 671 00:42:07,080 --> 00:42:08,863 Chạy đi 672 00:42:08,865 --> 00:42:10,532 - Whoa, whoa, whoa. - Này ! 673 00:42:10,534 --> 00:42:12,534 Đó là nhầm lẫn thôi. không không, đó là sự nhầm lẫn. 674 00:42:12,536 --> 00:42:15,120 - nhầm lẫn thôi. Nick-- - từ từ đã ! đợi đã ! 675 00:42:15,122 --> 00:42:17,172 - Không, không được - Bình tĩnh nào 676 00:42:17,174 --> 00:42:18,757 - Yêu cầu ông lùi lại - đừng có làm đau nó 677 00:42:18,759 --> 00:42:20,926 Lùi lại ! yêu cầu bà lùi lại ! 678 00:42:20,928 --> 00:42:22,544 - Nick! - Đi nào 679 00:42:22,546 --> 00:42:25,380 - Không, nó không bị ốm. - Bình tĩnh lại đi, thưa bà. 680 00:42:25,382 --> 00:42:27,766 - 681 00:42:30,354 --> 00:42:33,805 - này này ! 682 00:42:33,807 --> 00:42:35,140 Từ từ thôi. 683 00:42:35,142 --> 00:42:36,641 - Bố ! - Bình tĩnh lại xem nào 684 00:42:36,643 --> 00:42:38,026 - Lùi lại - Các anh làm gì vậy ? 685 00:42:38,028 --> 00:42:39,477 BÌnh tĩnh tôi, nó chỉ là đứa trẻ 686 00:42:39,479 --> 00:42:40,729 1 ông già và 1 đứa trẻ 687 00:42:40,731 --> 00:42:42,397 Các anh làm gì thế ? đây là nhà chúng tôi mà 688 00:42:42,399 --> 00:42:44,032 Này, tôi không làm gì cả 689 00:42:45,068 --> 00:42:46,618 Tôi không làm gì cả 690 00:42:47,955 --> 00:42:50,038 Để Nick ở lại đi, nó không phải 1 mối đe dọa 691 00:42:50,040 --> 00:42:51,274 Tôi sẽ chăm sóc nó, làm ơn 692 00:42:51,394 --> 00:42:52,993 - cô nói cô muốn giúp ? - Vâng 693 00:42:53,118 --> 00:42:55,368 - Đúng là thế, nhưng-- - Vậy thì lên xe đi. 694 00:42:55,370 --> 00:42:57,454 Chúng tôi có việc cho cô ở bệnh viện đấy 695 00:42:57,456 --> 00:42:59,789 Anh ta biết tôi mà, làm ơn. Hãy để tôi nói chuyện với Moyers. 696 00:42:59,791 --> 00:43:01,458 Không quan trọng 697 00:43:01,460 --> 00:43:03,126 Cứ để tôi nói chuyện với Moyers đã 698 00:43:03,128 --> 00:43:04,794 Không ! 699 00:43:07,049 --> 00:43:09,215 Không, không, Nick ! 700 00:43:13,171 --> 00:43:15,005 sẵn sàng rồi. 701 00:43:15,007 --> 00:43:17,307 Chuẩn bị đi nào 702 00:43:19,094 --> 00:43:20,844 Tôi có con trai, nó cần tôi 703 00:43:20,846 --> 00:43:23,930 chúng ta sẽ quay lại đón nó sau giờ nó sẽ an toàn ở đây 704 00:43:23,932 --> 00:43:27,017 Nhưng Griselda, những người khác, họ cần cô 705 00:43:27,019 --> 00:43:28,852 Tôi cần cô 706 00:43:30,772 --> 00:43:33,239 Cô có đi hay không ? 707 00:43:33,241 --> 00:43:35,442 - Đi thôi ! - còn chờ gì nữa ? 708 00:43:35,444 --> 00:43:37,861 Liza 709 00:43:37,863 --> 00:43:40,497 - cho cô ta lên xe, nhanh lên thưa cô. 710 00:43:42,868 --> 00:43:45,452 Nhanh lên, cô có đi hay không ? 711 00:43:46,838 --> 00:43:48,004 Mẹ ? 712 00:43:48,006 --> 00:43:50,123 Đừng lo 713 00:43:50,125 --> 00:43:52,092 Được rồi, đi nào 714 00:43:54,713 --> 00:43:56,262 Mẹ 715 00:43:59,301 --> 00:44:01,801 Thằng bé đâu các người đưa nó đi đâu ? 716 00:44:01,803 --> 00:44:04,104 Thằng bé đâu ? không, Nick.. 717 00:44:31,500 --> 00:44:32,499 Chris? 718 00:44:41,810 --> 00:44:43,810 Liza. 719 00:44:43,812 --> 00:44:45,261 Cô ấy đã làm vậy 720 00:45:14,476 --> 00:45:17,794 "Patrick, nếu anh tìm thấy cái này, 721 00:45:17,796 --> 00:45:21,047 Em xin lỗi. 722 00:45:21,049 --> 00:45:23,850 Nếu anh thấy nó, em yêu anh. 723 00:45:26,855 --> 00:45:30,774 Hôm nay em đã thấy 1 thứ, nó khiến em phát hoảng. 724 00:45:30,776 --> 00:45:33,476 đầu tiên, em nghĩ nó là bất thường 725 00:45:33,478 --> 00:45:35,728 em nghĩ nó chỉ là 1 phút lầm lạc. 726 00:45:35,730 --> 00:45:37,947 Nhưng em đã lầm 727 00:45:37,949 --> 00:45:40,483 Những gì em thấy đã được báo trước 728 00:45:40,485 --> 00:45:42,986 những thứ thuộc về chúa trời. 729 00:45:42,988 --> 00:45:45,622 Và em nghĩ đã tới lúc rồi. 730 00:45:45,624 --> 00:45:49,492 Em ước có anh ở đây, nhưng em sẽ sớm gặp lại anh. 731 00:45:49,494 --> 00:45:51,294 Và anh sẽ ôm em." 732 00:45:59,171 --> 00:46:01,087 - 733 00:46:01,089 --> 00:46:04,641 Nếu anh tìm thấy nó, em xin lỗi 734 00:46:04,643 --> 00:46:07,427 - 735 00:46:07,429 --> 00:46:10,513 Nếu anh tìm thấy thứ này, em yêu anh 736 00:46:10,861 --> 00:46:14,525 Phim.Media Vietnamese subtitles by Blue Subbing Team