1 00:00:12,844 --> 00:00:14,047 Eğer bunu izliyorsan... 2 00:00:16,053 --> 00:00:17,571 ...muhtemelen başaramadım demektir. 3 00:00:19,474 --> 00:00:21,345 Sarah. Wendell. Charlie. 4 00:00:22,853 --> 00:00:24,518 Benim yapamadığımı yapmak size kaldı. 5 00:00:26,824 --> 00:00:28,007 Denediğimi bilin yeter. 6 00:01:43,768 --> 00:01:45,539 Hey, kedicik. 7 00:01:58,513 --> 00:02:01,710 Biraz soluklanabilir miyiz, Daniel? 8 00:02:03,505 --> 00:02:05,051 Kendime has bir tınım olduğunun farkındayım... 9 00:02:05,075 --> 00:02:06,399 ...bunu duyuyor olmak, yüzümü görmek... 10 00:02:06,410 --> 00:02:07,509 ...şüphesiz ki... 11 00:02:07,534 --> 00:02:10,437 ...tetiği birdenbire çekmeye meyilli olabilirsin. 12 00:02:10,462 --> 00:02:11,837 Belki de gayri-ihtiyari olarak. 13 00:02:11,862 --> 00:02:13,788 Pavlovyan şartlanma'nın kendini savunma cavabı. 14 00:02:13,813 --> 00:02:16,766 Şimdi, acaba... 15 00:02:18,215 --> 00:02:19,843 ...başlamadan evvel biraz soluklanabilir miyiz? 16 00:02:21,473 --> 00:02:24,615 Hala çok fazla konuşuyorsun, Victor. 17 00:02:26,070 --> 00:02:27,157 Arkanı dön. 18 00:02:28,480 --> 00:02:29,725 Yavaşça. 19 00:02:31,725 --> 00:02:32,801 Silahsızım. 20 00:02:39,144 --> 00:02:40,426 Skidmark senden hoşlandı. 21 00:02:40,451 --> 00:02:42,386 İyi bir damak tadı var öyleyse. 22 00:02:43,111 --> 00:02:45,454 Kendi kıçını yalıyor. 23 00:02:45,998 --> 00:02:47,465 Burada olduğumu biliyor muydun? 24 00:02:47,490 --> 00:02:49,744 - Evet. - Öyleyse neden burdasın? 25 00:02:50,314 --> 00:02:51,918 Zor şartlar altında ayrıldığımızı biliyorum... 26 00:02:51,943 --> 00:02:55,139 ...ama artık işler değişti. 27 00:02:55,164 --> 00:02:56,724 Ben bir... 28 00:03:00,012 --> 00:03:01,842 Bazen ses yapmazlar. 29 00:03:05,176 --> 00:03:06,227 Evet. 30 00:03:06,552 --> 00:03:07,693 İçeri gel. 31 00:03:08,563 --> 00:03:10,147 Burada konuşmak güvenli değil. 32 00:03:17,351 --> 00:03:18,747 Skidmark, Skidmark! 33 00:03:19,057 --> 00:03:20,172 Geç içeri! 34 00:03:40,100 --> 00:03:47,200 Çeviri: deepfzzz Keyifli seyirler dilerim. 35 00:03:58,558 --> 00:04:00,693 Her neyi kontrole geldiyse... 36 00:04:02,445 --> 00:04:03,503 ...gitmiş. 37 00:04:03,528 --> 00:04:05,027 Ne demek gitmiş? 38 00:04:05,052 --> 00:04:06,638 Onu yere sabitlediğini söylemiştin. 39 00:04:06,663 --> 00:04:09,381 Yağmur zemini yumuşatmış. 40 00:04:09,406 --> 00:04:10,523 Kayıp gitmiş olmalı. 41 00:04:11,359 --> 00:04:14,119 Bilmiyorum. Belki onu takip etmiştir. 42 00:04:14,962 --> 00:04:17,337 Belki de her zaman olduğu gibi söylentinin peşindedir. Bilirsin. 43 00:04:19,882 --> 00:04:21,250 Buna gerçekten inanıyor musun? 44 00:04:21,762 --> 00:04:24,042 Yani, kazadan beri gördüğümüz onca şeye rağmen? 45 00:04:24,067 --> 00:04:25,396 Sanırım istiyorum. 46 00:04:26,302 --> 00:04:27,626 Ama dürüst olmam gerekirse... 47 00:04:28,720 --> 00:04:30,553 Hayır. Hayır, inanmıyorum. 48 00:04:30,578 --> 00:04:33,129 John, Alicia, buraya gelin. 49 00:04:37,511 --> 00:04:40,062 Demek o ki, Al'ı her kim aldıysa, bütün silahları ve cephaneyi de almış. 50 00:04:40,087 --> 00:04:41,323 İçine senin de ne koyduğunu gördüm. 51 00:04:41,347 --> 00:04:42,774 Savaşa hazırdın. 52 00:04:42,798 --> 00:04:44,159 Orada bir yol var. 53 00:04:44,552 --> 00:04:46,354 Eğer biri bunu, bütün bunları aldıysa... 54 00:04:46,838 --> 00:04:47,996 ...muhtemelen bir araçları vardı. 55 00:04:48,021 --> 00:04:50,029 - Tamam, kontrol ederiz. - Tamam. 56 00:04:50,054 --> 00:04:51,467 İşe yarar ne varsa alın... 57 00:04:51,492 --> 00:04:53,204 ...ve kamyona geri götürün. - Tamam. 58 00:04:53,228 --> 00:04:54,942 - Başınız belaya girerse telsizi kullanın. 59 00:04:54,967 --> 00:04:56,927 Ama dikkatli olun kimin dinlediğini bilemeyiz. 60 00:04:57,990 --> 00:04:59,777 Onu durdurmalıydım. 61 00:05:00,366 --> 00:05:02,932 Hey, henüz pişman olmaya başlamayacağız. 62 00:05:03,245 --> 00:05:04,515 - Yapamayız. - Bu, Al. 63 00:05:05,519 --> 00:05:06,602 Bilmeliydim. 64 00:05:10,284 --> 00:05:11,434 Anladım. 65 00:05:11,459 --> 00:05:13,191 - İzin ver yardım edeyim. - Hayır, ben hallederim. 66 00:05:35,393 --> 00:05:36,761 Tamam, ne var biliyor musun? 67 00:05:37,645 --> 00:05:39,403 İşte sıradaki ilacın. 68 00:05:41,989 --> 00:05:44,519 Pekala, bu acını hafifletmeye yardımcı olur. 69 00:05:55,544 --> 00:05:57,099 Parmaklarımı hissedemiyorum. 70 00:05:57,124 --> 00:05:58,635 Evet, bu normal. 71 00:05:58,836 --> 00:06:01,429 Yara... Kolundaki sinir dokusuna bayağı yakınmış. 72 00:06:03,322 --> 00:06:05,010 İyileşmesi biraz zaman alacak. 73 00:06:07,185 --> 00:06:09,076 Ne zaman akordiyon çalabilirim? 74 00:06:10,422 --> 00:06:11,606 Akordiyon mu çalıyorsun? 75 00:06:14,106 --> 00:06:15,454 Öğrenmeyi düşünüyordum. 76 00:06:18,126 --> 00:06:20,778 Evet, biraz dinlenmen gerek. Bastır... 77 00:06:20,803 --> 00:06:22,962 Bundan daha güçlü bir şeye ihtiyacın olacak. 78 00:06:24,851 --> 00:06:27,803 Bir şey var mı? 79 00:06:27,828 --> 00:06:29,597 Al'dan hiç iz yok. 80 00:06:29,622 --> 00:06:31,433 Bulabildiğimi aldım. 81 00:06:31,457 --> 00:06:32,697 Biraz yiyecek. 82 00:06:32,722 --> 00:06:34,002 İlk yardım malzemeleri. 83 00:06:34,461 --> 00:06:35,844 Ve bunları buldum. 84 00:06:36,921 --> 00:06:37,938 Vay. 85 00:06:37,963 --> 00:06:40,191 Bunların bir şeylere yarayabileceğini düşündüm. 86 00:06:42,797 --> 00:06:44,823 Bunu da orada buldum. 87 00:06:45,213 --> 00:06:46,554 Bir kasırga ve uçak kazasından... 88 00:06:46,579 --> 00:06:48,116 ...sadece birkaç yanık sayfayla... 89 00:06:48,140 --> 00:06:49,526 ...kurtulan bir kitabın... 90 00:06:49,550 --> 00:06:50,986 ...muhafaza edilmesi gerektiğini düşündüm. 91 00:06:51,148 --> 00:06:53,156 - Teşekkürler, John. - Ne demek. 92 00:06:53,905 --> 00:06:57,187 Morgan ve Alicia ne görebileceklerine... 93 00:06:57,212 --> 00:06:58,662 ...bakmak için kuzeye doğru gittiler. - Öyle mi? 94 00:06:58,686 --> 00:07:00,584 Ben tam tersi yöne gideriz diye düşünmüştüm. 95 00:07:00,608 --> 00:07:03,512 - Onu yalnız bırakamam. - Yalnız olmayacağım. 96 00:07:03,956 --> 00:07:05,967 Radyoyu çalıştırmak için tek el yeter. 97 00:07:05,992 --> 00:07:07,650 Akordiyon çalacak değilim ya. 98 00:07:07,675 --> 00:07:08,891 Hayır. 99 00:07:10,692 --> 00:07:12,423 Bu yatıştırıcının konuşturması, değil mi? 100 00:07:12,448 --> 00:07:13,523 Evet. 101 00:07:13,548 --> 00:07:16,177 Silahlarımız yetersiz... 102 00:07:16,202 --> 00:07:18,313 ...ama başın belaya girerse... 103 00:07:18,337 --> 00:07:19,889 ...bu işini görür. 104 00:07:20,979 --> 00:07:22,673 Radyodan Strand'a ulaşmayı deneyeceğim. 105 00:07:23,558 --> 00:07:25,101 Al'ın mesajını duymuş mu siye. 106 00:07:25,126 --> 00:07:26,151 Tamam. 107 00:07:31,568 --> 00:07:32,638 Beni takip et. 108 00:07:36,637 --> 00:07:38,095 Hiçbir şeye dokunma. 109 00:07:44,312 --> 00:07:46,705 Peki,bunları nereden aldın, ödülden mi? 110 00:07:47,002 --> 00:07:49,637 - Miras kaldı denilebilir. - Kimden? 111 00:07:49,799 --> 00:07:52,283 Victor, soru soracak durumda değilsin. 112 00:07:52,308 --> 00:07:53,640 Benim bir kaç sorum var. 113 00:07:54,146 --> 00:07:56,163 Burada ne yapıyorsun? Ne istiyorsun? 114 00:07:56,188 --> 00:07:58,628 Bana küçük bir uçağının olabileceği söylendi. 115 00:08:01,189 --> 00:08:02,606 Bunu sana kim söyledi? 116 00:08:03,382 --> 00:08:04,474 Althea. 117 00:08:05,993 --> 00:08:08,927 Şu gazetci? Onu tanıyor musun? 118 00:08:08,952 --> 00:08:10,429 Seni nasıl buldum sanıyorsun? 119 00:08:10,994 --> 00:08:12,544 Dünya küçük. 120 00:08:13,564 --> 00:08:16,994 Bu yüzden, kalanlarımıza karşı... 121 00:08:17,019 --> 00:08:18,269 ...kaçınılmaz bir sorumluluğumuz var. 122 00:08:19,777 --> 00:08:22,543 Hey, onları tanıyorsun Daniel. 123 00:08:22,877 --> 00:08:23,919 Madison? 124 00:08:29,100 --> 00:08:30,115 O öldü. 125 00:08:34,465 --> 00:08:36,724 Nick de. 126 00:08:37,964 --> 00:08:40,499 Ama Alicia, o hayatta. 127 00:08:41,062 --> 00:08:42,363 Ve senin uçağına ihtiyacımız var. 128 00:08:43,540 --> 00:08:45,293 Al'a, tüm arkadaşlarımıza yardım edebilmek için. 129 00:08:46,703 --> 00:08:48,149 Neden dürüst olmuyorsun? 130 00:08:48,752 --> 00:08:49,859 Bu senin için. 131 00:08:50,146 --> 00:08:52,164 Senin için, başka kimse için değil. 132 00:08:52,189 --> 00:08:53,614 Senin kim olduğunu biliyorum. 133 00:08:54,959 --> 00:08:56,127 Bana inanmak zorunda değilsin. 134 00:08:56,395 --> 00:08:57,965 Bu hazine içinde uzun menzilli... 135 00:08:57,990 --> 00:08:59,327 ...bir radyon var mı? 136 00:09:02,076 --> 00:09:03,175 Lütfen. 137 00:09:05,508 --> 00:09:07,867 Luciana, 31 Kuzey kapatılmış. 138 00:09:09,928 --> 00:09:11,888 Yine şu radyasyon tabelalarından var. 139 00:09:12,183 --> 00:09:13,335 Anlaşıldı. 140 00:09:13,490 --> 00:09:15,263 Strand'dan haber var mı? 141 00:09:15,697 --> 00:09:18,163 Henüz yok. Ama iletişime geçtiğimde size bildireceğim. 142 00:09:18,402 --> 00:09:20,919 - Çünkü geçecek. - Seni bukadar emin kılan ne? 143 00:09:20,944 --> 00:09:23,731 Sadece biliyorum. Ve bu ilaçlar yüzünden değil. 144 00:09:23,756 --> 00:09:25,722 Akordiyon konusu ilaçlardan dolayıydı. 145 00:09:26,302 --> 00:09:27,361 Ne konusu? 146 00:09:27,583 --> 00:09:28,691 Unut gitsin. 147 00:09:29,509 --> 00:09:30,583 Boş ver. 148 00:09:30,752 --> 00:09:31,787 Anlaşıldı. 149 00:09:35,310 --> 00:09:36,390 Al eğer oradaysa... 150 00:09:36,415 --> 00:09:37,726 Bunun üstesinden gelecek. 151 00:09:37,751 --> 00:09:39,337 "Bunun" ne demek olduğunu bile bilmiyoruz. 152 00:09:39,539 --> 00:09:42,775 Alicia, tüm bunlar senin suçun değil. 153 00:09:42,800 --> 00:09:44,844 Evet, öyle. Değirmen'de buna karar verdik. 154 00:09:44,868 --> 00:09:47,328 Ben, herkesi güvende tutacaktım. Gerisini sen halledecektin. 155 00:09:47,352 --> 00:09:49,078 Buna biz karar vermedik. Sen verdin. 156 00:09:52,168 --> 00:09:53,517 Uçağa hep beraber bindik. 157 00:09:54,397 --> 00:09:55,423 Buraya birlikte geldik. 158 00:09:56,780 --> 00:09:59,032 Ve hepimiz Al'ı bulmak için ne gerekiyorsa yapacağız. 159 00:10:01,721 --> 00:10:02,805 Evet. 160 00:10:23,902 --> 00:10:24,948 Sıcak. 161 00:12:00,795 --> 00:12:02,337 Kıyafetlerini çıkar. 162 00:12:03,137 --> 00:12:04,229 Hepsini. 163 00:12:07,997 --> 00:12:10,585 Bunun nasıl göründüğünü biliyorum. Ama seni vurmak istemiyorum. 164 00:12:11,180 --> 00:12:13,544 Bu yüzden sadece dediğimi yap. Lütfen. 165 00:12:13,569 --> 00:12:15,166 - Anlamıyorum. - Konuşma. 166 00:12:15,325 --> 00:12:16,844 Konuşmak kötüdür. Nefes almak da. 167 00:12:17,186 --> 00:12:18,261 En azından şimdilik. 168 00:12:19,039 --> 00:12:20,164 Soyun... 169 00:12:20,189 --> 00:12:22,124 ...ve cesetten yavaşça uzaklaş. 170 00:12:23,176 --> 00:12:24,960 İpleri muşamba üzerine koy... 171 00:12:24,985 --> 00:12:27,628 ...ve unutma, mümkün olabildiğince az nefes al. 172 00:12:34,195 --> 00:12:35,779 Onu geri almam gerekecek. 173 00:12:36,549 --> 00:12:39,642 Bu... Benim için önemli de. 174 00:12:39,994 --> 00:12:42,187 Kahretsin. Gerçekten de gevezesin değil mi? 175 00:12:42,525 --> 00:12:44,203 Konuşmakla ilgili ne dediğimi hatırlıyor musun? 176 00:12:45,142 --> 00:12:46,952 Bunu, bu şekilde yapmak istemiyorum. 177 00:12:50,156 --> 00:12:51,198 Bırak. 178 00:12:52,513 --> 00:12:53,656 Nerede o? 179 00:12:55,245 --> 00:12:56,804 - Nerede o? - Kim? 180 00:12:56,829 --> 00:12:58,506 - Arkadaşımız. - Hey, Alicia... 181 00:12:58,531 --> 00:12:59,625 Al uçağa geri dönmüştü... 182 00:12:59,650 --> 00:13:01,256 ...çünkü maske takan birini gördü. 183 00:13:01,628 --> 00:13:02,736 O nerede? 184 00:13:02,761 --> 00:13:03,989 Bilmiyorum. 185 00:13:04,014 --> 00:13:06,093 Ama seni, başka bir arkadaşını da kaybetmekten alı koymayayım. 186 00:13:09,809 --> 00:13:10,859 Alicia. 187 00:13:16,496 --> 00:13:17,505 Neden? 188 00:13:19,995 --> 00:13:22,109 Buranın 20 km kuzeyinde... 189 00:13:22,418 --> 00:13:23,777 ...iki tane basınçlı su reaktörü var. 190 00:13:24,523 --> 00:13:26,280 Birinin soğutma sistemi bozuldu. 191 00:13:26,594 --> 00:13:28,393 Reaktör geçen yıl erimiş. 192 00:13:28,744 --> 00:13:31,193 Onu çalışır halde tutmak isteyen birçok kişi öldürüldü. 193 00:13:32,252 --> 00:13:35,623 Şu cesette dahil buna. Bu da cesette bazı... 194 00:13:35,648 --> 00:13:37,573 ...tehlikeli parçacıklar olduğu anlamına geliyor. 195 00:13:37,849 --> 00:13:39,969 Bazıları şeyin üzerine geçmiş olabilir. Adın ney di senin? 196 00:13:40,067 --> 00:13:42,379 - Morgan. - Bazıları Morgan'ın üzerine geçmiş olabilir. 197 00:13:43,027 --> 00:13:44,694 Dezenfekte edilmeye ihtiyacı var. 198 00:13:44,898 --> 00:13:46,491 Bunu tam olarak nasıl yapacağız? 199 00:13:46,605 --> 00:13:49,140 Sana gösterebilirim. Kamyonuma dönmek gerek. 200 00:13:49,778 --> 00:13:50,928 Yalan söylüyor olabilir. 201 00:13:52,751 --> 00:13:53,808 Adın ne? 202 00:13:53,833 --> 00:13:54,924 Grace. 203 00:13:54,949 --> 00:13:58,343 Grace, bize gerçeğimi söylüyorsun? 204 00:13:58,671 --> 00:13:59,763 Evet. 205 00:14:02,252 --> 00:14:03,336 Bırakalım gitsin. 206 00:14:08,518 --> 00:14:09,785 Bunu elimde tutacağım. 207 00:14:16,148 --> 00:14:18,191 Kıyafetlerini hala çıkarman gerekiyor. 208 00:14:34,287 --> 00:14:36,839 Ovala kendini, sert olmasın. 209 00:14:37,297 --> 00:14:38,858 Çiziklere dikkat et. 210 00:14:39,217 --> 00:14:41,287 Tırnaklarının altını temizlediğinden emin ol... 211 00:14:41,455 --> 00:14:44,142 ...ve evlilik yüzüğünün. - Ne için? 212 00:14:44,167 --> 00:14:45,250 Çıkart onu. 213 00:14:45,729 --> 00:14:46,787 Altını temizle. 214 00:14:47,701 --> 00:14:49,223 Tüm bunlarla işin bittiğinde... 215 00:14:49,248 --> 00:14:50,721 ...su açık kalsın. 216 00:14:50,922 --> 00:14:53,478 Sağ ayağını kaldır,sabunla... 217 00:14:53,668 --> 00:14:54,829 ...yere koy. 218 00:14:55,180 --> 00:14:56,766 Sonra da aynı şeyi solun için yap. 219 00:14:57,453 --> 00:14:58,782 Kıyafetler orada. 220 00:14:59,083 --> 00:15:00,485 Seçim için üzgünüm. 221 00:15:00,946 --> 00:15:02,297 Çamaşır günü haftaya. 222 00:15:26,062 --> 00:15:27,163 İyi durumda olmalı. 223 00:15:28,169 --> 00:15:30,539 - Silahımı geri alabilir miyim? - Bende kalacak. 224 00:15:32,959 --> 00:15:34,532 Arkadaşına ne oldu? 225 00:15:34,746 --> 00:15:36,806 Bilmiyoruz. Dün gece kayboldu. 226 00:15:37,261 --> 00:15:38,636 Aramana yardımcı olabilirim. 227 00:15:39,388 --> 00:15:40,964 Onun icabına baktıktan sonra. 228 00:15:43,345 --> 00:15:44,437 Teşekkürler. 229 00:15:52,903 --> 00:15:53,928 Onlar ne? 230 00:15:54,858 --> 00:15:56,249 Dozimetreler. 231 00:15:56,274 --> 00:15:58,340 Radyasyona ne kadar maruz kaldığını ölcüyor. 232 00:15:58,948 --> 00:16:01,384 Ölüler üzerinde görürsen, diğer yöne doğru kaç. 233 00:16:04,427 --> 00:16:06,228 Burada bulunmak güvenli mi? 234 00:16:07,049 --> 00:16:08,925 Tabelaların bu tarafında olduğun sürece öyle. 235 00:16:08,983 --> 00:16:10,464 Peki ya yolun karşısındaki bağlı aylaklar? 236 00:16:10,488 --> 00:16:11,585 İnsanları korkutmaya mı çalışıyorsun? 237 00:16:11,609 --> 00:16:13,170 O kesinlikle ben değildim. 238 00:16:13,560 --> 00:16:15,579 O şeylerden kaçtım. Sen de kaçmalısın. 239 00:16:17,887 --> 00:16:19,747 Dün düşen o uçak senindi. 240 00:16:22,662 --> 00:16:24,187 Bu eminim ki çok aylak çekmiştir. 241 00:16:24,315 --> 00:16:27,149 - Bunu hallettik. - Kaç tane öldürdünüz? 242 00:16:27,269 --> 00:16:28,777 Gerçekten saymıyorum. 243 00:16:28,838 --> 00:16:30,849 Beni kaza mahaline götürmen gerek. 244 00:16:30,874 --> 00:16:32,466 Bunun için zamanımız yok. 245 00:16:32,991 --> 00:16:34,544 Üzerine bulaşmış olabilir. 246 00:16:34,933 --> 00:16:36,093 Arkadaşının da öyle. 247 00:16:38,310 --> 00:16:40,455 Duyan var mı? Geçici bir kesinti yaşadık. 248 00:16:40,574 --> 00:16:43,259 Kamyonumuz su koy verdi.Buradan yaya olarak gelmemiz gerekecek. 249 00:16:43,690 --> 00:16:45,595 John, aylakları öldürürken dikkatli ol. 250 00:16:45,620 --> 00:16:47,055 Üzerlerine bulaşmış olabilir. 251 00:16:47,080 --> 00:16:48,264 Nu bulaşmış olabilir? 252 00:16:48,714 --> 00:16:50,881 Radyasyon. Tabelalar gerçekmiş. 253 00:16:50,906 --> 00:16:52,977 Yakınlarda bir reaktör erimiş. 254 00:16:53,179 --> 00:16:54,489 Yani onları öldüremez miyiz? 255 00:16:54,513 --> 00:16:55,793 Eğer boyunlarında... 256 00:16:55,996 --> 00:16:57,826 ...dozimetre varsa hayır. 257 00:16:57,850 --> 00:16:59,821 Küçük, yuvarlak silindir gibiler. 258 00:16:59,846 --> 00:17:00,885 Kalemlere benziyor. 259 00:17:00,928 --> 00:17:03,079 Anlaşıldı. 260 00:17:03,104 --> 00:17:04,315 Burası gittikçe daha bir... 261 00:17:04,339 --> 00:17:05,780 ...dosthane olmaya başladı değil mi? 262 00:17:07,180 --> 00:17:08,932 İşte bu yüzden burada olmamız gerekiyor. 263 00:17:09,863 --> 00:17:11,954 Karanlık bir yerde azıcık güneş ığığı. 264 00:17:12,887 --> 00:17:14,198 Belki bu yüzden. 265 00:17:14,686 --> 00:17:15,729 Şuna bak. 266 00:17:19,710 --> 00:17:21,365 Çocukların kullandığı kamyonetteydi. 267 00:17:23,331 --> 00:17:24,590 Onların olduğu yerden geliyorsa... 268 00:17:24,615 --> 00:17:25,895 Belki de geri döndüler. 269 00:17:54,698 --> 00:17:55,716 Max? 270 00:17:56,899 --> 00:17:57,974 Dylan? 271 00:17:59,153 --> 00:18:00,163 Annie? 272 00:18:00,579 --> 00:18:02,131 Dün bulunmak istememişlerdi. 273 00:18:02,155 --> 00:18:03,192 Bulunmak istiyorlar. 274 00:18:03,693 --> 00:18:05,752 Bunu kesinlikle komik bir şekilde gösteriyorlar. 275 00:18:06,991 --> 00:18:08,471 Ben kaçtığımda, her sabah beni... 276 00:18:08,495 --> 00:18:10,499 ...bulacağın ümidiyle uyanırdım. 277 00:18:10,923 --> 00:18:12,308 Neden o zaman kaçmaya devam ettin? 278 00:18:16,336 --> 00:18:18,756 Bir parçam aramayı bırakmış olmadan korktu... 279 00:18:19,452 --> 00:18:20,646 ...pes etmiş olabileceğinden. 280 00:18:21,333 --> 00:18:22,713 Devam etmek... 281 00:18:22,738 --> 00:18:25,654 ...senin orada bir yerlerde olmama... 282 00:18:25,679 --> 00:18:26,931 ...olasılığını düşünmekten daha kolaydı. 283 00:18:40,078 --> 00:18:41,478 Çocuklar burada mı bilmiyorum... 284 00:18:41,503 --> 00:18:43,338 ...ama belli ki birileri burayı ev olarak kullanmış. 285 00:18:43,887 --> 00:18:44,979 Evet. 286 00:18:48,338 --> 00:18:49,381 Bunu için savaşmış. 287 00:18:51,964 --> 00:18:53,505 Kazanmış da olabilirler. 288 00:18:53,530 --> 00:18:54,939 Şu çit onarılmış. 289 00:18:59,487 --> 00:19:00,571 Duydun mu? 290 00:19:44,694 --> 00:19:45,778 Alicia? 291 00:19:46,609 --> 00:19:48,861 Al? Duyuyor musunuz? 292 00:19:49,589 --> 00:19:50,680 Morgan? 293 00:19:51,257 --> 00:19:52,290 John? 294 00:19:52,475 --> 00:19:53,560 Luciana? 295 00:19:57,022 --> 00:19:58,274 Sinyal yeterince güçlü değil. 296 00:19:58,299 --> 00:20:00,351 Dağın diğer tarafına düştüler. 297 00:20:00,860 --> 00:20:02,634 Sen neden o uçakta değildin, Victor? 298 00:20:02,909 --> 00:20:04,145 Aylaklar pisti basmışlardı. 299 00:20:04,170 --> 00:20:05,322 Birisi onları temizlemek zorundaydı. 300 00:20:05,347 --> 00:20:08,407 Ve bu bencil olmayan, kahraman birisi de sen oluyorsun heralde. 301 00:20:09,984 --> 00:20:12,035 Bunu arkadaşlarıma yardım etmek için yaptım. 302 00:20:12,060 --> 00:20:13,662 Bunu en son söylediğini duyduğumda... 303 00:20:13,687 --> 00:20:16,039 ...bir baraj patladı ve biri beni suratımdan vurmuştu. 304 00:20:19,300 --> 00:20:22,379 Çok özür dilerim, Daniel. 305 00:20:24,346 --> 00:20:26,753 Meksika'da olduğum adam gibi değilim artık. 306 00:20:28,244 --> 00:20:29,870 Yeni bir saç kesimin var evet. 307 00:20:35,008 --> 00:20:36,912 Bir erkeğin değişebileceğini düşünmüyor musun? 308 00:20:38,749 --> 00:20:39,782 Bazı erkekler. 309 00:20:44,488 --> 00:20:45,954 Bazı şeyler yaptığımı biliyorum. 310 00:20:46,851 --> 00:20:47,949 Korkunç şeyler. 311 00:20:49,447 --> 00:20:51,292 Telafi edemeyeceğim şeyler belki. 312 00:20:51,317 --> 00:20:52,468 Ama... 313 00:20:54,079 --> 00:20:55,129 ...deniyorum. 314 00:20:57,912 --> 00:20:59,245 Umarım buna inanırsın. 315 00:21:04,382 --> 00:21:05,599 Bırak ben yapayım. 316 00:21:06,718 --> 00:21:08,476 Üst şebekenin yarısını kaçırıyorsun. 317 00:21:19,514 --> 00:21:20,573 Bunlar temiz. 318 00:21:25,729 --> 00:21:26,822 Ben hallederim. 319 00:21:31,742 --> 00:21:34,743 Hey. 320 00:21:35,606 --> 00:21:37,149 Hey, sopamla alakalı! 321 00:21:37,774 --> 00:21:39,340 Onu geri alabilecek miyim? 322 00:21:39,926 --> 00:21:42,207 Alamazsın. Odunlar gözeneklidir. 323 00:21:42,232 --> 00:21:43,592 Temizlemenin bir yolu yok. 324 00:21:46,246 --> 00:21:47,866 Sanırım mesele sadece sivri olması değil he? 325 00:21:50,052 --> 00:21:51,135 Bunların hepsi temiz. 326 00:21:51,564 --> 00:21:53,073 Harika, devam edelim. 327 00:21:53,395 --> 00:21:54,470 Bekle. 328 00:21:55,433 --> 00:21:56,869 Çitimi yıktınız. 329 00:21:58,416 --> 00:22:00,285 Burada hiç kuş kapanım yok. 330 00:22:00,310 --> 00:22:01,761 Bu onların doğu sınırına geçmelerini... 331 00:22:01,786 --> 00:22:03,337 ...engelleyen tek şeydi. 332 00:22:03,937 --> 00:22:06,650 Bölgeyi aramalıyız. Daha çok çit kurmalıyız. 333 00:22:06,675 --> 00:22:08,465 Tamam, bak arkadaşımızı bulmalıyız. 334 00:22:08,490 --> 00:22:10,101 Aylakları kovalayarak zaman kaybediyoruz. 335 00:22:10,126 --> 00:22:11,440 Bunun öyle olduğunu mu düşünüyorsun? 336 00:22:11,465 --> 00:22:13,840 Al hala hayatta. Onlar değil. 337 00:22:20,598 --> 00:22:21,840 Bu benimkilerden biri. 338 00:22:21,865 --> 00:22:23,268 - Silahımı ver. - Bende kalacağını... 339 00:22:23,293 --> 00:22:24,410 ...sana söylemiştim. 340 00:22:24,435 --> 00:22:26,671 Alicia, izin ver yapması gerekeni yapsın. 341 00:22:30,532 --> 00:22:32,166 Techizatını al. Sen de ona yardım et. 342 00:22:32,177 --> 00:22:33,637 Diğerlerini ben hallederim. 343 00:22:33,661 --> 00:22:35,686 - Güvenli değil. - Güvenli yapacağım. 344 00:22:35,884 --> 00:22:38,044 Öldürmek için terminali riske atmak mı istiyorsun? 345 00:22:38,606 --> 00:22:40,418 Bunun için zamanımız yok. 346 00:22:41,279 --> 00:22:42,321 Gidelim. 347 00:22:42,797 --> 00:22:45,305 Muşambayı alacağız. Hadi. 348 00:22:46,310 --> 00:22:47,451 Kamyonetin arkasında. 349 00:22:47,476 --> 00:22:49,043 Elbisemi almama yarım et. 350 00:22:52,551 --> 00:22:54,343 - Kaseti al. - Tamam. 351 00:23:09,997 --> 00:23:11,064 Kahretsin. 352 00:23:14,868 --> 00:23:16,554 Hangisinin hangisi olduğunu çıkaramıyorum. 353 00:23:16,578 --> 00:23:17,888 Onlardan uzak dur. 354 00:23:21,756 --> 00:23:23,539 Su tankı boş. Gitmeliyiz. 355 00:23:44,156 --> 00:23:45,449 Muşambayı al. 356 00:23:46,511 --> 00:23:48,019 Bu onlardan biri olmalı. 357 00:23:49,653 --> 00:23:50,870 Silahımı at. 358 00:23:56,857 --> 00:23:57,949 Hadi. 359 00:23:59,184 --> 00:24:01,842 Bu temiz. 360 00:24:01,933 --> 00:24:03,466 Alicia, dayan! 361 00:24:03,833 --> 00:24:04,948 Bir tane daha. 362 00:24:05,603 --> 00:24:06,662 Çabuk! 363 00:24:12,300 --> 00:24:14,759 Aradığımız adam bu. 364 00:24:47,763 --> 00:24:49,072 Sana bulaşabilirdi... 365 00:24:49,668 --> 00:24:51,533 ...ve tankımda daha fazla su yok. 366 00:24:51,858 --> 00:24:53,417 Seni dezenfekte edemezdim. 367 00:24:54,820 --> 00:24:56,396 Arkadaşını bulmak istediğini biliyorum... 368 00:24:57,829 --> 00:24:59,989 ...ama o da senin hasta olup ölmeni istemezdi. 369 00:25:21,736 --> 00:25:22,762 Ceset için yardım eder misin? 370 00:25:23,977 --> 00:25:24,977 Evet. 371 00:25:31,702 --> 00:25:32,794 Onları biliyordun. 372 00:25:36,589 --> 00:25:38,098 Tesiste çalışmıştım. 373 00:25:38,123 --> 00:25:39,381 Operasyonlar yürüttüm. 374 00:25:40,026 --> 00:25:41,509 İşler kötüye gitmeye başladığında... 375 00:25:41,534 --> 00:25:43,875 ...tüm çalışanları çağırdım ki tesis çalışmaya devam edebilsin. 376 00:25:44,533 --> 00:25:46,601 İşler daha da kötüye gittiğinde ailelerini aradım. 377 00:25:47,697 --> 00:25:50,748 Aylarca yetecek yiyecek, malzeme ve yakıtımız vardı. 378 00:25:51,444 --> 00:25:53,471 Mekan teröristleri uzak tutmak için tasarlanmıştı. 379 00:25:53,920 --> 00:25:55,165 Bu yüzden aylaklar sorun değildi. 380 00:25:57,049 --> 00:25:58,108 Ben sorundum. 381 00:25:59,273 --> 00:26:00,514 Şehirler düştüğünde... 382 00:26:01,163 --> 00:26:02,843 ...yaptığımız güze ihtiyaçları yoktu. 383 00:26:03,368 --> 00:26:04,460 Ben sadece işlerin... 384 00:26:04,485 --> 00:26:06,578 ...eskisi gibi olmayacağını görememiştim. 385 00:26:07,434 --> 00:26:08,828 Tesisi tahliye etmeliydim. 386 00:26:09,749 --> 00:26:10,913 Mekanın doğru şekilde yürütecek... 387 00:26:10,937 --> 00:26:12,364 ...altyapıya sahip değildik. 388 00:26:12,388 --> 00:26:14,268 Peki, kaç tanesi daha hala orada? 389 00:26:16,941 --> 00:26:18,042 63. 390 00:26:20,546 --> 00:26:21,974 Onlarla zamanında ilgilenemedim. 391 00:26:22,733 --> 00:26:24,352 Bu yüzden onlarla şimdi ilgilenmek zorundayım. 392 00:26:30,046 --> 00:26:32,267 Duyan kimse var mı? Tekrar ediyorum, duyan var mı? 393 00:26:32,292 --> 00:26:33,602 Duyuyoruz. İyi misiniz? 394 00:26:34,046 --> 00:26:35,113 İyiyiz. 395 00:26:35,749 --> 00:26:37,943 Bize dikkat etmemizi söylediğin silindirler var ya? 396 00:26:38,539 --> 00:26:40,299 Bunlardan çok sayıda bulduk sanırım. 397 00:26:43,251 --> 00:26:44,676 Hiç bir şeye dokunmayın. 398 00:26:44,701 --> 00:26:45,828 Yoldayız. 399 00:27:11,152 --> 00:27:12,396 Bir şeye dokundun mu hiç? 400 00:27:12,720 --> 00:27:14,050 O küllerden soludunuz mu? 401 00:27:14,075 --> 00:27:15,394 Hayır, hanımefendi. Rüzgarı bekledik. 402 00:27:15,419 --> 00:27:17,325 Onları yakmak radyasyonu yok etmez mi? 403 00:27:17,350 --> 00:27:18,912 Sadece havaya salar. 404 00:27:20,610 --> 00:27:21,818 Kim yaptı bunu? 405 00:27:21,843 --> 00:27:23,223 Çok hasta olabilirler. 406 00:27:27,873 --> 00:27:29,007 Hasta değiller. 407 00:27:40,643 --> 00:27:42,488 Bunu kendine yapmak zorunda değilsin. 408 00:27:42,513 --> 00:27:43,554 Yapma. 409 00:27:44,149 --> 00:27:45,762 Onlara da bulaşmış olabilir. 410 00:27:47,608 --> 00:27:49,368 Aylakları bulmak bu yüzden önemli. 411 00:27:50,716 --> 00:27:52,268 O yüzden onları başka hiç kimse öldüremez. 412 00:27:54,202 --> 00:27:55,980 Bu insanlara bulaştı. 413 00:27:59,735 --> 00:28:01,594 Kendilerini koruduklarını sanıyorlardı. 414 00:28:21,465 --> 00:28:22,556 Strand? 415 00:28:23,981 --> 00:28:25,056 Duyuyor musun? 416 00:28:31,434 --> 00:28:33,186 Strand, orada mısın? 417 00:28:38,205 --> 00:28:39,247 Luciana. 418 00:28:39,747 --> 00:28:41,630 Strand, Buradayım. 419 00:28:42,415 --> 00:28:43,565 Neredesin? 420 00:28:43,590 --> 00:28:44,848 Kamyon durağındayım. 421 00:28:45,163 --> 00:28:46,807 Kazada kötü yaralandım. 422 00:28:47,093 --> 00:28:49,187 June ameliyat yapmak zorunda kaldı. İyileşeceğim. 423 00:28:49,401 --> 00:28:50,963 Ceketimin için aynı şeyi söyleyemem. 424 00:28:50,988 --> 00:28:53,324 Peki diğerleri? 425 00:28:53,349 --> 00:28:54,625 Al kayıp. 426 00:28:54,650 --> 00:28:57,833 Onu bulamadık.Başka insanlar bulduk. 427 00:28:58,118 --> 00:29:00,753 Onlara yardım etmeye çalışıyoruz, ama burası... 428 00:29:02,928 --> 00:29:04,642 Burada uzun süre kalamayız. 429 00:29:05,118 --> 00:29:07,182 Zorunda kalmayacaksınız. Al'ın mesajını aldım. 430 00:29:07,476 --> 00:29:08,690 Uçağı olan adam var ya? 431 00:29:09,115 --> 00:29:10,623 Onu buldum. 432 00:29:10,648 --> 00:29:12,573 Ve Luciana, Onu tanıyorum. 433 00:29:12,774 --> 00:29:13,990 Alicia tanıyor onu. 434 00:29:14,059 --> 00:29:15,817 Bize yardım edecek. 435 00:29:19,673 --> 00:29:20,697 Luciana? 436 00:29:21,890 --> 00:29:24,012 Lucia... Luciana, duyuyor musun? 437 00:29:25,632 --> 00:29:27,140 Strand? 438 00:29:27,774 --> 00:29:28,791 Orada mısın? 439 00:29:39,467 --> 00:29:40,560 Luciana? 440 00:29:42,597 --> 00:29:43,775 Luciana, duyuyor musun? 441 00:29:46,619 --> 00:29:47,712 Artık bana inanıyor musun? 442 00:29:49,676 --> 00:29:50,921 Yardıma ihtiyaçları var. 443 00:29:50,946 --> 00:29:52,300 Düşündüğümden daha da kötü. 444 00:29:52,325 --> 00:29:53,884 Evet, ihtiyaçları var. 445 00:29:55,161 --> 00:29:56,196 Beni takip et. 446 00:30:16,349 --> 00:30:17,458 Orada biri mi var? 447 00:30:51,648 --> 00:30:52,816 Bunun anahtarları var. 448 00:30:57,552 --> 00:30:58,998 Ve dötte üçü dolu bir deposu. 449 00:31:03,917 --> 00:31:06,339 Çok fazla koltuk var... Hepimiz için yer var. 450 00:31:06,896 --> 00:31:08,037 Çocuklar için de. 451 00:31:08,130 --> 00:31:09,138 Evet. 452 00:31:10,035 --> 00:31:12,161 Ben Luciana. Kimse var mı? 453 00:31:12,186 --> 00:31:13,219 Evet, duyuyoruz. 454 00:31:13,647 --> 00:31:14,947 Strand Al'ın mesajını almış. 455 00:31:15,341 --> 00:31:16,867 Şu an uçağı alıyor. 456 00:31:19,028 --> 00:31:20,337 Luciana, onunla konuştun mu? 457 00:31:20,814 --> 00:31:21,906 Çok uzun konuşmadım. 458 00:31:22,549 --> 00:31:25,692 Rüzgar, uzun menzilli anteni kopardı. 459 00:31:26,493 --> 00:31:28,897 Şu an dışarıda mısın? Ayakta kalmamalısın. 460 00:31:28,921 --> 00:31:30,963 Ben iyiyim. Kendimi daha iyi hissediyorum. 461 00:31:31,244 --> 00:31:33,402 Luciana, ieriye gir. Kapıları kilitle. 462 00:31:33,426 --> 00:31:34,685 Şu an sana geri dönüyoruz. 463 00:33:03,783 --> 00:33:04,834 İyi misin? 464 00:33:13,474 --> 00:33:14,533 O haklı. 465 00:33:17,098 --> 00:33:18,866 Bu insanlar ne yaptıklarını bilmiyorlardı. 466 00:33:18,890 --> 00:33:20,223 Ben biliyordum. 467 00:33:22,265 --> 00:33:24,061 Ona inanmadığımdan değil. İnanıyordum. 468 00:33:24,085 --> 00:33:25,669 Yine de yaptım. 469 00:33:38,728 --> 00:33:39,886 Eskiden öldürmeyi... 470 00:33:39,911 --> 00:33:41,437 ...yapabileceğim tek şey sanırdım. 471 00:33:44,637 --> 00:33:46,096 Benim yapabileceğim tek şey bu. 472 00:33:54,198 --> 00:33:55,716 Ben kimseye yardım etmedim. 473 00:33:58,338 --> 00:34:00,283 Kasetlerde kimseyi bulamadım. 474 00:34:00,308 --> 00:34:02,828 Al'ın kaybolmasını engelleyemedim. 475 00:34:05,063 --> 00:34:06,154 Öldürdüğüm her aylak... 476 00:34:06,179 --> 00:34:07,898 ...dışarıdaki tehlikelerden birini azaltıyor. 477 00:34:08,109 --> 00:34:10,356 Evet, eskiden benim için de öyleydi. 478 00:34:15,355 --> 00:34:16,421 Ama... 479 00:34:18,658 --> 00:34:19,690 ...daha kötüydü. 480 00:34:19,715 --> 00:34:21,733 Kaybolmuştum. Çıkmazdaydım. 481 00:34:23,405 --> 00:34:24,421 Bilmiyordum. 482 00:34:26,001 --> 00:34:29,209 Biri sana söyleyene kadar bilmiyorsun, bu yüzden... 483 00:34:34,782 --> 00:34:35,934 ...sana söylemeliyim. 484 00:34:39,774 --> 00:34:41,799 Bunu daha önce söylemediğim için gerçekten çok üzgünüm. 485 00:34:43,436 --> 00:34:45,308 Ama bu işler herzaman... 486 00:34:45,333 --> 00:34:46,446 ...umduğum gibi gitmedi. 487 00:34:51,081 --> 00:34:52,534 Sen kilitli falan değilsin. 488 00:34:53,105 --> 00:34:54,317 Kapı açılıyor. 489 00:34:54,342 --> 00:34:55,434 Bir çıkış yolu var. 490 00:34:56,363 --> 00:34:57,488 Neye bir çıkış? 491 00:35:00,774 --> 00:35:02,290 Hiç bir emniyet yok. 492 00:35:04,066 --> 00:35:06,316 Kendini gerçekten korumanın bir yolu yok. 493 00:35:06,341 --> 00:35:08,990 Kendinle insanları kaybetmenin arasına bir silah koyamazsın... 494 00:35:09,000 --> 00:35:10,922 ...ve ayrıca onlardan kaçamazsın da. 495 00:35:12,792 --> 00:35:14,554 Bunu sana söylüyorum, çünkü denedim. 496 00:35:17,355 --> 00:35:19,880 Çıkış yolu o kapıyı açmaktadır. 497 00:35:22,175 --> 00:35:23,403 İnsanlara. 498 00:35:24,192 --> 00:35:25,506 Olasılığa. 499 00:35:27,165 --> 00:35:29,240 Yaşanacak olan acıya. 500 00:35:34,923 --> 00:35:36,303 Ben öyle yaptım. 501 00:35:38,287 --> 00:35:40,530 Yolu buldum ve kapıyı açtım. 502 00:35:40,555 --> 00:35:42,501 Sonra da hayatım yeniden başladı. 503 00:35:46,227 --> 00:35:47,352 Seninki de başlayacak. 504 00:35:59,157 --> 00:36:00,383 Hey, nereye gidiyorsun? 505 00:36:01,323 --> 00:36:03,377 Tesisin yanında mağaralar var. 506 00:36:04,506 --> 00:36:05,559 Cesetleri oraya gömeceğim... 507 00:36:05,584 --> 00:36:07,136 ...bu tür şeyler olmasın diye. 508 00:36:07,827 --> 00:36:09,611 Sopamı gerçekten almalıydın. 509 00:36:09,636 --> 00:36:11,995 Evet. 510 00:36:13,973 --> 00:36:15,701 Burada uzun süre kalmamalısın. 511 00:36:15,726 --> 00:36:17,216 Tüm bu yerin temizlenmesi gerekiyor. 512 00:36:18,899 --> 00:36:20,368 Bunu yalnız başına yapmak zorunda değilsin. 513 00:36:20,393 --> 00:36:22,593 - Bana yardım edemezsiniz. - Edebiliriz. 514 00:36:22,723 --> 00:36:24,460 Yani 63 tane kaldığını söyledin... 515 00:36:24,484 --> 00:36:26,036 ...ve bunların sadece yarısını yanmış halde bulduk. 516 00:36:26,060 --> 00:36:27,744 Kalanını bulmana yardım edebiliriz. 517 00:36:28,019 --> 00:36:30,111 Ve AL'ı bulduğumuzda o çocuklarla... 518 00:36:30,136 --> 00:36:31,521 ...belki bizimle gelebilirsin. 519 00:36:31,732 --> 00:36:32,990 Bir uçağımız geliyor. 520 00:36:33,015 --> 00:36:34,418 Sizinle geri dönemem. 521 00:36:34,443 --> 00:36:36,009 Denediğin halde ölen insanlar... 522 00:36:37,099 --> 00:36:39,681 ...onlara böyle bir şeyin olmasını önlemeye çalıştın. 523 00:36:39,979 --> 00:36:41,724 Bu hak edip etmemem ile alakalı. 524 00:36:44,193 --> 00:36:45,692 Kazadan sonra... 525 00:36:45,913 --> 00:36:48,465 ...tesise geri döndüm. Günlerce... 526 00:36:48,893 --> 00:36:50,052 ...hayatta kalanları aradım. 527 00:36:51,645 --> 00:36:54,271 Dikkatliydim ama yine de çoğu insanın hayat boyu... 528 00:36:54,296 --> 00:36:56,774 ...görebileceğinizden fazla alfa ışınlarına maruz kaldım. 529 00:36:57,850 --> 00:36:59,765 Başkasının sağlığını riske etmeyeceğim. 530 00:37:00,379 --> 00:37:01,505 Bunu yapmayacağım. 531 00:37:06,874 --> 00:37:08,077 Ne kadar zamanın var? 532 00:37:09,467 --> 00:37:10,576 Bilmiyorum. 533 00:37:11,049 --> 00:37:12,430 İnsanların için yaptığın şeyle ilgili... 534 00:37:12,454 --> 00:37:13,675 ...yardım etmek istiyoruz. 535 00:37:13,700 --> 00:37:16,200 Bu yüzden eğer fikrini değiştirirsen ki bence değiştirmelisin... 536 00:37:16,225 --> 00:37:18,659 ...telsizin kanal 7'deki frekansının diğer ucunda olacağız. 537 00:37:21,719 --> 00:37:23,037 Umarım arkadaşınızı bulursunuz. 538 00:37:23,769 --> 00:37:25,353 Arkadaşlarımdan birini görürseniz... 539 00:37:26,787 --> 00:37:28,523 ...bende telsizin diğer ucunda olacağım. 540 00:37:40,374 --> 00:37:41,944 Bunun zor olacağını söylemiştin. 541 00:37:42,867 --> 00:37:43,868 Evet. 542 00:37:45,605 --> 00:37:46,631 Evet, söyledim. 543 00:38:00,324 --> 00:38:02,258 Luci? Luciana? 544 00:38:02,283 --> 00:38:05,114 Luci? 545 00:38:05,139 --> 00:38:06,339 İyi misin? 546 00:38:06,507 --> 00:38:08,583 - Neredeler? - Kim? 547 00:38:10,590 --> 00:38:11,623 Aylaklar. 548 00:38:15,055 --> 00:38:16,420 Biri burada olduğumuzu biliyor. 549 00:38:17,692 --> 00:38:19,219 Bizi korkutmaya çalışıyorlar. 550 00:38:21,083 --> 00:38:22,470 Gördüğüm şeyin ne olduğunu bilmiyorum. 551 00:38:22,495 --> 00:38:24,051 Benim ne gördüğümü biliyor musun? 552 00:38:24,219 --> 00:38:26,353 Bir not bırakabilecekken harcadıkları bu kadar çabayı. 553 00:38:27,236 --> 00:38:28,984 Bu barikatlar... 554 00:38:29,009 --> 00:38:31,153 ...demek oluyor ki bir şeye yaklaşıyoruz. 555 00:38:31,178 --> 00:38:33,189 Strand buraya o uçakla gelecek. 556 00:38:33,214 --> 00:38:35,125 Al'ı bulacağız. O çocukları bulacağız. 557 00:38:35,149 --> 00:38:36,275 Ve eve döneceğiz. 558 00:38:47,256 --> 00:38:48,598 Uçağı nerede tutuyorsun? 559 00:38:49,561 --> 00:38:51,587 Senin gitme vaktin geldi, Victor. 560 00:38:54,225 --> 00:38:56,278 Hey, anlamıyorum. 561 00:38:56,302 --> 00:38:57,594 Arkadaşlarımızın yardıma ihtiyaçları var. 562 00:38:57,619 --> 00:39:00,448 Evet, var. Ama senden değil. 563 00:39:01,412 --> 00:39:02,858 Sen neden bahsediyorsun? 564 00:39:02,883 --> 00:39:04,133 Luciana'yı duydun. 565 00:39:04,158 --> 00:39:06,859 Bana o uçakta olmamanın sebebini söyledin. 566 00:39:06,887 --> 00:39:09,146 Çünkü arkadaşlarına yardım etmek istedin. 567 00:39:09,171 --> 00:39:11,055 Bu şekilde olmuş gibi gözükmüyor. 568 00:39:11,080 --> 00:39:13,202 Daniel. Lütfen! 569 00:39:13,227 --> 00:39:15,414 Alicia annesi gibi beceriklidir. 570 00:39:15,439 --> 00:39:17,914 Althea bir hayatta kalıcıdır. İdare edeceklerdir. 571 00:39:19,330 --> 00:39:21,050 Sana uçağı vermiyorum... 572 00:39:21,265 --> 00:39:23,352 ..çünkü onlar için herşeyi daha kötü hale getireceksin. 573 00:39:23,496 --> 00:39:25,114 İnsanlara her yardım ettiğinde... 574 00:39:25,139 --> 00:39:26,756 ...işin sonunda onları hep incitiyorsun. 575 00:39:27,055 --> 00:39:29,072 Bunu benden daha iyi kimse bilemez. 576 00:39:41,663 --> 00:39:42,981 Ve eğer geri gelirsen... 577 00:39:43,757 --> 00:39:45,599 ...sonrakini yüzüne sıkacağım. 578 00:40:23,400 --> 00:40:33,400 Çeviri: deepfzzz