1 00:00:48,542 --> 00:00:50,543 1783 Ranch Yolu. 2 00:00:50,998 --> 00:00:52,262 Dönüş yolunda. 3 00:00:52,287 --> 00:00:53,417 County Yolu. 4 00:00:53,419 --> 00:00:55,790 Sonuncusundan yaklaşık 5 kilometre kuzeyde. 5 00:00:56,697 --> 00:00:58,591 Buralar temiz, ama biz gözümüzü dört açıyoruz. 6 00:01:02,666 --> 00:01:03,875 Yaklaşıyoruz. 7 00:01:03,900 --> 00:01:04,996 Kapanan yollar... 8 00:01:05,608 --> 00:01:07,487 belirli bir düzen oluşturmaya başlıyor. 9 00:01:07,512 --> 00:01:09,244 Ne kadar çabuk bu meseleyi halledersek 10 00:01:09,246 --> 00:01:10,940 o kadar çabuk nereye yollanacağımızı çözeriz. 11 00:01:10,964 --> 00:01:12,729 Sonra da Al'i bulup buradan... 12 00:01:12,753 --> 00:01:14,313 ...malısınız... 13 00:01:14,929 --> 00:01:16,030 John? 14 00:01:17,280 --> 00:01:18,346 John, duyuyor musun? 15 00:01:18,348 --> 00:01:20,048 - Evet. - John? 16 00:01:20,073 --> 00:01:22,273 Sanırım telsizin menzilinden çıkıyoruz. 17 00:01:22,298 --> 00:01:23,831 Dikkatli olun. 18 00:01:23,855 --> 00:01:24,954 Eğer bir sıkıntıyla karşılaşırsanız, 19 00:01:24,979 --> 00:01:26,796 Pioneer Yolu'na doğru bir benzin istasyonu var. 20 00:01:26,821 --> 00:01:29,655 Clayton orada bir kaç kutu bırakmış olabilir. 21 00:01:29,680 --> 00:01:30,747 Luci? 22 00:01:32,261 --> 00:01:33,399 Luci, duyuyor musun? 23 00:01:33,637 --> 00:01:34,737 John... 24 00:01:50,603 --> 00:01:51,702 Bu tür uyarıların... 25 00:01:54,033 --> 00:01:56,200 Bunların ötesinde tehlikeli insanlar vardır. 26 00:01:57,083 --> 00:01:58,465 Biz de tehlikeliyiz. 27 00:01:59,891 --> 00:02:01,290 Bu durumu iyi bilirim. I know how these things work. 28 00:02:03,741 --> 00:02:05,440 Al'i bulamadığımız her dakika 29 00:02:05,465 --> 00:02:07,577 onu bulma şansımız giderek azalacak. 30 00:02:07,579 --> 00:02:09,211 Ve bu önceki zamanlardaydı. 31 00:02:13,323 --> 00:02:14,824 Şurdakini ben alırım. 32 00:02:19,835 --> 00:02:21,368 John? 33 00:02:21,393 --> 00:02:22,692 - Vuruldun mu? - Hayır. 34 00:02:25,864 --> 00:02:26,897 35 00:02:28,099 --> 00:02:29,965 Sıkıntı çıksın istemiyoruz! 36 00:02:31,258 --> 00:02:32,291 Arabaya. 37 00:02:36,406 --> 00:02:38,707 John, bas! 38 00:02:38,732 --> 00:02:39,831 Bas! 39 00:02:43,847 --> 00:02:45,213 O da neydi lan öyle? 40 00:02:45,754 --> 00:02:46,954 Tehlikeli insanlar. 41 00:02:46,979 --> 00:02:48,050 Onları atlatabiliriz. 42 00:02:48,052 --> 00:02:49,417 Silahlarımızı aldılar. 43 00:02:49,419 --> 00:02:51,152 Elimizdekilerle fazla uzaklaşamayız. 44 00:02:51,154 --> 00:02:52,888 Daha fazla silah gerek bize. 45 00:02:52,890 --> 00:02:53,956 O yüzden... 46 00:02:58,843 --> 00:02:59,943 Ne oldu? 47 00:03:01,432 --> 00:03:03,031 Şans yine kapımızı çaldı. 48 00:03:57,527 --> 00:03:58,761 Burası neresi böyle? 49 00:03:59,321 --> 00:04:00,888 Benim eski uğrak yerim. 50 00:04:01,690 --> 00:04:03,223 Vadi'ye hoş geldin. 51 00:04:15,130 --> 00:04:17,630 Fear the Walking Dead 5. Sezon 3. Bölüm Humbug'un Vadisi Çeviri: Supersaw 52 00:04:17,630 --> 00:04:21,654 Fear the Walking Dead 5. Sezon 3. Bölüm Humbug'un Vadisi Çeviri: Supersaw 53 00:04:44,638 --> 00:04:46,595 Rüzgar pompası ölüm meleği gibi çığlık atıyor. 54 00:04:47,247 --> 00:04:48,580 Kum fırtınası geliyor olabilir. 55 00:04:49,389 --> 00:04:51,189 Bu da mevtaları buraya çekmekten başka bir işe yaramaz. 56 00:04:52,993 --> 00:04:55,394 - Eskiden burada mı çalışırdın? - Hayır. 57 00:04:56,181 --> 00:04:57,697 Benimki Nacogdoches'teydi. 58 00:04:58,380 --> 00:04:59,601 Birden fazla mı vardı bunlardan? 59 00:04:59,921 --> 00:05:01,534 Evet, ülke çapında bir işti. 60 00:05:02,869 --> 00:05:05,069 Macau'ya bile inşa edeceklerdi. 61 00:05:07,162 --> 00:05:08,420 Kerhane mi vardı? 62 00:05:08,766 --> 00:05:10,388 Çorba dağıtırlardı ya burada. O kadar. 63 00:05:11,274 --> 00:05:12,375 Baksana. 64 00:05:14,636 --> 00:05:16,161 Silahları buradan bulacağız. 65 00:05:16,942 --> 00:05:18,475 - Emin misin? - Evet. 66 00:05:18,500 --> 00:05:21,199 Bu yerler hep aynı plan üzerine inşa edilir. 67 00:05:22,634 --> 00:05:24,169 Üzerimize ateş açıldığında bile, 68 00:05:24,171 --> 00:05:26,004 rüzgar bizi ihtiyacımız olan yere savuruyor. 69 00:05:26,342 --> 00:05:28,240 Başka bir yere savurmasını mı isterdin? 70 00:05:28,681 --> 00:05:29,780 Hayır. 71 00:05:51,453 --> 00:05:52,564 Yukarıda. 72 00:06:26,389 --> 00:06:28,889 Pekala. Son kurşunum. 73 00:06:28,914 --> 00:06:30,648 - Dur, dur, bekle. - Kulaklarını tıka. 74 00:06:39,248 --> 00:06:41,712 Umalım da bu Vadi'nin zulası sağlam olsun. 75 00:06:48,942 --> 00:06:50,186 Sanırım bunlar yeter. 76 00:07:06,704 --> 00:07:09,272 Pekala. Hadi devam edelim. 77 00:07:09,451 --> 00:07:10,517 78 00:07:10,542 --> 00:07:12,243 İyi misin? 79 00:07:14,227 --> 00:07:15,761 Evet. 80 00:07:20,948 --> 00:07:21,983 Hareket ettirebiliyor musun? 81 00:07:22,948 --> 00:07:23,980 Henüz değil. 82 00:07:28,526 --> 00:07:30,126 Olanlar için üzgünüm, Luci. 83 00:07:31,756 --> 00:07:32,856 Ben değilim. 84 00:07:35,366 --> 00:07:36,634 Yine olsa yine yapardım. 85 00:07:39,236 --> 00:07:41,403 O uçağa bindiğime pişman değilim. 86 00:07:42,572 --> 00:07:45,472 Bir konuşmak var, bir de eylem var. 87 00:07:47,010 --> 00:07:48,144 Biz eyleme geçtik. 88 00:07:50,581 --> 00:07:52,814 Eğer biri için uçak kazası yapabiliyorsak, 89 00:07:53,389 --> 00:07:55,524 eğer biri için neredeyse ölebiliyorsak, 90 00:07:56,953 --> 00:07:58,288 sonraki problemler... 91 00:08:00,591 --> 00:08:01,719 ne kadar kötü olabilir ki? 92 00:08:10,333 --> 00:08:12,700 Morgan, geri dönüyoruz. Tekrar ediyorum... geri dönüyoruz. 93 00:08:12,702 --> 00:08:13,802 Duyuyor musun? 94 00:08:18,384 --> 00:08:20,351 ... Dylan... geri dön... hemen... 95 00:08:21,844 --> 00:08:23,377 Alicia, bekle... geri git. 96 00:08:24,814 --> 00:08:28,382 ... Tekrar ediyorum, Dylan, minibüse geri dön, hemen... 97 00:08:28,384 --> 00:08:29,717 Havai fişek standının yanındaki 98 00:08:29,719 --> 00:08:31,219 arabada birkaç mısır konservesi buldum. 99 00:08:31,344 --> 00:08:33,143 Dylan, nerede olduğunu söyleme. 100 00:08:33,168 --> 00:08:34,188 Seni duyarlar. 101 00:08:36,147 --> 00:08:39,417 Annie? Dylan? Ben Alicia. 102 00:08:40,062 --> 00:08:41,394 Size yardım etmek istiyoruz. 103 00:08:41,396 --> 00:08:43,597 Alicia? Senin derdin ne? 104 00:08:43,622 --> 00:08:45,221 Size bizi rahat bırakın dedik. 105 00:08:45,500 --> 00:08:47,153 Burada konuşmak güvenli değil. 106 00:08:48,370 --> 00:08:49,505 Neredesiniz? 107 00:08:52,146 --> 00:08:54,514 Söylersek... bizi bulurlar. 108 00:08:55,994 --> 00:08:57,010 Kimler? 109 00:08:57,613 --> 00:08:59,213 Dylan... saklan. 110 00:08:59,915 --> 00:09:01,215 Onları görebiliyorum... 111 00:09:05,244 --> 00:09:07,387 Bekleyemeyiz. Onları bulmamız gerek. 112 00:09:29,144 --> 00:09:31,089 Morgan? Luciana? Bizi duyabiliyor musunuz? 113 00:09:33,792 --> 00:09:36,092 Morgan? Luci? Tekrar ediyorum... bizi duyabiliyor musunuz? 114 00:09:36,117 --> 00:09:37,152 Yok mu bir şey? 115 00:09:41,370 --> 00:09:43,037 Bu fırtınalar genelde ne kadar sürer? 116 00:09:43,389 --> 00:09:44,521 Yani... 117 00:09:46,903 --> 00:09:48,337 hepsi birbirinden farklıdır. 118 00:09:48,782 --> 00:09:50,817 Ama bence acele edersek arabaya binebiliriz. 119 00:09:54,468 --> 00:09:56,635 Fırtınanın ortasında mahsur kalırsak nasıl olur? 120 00:09:56,637 --> 00:09:57,870 Kalmayız. 121 00:09:58,372 --> 00:09:59,571 Başarabiliriz. 122 00:09:59,573 --> 00:10:00,907 Ya başaramazsak neler olur? 123 00:10:00,932 --> 00:10:02,565 Aysız bir geceyarısı gibi düşün. 124 00:10:02,885 --> 00:10:04,118 Solunacak hava olmaz. 125 00:10:09,758 --> 00:10:10,827 Peki. 126 00:10:13,154 --> 00:10:14,221 Dinmesini bekleyeceğiz. 127 00:10:14,923 --> 00:10:16,856 Silahları doldururuz bu arada. 128 00:10:17,629 --> 00:10:19,128 Ayrıca bu kovanları da yanımıza alacağız, 129 00:10:19,153 --> 00:10:20,453 çünkü bu barutu kullanabiliriz. 130 00:10:21,261 --> 00:10:22,561 İşimize yarayacak bunlar. 131 00:10:26,290 --> 00:10:29,290 Humbug'un Vadisi 132 00:10:31,706 --> 00:10:33,806 İyi adam mıydın yoksa kötü adam mı? 133 00:10:33,808 --> 00:10:37,592 Aslında hiç o tür tiyatral işlere bulaşmadım. 134 00:10:39,112 --> 00:10:43,355 Benim yeteneklerim daha çok hileli atış gösterisine yatkındı. 135 00:10:46,520 --> 00:10:47,586 Üç. 136 00:10:48,288 --> 00:10:49,422 "Seri ateş" nedir? 137 00:10:53,393 --> 00:10:54,560 Kovboy uydurması. 138 00:10:54,789 --> 00:10:56,790 Peki ya "San Antonio Ayırması"? 139 00:11:01,801 --> 00:11:02,834 İki. 140 00:11:04,397 --> 00:11:06,095 "Fitchburg Dalaveresi" ne peki? 141 00:11:08,978 --> 00:11:10,575 "Güneyli Serçe Parmak Barfiksi"? 142 00:11:14,236 --> 00:11:16,789 "St. Louis Ambarcısı" mı? 143 00:11:19,129 --> 00:11:20,528 Bunları uydurmaya devam edebilirim. 144 00:11:20,553 --> 00:11:21,853 Daha çok zamanımız var. 145 00:11:23,539 --> 00:11:24,866 Burada öylece bekleyemeyiz. 146 00:11:25,835 --> 00:11:27,101 Arabaya ulaşabiliriz. 147 00:11:27,126 --> 00:11:28,760 Aysız gece yarısı, John. 148 00:11:29,428 --> 00:11:31,495 Geri dönemezsek kimseye faydamız olmaz. 149 00:11:31,497 --> 00:11:32,640 Dönebiliriz ama. 150 00:11:34,093 --> 00:11:35,389 Dönebiliriz. 151 00:12:05,731 --> 00:12:07,898 Buraya gel. Buraya! 152 00:12:08,967 --> 00:12:10,667 June! 153 00:12:18,521 --> 00:12:19,986 Ateş etme! 154 00:12:20,011 --> 00:12:22,479 Mevtaları buraya çekeceksin! 155 00:13:05,579 --> 00:13:06,779 O nerede? 156 00:13:07,486 --> 00:13:08,786 Kimden bahsettiğini bilmiyorum. 157 00:13:08,811 --> 00:13:11,312 Konuş, yoksa kafana sıkarım. 158 00:13:11,473 --> 00:13:12,672 Sakin ol, dostum. 159 00:13:12,697 --> 00:13:14,130 Cevap ver bana! 160 00:13:14,398 --> 00:13:15,697 Cevap ver! 161 00:13:21,611 --> 00:13:22,976 Teşekkürler, haziranböceğim. 162 00:13:23,449 --> 00:13:24,649 Hemen teşekkür etme. 163 00:13:25,651 --> 00:13:27,219 Onu içeri alsak iyi olacak. 164 00:13:41,860 --> 00:13:43,229 Aradığı kişi her kimse... 165 00:13:44,174 --> 00:13:45,674 bayağı zamandır arıyormuş. 166 00:13:52,220 --> 00:13:53,720 Bu felaket bir yanık. 167 00:13:56,147 --> 00:13:57,480 Sence önceden de var mıydı? 168 00:13:58,330 --> 00:13:59,364 Hayır. 169 00:14:01,377 --> 00:14:02,745 Tamamen bitap düşmüş. 170 00:14:03,211 --> 00:14:04,778 Bu kadını ararken. 171 00:14:05,445 --> 00:14:07,044 Belki de kafayı sıyırdı. 172 00:14:07,693 --> 00:14:09,575 Neredeyse öldürtecektin kendini, John. 173 00:14:11,282 --> 00:14:12,381 Hayır. 174 00:14:15,133 --> 00:14:16,232 Hayır. 175 00:14:16,360 --> 00:14:18,161 Dağlara taşlara sıkıyordu. 176 00:14:19,631 --> 00:14:21,293 Tetiğin arkasında hiç güven yoktu, 177 00:14:21,295 --> 00:14:22,829 olabildiğine titreyen ellerle. 178 00:14:23,108 --> 00:14:24,207 Eğer o bir katilse, 179 00:14:24,509 --> 00:14:26,541 kimseye zarar verecek halde değil. 180 00:14:27,444 --> 00:14:29,734 Ama şimdi gerçekten yardımımıza ihtiyaç duyan birini bulduk. 181 00:14:29,759 --> 00:14:31,093 En başından beri buralara bunun için 182 00:14:31,117 --> 00:14:32,416 gelmiştik zaten, değil mi? 183 00:14:35,378 --> 00:14:37,011 En azından rüzgar dindi. 184 00:14:37,732 --> 00:14:40,320 Girer girmez hepsini tek tek indirsek bile, 185 00:14:41,311 --> 00:14:43,646 mermimiz bitene kadar daha çoğunu çekeriz. 186 00:14:47,387 --> 00:14:48,452 Pekala. 187 00:14:50,170 --> 00:14:51,236 Dikkat et. 188 00:14:58,255 --> 00:15:00,187 Sakin. Sakin. 189 00:15:00,212 --> 00:15:01,946 Sorun yok. Sorun yok. 190 00:15:03,347 --> 00:15:04,980 - Ona dokunma. - Sakin ol. 191 00:15:05,005 --> 00:15:06,337 Sana zarar verme niyetimiz yok. 192 00:15:06,339 --> 00:15:08,040 - Hayır, sana ona dokunma dedim. - Tamam. 193 00:15:08,313 --> 00:15:09,779 Kimi arıyorsun ki zaten sen? 194 00:15:09,804 --> 00:15:11,570 Sakin. 195 00:15:11,595 --> 00:15:12,742 - İyiyim ben, tamam mı? - Hayır, yaranı tedavi 196 00:15:12,766 --> 00:15:14,187 etmezsem iyi olmayacaksın, anladın mı? 197 00:15:14,535 --> 00:15:15,903 Hadi ama. Kimi arıyorsun? 198 00:15:17,818 --> 00:15:19,084 Nezaketen cevap ver bari. 199 00:15:19,530 --> 00:15:22,130 Sen kafama silah dayarken aşırı derecede önemliydi. 200 00:15:22,155 --> 00:15:23,756 Biz naziktik. 201 00:15:24,640 --> 00:15:25,739 Seni içeri aldık. 202 00:15:25,764 --> 00:15:27,097 Dışarıda bırakabilirdik seni. 203 00:15:27,122 --> 00:15:28,422 Biz de birini arıyoruz. 204 00:15:28,447 --> 00:15:30,313 Notlarımızı karşılaştırmalıyız, 205 00:15:30,338 --> 00:15:31,939 birbirimize ateş etmek yerine. 206 00:15:32,900 --> 00:15:33,958 Şu yollardaki bağırsak 207 00:15:33,983 --> 00:15:35,691 ablukasından sorumlu olan kim biliyor musun? 208 00:15:38,743 --> 00:15:40,343 Ablukanın diğer tarafında neler var biliyor musun? 209 00:15:41,915 --> 00:15:43,515 Sorularımın herhangi birine cevap verecek misin? 210 00:15:46,675 --> 00:15:48,007 Her kimi arıyorsan, 211 00:15:48,009 --> 00:15:49,509 bana öyle geliyor ki bazı kötü adamlardan 212 00:15:49,511 --> 00:15:50,678 kaçmaya çalışıyormuş. 213 00:15:51,180 --> 00:15:53,113 Belki bizi onlarla karıştırmışsındır? 214 00:15:53,115 --> 00:15:55,115 İnanmıyor olabilirsin ama sana yardım etmek istiyoruz. 215 00:15:55,117 --> 00:15:56,388 Bana yardım edemezsiniz. 216 00:15:57,852 --> 00:16:00,521 Kimse edemez. Bu bölge tamamen boku yemiş. 217 00:16:08,886 --> 00:16:10,585 Dylan havai fişek standının yakınında olduğunu söyledi. 218 00:16:10,610 --> 00:16:12,155 Alicia, aklını başına topla. 219 00:16:12,180 --> 00:16:13,245 Uzakta olamazlar. 220 00:16:13,270 --> 00:16:15,405 John ya da June'a ulaşamayız. 221 00:16:15,904 --> 00:16:17,971 Ve nasıl bir belaya adım attığımızı bilmiyoruz. 222 00:16:18,329 --> 00:16:20,396 Morgan, mesele benim öldürmemle ilgili değil. 223 00:16:20,842 --> 00:16:23,542 Mesele benim düşünmeden olaylara girişmem da değil. 224 00:16:23,544 --> 00:16:25,254 Mesele benim o çocuklara söylemiş olmam gereken şeyler 225 00:16:25,278 --> 00:16:26,278 önceden... 226 00:16:33,888 --> 00:16:35,355 O neydi lan öyle?! 227 00:16:35,757 --> 00:16:37,157 Alicia? 228 00:16:37,850 --> 00:16:40,318 Luciana, neredesiniz? İyi misiniz? 229 00:16:57,729 --> 00:16:59,697 Birileri bizi burada istemiyor. 230 00:17:00,748 --> 00:17:02,247 Biz iyiyiz. 231 00:17:02,313 --> 00:17:03,579 Yaklaşıyoruz. 232 00:17:03,604 --> 00:17:04,871 Yaklaşıyor olmalıyız. 233 00:17:06,163 --> 00:17:07,429 Olduğunuz yerde bekleyin. 234 00:17:07,454 --> 00:17:09,254 Ben geliyorum. 235 00:17:13,761 --> 00:17:15,261 Dylan? Max? Annie? 236 00:17:17,330 --> 00:17:19,402 Dylan. Max. Annie. Duyuyor musunuz? 237 00:17:25,404 --> 00:17:26,472 Hadi gidelim. 238 00:17:27,774 --> 00:17:29,373 Morgan bize yetişir. 239 00:17:31,535 --> 00:17:33,354 Bir kere daha çok geç olana kadar beklemek istemiyorum. 240 00:17:34,613 --> 00:17:35,647 Tamamdır. 241 00:17:47,129 --> 00:17:49,164 Bunlar anca bir süreye kadar dayanır. 242 00:17:50,362 --> 00:17:52,296 Buradan başka bir çıkış yolu var mı? 243 00:17:52,455 --> 00:17:53,522 244 00:17:55,367 --> 00:17:57,000 Belki çatıya çıkabiliriz. 245 00:17:57,405 --> 00:17:59,806 Kasabadan topuklayabilmek gibi küçük bir sorunumuz var yine de. 246 00:18:03,175 --> 00:18:06,042 Sokağın sonunda bir arabam var. 247 00:18:07,158 --> 00:18:09,246 Anahtarlar... arabanın içinde. 248 00:18:09,248 --> 00:18:11,515 Arabayı alıp buradan gidebilirsiniz. 249 00:18:11,517 --> 00:18:13,637 Olmaz. Sen de bizimle geliyorsun. 250 00:18:15,599 --> 00:18:18,222 İkinize birden saldırdım. Senin kafana silah dayadım. 251 00:18:18,624 --> 00:18:19,690 Bu doğru. 252 00:18:23,395 --> 00:18:25,129 Ve belki haddimi aşıyorum, ama... 253 00:18:26,724 --> 00:18:29,237 bana kalırsa buradaki kadının benim için kıymetli olduğu kadar 254 00:18:30,013 --> 00:18:32,980 senin için kıymetli olan birinden ayrı kalmışsın. 255 00:18:38,376 --> 00:18:40,810 Her zaman birlikte olacak kadar talihli değildik. 256 00:18:41,575 --> 00:18:43,142 June'u bulamadığım zaman, 257 00:18:43,858 --> 00:18:45,892 karanlık yerlere gittim, tıpkı senin gibi. 258 00:18:47,122 --> 00:18:49,585 Onun başına gelenleri bildiğini 259 00:18:50,159 --> 00:18:52,322 sandığım bir adamın parmağına ateş edip kopardım. 260 00:18:52,778 --> 00:18:54,078 Serçe parmağıydı yalnızca. 261 00:18:54,726 --> 00:18:56,226 Ayrıca öne çıkarmak gibi olmasın, 262 00:18:56,228 --> 00:18:57,827 ama o huysuz bir şerefsizdi. 263 00:18:58,224 --> 00:19:00,257 Demek istediğim, eğer June'u bulamasaydım, 264 00:19:00,541 --> 00:19:01,907 senin bize yapmaya kalktığın 265 00:19:01,932 --> 00:19:03,499 şeyden daha kötüsünü yapabilirdim. 266 00:19:04,106 --> 00:19:05,739 O yüzden yaptıklarını arkamızda bırakacağım. 267 00:19:06,334 --> 00:19:08,671 Hepimiz birbirimizin buradan basıp gitmesine yardım edeceğiz 268 00:19:08,773 --> 00:19:10,239 ve sonra aradığın kimse 269 00:19:10,241 --> 00:19:11,574 onu bulmana yardım edeceğiz. 270 00:19:11,976 --> 00:19:13,010 Olur mu? 271 00:19:17,381 --> 00:19:18,482 Eşim. 272 00:19:20,480 --> 00:19:21,960 Eşimi arıyorum. 273 00:19:24,288 --> 00:19:25,420 İsmi ne? 274 00:19:25,722 --> 00:19:26,826 Sherry. 275 00:19:28,583 --> 00:19:29,677 Senin ismin ne? 276 00:19:30,761 --> 00:19:31,826 Dwight. 277 00:19:33,535 --> 00:19:34,703 Pekala, Dwight. 278 00:19:35,698 --> 00:19:36,731 Ben John. 279 00:19:37,759 --> 00:19:38,826 John Dorie.* 280 00:19:41,747 --> 00:19:42,947 Balık gibi mi yani? 281 00:19:44,440 --> 00:19:46,508 "I, e" var, "y" yok. 282 00:19:47,327 --> 00:19:48,428 Bu da June.* 283 00:19:50,479 --> 00:19:51,579 Ay olan hani. 284 00:19:51,987 --> 00:19:53,253 Yazımı da aynı. 285 00:19:55,351 --> 00:19:56,784 Silahını sana geri verirsem, 286 00:19:56,786 --> 00:19:58,586 bizden başka şeylere doğrultur musun? 287 00:19:59,551 --> 00:20:00,588 Evet. 288 00:20:01,490 --> 00:20:02,557 Güzel. 289 00:20:05,127 --> 00:20:06,260 Çünkü ihtiyacımız olacak. 290 00:20:10,866 --> 00:20:11,898 Hazır mısınız? 291 00:20:59,596 --> 00:21:00,663 292 00:21:12,418 --> 00:21:13,785 Çatı hepimizi taşımayacak. 293 00:21:13,810 --> 00:21:15,776 Müzik bitene kadar fazla vaktimiz yok. 294 00:21:26,088 --> 00:21:27,188 Dwight. 295 00:21:33,629 --> 00:21:35,162 Arabaya gidin! 296 00:21:36,365 --> 00:21:37,464 Seni koruyorum. 297 00:21:49,542 --> 00:21:51,142 Benim yüzümden hepimizin ölmesine izin vermeyecektim. 298 00:21:51,144 --> 00:21:52,443 Biz de öyle. 299 00:21:52,445 --> 00:21:53,578 Oraya ulaşabilir misin? 300 00:21:54,175 --> 00:21:55,440 Daha çok aylak var. 301 00:21:57,345 --> 00:21:59,879 - Ne dedin onlara? - Aylaklar... ölüler yani. 302 00:21:59,904 --> 00:22:01,170 Gitmemiz gerek. 303 00:22:19,891 --> 00:22:21,557 304 00:22:23,450 --> 00:22:24,850 İyi misin? 305 00:22:24,875 --> 00:22:27,075 Vurmuştun beni, unuttun mu? 306 00:22:27,100 --> 00:22:29,066 Bak. Burada bir altıpatlar var. 307 00:22:29,487 --> 00:22:30,619 Vurduğunu indirir. 308 00:22:33,270 --> 00:22:34,303 Hazır mısın? 309 00:22:47,105 --> 00:22:48,704 Arabayı çalıştır! 310 00:22:49,787 --> 00:22:51,219 Temiz. Hadi yürü. 311 00:22:51,221 --> 00:22:52,455 Başarabiliriz. 312 00:23:21,618 --> 00:23:23,518 O nerede? 313 00:23:33,565 --> 00:23:34,831 Ne halt ediyor? 314 00:23:39,183 --> 00:23:40,751 Hadi be tatlım. 315 00:23:43,071 --> 00:23:44,338 Nereye koydun? 316 00:23:55,216 --> 00:23:56,315 Hadi. 317 00:23:59,797 --> 00:24:01,198 Dwight, Dwight, duyuyor musun? 318 00:24:02,838 --> 00:24:04,240 Telsizi al. 319 00:24:05,361 --> 00:24:07,424 O arabanın karınla herhangi bir ilgisi mi var? 320 00:24:08,364 --> 00:24:10,597 Öncesinde bize o yüzden mi saldırdın? 321 00:24:13,301 --> 00:24:14,534 Dwight, duyuyor musun? 322 00:24:15,430 --> 00:24:17,504 Dwight? Dwight, işitiyor musun? 323 00:24:20,175 --> 00:24:21,640 Gitmelisiniz. 324 00:24:21,642 --> 00:24:25,211 Başınızı yeterince derde soktum. 325 00:24:26,915 --> 00:24:28,915 Sorun değil, dostum. Dert etme bunları. 326 00:24:28,917 --> 00:24:30,361 Sakin kal, tamam mı? 327 00:24:38,481 --> 00:24:40,481 328 00:24:44,142 --> 00:24:45,842 329 00:24:45,867 --> 00:24:49,030 Ne zaman Sherry bir yerden ayrılsa 330 00:24:50,605 --> 00:24:53,338 bana bir mesaj bırakır. 331 00:24:53,340 --> 00:24:54,740 Son bulduğum mesaj 332 00:24:54,742 --> 00:24:57,009 bu arabanın ruhsatında yazılıydı. 333 00:24:57,011 --> 00:24:58,778 Sürdüğü araba buydu. 334 00:24:58,780 --> 00:25:00,880 Ve ben... ben de bir not daha bulurum diye düşündüm, 335 00:25:00,882 --> 00:25:06,652 ama burada hiçbir şey yok. 336 00:25:07,064 --> 00:25:09,222 Ben Sherry'i nerden baksanız... 337 00:25:09,247 --> 00:25:13,983 ...en az bir yıldır arıyorum. 338 00:25:14,862 --> 00:25:17,062 Bir sürü çıkmaz sokağa girdim. 339 00:25:18,592 --> 00:25:21,300 Bu da aldığım son mesajdı. 340 00:25:21,302 --> 00:25:23,802 Bu arabayı aylardır arıyordum. 341 00:25:24,604 --> 00:25:25,705 Bu yüzden... 342 00:25:26,807 --> 00:25:30,135 lütfen nerede bulduğunuzu söyleyin. 343 00:25:34,389 --> 00:25:35,955 Araba kamp alanındaydı. 344 00:25:36,116 --> 00:25:37,216 Nerede? 345 00:25:41,935 --> 00:25:44,973 Arabayı nerede buldunuz? Söyleyin bana. 346 00:25:55,034 --> 00:25:59,136 Dwight, kimse yoktu... yoktu orada. 347 00:25:59,138 --> 00:26:00,673 Yaşayan kimse yani. 348 00:26:03,734 --> 00:26:05,668 Ama bu onun yaşamadığı anlamına gelmez, 349 00:26:05,693 --> 00:26:07,693 çünkü ben de başka bir yerdeydim, John'da öyle. 350 00:26:13,286 --> 00:26:14,886 Dwight, duyuyor musun? 351 00:26:26,319 --> 00:26:27,919 Dwight, konuş benimle. 352 00:26:28,264 --> 00:26:31,265 Gitmelisiniz, bunlar daha fazlasını çekmeden önce. 353 00:26:31,290 --> 00:26:33,123 Hayır, seni bu şekilde bırakmayacağız. 354 00:26:33,148 --> 00:26:34,148 Bırakın beni. 355 00:26:34,173 --> 00:26:36,807 Başımın çaresine bakarım. Siz gidin. 356 00:26:37,397 --> 00:26:40,460 Dwight, dinle, onu bulacağız. 357 00:26:41,263 --> 00:26:42,480 Ben June'u buldum. 358 00:26:43,144 --> 00:26:45,610 Herkes onun öldüğünü söyledi ama ben onu buldum. 359 00:26:45,612 --> 00:26:47,779 Hayır, ben bu mesajları ülkenin 360 00:26:47,781 --> 00:26:49,936 diğer ucundan beridir takip ediyorum. 361 00:26:50,384 --> 00:26:54,986 Ve... Ve hep iki veya üç adım geride oldum. 362 00:26:54,988 --> 00:26:59,758 Bunun nedenini kendime uzunca bir süre sordum. 363 00:26:59,760 --> 00:27:03,462 Düşündüm ki belki de 364 00:27:03,464 --> 00:27:05,464 sebebi yola benden önce 365 00:27:05,466 --> 00:27:07,699 çıktığı içindir. Ya da... 366 00:27:07,701 --> 00:27:12,738 ya da bir iki mesajı kaçırdığımdandır... 367 00:27:13,928 --> 00:27:18,076 ya da, evet, bilmiyorum... kötü şansımdandır. 368 00:27:18,078 --> 00:27:22,649 Ama.. Ama şimdi sonunda anlamaya başlıyorum. 369 00:27:25,318 --> 00:27:27,510 Onu bulmaya layık olmadığını düşünüyorsun, öyle mi? 370 00:27:30,327 --> 00:27:32,059 Ben sizin gibi değilim. 371 00:27:33,178 --> 00:27:34,252 372 00:27:34,762 --> 00:27:38,230 Bir şeyler yaptım. 373 00:27:38,431 --> 00:27:40,890 Hayal bile edemeyeceğin şeyler. 374 00:27:42,337 --> 00:27:43,750 Hepimiz yaptık. 375 00:27:44,871 --> 00:27:46,070 Hepimiz yaptık. 376 00:27:50,911 --> 00:27:53,143 Ben hala yapıyorum. 377 00:27:53,145 --> 00:27:55,820 Sizi öldürmeye çalıştım 378 00:27:56,332 --> 00:27:58,865 belki ona bir şey 379 00:28:00,328 --> 00:28:02,455 yapmışsınızdır diye. 380 00:28:03,407 --> 00:28:04,907 Yapmadınız ama, 381 00:28:05,291 --> 00:28:07,357 ve burada ondan bana bulmam için bırakılmış 382 00:28:07,359 --> 00:28:08,384 bir şey bile yok. 383 00:28:11,030 --> 00:28:12,998 Sizi bir hiç uğruna öldürebilirdim. 384 00:28:14,893 --> 00:28:18,636 Hayatta ya da ölü olması önemli değil, 385 00:28:18,638 --> 00:28:22,858 çünkü onu asla bulamayacağım. 386 00:28:23,309 --> 00:28:25,509 Yanlışlarımı asla düzeltemeyeceğim. 387 00:28:26,524 --> 00:28:28,545 Ben artık buyum. 388 00:28:28,547 --> 00:28:30,980 Öyle bir insan olma o zaman. 389 00:28:30,982 --> 00:28:33,215 Çünkü şu anda yapmayı düşündüğün şey... 390 00:28:33,217 --> 00:28:34,384 bu şekilde pes etmek... 391 00:28:34,409 --> 00:28:35,708 o kadar kötü. 392 00:28:35,733 --> 00:28:36,899 Sakin ol. 393 00:28:36,924 --> 00:28:38,951 Hayır. Bunu duyması gerek. 394 00:28:41,269 --> 00:28:42,368 Dinle, 395 00:28:43,156 --> 00:28:45,708 şimdi eline başka bir şans geçti. 396 00:28:46,343 --> 00:28:47,375 Ama sen sırf hak etmediğini 397 00:28:47,400 --> 00:28:49,100 düşündüğün için pes ediyorsun. 398 00:28:49,901 --> 00:28:52,141 Ben de aynı senin yaptığını yaptım, tamam mı? 399 00:28:52,514 --> 00:28:53,947 John ile tanıştığımızda kaçtım, 400 00:28:53,972 --> 00:28:56,439 çünkü ilişkimizi hak etmediğimi düşündüm. 401 00:29:00,107 --> 00:29:01,377 Benimki farklı. 402 00:29:01,908 --> 00:29:03,140 Hayır, farklı değil. 403 00:29:03,165 --> 00:29:04,380 Çünkü John beni buldu, 404 00:29:04,405 --> 00:29:05,937 ama o sırada neredeyse ölecekti. 405 00:29:07,446 --> 00:29:10,218 Dinle, eğer Sherry hala hayattaysa... 406 00:29:10,220 --> 00:29:12,387 ve ben hayatta olduğuna inanmayı seçiyorum... 407 00:29:12,665 --> 00:29:15,233 onun pes edip etmediğini söyleyemezsin, Dwight. 408 00:29:15,555 --> 00:29:17,147 Görünüşe bakılırsa pes etmemiş. 409 00:29:18,179 --> 00:29:21,781 Eğer o pes etmediyse, sen nasıl edersin? 410 00:29:40,920 --> 00:29:42,953 Haklısın. Tek sorun, 411 00:29:42,978 --> 00:29:44,678 sizin yanınıza geri dönemem. 412 00:29:51,250 --> 00:29:52,683 Sen o işi bize bırak, kanka. 413 00:29:53,740 --> 00:29:55,363 Dylan? Max? Annie? 414 00:29:55,388 --> 00:29:56,487 Duyuyor musunuz? 415 00:29:59,922 --> 00:30:02,055 Dylan? Max? Annie? 416 00:30:02,080 --> 00:30:03,114 Duyuyor musunuz? 417 00:30:21,793 --> 00:30:22,858 Bir şey var mı? 418 00:30:27,855 --> 00:30:28,922 Denemeye devam. 419 00:30:30,098 --> 00:30:31,966 Ya cevap vermek istemiyorlar ya da cevap veremiyorlar. 420 00:30:32,604 --> 00:30:34,737 Yine de hala dinliyor olabilirler, değil mi? 421 00:30:37,940 --> 00:30:39,006 Olabilirler. 422 00:30:41,147 --> 00:30:42,314 Konuş onlarla, Alicia. 423 00:30:54,732 --> 00:30:57,914 Dylan... Annie... Max... 424 00:31:01,215 --> 00:31:04,585 Size bir şey demek istiyorum, 425 00:31:07,547 --> 00:31:09,849 sizinle birlikte olduğum zaman söylemem gereken bir şey. 426 00:31:14,450 --> 00:31:15,744 Ben annemi kaybettim. 427 00:31:18,141 --> 00:31:19,402 Erkek kardeşimi de. 428 00:31:23,883 --> 00:31:25,641 Ve canınızın ne kadar yandığını biliyorum. 429 00:31:27,526 --> 00:31:29,393 Ne kadar korktuğunuzu biliyorum. 430 00:31:29,500 --> 00:31:31,132 Bunun nedeni bu acıları benim de yaşamış olmam değil... 431 00:31:31,157 --> 00:31:32,524 hala yaşıyor olmam. 432 00:31:36,630 --> 00:31:37,862 Ve bilmenizi istiyorum ki, 433 00:31:37,864 --> 00:31:39,879 bunu yalnız başınıza yapmak zorunda değilsiniz. 434 00:31:45,438 --> 00:31:47,096 O yüzden, eğer dinliyorsanız, 435 00:31:49,208 --> 00:31:51,128 nerede olduğunuzu söyleyin, biz de size yardım edelim. 436 00:31:51,153 --> 00:31:53,247 Şu anda buna pek inanmayacağınızı biliyorum, 437 00:31:53,272 --> 00:31:55,847 ama size söz veriyorum, bize bir şans verirseniz... 438 00:31:58,792 --> 00:31:59,892 Bence inanacaksınız. 439 00:32:28,608 --> 00:32:29,641 Gidelim. 440 00:32:57,128 --> 00:32:59,161 Yol açılır açılmaz, harekete geç. 441 00:33:06,373 --> 00:33:07,606 Bana gelin. 442 00:33:32,699 --> 00:33:34,032 Tutukluk yaptı! 443 00:33:35,679 --> 00:33:36,779 June! 444 00:34:02,906 --> 00:34:03,972 Mermim bitti! 445 00:34:03,997 --> 00:34:05,063 Ben hallediyorum! 446 00:34:08,485 --> 00:34:10,017 447 00:34:11,089 --> 00:34:12,555 Bir mermim kaldı. 448 00:34:16,007 --> 00:34:17,073 Yeter. 449 00:34:25,227 --> 00:34:27,161 Dwight! Baltayı kaldır. 450 00:34:27,186 --> 00:34:29,686 Ağzını bana doğrult! 451 00:34:29,711 --> 00:34:31,045 Baltayı kaldır. 452 00:34:38,097 --> 00:34:39,863 Yukarı! 453 00:34:41,513 --> 00:34:42,613 Tut öyle. 454 00:35:06,768 --> 00:35:08,295 - Dwight? - Efendim. 455 00:35:08,320 --> 00:35:10,085 İyi misin? 456 00:35:10,730 --> 00:35:12,681 Evet. 457 00:35:15,174 --> 00:35:16,640 İşte bu bir San Antonio Ayırması. 458 00:35:20,414 --> 00:35:21,448 Hadi ayağa kalkalım. 459 00:35:21,939 --> 00:35:23,038 Haydi, arkadaş. 460 00:35:30,271 --> 00:35:31,371 Bilmiyorum. 461 00:35:32,227 --> 00:35:34,327 Bu numarayı ikinci kez yapmayı başardım. 462 00:36:11,212 --> 00:36:13,712 463 00:36:20,819 --> 00:36:22,085 Araba onun değildi. 464 00:36:24,101 --> 00:36:25,867 Şasi numarasına baktım, 465 00:36:25,869 --> 00:36:27,969 ruhsatta yazmasına rağmen. 466 00:36:27,971 --> 00:36:29,205 Eşleşmiyorlar. 467 00:36:29,683 --> 00:36:32,306 O yüzden... hala yaşıyor olabilir. 468 00:36:34,512 --> 00:36:36,445 Ya da belki de asıl kullandığı araca 469 00:36:36,447 --> 00:36:38,012 bir başka mesaj bırakmış olabilir. 470 00:36:40,784 --> 00:36:42,050 Emin misin? 471 00:36:42,052 --> 00:36:43,381 Eskiden polistim. 472 00:36:44,555 --> 00:36:46,054 Kanun nizam işleri eskide kaldı, 473 00:36:46,056 --> 00:36:49,090 ancak aldığım eğitim 474 00:36:49,115 --> 00:36:50,381 arada bir işe yarıyor. 475 00:36:53,241 --> 00:36:54,809 Evet. Eyvallah. 476 00:36:57,725 --> 00:36:58,967 Tabi, bayım. 477 00:37:16,053 --> 00:37:17,604 Altıpatlar Sam. 478 00:37:19,189 --> 00:37:20,508 Arada sırada 479 00:37:20,533 --> 00:37:22,034 tiyatral işlere girdiğimde 480 00:37:23,031 --> 00:37:24,563 o isimle bilinirdim. 481 00:37:48,795 --> 00:37:50,095 Ayrıca teşekkürler, June. 482 00:37:52,157 --> 00:37:53,221 Ne için? 483 00:37:53,723 --> 00:37:54,956 Dwight'a söylediklerinden ötürü. 484 00:37:57,726 --> 00:37:58,926 Duyması gerekiyordu. 485 00:37:59,527 --> 00:38:00,562 Benim de öyle. 486 00:38:03,565 --> 00:38:06,098 Bir süredir sahip olduklarımı 487 00:38:07,736 --> 00:38:10,404 ve kimseyle paylaşamayacaksam eğer neden 488 00:38:10,406 --> 00:38:12,972 bunlara layık olduğumu sorguluyordum. 489 00:38:14,242 --> 00:38:15,454 Ama şüpheye düşerek, 490 00:38:16,345 --> 00:38:18,943 sahip oldukarımızı senden ve benden uzaklaştırıyorum. 491 00:38:20,483 --> 00:38:22,050 İkimiz de bunu istemeyiz. 492 00:38:36,364 --> 00:38:38,497 Hey. 493 00:38:38,499 --> 00:38:39,933 Nasılsın? 494 00:38:39,935 --> 00:38:41,012 Daha iyi. 495 00:38:43,071 --> 00:38:44,503 Burası neresi böyle? 496 00:38:44,505 --> 00:38:46,059 Eskiden bunun gibi bir yerde çalışırdım 497 00:38:46,607 --> 00:38:49,010 ama hiç böylesine faydası dokunacağını düşünmezdim. 498 00:38:49,744 --> 00:38:51,144 Çalışıyor mu hala bunlar? 499 00:38:51,146 --> 00:38:53,046 Evet, dediğime şahit yaklaşık üç düzine 500 00:38:53,048 --> 00:38:54,741 ölü mevta yerde yatıyor. 501 00:38:55,662 --> 00:38:56,731 Morgan? 502 00:39:05,071 --> 00:39:06,103 Dwight? 503 00:39:08,450 --> 00:39:09,725 İkiniz tanışıyor musunuz? 504 00:39:15,970 --> 00:39:17,714 Aynı yerden geliyoruz. 505 00:39:34,470 --> 00:39:35,570 20. yolu mu kullandın? 506 00:39:37,567 --> 00:39:38,668 Sonra da 85. 507 00:39:38,693 --> 00:39:40,860 Aynen. 508 00:39:41,896 --> 00:39:44,598 Ben eski... karım Sherry'nin izlerini takip ediyordum. 509 00:39:45,906 --> 00:39:47,272 Georgia'ya vardığından beridir 510 00:39:47,297 --> 00:39:51,266 her şey onun bu yöne geldiğini gösteriyordu. 511 00:39:52,994 --> 00:39:54,966 Bak, benimle ilgili bir şeyi anlamalısın, 512 00:39:54,991 --> 00:39:57,248 - geçmişte olanlar... - Söylemene gerek yok. 513 00:39:59,069 --> 00:40:00,102 Şimdi olmaz. 514 00:40:01,916 --> 00:40:03,345 Senin için nasıl sonlandığını biliyorum. 515 00:40:06,816 --> 00:40:09,108 Ancak hepimiz yeniden başlamaya çalışıyoruz, o yüzden... 516 00:40:14,461 --> 00:40:16,127 Ne zamandır burada mahsursun? 517 00:40:18,398 --> 00:40:20,465 Umduğumdan daha uzun süredir. 518 00:40:21,506 --> 00:40:23,830 Ölüleri yola bırakanın kim olduğunu, 519 00:40:25,407 --> 00:40:26,974 bizden ne sakladıklarını biliyor musun? 520 00:40:29,809 --> 00:40:32,143 Sadece belli bir yere kadar gidebildim. 521 00:40:34,290 --> 00:40:35,579 Bize gösterebilir misin? 522 00:41:07,446 --> 00:41:09,274 Çevrelerinden geçmeye çalıştım. 523 00:41:10,659 --> 00:41:12,754 Ama bunlar her yerde dizililer. 524 00:41:13,986 --> 00:41:15,563 Yürüyebildiğin yere kadar. 525 00:41:17,289 --> 00:41:18,290 Fazla sürmeyecek. 526 00:41:29,134 --> 00:41:31,092 Alicia? 527 00:41:33,015 --> 00:41:34,814 Max... biz burdayız. 528 00:41:34,839 --> 00:41:36,373 Sizin için geldik. İyi olacak her şey. 529 00:41:36,375 --> 00:41:38,676 Hayır, hayır. Mesajını aldık. 530 00:41:38,701 --> 00:41:41,177 - Biz... size doğru geliyoruz. - Bize mi? 531 00:41:41,179 --> 00:41:42,845 Önceden bizi götürdüğünüz yere. 532 00:41:46,163 --> 00:41:47,384 Kamyon durağına. 533 00:41:50,559 --> 00:41:51,726 Biz hemen arkanızdayız. 534 00:42:10,141 --> 00:42:12,274 Doğru yolda olduğumuz hissine kapılmaya başladım. 535 00:42:12,653 --> 00:42:15,187 Burayı güzelleştirebileceğimiz hissine kapılmaya başladım. 536 00:42:15,212 --> 00:42:16,387 Evet. 537 00:42:18,115 --> 00:42:19,336 Yapacağımıza inanıyorum. 538 00:42:27,704 --> 00:42:28,803 O da ne? 539 00:42:30,428 --> 00:42:32,494 Bu çocukların kullandığı minibüs. 540 00:42:33,099 --> 00:42:34,099 Hayır... 541 00:42:46,509 --> 00:42:47,542 Dylan... 542 00:42:52,649 --> 00:42:55,016 Hey. Hey, hey. 543 00:42:55,018 --> 00:42:56,331 İyi olacaksın. 544 00:42:57,554 --> 00:42:58,635 545 00:43:01,992 --> 00:43:03,391 Max ile Annie nerede? 546 00:43:06,296 --> 00:43:07,728 Dylan, ne oldu? 547 00:43:25,722 --> 00:43:27,114 Yemişler midir sence? 548 00:43:27,767 --> 00:43:28,823 Kesinlikle. 549 00:43:30,185 --> 00:43:31,852 Dylan ötebilir. 550 00:43:31,854 --> 00:43:33,087 Ötmeyecek. 551 00:43:33,089 --> 00:43:34,554 Ne demesi gerektiğini kelimesi kelimesine biliyor. 552 00:43:34,556 --> 00:43:36,724 Neden hakikaten burada olduklarını, 553 00:43:36,726 --> 00:43:37,958 arkadaşlarını kimin kaçırdığını öğrenecek. 554 00:43:37,960 --> 00:43:40,961 Sonra da bir daha asla ama asla bizi rahatsız 555 00:43:40,963 --> 00:43:42,395 etmeyeceklerinden emin olacağız. 556 00:43:45,400 --> 00:43:46,866 Dylan idare edecek. 557 00:43:46,868 --> 00:43:48,568 Korkmana gerek yok. 558 00:43:49,646 --> 00:43:50,803 Korkmuyorum ben. 559 00:43:51,292 --> 00:43:52,373 Peki. 560 00:44:18,277 --> 00:44:22,277