1 00:00:45,879 --> 00:00:47,589 ‫אנדרו!‬ 2 00:00:47,756 --> 00:00:50,626 ‫- סן פרנסיסקו 2014 -‬ 3 00:00:50,801 --> 00:00:53,681 ‫אנדרו!‬ 4 00:00:57,599 --> 00:01:00,229 ‫אנדרו!‬ 5 00:01:00,727 --> 00:01:03,267 ‫לא!‬ 6 00:01:05,274 --> 00:01:09,284 ‫אנדרו!‬ 7 00:01:13,991 --> 00:01:15,451 ‫לא!‬ 8 00:01:39,933 --> 00:01:42,443 ‫אלפים התאספו אמש באזור המפרץ...‬ 9 00:01:42,644 --> 00:01:45,524 ‫כדי לחלוק כבוד לקורבנות 2014.‬ 10 00:01:45,856 --> 00:01:50,646 ‫חלק מגל טקסי זיכרון ומחאות הדורשים כי קואליציית ציד-המפלצות...‬ 11 00:01:50,777 --> 00:01:51,897 ‫- להרוג את הטיטנים -‬ 12 00:01:52,070 --> 00:01:54,320 ‫החשאית הידועה כ"מונארק" תיקח אחריות.‬ 13 00:01:54,573 --> 00:01:57,623 ‫ייתכן שהעלייה בהכחדה ההמונית באוקיינוסים של העולם‬ 14 00:01:57,784 --> 00:02:00,914 ‫נגרמה ממאמצים לאתר ולעקוב אחר גודזילה,‬ 15 00:02:01,079 --> 00:02:03,539 ‫שלא נראה זה למעלה מחמש שנים.‬ 16 00:02:03,707 --> 00:02:07,877 ‫ראשי הארגון הסודי "מונארק" יעמדו שוב בחקירה אינטנסיבית,‬ 17 00:02:08,045 --> 00:02:12,175 ‫תוך שהממשל ממשיך ללחוץ להשמדת הטיטנים.‬ 18 00:02:12,341 --> 00:02:16,011 ‫והשמועות לפיהן "מונארק" אולי אפילו מסתירה יצורים נוספים שנתגלו...‬ 19 00:02:16,178 --> 00:02:18,468 ‫מאז ההתקפות של 2014.‬ 20 00:02:18,722 --> 00:02:21,892 ‫טרגדיה היסטורית ששינתה לעד את העולם שהכרנו.‬ 21 00:02:22,059 --> 00:02:26,399 ‫היום שבו גילה העולם שמפלצות הן אמיתיות.‬ 22 00:02:33,403 --> 00:02:34,743 ‫- אבא איך הולך? -‬ 23 00:02:35,489 --> 00:02:36,989 ‫- היי מדיסון לא שמעתי מכן כבר חודשים. -‬ 24 00:02:37,074 --> 00:02:38,624 ‫- הנה הזאבים שאני חוקר. באהבה, אבא -‬ 25 00:02:48,544 --> 00:02:50,304 ‫- סליחה שלא עניתי לך. מתגעגעת. -‬ 26 00:02:50,462 --> 00:02:52,802 ‫- אבל יש משהו שאני רוצה לדבר איתך עליו... -‬ 27 00:02:55,175 --> 00:02:57,795 ‫- אני מתחילה לדאוג לאימא -‬ 28 00:02:59,805 --> 00:03:00,685 ‫לעזאזל!‬ 29 00:03:00,931 --> 00:03:03,521 ‫לעזאזל!‬ 30 00:03:04,601 --> 00:03:05,771 ‫מאדי?‬ 31 00:03:05,894 --> 00:03:06,774 ‫בוקר טוב!‬ 32 00:03:06,937 --> 00:03:08,357 ‫בוקר טוב, אימא! -אלוהים!‬ 33 00:03:09,231 --> 00:03:10,071 ‫בסדר.‬ 34 00:03:12,359 --> 00:03:13,859 ‫הכנתי לנו ארוחת בוקר.‬ 35 00:03:14,903 --> 00:03:16,033 ‫זה...‬ 36 00:03:16,780 --> 00:03:19,370 ‫ביצים, לחם קלוי ומה שהיה פעם בייקון.‬ 37 00:03:21,285 --> 00:03:23,125 ‫ועל מה מהם את ממליצה?‬ 38 00:03:23,245 --> 00:03:24,705 ‫על הלחם הקלוי והביצים.‬ 39 00:03:25,873 --> 00:03:27,003 ‫תודה.‬ 40 00:03:29,835 --> 00:03:31,385 ‫קפה?‬ 41 00:03:35,215 --> 00:03:36,835 ‫על מה עבדת?‬ 42 00:03:36,967 --> 00:03:38,717 ‫קראתי מתכונים.‬ 43 00:03:39,553 --> 00:03:40,803 ‫ללחם קלוי?‬ 44 00:03:43,932 --> 00:03:45,392 ‫אבא שלח לי דוא"לים.‬ 45 00:03:45,934 --> 00:03:47,394 ‫אבל הוא נראה טוב.‬ 46 00:03:47,728 --> 00:03:48,808 ‫בריא.‬ 47 00:03:51,273 --> 00:03:52,153 ‫ענית לו?‬ 48 00:03:52,399 --> 00:03:53,649 ‫עוד לא.‬ 49 00:03:53,817 --> 00:03:55,777 ‫מדיסון, אני לא רוצה שתיפגעי.‬ 50 00:03:55,944 --> 00:03:56,784 ‫אני יודעת.‬ 51 00:03:56,862 --> 00:03:58,412 ‫במיוחד לאור מה שמתרחש כרגע.‬ 52 00:03:58,530 --> 00:03:59,990 ‫אימא, אני יודעת.‬ 53 00:04:04,411 --> 00:04:07,291 ‫תקשיבי, אני יודעת שלא קל לך.‬ 54 00:04:07,831 --> 00:04:09,871 ‫אבל אנחנו נעבור את זה.‬ 55 00:04:10,042 --> 00:04:11,462 ‫ביחד.‬ 56 00:04:11,710 --> 00:04:13,840 ‫את בטוחה שהוא יהיה בסדר?‬ 57 00:04:14,129 --> 00:04:17,549 ‫הוא במקום הכי בטוח שבו הוא יכול להיות כרגע.‬ 58 00:04:19,426 --> 00:04:21,136 ‫רוצה לשמוע חדשות טובות?‬ 59 00:04:22,930 --> 00:04:24,390 ‫סיימתי את זה.‬ 60 00:04:24,640 --> 00:04:25,970 ‫באמת?‬ 61 00:04:28,393 --> 00:04:30,063 ‫את חושבת שזה יעבוד?‬ 62 00:04:30,646 --> 00:04:32,436 ‫זה יעבוד.‬ 63 00:04:54,253 --> 00:04:56,093 ‫יהיה בסדר.‬ 64 00:04:57,881 --> 00:05:00,381 ‫ד"ר ראסל, אנו זקוקים לך בבלימה.‬ 65 00:05:01,844 --> 00:05:03,434 ‫אני בדרך.‬ 66 00:05:10,561 --> 00:05:15,401 ‫- מוצב מונארק 61 יער גשם יונאן, סין -‬ 67 00:05:15,566 --> 00:05:16,566 ‫מה קרה, לעזאזל?‬ 68 00:05:16,817 --> 00:05:17,897 ‫אין לי מושג.‬ 69 00:05:18,068 --> 00:05:20,198 ‫היא ישנה עמוק עד לפני שעה, ואז, בום.‬ 70 00:05:20,362 --> 00:05:22,032 ‫רמות הקרינה שלה קפצו.‬ 71 00:05:22,197 --> 00:05:23,527 ‫כאילו משהו הפעיל אותן.‬ 72 00:05:23,699 --> 00:05:25,029 ‫תודה, טים.‬ 73 00:05:25,200 --> 00:05:26,790 ‫אני אטפל בזה עכשיו. לך לנוח.‬ 74 00:05:26,952 --> 00:05:27,792 ‫אין מצב.‬ 75 00:05:27,953 --> 00:05:30,293 ‫שינה או לא, לא אפספס את זה.‬ 76 00:05:44,219 --> 00:05:47,059 ‫צוות בלימה, עבור לעמדה ראשונית.‬ 77 00:05:48,807 --> 00:05:50,267 ‫סמי שינה? -לא משפיעים.‬ 78 00:05:50,434 --> 00:05:52,524 ‫הדבר הזה רוצה להיוולד.‬ 79 00:05:55,230 --> 00:05:57,440 ‫פרוטוקול חירום מופעל.‬ 80 00:05:57,608 --> 00:05:59,438 ‫עשר שניות לבידוד כללי.‬ 81 00:05:59,610 --> 00:06:01,360 ‫זמנה הגיע.‬ 82 00:06:29,515 --> 00:06:31,735 ‫נא להכיר את טיטנוס מוסורה.‬ 83 00:06:31,892 --> 00:06:33,102 ‫או כפי שאנו מכנים אותה...‬ 84 00:06:33,268 --> 00:06:34,558 ‫מותרה.‬ 85 00:06:34,811 --> 00:06:36,601 ‫לא ייאמן.‬ 86 00:06:36,772 --> 00:06:38,982 ‫מפעילה רשת בלימה.‬ 87 00:06:47,533 --> 00:06:48,783 ‫אזהרה. -מה קורה?‬ 88 00:06:52,871 --> 00:06:54,331 ‫אזהרה. -משהו ממש לא בסדר.‬ 89 00:06:54,581 --> 00:06:56,291 ‫מערכות הבלימה כושלות.‬ 90 00:06:56,542 --> 00:06:59,042 ‫אזעקות הפרימטר מופעלות, הרשת כולה משתגעת.‬ 91 00:06:59,211 --> 00:07:00,461 ‫מה? איך זה ייתכן?‬ 92 00:07:00,629 --> 00:07:02,209 ‫לדעתי מישהו אחר עושה את זה.‬ 93 00:07:05,884 --> 00:07:07,684 ‫צוות בלימה, חדל.‬ 94 00:07:07,803 --> 00:07:10,263 ‫אני חוזרת, חדל. אתם מפחידים אותה.‬ 95 00:07:36,373 --> 00:07:37,333 ‫לא!‬ 96 00:07:37,499 --> 00:07:39,539 ‫מצטער, את מכירה את הנהלים.‬ 97 00:07:39,626 --> 00:07:40,456 ‫חייבים לחסל.‬ 98 00:07:40,544 --> 00:07:41,294 ‫אני אטפל בזה.‬ 99 00:07:43,380 --> 00:07:44,260 ‫אימא, לא!‬ 100 00:07:44,548 --> 00:07:46,378 ‫מדיסון, תישארי כאן. זה יעבוד.‬ 101 00:07:51,096 --> 00:07:52,426 ‫נא להתרחק.‬ 102 00:07:59,354 --> 00:08:01,114 ‫זה בסדר.‬ 103 00:08:28,675 --> 00:08:30,505 ‫- מנתח ביואקוסטיקת הפרט -‬ 104 00:08:39,019 --> 00:08:40,149 ‫אימא!‬ 105 00:08:46,860 --> 00:08:48,240 ‫אימא!‬ 106 00:08:48,987 --> 00:08:49,897 ‫מאדי, חכי!‬ 107 00:08:50,822 --> 00:08:51,782 ‫מאדי!‬ 108 00:08:52,533 --> 00:08:53,703 ‫תחזרי הנה!‬ 109 00:08:55,869 --> 00:08:57,199 ‫מאדי, תחזרי!‬ 110 00:08:58,914 --> 00:08:59,964 ‫אימא, בואי!‬ 111 00:09:03,168 --> 00:09:04,038 ‫אימא!‬ 112 00:09:15,639 --> 00:09:16,849 ‫- אותר תדר אלפא -‬ 113 00:09:39,538 --> 00:09:41,208 ‫לא ייאמן.‬ 114 00:09:41,832 --> 00:09:44,002 ‫זה עבד.‬ 115 00:10:40,265 --> 00:10:41,555 ‫אימא?‬ 116 00:10:56,114 --> 00:10:59,084 ‫מה שאנו עדים לו כאן, סנטורים,‬ 117 00:10:59,159 --> 00:11:03,199 ‫הוא שובו של מין-על עתיק ונשכח.‬ 118 00:11:03,372 --> 00:11:05,372 ‫- שימועי מונארק בסנאט וושינגטון די-סי -‬ 119 00:11:05,541 --> 00:11:07,501 ‫גודזילה, המוט"ו, קונג.‬ 120 00:11:07,584 --> 00:11:10,214 ‫אנו מאמינים כי הטיטנים האלה,‬ 121 00:11:10,337 --> 00:11:14,167 ‫ואחרים כמוהם מעניקים איזון חיוני לעולמנו.‬ 122 00:11:14,341 --> 00:11:16,181 ‫ואף שחלק מהם אולי מהווים איום,‬ 123 00:11:16,343 --> 00:11:19,643 ‫"מונארק" בלבד מסוגל לקבוע‬ 124 00:11:19,805 --> 00:11:22,355 ‫מי מן הטיטנים נמצאים כאן כדי לאיים עלינו‬ 125 00:11:22,516 --> 00:11:25,056 ‫ומי מהטיטנים נמצאים כאן כדי להגן עלינו.‬ 126 00:11:25,602 --> 00:11:27,942 ‫תודה על שיעור ההיסטוריה לכיתה ה', מר קולמן.‬ 127 00:11:28,230 --> 00:11:30,860 ‫אבל עוד לא שמענו סיבה אחת טובה‬ 128 00:11:31,024 --> 00:11:33,904 ‫מדוע "מונארק" לא יוכפפו לסמכות צבאית.‬ 129 00:11:34,111 --> 00:11:36,741 ‫או מדוע לא יושמדו היצורים האלה.‬ 130 00:11:36,905 --> 00:11:41,735 ‫על "מונארק" הוטל לאתר ולהשמיד את המפלצות הרדיואקטיביות הללו.‬ 131 00:11:41,910 --> 00:11:44,040 ‫אבל אתה לא יכול או לא מוכן לומר לנו‬ 132 00:11:44,204 --> 00:11:47,504 ‫כמה מהן יש או מדוע הן מופיעות.‬ 133 00:11:47,666 --> 00:11:50,456 ‫אז אולי הגיע העת שהצבא יחסל אותן.‬ 134 00:11:50,627 --> 00:11:52,497 ‫זו תהיה טעות להרוג אותן.‬ 135 00:11:52,796 --> 00:11:54,756 ‫הן חזרו בגללנו.‬ 136 00:11:55,048 --> 00:11:58,888 ‫הניסויים הגרעיניים שלנו הם שהעירו את גוג'ירה.‬ 137 00:11:59,052 --> 00:12:04,182 ‫יצורים אחרים, כמו המוט"ו, התעוררו מכריית שכבות וסקירות סייסמיות.‬ 138 00:12:04,308 --> 00:12:06,728 ‫אבל הם אינם מפלצות.‬ 139 00:12:06,894 --> 00:12:10,234 ‫אלה בעלי-חיים שקמים לדרוש בחזרה עולם שפעם היה שלהם.‬ 140 00:12:10,522 --> 00:12:13,572 ‫נשמע כמעט כאילו אתה מגן עליהם, ד"ר סריזאווה.‬ 141 00:12:13,734 --> 00:12:15,194 ‫כאילו אתה מעריץ אותם.‬ 142 00:12:15,360 --> 00:12:18,320 ‫אני מעריץ את כל צורות החיים.‬ 143 00:12:18,614 --> 00:12:21,494 ‫סנטורים, אם נרצה לשרוד,‬ 144 00:12:21,658 --> 00:12:25,248 ‫עלינו למצוא דרכים לדו-קיום עם הטיטנים.‬ 145 00:12:25,412 --> 00:12:27,462 ‫עם גוג'ירה.‬ 146 00:12:27,623 --> 00:12:31,213 ‫כעין קשר סימביוטי, אם תרצו.‬ 147 00:12:31,960 --> 00:12:33,590 ‫כמו האריה והעכבר.‬ 148 00:12:33,754 --> 00:12:36,094 ‫או העקרב והצפרדע.‬ 149 00:12:36,256 --> 00:12:38,756 ‫אז אתה רוצה להפוך את גודזילה לחיית מחמד?‬ 150 00:12:38,926 --> 00:12:39,926 ‫לא.‬ 151 00:12:40,511 --> 00:12:42,011 ‫אנחנו נהיה חיית המחמד שלו.‬ 152 00:12:47,935 --> 00:12:50,945 ‫לא, למען האמת. לא לזה התכוון ד"ר סריזאווה.‬ 153 00:12:51,104 --> 00:12:53,154 ‫חייבים ללכת. -איש אינו מתכוון...‬ 154 00:12:53,232 --> 00:12:54,942 ‫סם, נזוז. -...שנהיה חיית מחמד.‬ 155 00:12:55,025 --> 00:12:56,895 ‫ד"ר סריזאווה, ד"ר גרהאם...‬ 156 00:12:57,027 --> 00:12:58,317 ‫השימוע הזה לא הסתיים.‬ 157 00:12:58,612 --> 00:13:00,742 ‫ד"ר סריזאווה, אני מקווה שאתה מבין‬ 158 00:13:00,864 --> 00:13:03,584 ‫את ההשלכות אם תצא מהדלת הזו.‬ 159 00:13:03,659 --> 00:13:07,119 ‫סנטורים, בזמן שאשוחח עם עמיתיי...‬ 160 00:13:07,287 --> 00:13:10,247 ‫אציג בפניכם סרטון תיעודי קצר וחביב מאוד...‬ 161 00:13:10,415 --> 00:13:11,415 ‫על רביית הטיטנים.‬ 162 00:13:11,583 --> 00:13:13,793 ‫אני חושב שבזה טושטשו אברי-המין.‬ 163 00:13:13,919 --> 00:13:17,209 ‫אבל אם לא, תוכלו להשאיר הערה אצל העוזר שלי.‬ 164 00:13:19,091 --> 00:13:22,761 ‫- קולורדו -‬ 165 00:14:19,026 --> 00:14:21,026 ‫השידור נפסק שם.‬ 166 00:14:21,320 --> 00:14:25,700 ‫הניצולים לא נתנו לנו יותר מידע משנראה בהקלטה.‬ 167 00:14:25,866 --> 00:14:29,286 ‫רק שאמה ומדיסון היו היחידות שנלקחו.‬ 168 00:14:30,287 --> 00:14:31,827 ‫אני מצטער, מארק.‬ 169 00:14:32,122 --> 00:14:34,042 ‫הייתי צריך להיות שם בשבילה.‬ 170 00:14:36,168 --> 00:14:37,208 ‫מי הם?‬ 171 00:14:37,377 --> 00:14:38,337 ‫עדיין לא יודעים.‬ 172 00:14:39,880 --> 00:14:42,880 ‫אנחנו מאמינים שהם רצו את זה.‬ 173 00:14:45,886 --> 00:14:46,886 ‫לא נכון.‬ 174 00:14:47,054 --> 00:14:48,474 ‫זה ה"אורקה".‬ 175 00:14:48,639 --> 00:14:50,349 ‫נראה שבגלל זה הם זקוקים לאמה.‬ 176 00:14:50,432 --> 00:14:52,562 ‫היא האמינה שאם נצליח איכשהו לשכפל‬ 177 00:14:52,643 --> 00:14:54,643 ‫את הביוסונאר שמשמש את הטיטנים כדי לתקשר...‬ 178 00:14:54,728 --> 00:14:57,808 ‫אני יודע מה זה. עזרתי לבנות את האבטיפוס.‬ 179 00:14:58,148 --> 00:14:59,228 ‫מי זה?‬ 180 00:14:59,399 --> 00:15:01,939 ‫סם קולמן. אני עומד בראש מדור טכנולוגיה.‬ 181 00:15:02,110 --> 00:15:04,570 ‫הצטרפתי ל"מונארק" זמן קצר לאחר שעזבת.‬ 182 00:15:04,738 --> 00:15:05,908 ‫אני מעריץ של אישתך...‬ 183 00:15:05,989 --> 00:15:08,449 ‫ושל העבודה שלה. ושלך. יצא לי מוזר. מצטער.‬ 184 00:15:08,742 --> 00:15:10,492 ‫אמה ואני השמדנו את האבטיפוס.‬ 185 00:15:10,577 --> 00:15:14,037 ‫ואז אמה החליטה לבנות אותו מחדש.‬ 186 00:15:14,414 --> 00:15:17,754 ‫אחרי סן פרנסיסקו היא חזרה לבוסטון ופיתחה אותו במשך שנים.‬ 187 00:15:17,918 --> 00:15:19,088 ‫היא חשבה שהוא יעזור...‬ 188 00:15:19,211 --> 00:15:20,301 ‫יעזור במה? לשחק את אלוהים?‬ 189 00:15:20,420 --> 00:15:22,340 ‫לא. למנוע תקיפה נוספת.‬ 190 00:15:22,422 --> 00:15:24,012 ‫"אורקה" היה פרויקט לתואר שני.‬ 191 00:15:24,091 --> 00:15:26,381 ‫הוא נועד להרחיק לווייתנים מקו החוף.‬ 192 00:15:26,510 --> 00:15:28,430 ‫לא כדי שתוכלו לדבר עם היצורים שלכם.‬ 193 00:15:28,720 --> 00:15:31,640 ‫תקשיבו לי, הם יחשבו שזה אחד מהם.‬ 194 00:15:31,932 --> 00:15:34,602 ‫אם תשתמשו בתדר הלא-נכון על אחד מהם,‬ 195 00:15:34,893 --> 00:15:38,233 ‫תהיו אחראים לאלף אירועים כמו סן פרנסיסקו.‬ 196 00:15:38,522 --> 00:15:39,982 ‫ולכן חייבים להחזיר אותו.‬ 197 00:15:41,066 --> 00:15:44,356 ‫אמה תמיד אמרה שאיש לא הכיר את "אורקה" טוב ממך.‬ 198 00:15:44,653 --> 00:15:46,863 ‫הוא בכלל לא אמור להיות קיים.‬ 199 00:15:47,030 --> 00:15:49,410 ‫אולי, מארק. אבל הוא נפל לידיים הלא-נכונות.‬ 200 00:15:50,158 --> 00:15:54,948 ‫וכרגע ה"אורקה" הוא הדבר היחיד שמחזיק את אמה ומדיסון בחיים.‬ 201 00:15:55,247 --> 00:15:57,327 ‫מארק, אנחנו יודעים שזה כואב.‬ 202 00:15:57,624 --> 00:16:00,544 ‫אבל אם נמצא את ה"אורקה", נמצא את המשפחה שלך.‬ 203 00:16:02,087 --> 00:16:03,547 ‫אני מבטיחה.‬ 204 00:16:13,265 --> 00:16:15,235 ‫מתי דיברת עם אמה בפעם האחרונה?‬ 205 00:16:16,476 --> 00:16:17,936 ‫לפני שלוש שנים בערך.‬ 206 00:16:19,146 --> 00:16:20,556 ‫לאחר סן פרנסיסקו...‬ 207 00:16:20,731 --> 00:16:22,361 ‫חזרנו הביתה, לבוסטון.‬ 208 00:16:24,860 --> 00:16:27,030 ‫ניסינו לשקם את הקשר.‬ 209 00:16:27,529 --> 00:16:30,989 ‫אמה התמודדה באמצעות ניסיונות מוגברים להציל את העולם...‬ 210 00:16:31,575 --> 00:16:33,085 ‫ואני התחלתי לשתות.‬ 211 00:16:35,370 --> 00:16:39,790 ‫כל כך שנאתי את עצמי כי נתתי למאדי לראות אותי כך.‬ 212 00:16:42,461 --> 00:16:43,881 ‫אפשר להפריע?‬ 213 00:16:44,046 --> 00:16:46,916 ‫פשוט, תרצה לראות את זה.‬ 214 00:16:48,592 --> 00:16:53,762 ‫אמה שילבה את הביואקוסטיקה של טיטנים שונים כדי ליצור את האות של ה"אורקה".‬ 215 00:16:53,889 --> 00:16:57,599 ‫סוג של תדר קו התחלה שכל היצורים מגיבים אליו.‬ 216 00:16:57,768 --> 00:17:02,558 ‫מושך אותם, דוחה אותם, לפעמים אפילו מרגיע אותם.‬ 217 00:17:02,814 --> 00:17:04,154 ‫למען האמת, זה די מרשים.‬ 218 00:17:04,274 --> 00:17:07,154 ‫אבל איננו יודעים אילו טיטנים היא שילבה.‬ 219 00:17:07,319 --> 00:17:12,119 ‫אבל אם תוכל לזהות את התדרים האלה, נוכל לעקוב אחרי ה"אורקה"‬ 220 00:17:12,282 --> 00:17:14,412 ‫ולמצוא את אמה ומדיסון.‬ 221 00:17:14,618 --> 00:17:15,578 ‫אלי הטוב!‬ 222 00:17:16,703 --> 00:17:18,463 ‫כמה יצורים כאלה יש?‬ 223 00:17:18,622 --> 00:17:21,622 ‫בינתיים שבעה-עשר, אחרי גוג'ירה.‬ 224 00:17:21,792 --> 00:17:22,882 ‫שבעה-עשר?‬ 225 00:17:23,001 --> 00:17:24,791 ‫רובם נתגלו במצב שנת-חורף עמוקה.‬ 226 00:17:25,087 --> 00:17:28,627 ‫בעוד שאחרים החזקנו באתרים סודיים ביותר במקומות שונים בעולם.‬ 227 00:17:28,799 --> 00:17:33,469 ‫קמבודיה, מקסיקו, סקאל איילנד. אפילו גילינו אחד בוויומינג.‬ 228 00:17:34,012 --> 00:17:35,222 ‫הם בכל מקום.‬ 229 00:17:35,389 --> 00:17:36,509 ‫למה אתם לא הורגים אותם?‬ 230 00:17:36,682 --> 00:17:38,432 ‫הממשל רוצה להרוג אותם.‬ 231 00:17:38,725 --> 00:17:42,685 ‫אבל אמה ואני מאמינים שחלקם מיטיבים.‬ 232 00:17:45,357 --> 00:17:47,277 ‫אל תשלה את עצמך.‬ 233 00:17:49,736 --> 00:17:51,696 ‫תראו מה זה. הגענו.‬ 234 00:18:02,541 --> 00:18:03,751 ‫קאסל בראבו...‬ 235 00:18:03,917 --> 00:18:05,837 ‫כאן רפטור 1. במסלול נחיתה.‬ 236 00:18:07,921 --> 00:18:11,721 ‫- קאסל בראבו מוצב מונארק 54 ברמודה -‬ 237 00:18:11,884 --> 00:18:16,144 ‫רפטור 1, אישור נחיתה במנחת 4.‬ 238 00:18:25,105 --> 00:18:28,015 ‫חיישנים מכוונים לשלושה מטרים. מתחילה נחיתה תת-מימית.‬ 239 00:18:31,195 --> 00:18:33,075 ‫זה חדש.‬ 240 00:18:33,697 --> 00:18:35,527 ‫כן, זה נקרא קאסל בראבו.‬ 241 00:18:35,657 --> 00:18:37,697 ‫מתקן הדגל החדש שלנו,‬ 242 00:18:37,868 --> 00:18:40,788 ‫שנבנה כדי לעקוב אחרי גודזילה ולחקור אותו בשטח שלו.‬ 243 00:18:40,913 --> 00:18:42,583 ‫חשבתי שהוא נעדר.‬ 244 00:18:42,748 --> 00:18:45,578 ‫טוב, רק אם אתה לא יודע איפה לחפש.‬ 245 00:18:55,469 --> 00:18:58,469 ‫כידוע לכם, בסביבות השעה 07:00‬ 246 00:18:58,639 --> 00:19:02,519 ‫בוצעה פשיטה על אתר הבלימה שלנו ביער הגשם שביונאן, סין.‬ 247 00:19:02,809 --> 00:19:06,059 ‫הפרט, שם קוד "מותרה", נמלט.‬ 248 00:19:06,355 --> 00:19:09,275 ‫הוא התעטף בפקעת מתחת למפל מים סמוך.‬ 249 00:19:09,650 --> 00:19:14,110 ‫בעוד ד"ר אמה ראסל ובתה מדיסון נלקחו כבנות ערובה.‬ 250 00:19:14,279 --> 00:19:15,159 ‫זה...‬ 251 00:19:15,239 --> 00:19:18,159 ‫האיש האחראי לכך, אלן ג'ונה.‬ 252 00:19:18,325 --> 00:19:21,335 ‫קולונל בדימוס בצבא הבריטי, שהפך לאקו-טרוריסט.‬ 253 00:19:21,495 --> 00:19:24,295 ‫אובססיבי להשבת הסדר הטבעי לעולם.‬ 254 00:19:24,456 --> 00:19:25,666 ‫וכדי לממן את פעולותיו,‬ 255 00:19:25,791 --> 00:19:29,041 ‫הוא החל לסחור בשוק חדש ומסוכן.‬ 256 00:19:29,336 --> 00:19:30,996 ‫דנ"א של טיטנים.‬ 257 00:19:31,171 --> 00:19:32,921 ‫מה מישהו יעשה עם תולעת ענקית?‬ 258 00:19:33,006 --> 00:19:35,176 ‫אתה צוחק, מרטינז? מה אי אפשר לעשות בה?‬ 259 00:19:35,259 --> 00:19:38,139 ‫תרופות, נשק ביולוגי, מזון...‬ 260 00:19:38,303 --> 00:19:41,263 ‫בחיי, אין בעולם מדינה או חברה‬ 261 00:19:41,431 --> 00:19:43,141 ‫שלא רוצה לשים יד על אחד מאלה.‬ 262 00:19:43,433 --> 00:19:46,193 ‫וחשוב לזכור שזה רק זחל.‬ 263 00:19:46,353 --> 00:19:47,483 ‫זה תינוק.‬ 264 00:19:47,646 --> 00:19:51,016 ‫לאחר שהוא יתגלם, משהו אחר יזחל החוצה.‬ 265 00:19:51,191 --> 00:19:53,741 ‫משהו גדול יותר, מסוכן יותר...‬ 266 00:19:53,902 --> 00:19:55,362 ‫זה לא בטוח. -באמת?‬ 267 00:19:55,529 --> 00:19:57,409 ‫פשוט תחכי לזה, צ'ן.‬ 268 00:19:57,573 --> 00:20:01,283 ‫לפי המידע שלנו, ג'ונה רוצה ללכוד את הפרט הזה.‬ 269 00:20:01,368 --> 00:20:02,198 ‫בעודו בחיים.‬ 270 00:20:02,369 --> 00:20:05,159 ‫וזה אומר שהוא ושכירי החרב שלו יהיו בסביבה.‬ 271 00:20:05,330 --> 00:20:08,380 ‫ב-05:00 נצא למבצע משולב...‬ 272 00:20:08,500 --> 00:20:09,790 ‫לא הייתי טורח.‬ 273 00:20:09,960 --> 00:20:10,880 ‫סליחה?‬ 274 00:20:11,044 --> 00:20:12,054 ‫לי זה נשמע כמו הסחה.‬ 275 00:20:12,337 --> 00:20:14,297 ‫אולי ניתן לקולונל פוסטר לסיים...‬ 276 00:20:14,464 --> 00:20:16,264 ‫זה פיתיון. הסחה.‬ 277 00:20:17,092 --> 00:20:18,892 ‫כבר יש להם את אמה וה"אורקה".‬ 278 00:20:19,178 --> 00:20:21,098 ‫למה שירצו רק את זה כשבידם המפתחות‬ 279 00:20:21,263 --> 00:20:24,313 ‫לכל ממלכת הזוועות הקסומה שלכם פה?‬ 280 00:20:24,933 --> 00:20:27,483 ‫לדעתי הם רוצים שתחפשו את מותרה‬ 281 00:20:27,644 --> 00:20:29,404 ‫כדי שיוכלו לזכות בפרס אמיתי.‬ 282 00:20:29,563 --> 00:20:31,063 ‫משהו גדול יותר.‬ 283 00:20:31,356 --> 00:20:32,686 ‫כן.‬ 284 00:20:32,858 --> 00:20:33,858 ‫מארק...‬ 285 00:20:34,151 --> 00:20:37,741 ‫זה לא הפרט הראשון שהם לכדו. הם מיומנים.‬ 286 00:20:37,905 --> 00:20:39,455 ‫לא מדובר בפרט בלבד.‬ 287 00:20:39,573 --> 00:20:42,243 ‫גרושתי ובתי שם בחוץ, במקרה ששכחתם.‬ 288 00:20:42,409 --> 00:20:45,909 ‫איש לא שכח את זה, מארק, אבל להזכירך...‬ 289 00:20:46,079 --> 00:20:48,869 ‫הובאת הנה כדי לסייע באיתור "אורקה", וכדי לייעץ...‬ 290 00:20:49,041 --> 00:20:52,251 ‫אני מייעץ לכם להרוג את היצורים האלה. את כולם.‬ 291 00:20:52,419 --> 00:20:53,589 ‫ובמיוחד את זה.‬ 292 00:20:54,213 --> 00:20:56,553 ‫רוצים לוודא שהם לא יגיעו לידיים הלא-נכונות?‬ 293 00:20:56,632 --> 00:20:58,632 ‫תהרגו אותם, וה"אורקה" יהיה חסר תועלת.‬ 294 00:20:58,717 --> 00:21:02,467 ‫אמה לא הייתה רוצה בכך. אפילו כדי להציל את חייה.‬ 295 00:21:03,013 --> 00:21:06,103 ‫זו לא הפעם הראשונה שאמה הציבה את כל זה לפניה‬ 296 00:21:06,266 --> 00:21:08,226 ‫או לפני משפחתה, נכון?‬ 297 00:21:13,315 --> 00:21:14,985 ‫הוא שונא טיטנים.‬ 298 00:21:15,609 --> 00:21:17,399 ‫במקומו, גם אתה היית שונא אותם.‬ 299 00:21:23,200 --> 00:21:27,160 ‫מוצב 32, כאן רפטור 5, מוכן לנחיתה עם תגבורת ואספקה.‬ 300 00:21:27,329 --> 00:21:28,659 ‫מבקש רשות נחיתה.‬ 301 00:21:28,830 --> 00:21:33,540 ‫סריזאווה הורה על כוננות גבוהה בכל האתרים, לכן אני משדר קודי חירום.‬ 302 00:21:33,710 --> 00:21:35,090 ‫קיבלתי, רפטור 5.‬ 303 00:21:36,171 --> 00:21:38,051 ‫הקודים בסדר, טוב שחזרת.‬ 304 00:21:38,882 --> 00:21:43,092 ‫- אנטארקטיקה מוצב מונארק 32 -‬ 305 00:21:45,264 --> 00:21:46,184 ‫זוזו.‬ 306 00:21:53,021 --> 00:21:53,941 ‫טוב לראות אתכם...‬ 307 00:21:54,064 --> 00:21:56,024 ‫צריכים עזרה עם הפריקה?‬ 308 00:22:00,112 --> 00:22:01,572 ‫לא, אנחנו בסדר.‬ 309 00:22:01,780 --> 00:22:04,070 ‫בואו אחריי! -תחזרו למעלה! היי!‬ 310 00:22:04,241 --> 00:22:06,201 ‫תעזבו אותם, קדימה!‬ 311 00:22:14,084 --> 00:22:15,134 ‫אני פוחדת.‬ 312 00:22:15,502 --> 00:22:17,172 ‫אני יודעת. גם אני.‬ 313 00:22:21,884 --> 00:22:22,724 ‫בסדר.‬ 314 00:22:24,761 --> 00:22:25,761 ‫הולכים.‬ 315 00:22:35,522 --> 00:22:36,822 ‫עיניים ישר קדימה.‬ 316 00:22:38,358 --> 00:22:39,728 ‫נשימות עמוקות.‬ 317 00:22:39,985 --> 00:22:41,325 ‫כמו שאמרנו.‬ 318 00:22:53,248 --> 00:22:55,328 ‫- תת-קרקעי -‬ 319 00:23:21,735 --> 00:23:23,355 ‫אם האלוהים.‬ 320 00:23:24,154 --> 00:23:26,534 ‫לא היה לה שום קשר לזה.‬ 321 00:23:35,249 --> 00:23:36,919 ‫מפלצת אפס.‬ 322 00:23:59,982 --> 00:24:01,482 ‫יש ניצולים?‬ 323 00:24:01,733 --> 00:24:05,153 ‫לא. הם ניסו לשגר אות חירום, אבל תפסנו אותם בזמן.‬ 324 00:24:05,779 --> 00:24:06,779 ‫הם יבינו.‬ 325 00:24:07,114 --> 00:24:08,574 ‫תפעיל את המקדחות.‬ 326 00:24:10,409 --> 00:24:11,829 ‫יש לך כל מה שאת צריכה?‬ 327 00:24:13,078 --> 00:24:14,368 ‫יפה.‬ 328 00:24:14,538 --> 00:24:16,118 ‫אז בואו נתחיל.‬ 329 00:24:17,040 --> 00:24:18,040 ‫עוד.‬ 330 00:24:27,301 --> 00:24:29,221 ‫- פרט: מפלצת אפס אורקה מנתח ביואקוסטיקה -‬ 331 00:24:42,357 --> 00:24:46,107 ‫יש לנו מצב מסוכן בעליית הגג.‬ 332 00:24:46,195 --> 00:24:47,495 ‫נו, אנדרו.‬ 333 00:24:47,654 --> 00:24:50,454 ‫באתי לאכול את הסוסים שלך. -אתה לא יכול לאכול...‬ 334 00:24:50,657 --> 00:24:51,657 ‫זה לא...‬ 335 00:24:52,409 --> 00:24:53,239 ‫עצור.‬ 336 00:24:53,452 --> 00:24:54,292 ‫תסתכלו.‬ 337 00:24:54,828 --> 00:24:56,788 ‫פולשת! תתפסו אותה! -תתפסו אותה!‬ 338 00:24:56,955 --> 00:24:58,665 ‫תתפסו אותה! -לא! לא אותי!‬ 339 00:24:59,124 --> 00:25:01,134 ‫אנדרו, מדיסון! תתפסו אותה!‬ 340 00:25:01,293 --> 00:25:03,383 ‫תתפסו אותה! -נשיקות דוב!‬ 341 00:25:05,672 --> 00:25:06,842 ‫נשיקות דוב!‬ 342 00:25:15,432 --> 00:25:18,982 ‫כל אנשי הצוות, לעמדות קרב. קוד אדום.‬ 343 00:25:19,978 --> 00:25:22,438 ‫כל אנשי הצוות, לעמדות קרב.‬ 344 00:25:22,606 --> 00:25:24,356 ‫קוד אדום. -לפחות 60 קשר.‬ 345 00:25:24,525 --> 00:25:27,905 ‫זה לא תרגיל. כל אנשי הצוות, לעמדות קרב.‬ 346 00:25:28,028 --> 00:25:29,648 ‫קוד אדום.‬ 347 00:25:32,407 --> 00:25:33,527 ‫מה קורה?‬ 348 00:25:33,700 --> 00:25:34,780 ‫משהו לא בסדר.‬ 349 00:25:34,952 --> 00:25:36,792 ‫הוא מעולם לא היה כל כך קרוב.‬ 350 00:25:36,954 --> 00:25:38,834 ‫מי זה הוא? -מי אתה חושב?‬ 351 00:25:40,874 --> 00:25:42,834 ‫הוא מחסל את מזל"טי המעקב שלנו.‬ 352 00:25:43,252 --> 00:25:44,252 ‫מסלול?‬ 353 00:25:44,419 --> 00:25:47,259 ‫היישר אלינו! 1,200 מטר, ומתקרב.‬ 354 00:25:47,881 --> 00:25:51,431 ‫צוות-ג'י. בארנס, מרטינז, הנדריקס, איישו מיד את מערכות "קרואו"!‬ 355 00:25:51,552 --> 00:25:53,552 ‫שמעתם את הבוסית! זוזו!‬ 356 00:26:03,730 --> 00:26:06,020 ‫ד"ר סטנטון, יש לך את הביואקוסטיקות שלו?‬ 357 00:26:06,149 --> 00:26:07,319 ‫אקוסטיקות בדרך!‬ 358 00:26:08,861 --> 00:26:10,951 ‫הוא מתקרב! אנחנו ב-800 מטרים!‬ 359 00:26:11,488 --> 00:26:12,948 ‫התנועות שלו לא-סדירות.‬ 360 00:26:13,156 --> 00:26:14,276 ‫קצב לב ונשימה מוגברים.‬ 361 00:26:14,575 --> 00:26:16,455 ‫כן, ברור שהוא לא מרוצה ממשהו.‬ 362 00:26:17,077 --> 00:26:18,577 ‫איך הם מקבלים את כל זה?‬ 363 00:26:18,745 --> 00:26:21,705 ‫אמה בודדה את הביואקוסטיקה של גודזילה.‬ 364 00:26:22,040 --> 00:26:23,830 ‫זה מאפשר לנו לעקוב אחריו.‬ 365 00:26:24,042 --> 00:26:25,382 ‫אפילו לקבל סימני חיים שלו.‬ 366 00:26:29,506 --> 00:26:31,676 ‫מקיף כעת, מתקרב, 200 מטרים.‬ 367 00:26:31,842 --> 00:26:32,682 ‫קולונל!‬ 368 00:26:33,218 --> 00:26:36,718 ‫כל הצוותים בעמדות, נשק חמוש, מוכנים לירי בפקודה שלי.‬ 369 00:26:37,264 --> 00:26:38,434 ‫- צריח מייזר: חמוש -‬ 370 00:26:38,640 --> 00:26:39,850 ‫נו.‬ 371 00:26:40,726 --> 00:26:41,976 ‫נצור אש.‬ 372 00:26:42,186 --> 00:26:43,806 ‫איננו יודעים שהוא יתקוף.‬ 373 00:26:44,021 --> 00:26:46,361 ‫הוא יתקוף אם תמשיכו לכוון אליו את הנשק.‬ 374 00:26:46,523 --> 00:26:48,023 ‫אני רוצה להיפטר ממנו,‬ 375 00:26:48,108 --> 00:26:51,488 ‫אבל אם אינכם בטוחים שתוכלו לנצח, למען האל, חדלו.‬ 376 00:26:51,612 --> 00:26:52,572 ‫- קאסל בראבו -‬ 377 00:26:58,952 --> 00:27:00,292 ‫חדלו.‬ 378 00:27:00,495 --> 00:27:01,705 ‫אתה לא רציני.‬ 379 00:27:01,914 --> 00:27:03,084 ‫אני רציני.‬ 380 00:27:04,082 --> 00:27:05,582 ‫חדלו.‬ 381 00:27:07,836 --> 00:27:08,746 ‫חדלו.‬ 382 00:27:08,879 --> 00:27:11,419 ‫אני חוזרת, נצרו כלי נשק. אל תיצרו מגע.‬ 383 00:27:16,178 --> 00:27:17,178 ‫תקשיבו.‬ 384 00:27:19,097 --> 00:27:21,767 ‫קצב הלב שלו מאט.‬ 385 00:27:28,982 --> 00:27:30,322 ‫תפתחו את המגינים.‬ 386 00:27:31,777 --> 00:27:33,567 ‫כן, בטח. נזמין אותו לבירה.‬ 387 00:27:33,654 --> 00:27:35,414 ‫יצאת מדעתך לגמרי?‬ 388 00:27:36,240 --> 00:27:37,820 ‫תן לו להבין שאיננו מהווים איום.‬ 389 00:27:39,284 --> 00:27:40,704 ‫תפתחו את המגינים.‬ 390 00:27:46,416 --> 00:27:47,376 ‫עשו את זה.‬ 391 00:28:22,119 --> 00:28:23,619 ‫מה הקטע עם האורות?‬ 392 00:28:24,496 --> 00:28:26,326 ‫זו תצוגת הפחדה.‬ 393 00:28:27,583 --> 00:28:29,963 ‫כמו גורילה שחובט על חזהו.‬ 394 00:28:30,127 --> 00:28:31,997 ‫דע לך שאנחנו...‬ 395 00:28:32,212 --> 00:28:33,592 ‫מפוחדים מאוד.‬ 396 00:28:35,424 --> 00:28:37,384 ‫אני חושבת שזה לא נועד לנו.‬ 397 00:28:46,226 --> 00:28:47,636 ‫מה אתה עושה, בחור?‬ 398 00:29:15,923 --> 00:29:17,053 ‫זה היה מעניין.‬ 399 00:29:18,425 --> 00:29:19,505 ‫אלוהים!‬ 400 00:29:29,353 --> 00:29:31,273 ‫אולי אפשר לסגור את המגינים עכשיו?‬ 401 00:29:32,731 --> 00:29:35,071 ‫תראו לי את מסלולי הטריטוריה שלו.‬ 402 00:29:35,275 --> 00:29:36,315 ‫מה? למה?‬ 403 00:29:36,485 --> 00:29:38,575 ‫כדי לארגן הפלגה. פשוט תראה לי.‬ 404 00:29:38,737 --> 00:29:39,697 ‫בסדר. מיד.‬ 405 00:29:40,989 --> 00:29:42,869 ‫אתה מוכן להגיד לנו מה אתה מחפש?‬ 406 00:29:43,075 --> 00:29:44,785 ‫כשבעל-חיים נוטש את אזור הציד שלו,‬ 407 00:29:44,993 --> 00:29:46,583 ‫זה בדרך-כלל בגלל איום חיצוני.‬ 408 00:29:46,787 --> 00:29:47,787 ‫תריצו צפי מסלול.‬ 409 00:29:48,330 --> 00:29:49,750 ‫חייבים לצאת אחריו.‬ 410 00:29:49,915 --> 00:29:51,795 ‫הוא מחפש משהו שם בחוץ.‬ 411 00:29:52,751 --> 00:29:54,001 ‫ייתכן שזה ה"אורקה".‬ 412 00:29:57,005 --> 00:29:59,505 ‫ד"ר סטנטון, מה הצפי שלך?‬ 413 00:29:59,675 --> 00:30:02,435 ‫כל המסלולים מובילים לאותו מקום.‬ 414 00:30:04,429 --> 00:30:05,309 ‫אנטארקטיקה.‬ 415 00:30:05,514 --> 00:30:06,684 ‫אז טוב.‬ 416 00:30:07,224 --> 00:30:09,644 ‫כלומר, נזוז! בואו נמצא אותו. בואו...‬ 417 00:30:11,061 --> 00:30:13,731 ‫רגע, מה יש באנטארקטיקה?‬ 418 00:30:14,147 --> 00:30:14,977 ‫בארנס...‬ 419 00:30:15,190 --> 00:30:16,730 ‫צור קשר עם "ארגו".‬ 420 00:30:17,401 --> 00:30:18,441 ‫כן, המפקדת.‬ 421 00:30:22,030 --> 00:30:24,450 ‫- אנטארקטיקה מוצב 32 -‬ 422 00:30:27,911 --> 00:30:29,831 ‫- ארגו ספינת פיקוד מונארק -‬ 423 00:30:29,997 --> 00:30:31,917 ‫הפרט באתר הזה...‬ 424 00:30:32,124 --> 00:30:33,794 ‫נשמר לגמרי מחוץ לרשומות.‬ 425 00:30:33,959 --> 00:30:37,419 ‫ומאחר שמדובר בתגלית טרייה, הנתונים שלנו מוגבלים.‬ 426 00:30:38,380 --> 00:30:40,880 ‫אבל נראה שמדובר בעוד טורף-על.‬ 427 00:30:41,049 --> 00:30:43,589 ‫אמה קראה לו מפלצת אפס.‬ 428 00:30:43,760 --> 00:30:46,050 ‫ייתכן שהוא היה יריב-אלפא של גודזילה.‬ 429 00:30:46,221 --> 00:30:48,721 ‫נלחם על השליטה בטיטנים האחרים.‬ 430 00:30:48,891 --> 00:30:50,021 ‫ד"ר צ'ן?‬ 431 00:30:50,142 --> 00:30:54,312 ‫חיפשתי באלפי שנות מיתוסים ואגדות.‬ 432 00:30:54,479 --> 00:30:58,529 ‫אבל נראה שאנשים פחדו אפילו לכתוב על זה.‬ 433 00:30:58,692 --> 00:31:00,822 ‫כאילו זה היה אמור להישכח.‬ 434 00:31:01,278 --> 00:31:03,408 ‫סליחה שאני מתפרץ, אבל יש לי חדשות רעות.‬ 435 00:31:03,655 --> 00:31:05,235 ‫תגיד חדשות וזהו. הן תמיד רעות.‬ 436 00:31:05,449 --> 00:31:06,449 ‫איבדנו את גודזילה.‬ 437 00:31:06,617 --> 00:31:08,447 ‫הוא נעלם מהסריקה סמוך לוונצואלה.‬ 438 00:31:08,619 --> 00:31:09,829 ‫נעלם?‬ 439 00:31:10,078 --> 00:31:12,208 ‫ד"ר ברוקס צדק. כדור הארץ החלול.‬ 440 00:31:12,331 --> 00:31:14,371 ‫כך הוא נע כל כך מהר...‬ 441 00:31:14,499 --> 00:31:17,589 ‫תוך שימוש במנהרות תת-ימיות כמו בחורי תולעת.‬ 442 00:31:17,711 --> 00:31:21,011 ‫פשוט טס במהירות. -כולם, שימו לב.‬ 443 00:31:21,298 --> 00:31:22,838 ‫אנו מתקרבים לבסיס.‬ 444 00:31:32,976 --> 00:31:35,306 ‫הם הגיעו. -תעסיק אותם.‬ 445 00:31:35,854 --> 00:31:37,774 ‫שגר כוח תגובה. זוזו!‬ 446 00:31:37,898 --> 00:31:39,898 ‫בסדר, רבותיי! קיבלנו אור ירוק!‬ 447 00:31:39,983 --> 00:31:42,443 ‫זוזו! לשם. שעה תשע. ותחצו!‬ 448 00:31:42,569 --> 00:31:44,069 ‫ואתם, למטה!‬ 449 00:32:01,088 --> 00:32:03,378 ‫אם ג'ונה מבקש להוציא דגימות גנטיות,‬ 450 00:32:03,507 --> 00:32:05,587 ‫הן יהיו כאן, במעבדות הביולוגיות.‬ 451 00:32:06,218 --> 00:32:07,678 ‫בסדר, שתי דקות!‬ 452 00:32:07,803 --> 00:32:09,603 ‫תבדקו ציוד, תעמדו ליד הדלת.‬ 453 00:32:28,240 --> 00:32:30,240 ‫קדימה, אש. תזדרז.‬ 454 00:32:32,286 --> 00:32:34,076 ‫הנפץ מוכן. -נזוז.‬ 455 00:32:34,329 --> 00:32:35,499 ‫בואי, מאדי.‬ 456 00:32:35,747 --> 00:32:36,657 ‫זוזו!‬ 457 00:32:55,058 --> 00:32:57,518 ‫תפקחו עיניים. יש פה אנשים שלנו.‬ 458 00:33:00,022 --> 00:33:01,562 ‫עברו למנהרה שתיים.‬ 459 00:33:01,732 --> 00:33:02,982 ‫תישארו בעמדת גיבוי.‬ 460 00:33:03,317 --> 00:33:04,527 ‫קיבלתי, המפקד.‬ 461 00:33:22,794 --> 00:33:24,384 ‫מארב!‬ 462 00:33:28,759 --> 00:33:30,719 ‫צוות תחת אש! אנחנו מוקפים!‬ 463 00:33:30,844 --> 00:33:32,354 ‫סופגים אבדות כבדות.‬ 464 00:33:33,180 --> 00:33:34,220 ‫תשברו ימינה!‬ 465 00:33:36,975 --> 00:33:38,935 ‫נצור אש! יש פה אנשים שלנו!‬ 466 00:33:39,102 --> 00:33:39,942 ‫לא!‬ 467 00:33:41,146 --> 00:33:42,056 ‫מארק?‬ 468 00:33:44,441 --> 00:33:46,151 ‫רדו לעזור לבארנס. אני יוצאת אחריו.‬ 469 00:33:46,235 --> 00:33:47,075 ‫קיבלתי.‬ 470 00:34:00,541 --> 00:34:04,211 ‫חברים, אני מקבלת אק"ג.‬ 471 00:34:09,216 --> 00:34:10,626 ‫אמה?‬ 472 00:34:11,134 --> 00:34:12,304 ‫מאדי!‬ 473 00:34:12,803 --> 00:34:14,103 ‫מספר אחת, זוז.‬ 474 00:34:20,769 --> 00:34:22,519 ‫בארנס, כאן פוסטר.‬ 475 00:34:22,646 --> 00:34:26,066 ‫אני רואה את המטרה. חוזרת, אני רואה את המטרה.‬ 476 00:34:31,864 --> 00:34:32,954 ‫תשחרר אותן!‬ 477 00:34:35,701 --> 00:34:37,371 ‫אש! -אבא!‬ 478 00:34:39,496 --> 00:34:42,076 ‫מארק. -אמה, מדיסון, בואו.‬ 479 00:34:42,332 --> 00:34:43,332 ‫אבא.‬ 480 00:34:43,500 --> 00:34:45,710 ‫קדימה. אמה, מאדי, בואו. -אבא?‬ 481 00:34:45,794 --> 00:34:47,254 ‫מדיסון, בואי אליי.‬ 482 00:34:47,671 --> 00:34:50,341 ‫בואי אליי עכשיו. קדימה, חמודה.‬ 483 00:34:50,507 --> 00:34:52,257 ‫שתי בנות ערובה, מטרה אחת נפגעה.‬ 484 00:34:52,426 --> 00:34:54,176 ‫עכשיו! נו, מאדי. -המטרה לא בכוונות.‬ 485 00:34:54,428 --> 00:34:55,638 ‫חוזרת, המטרה לא בכוונות.‬ 486 00:34:55,804 --> 00:34:57,434 ‫אמה, מה את עושה? נלך. קדימה!‬ 487 00:34:57,598 --> 00:34:58,848 ‫אבא. -מאדי.‬ 488 00:35:00,100 --> 00:35:01,100 ‫אבא.‬ 489 00:35:04,104 --> 00:35:05,314 ‫מדיסון.‬ 490 00:35:31,757 --> 00:35:33,087 ‫מה קורה?‬ 491 00:35:41,558 --> 00:35:42,768 ‫אני מצטערת.‬ 492 00:35:45,437 --> 00:35:46,437 ‫רוץ.‬ 493 00:36:01,787 --> 00:36:02,787 ‫מאדי!‬ 494 00:36:04,331 --> 00:36:05,331 ‫אבא!‬ 495 00:36:25,477 --> 00:36:27,347 ‫פוסטר! -זוז הצידה!‬ 496 00:36:27,563 --> 00:36:28,733 ‫תחזיק מעמד. תחסום את הדלתות!‬ 497 00:36:28,856 --> 00:36:30,186 ‫קדימה! -תחזיקי חזק! זוז!‬ 498 00:36:30,315 --> 00:36:31,475 ‫הנדריקס, בזריזות!‬ 499 00:36:31,567 --> 00:36:33,277 ‫תפסתי אותך! -תפוס את הרגליים!‬ 500 00:36:35,404 --> 00:36:36,534 ‫חייבים לזוז!‬ 501 00:36:42,202 --> 00:36:43,202 ‫לעזאזל!‬ 502 00:36:51,044 --> 00:36:53,004 ‫מרטינז, פוסטר, זוזו!‬ 503 00:36:53,380 --> 00:36:54,340 ‫זוזו! עכשיו!‬ 504 00:36:57,843 --> 00:36:59,473 ‫בסדר, קדימה!‬ 505 00:37:00,971 --> 00:37:02,811 ‫בלי רשימת מטלות הפעם.‬ 506 00:37:02,931 --> 00:37:04,641 ‫כן. -אנחנו למעלה.‬ 507 00:37:04,766 --> 00:37:06,686 ‫מה אבא עושה כאן? -אני לא יודעת.‬ 508 00:37:06,810 --> 00:37:07,940 ‫בואו נזוז.‬ 509 00:37:11,106 --> 00:37:12,396 ‫אי אפשר להשאיר אותו.‬ 510 00:37:12,608 --> 00:37:13,728 ‫למה את מחכה?‬ 511 00:37:13,942 --> 00:37:15,152 ‫תעירי אותו.‬ 512 00:37:28,123 --> 00:37:29,583 ‫הסירה לפנינו!‬ 513 00:37:29,666 --> 00:37:31,076 ‫קדימה! זוזו!‬ 514 00:37:41,220 --> 00:37:43,010 ‫קדימה!‬ 515 00:38:56,503 --> 00:38:58,423 ‫אתה צוחק עליי.‬ 516 00:39:13,312 --> 00:39:14,562 ‫תרוצו למסוק!‬ 517 00:39:17,191 --> 00:39:18,021 ‫זוזו!‬ 518 00:39:28,660 --> 00:39:29,950 ‫אש!‬ 519 00:39:40,088 --> 00:39:42,718 ‫המראת חירום אנכית במקסימום סיבובים לדקה.‬ 520 00:39:42,799 --> 00:39:43,969 ‫מספר שתיים עוד מאיץ.‬ 521 00:39:57,814 --> 00:39:59,154 ‫אוי, לעזאזל.‬ 522 00:40:23,257 --> 00:40:24,757 ‫כאן רפטור 1 ל"ארגו".‬ 523 00:40:24,967 --> 00:40:26,627 ‫מבקשת חילוץ מיידי, דחוף.‬ 524 00:40:26,718 --> 00:40:28,678 ‫אני חוזרת, חילוץ דחוף.‬ 525 00:40:28,887 --> 00:40:29,677 ‫תוציאי אותנו מכאן!‬ 526 00:40:32,766 --> 00:40:34,016 ‫מדיסון!‬ 527 00:40:34,226 --> 00:40:36,266 ‫מדיסון, לא!‬ 528 00:40:44,945 --> 00:40:46,745 ‫את חייבת לשחרר אותו! -לא!‬ 529 00:40:46,947 --> 00:40:48,277 ‫מדיסון! -שחררי!‬ 530 00:40:48,907 --> 00:40:50,197 ‫לא!‬ 531 00:41:21,857 --> 00:41:23,727 ‫"ארגו", כאן רפטור 1. נפגענו.‬ 532 00:41:23,901 --> 00:41:25,111 ‫כל המערכות מושבתות.‬ 533 00:41:27,905 --> 00:41:28,955 ‫זהירות!‬ 534 00:42:49,695 --> 00:42:51,155 ‫כולם, תחזיקו חזק!‬ 535 00:43:12,176 --> 00:43:13,006 ‫מארק!‬ 536 00:43:16,763 --> 00:43:19,063 ‫כולם, להתפנות. קדימה!‬ 537 00:43:19,266 --> 00:43:20,476 ‫זוזו!‬ 538 00:43:20,684 --> 00:43:21,984 ‫מארק! -אני תקוע.‬ 539 00:43:40,245 --> 00:43:41,245 ‫אתה בסדר?‬ 540 00:43:41,455 --> 00:43:43,255 ‫השתחררתי! זוזו!‬ 541 00:45:33,650 --> 00:45:35,030 ‫משהו בלוויינים?‬ 542 00:45:35,110 --> 00:45:37,450 ‫צוללות איתרו את גודזילה בארגנטינה.‬ 543 00:45:37,613 --> 00:45:40,873 ‫איבדנו את מפלצת אפס בסופה טרופית מעל לברזיל.‬ 544 00:45:40,991 --> 00:45:43,911 ‫סורק את כל חצי הכדור הדרומי. בינתיים, כלום.‬ 545 00:45:44,077 --> 00:45:45,117 ‫אז תסרוק את הצפוני.‬ 546 00:45:45,287 --> 00:45:46,407 ‫בסדר.‬ 547 00:45:46,580 --> 00:45:47,960 ‫אני יודעת מה ראיתי, סם.‬ 548 00:45:48,165 --> 00:45:50,425 ‫ואני אומרת לך, היא לחצה על ההדק.‬ 549 00:45:50,626 --> 00:45:52,286 ‫עם כל הכבוד, קולונל, טעית.‬ 550 00:45:52,503 --> 00:45:53,673 ‫היא לא הייתה עושה את זה.‬ 551 00:45:53,879 --> 00:45:56,299 ‫היא גייסה כמעט את כולם בחדר הזה.‬ 552 00:45:56,507 --> 00:45:58,467 ‫אולי ג'ונה אילץ אותה, כן?‬ 553 00:45:58,634 --> 00:46:00,394 ‫אולי הוא השתמש במדיסון.‬ 554 00:46:00,552 --> 00:46:02,102 ‫לא. זה היה מישהו אחר.‬ 555 00:46:02,179 --> 00:46:03,009 ‫אמה.‬ 556 00:46:05,599 --> 00:46:07,139 ‫זו הייתה אמה.‬ 557 00:46:08,268 --> 00:46:10,808 ‫פוסטר ראתה נכון.‬ 558 00:46:11,021 --> 00:46:12,401 ‫זו היא. איש לא אילץ אותה.‬ 559 00:46:12,606 --> 00:46:13,726 ‫אתה בטוח?‬ 560 00:46:15,734 --> 00:46:17,614 ‫קודם היא משחררת את מותרה.‬ 561 00:46:17,736 --> 00:46:19,486 ‫ועכשיו את מפלצת אפס.‬ 562 00:46:19,696 --> 00:46:22,196 ‫עוד מישהו רואה פה דפוס?‬ 563 00:46:22,282 --> 00:46:23,912 ‫כן, וזה לא דפוס טוב.‬ 564 00:46:23,992 --> 00:46:26,452 ‫ניסיון להביא להתעוררות המונית.‬ 565 00:46:26,578 --> 00:46:30,458 ‫חבל מאוד שאיש לא ניסה להזהיר אתכם שזה יקרה.‬ 566 00:46:30,666 --> 00:46:34,036 ‫רק רגע. למה, לעזאזל, שהיא תרצה לשחרר אותם?‬ 567 00:46:34,253 --> 00:46:37,513 ‫ולמה שהיא תחבור דווקא לג'ונה בשביל לעשות את זה?‬ 568 00:46:37,714 --> 00:46:38,724 ‫נשאל אותה...‬ 569 00:46:38,924 --> 00:46:40,634 ‫כשנמצא אותה.‬ 570 00:46:41,844 --> 00:46:44,974 ‫אז בואו נמשיך לחפש.‬ 571 00:46:59,736 --> 00:47:03,106 ‫נראה שגודזילה מתקדם במסלול של ה"אוספרי" של אמה...‬ 572 00:47:03,282 --> 00:47:05,492 ‫לכיוון צפון מעל לאמריקה הדרומית, לכאן.‬ 573 00:47:05,576 --> 00:47:08,496 ‫מוצב 56 באיסלה דה מארה, מקסיקו.‬ 574 00:47:08,662 --> 00:47:10,712 ‫ננחת שם בעוד עשר דקות.‬ 575 00:47:10,914 --> 00:47:12,004 ‫מה עם האנשים?‬ 576 00:47:12,207 --> 00:47:13,667 ‫סליחה?‬ 577 00:47:13,876 --> 00:47:16,206 ‫האנשים. האנשים שם, בכפר הזה,‬ 578 00:47:16,336 --> 00:47:18,626 ‫שלא קולטים שהם עומדים להיות מנת היום.‬ 579 00:47:18,714 --> 00:47:21,174 ‫שלחנו את צוות-ג'י לפנות אותם.‬ 580 00:47:21,300 --> 00:47:23,890 ‫ד"ר סריזאווה, קיבלנו שיחה בערוץ החירום...‬ 581 00:47:24,011 --> 00:47:25,011 ‫מאיסלה דה מארה.‬ 582 00:47:25,220 --> 00:47:26,470 ‫תעני.‬ 583 00:47:34,980 --> 00:47:36,690 ‫כדאי שאדבר ראשונה.‬ 584 00:47:36,773 --> 00:47:38,403 ‫איפה מדיסון?‬ 585 00:47:38,609 --> 00:47:40,399 ‫היא כאן, איתי. -אבא, אתה בסדר?‬ 586 00:47:40,611 --> 00:47:42,741 ‫מדיסון, את בסדר, חמודה?‬ 587 00:47:42,905 --> 00:47:43,745 ‫אבא...‬ 588 00:47:45,199 --> 00:47:46,569 ‫אני מצטערת.‬ 589 00:47:47,367 --> 00:47:48,407 ‫אין צורך להצטער...‬ 590 00:47:48,619 --> 00:47:49,619 ‫זה בסדר. זה בסדר.‬ 591 00:47:49,828 --> 00:47:50,948 ‫אני מצטערת, אבא.‬ 592 00:47:51,163 --> 00:47:52,753 ‫היא בסדר, מארק, תאמין לי.‬ 593 00:47:52,915 --> 00:47:55,425 ‫קצת קשה להאמין לך, ד"ר ראסל.‬ 594 00:47:55,626 --> 00:47:57,036 ‫במיוחד אחרי מה שעשית.‬ 595 00:47:57,211 --> 00:47:58,341 ‫אני יודעת.‬ 596 00:47:58,545 --> 00:48:02,005 ‫ואני יכולה רק לדמיין מה כולכם חושבים.‬ 597 00:48:03,467 --> 00:48:06,637 ‫אבל אילו הייתה דרך אחרת לעשות את זה, הייתי בוחרת בה.‬ 598 00:48:06,845 --> 00:48:08,425 ‫לעשות מה, אמה?‬ 599 00:48:09,556 --> 00:48:11,176 ‫אני מצילה את העולם.‬ 600 00:48:11,391 --> 00:48:13,641 ‫עם שחרור היצורים האלה? זה לא הגיוני.‬ 601 00:48:13,727 --> 00:48:17,017 ‫זה נראה בלתי אפשרי, אבל זה הגיוני.‬ 602 00:48:17,231 --> 00:48:18,981 ‫תקשיב לי עד לסוף, מארק.‬ 603 00:48:19,191 --> 00:48:23,821 ‫לאחר שאיבדנו את אנדרו, נשבעתי שמותו לא יהיה לשווא.‬ 604 00:48:23,987 --> 00:48:28,447 ‫שאמצא תשובה. פתרון לכך שהטיטנים שבים ועולים.‬ 605 00:48:28,659 --> 00:48:34,159 ‫אבל ככל שחפרתי עמוק יותר, הבנתי שהייתה סיבה להיותם כאן.‬ 606 00:48:34,456 --> 00:48:38,246 ‫ושעל אף כל השנים שהקדשנו לניסיון לעצור בעדם,‬ 607 00:48:39,419 --> 00:48:41,419 ‫מעולם לא העזנו להתמודד עם האמת.‬ 608 00:48:41,630 --> 00:48:43,260 ‫איזו אמת?‬ 609 00:48:43,632 --> 00:48:46,802 ‫בני-האדם היו המין השליט במשך אלפי שנים,‬ 610 00:48:47,010 --> 00:48:48,090 ‫ותראה מה קרה.‬ 611 00:48:48,262 --> 00:48:50,432 ‫התפוצצות אוכלוסין...‬ 612 00:48:50,639 --> 00:48:53,679 ‫זיהום אוויר, מלחמות.‬ 613 00:48:53,892 --> 00:48:58,062 ‫ההכחדה ההמונית שממנה חששנו כבר החלה.‬ 614 00:48:58,272 --> 00:49:00,982 ‫ואנחנו הסיבה.‬ 615 00:49:01,441 --> 00:49:03,861 ‫אנחנו הזיהום.‬ 616 00:49:04,069 --> 00:49:06,149 ‫אבל כמו כל יצור חי...‬ 617 00:49:06,321 --> 00:49:09,491 ‫כדור הארץ שחרר קדחת שתילחם בזיהום הזה.‬ 618 00:49:09,658 --> 00:49:14,658 ‫את השליטים המקוריים והחוקיים שלו, הטיטנים.‬ 619 00:49:14,872 --> 00:49:18,582 ‫הם חלק ממערכת ההגנה הטבעית של כדור הארץ.‬ 620 00:49:18,750 --> 00:49:22,550 ‫דרך להגן על הפלנטה, לשמר את האיזון שלה.‬ 621 00:49:22,713 --> 00:49:26,723 ‫אבל אם הממשלות יורשו לבלום אותם, להשמיד אותם...‬ 622 00:49:27,009 --> 00:49:28,839 ‫או להשתמש בהם לצורכי מלחמה,‬ 623 00:49:29,052 --> 00:49:32,012 ‫הזיהום האנושי רק ימשיך להתפשט.‬ 624 00:49:32,181 --> 00:49:37,851 ‫ובמהלך חיינו-אנו, הפלנטה שלנו תמות,‬ 625 00:49:38,061 --> 00:49:39,651 ‫ואנחנו איתה.‬ 626 00:49:39,855 --> 00:49:42,695 ‫אלא אם נשיב את האיזון.‬ 627 00:49:42,900 --> 00:49:45,400 ‫ומה יישאר, אם תעשי את זה?‬ 628 00:49:45,569 --> 00:49:48,819 ‫עולם מת וחרוך, מוצף במפלצות?‬ 629 00:49:48,906 --> 00:49:50,236 ‫לא, ד"ר סטנטון...‬ 630 00:49:50,407 --> 00:49:52,027 ‫בדיוק להפך.‬ 631 00:49:52,201 --> 00:49:54,871 ‫בדיוק כפי ששרפת יער מחדשת את האדמה,‬ 632 00:49:55,037 --> 00:49:57,617 ‫או כפי שהר געש יוצר אדמה חדשה,‬ 633 00:49:57,789 --> 00:50:00,289 ‫ראינו סימנים שהיצורים האלה יעשו את אותו הדבר.‬ 634 00:50:00,501 --> 00:50:04,091 ‫סן פרנסיסקו, לאס וגאס, לכל מקום שאליו הולכים הטיטנים...‬ 635 00:50:04,296 --> 00:50:07,716 ‫מגיעים החיים, מופעלים בידי הקרינה שלהם.‬ 636 00:50:07,925 --> 00:50:11,515 ‫הם הדבר היחיד המסוגל להפוך את ההרס שגרמנו.‬ 637 00:50:11,678 --> 00:50:15,928 ‫הם הביטחון היחיד לכך שהחיים יימשכו.‬ 638 00:50:16,141 --> 00:50:18,981 ‫אבל כדי שזה יקרה, עלינו לשחרר אותם.‬ 639 00:50:19,186 --> 00:50:20,556 ‫את רוצחת את העולם.‬ 640 00:50:20,729 --> 00:50:22,229 ‫לא.‬ 641 00:50:22,397 --> 00:50:27,237 ‫כי אף שזה יהיה קשה, אני מבטיחה שהאנושות לא תיכחד.‬ 642 00:50:27,444 --> 00:50:31,114 ‫בעזרת ה"אורקה" נחזור לסדר טבעי.‬ 643 00:50:31,198 --> 00:50:35,948 ‫סדר נשכח, שבו חיינו בדו-קיום מאוזן עם הטיטנים.‬ 644 00:50:36,078 --> 00:50:37,788 ‫האלים הראשונים.‬ 645 00:50:37,996 --> 00:50:40,286 ‫זו דרך מסוכנת.‬ 646 00:50:40,749 --> 00:50:43,879 ‫את מתערבת בכוחות שהם נשגבים מבינתנו.‬ 647 00:50:44,044 --> 00:50:45,924 ‫מהמרת על חייהם של מיליארדים!‬ 648 00:50:46,129 --> 00:50:48,049 ‫ועל מה אתה מהמר, סריזאווה?‬ 649 00:50:48,131 --> 00:50:49,551 ‫"מונארק" שבור.‬ 650 00:50:49,633 --> 00:50:52,093 ‫הוא עומד להיסגר בידי ממשלה...‬ 651 00:50:52,177 --> 00:50:54,847 ‫שמטרתה היחידה היא להשמיד את היצורים.‬ 652 00:50:55,013 --> 00:50:57,273 ‫ואם זה יקרה, מה יהיו הסיכויים שלנו?‬ 653 00:50:57,474 --> 00:50:59,234 ‫יצאת מדעתך, לעזאזל!‬ 654 00:50:59,434 --> 00:51:01,144 ‫קודם את מסכנת את חיי בתנו...‬ 655 00:51:01,311 --> 00:51:03,361 ‫וכעת את קובעת את גורל העולם. הגזמת!‬ 656 00:51:03,564 --> 00:51:07,574 ‫אני הכי שפויה שאפשר, ומדיסון חזקה מאי-פעם.‬ 657 00:51:07,734 --> 00:51:10,654 ‫לאחר שאיבדנו את אנדרו, הכשרתי אותה לשרוד.‬ 658 00:51:10,779 --> 00:51:13,529 ‫ועכשיו, לפחות יש לה סיכוי טוב.‬ 659 00:51:13,824 --> 00:51:15,914 ‫סיכוי טוב? אולי תקשיבי לעצמך?‬ 660 00:51:16,118 --> 00:51:19,538 ‫לא הכול מתמטיקה, אמה. יש דברים שאינך יכולה לשלוט בהם.‬ 661 00:51:19,746 --> 00:51:22,246 ‫ויש דברים שאינך יכול לברוח מהם.‬ 662 00:51:24,084 --> 00:51:26,094 ‫זה לא יחזיר לנו אותו.‬ 663 00:51:40,851 --> 00:51:43,441 ‫אוכל רק לדחוק בכולכם למצוא מקלט.‬ 664 00:51:44,688 --> 00:51:48,778 ‫בשישים השנים האחרונות, "מונארק" הכין בונקרים ברחבי העולם‬ 665 00:51:48,942 --> 00:51:51,402 ‫כדי להציל ולהתחיל מחדש את הציביליזציה.‬ 666 00:51:51,570 --> 00:51:53,280 ‫אני מציעה לכם למצוא אותם.‬ 667 00:51:53,488 --> 00:51:55,118 ‫- מונארק -‬ 668 00:52:00,787 --> 00:52:01,997 ‫איזו כלבה.‬ 669 00:52:02,206 --> 00:52:04,036 ‫כמה זמן עד שהדבר הזה ינחת?‬ 670 00:52:04,583 --> 00:52:05,753 ‫שלוש דקות.‬ 671 00:52:05,918 --> 00:52:07,458 ‫אולי כדאי שתשקלי מחדש.‬ 672 00:52:07,628 --> 00:52:08,418 ‫למה?‬ 673 00:52:08,629 --> 00:52:10,589 ‫משהו פה לא בסדר. תסתכלי.‬ 674 00:52:10,797 --> 00:52:15,587 ‫אמה לא באיסלה דה מארה. כלומר, האות חלש מכדי להיות מקומי.‬ 675 00:52:15,802 --> 00:52:17,682 ‫היא מחזירה אותו מהלוויינים שלנו.‬ 676 00:52:17,846 --> 00:52:19,756 ‫הם בטח מסתתרים באחד הבונקרים הישנים.‬ 677 00:52:19,973 --> 00:52:21,603 ‫היא יכולה להיות בכל מקום.‬ 678 00:52:22,518 --> 00:52:24,228 ‫מה זה?‬ 679 00:52:25,395 --> 00:52:28,225 ‫אלוהים! היא סגרה את מערכת הבלימה.‬ 680 00:52:28,357 --> 00:52:30,317 ‫כמה זמן יש לנו?‬ 681 00:52:31,485 --> 00:52:33,405 ‫מערכת הבלימה נעקפה. התחברנו.‬ 682 00:52:33,612 --> 00:52:35,032 ‫מוכנים לשידור ה"אורקה".‬ 683 00:52:37,407 --> 00:52:38,617 ‫דוקטור?‬ 684 00:52:52,422 --> 00:52:53,972 ‫אימא, לא!‬ 685 00:52:54,132 --> 00:52:56,592 ‫סליחה, ילדה כרגע אמרה לך מה לעשות?‬ 686 00:52:56,677 --> 00:52:58,677 ‫אולי אבא צודק. אולי זו לא הדרך.‬ 687 00:52:58,762 --> 00:53:02,102 ‫בהחלט, ד"ר ראסל, נשקול מחדש את כל התוכנית.‬ 688 00:53:02,266 --> 00:53:03,766 ‫לאחר שסיפרת עליה לחברייך.‬ 689 00:53:04,017 --> 00:53:05,517 ‫מדיסון, דיברנו על זה.‬ 690 00:53:05,686 --> 00:53:08,396 ‫לא, אמרת שתעזרי לאנשים, תיתני להם למצוא מקלט.‬ 691 00:53:08,480 --> 00:53:10,770 ‫אין לנו זמן לזה!‬ 692 00:53:11,984 --> 00:53:13,824 ‫באמת חשבת שזה יהיה קל?‬ 693 00:53:13,902 --> 00:53:15,282 ‫ללא כאב? זה מה שסיפרת לה?‬ 694 00:53:15,404 --> 00:53:16,244 ‫אל תערב אותה בזה.‬ 695 00:53:16,321 --> 00:53:18,701 ‫למה? את זו שהכנסת אותה לעניין.‬ 696 00:53:19,032 --> 00:53:22,582 ‫מדיסון, תגידי לי בדיוק איזה סיפור אימא מכרה לך?‬ 697 00:53:22,744 --> 00:53:24,124 ‫איזו אוטופיה גרנדיוזית?‬ 698 00:53:24,288 --> 00:53:27,328 ‫אדם ומפלצת חיים יחד בהרמוניה מאושרת?‬ 699 00:53:27,499 --> 00:53:29,749 ‫אדוני, הם מנסים לחסום אותנו.‬ 700 00:53:29,918 --> 00:53:31,038 ‫זה עכשיו או לעולם לא.‬ 701 00:53:31,211 --> 00:53:35,841 ‫אמה, את באת אליי. זו התוכנית שלך.‬ 702 00:53:36,008 --> 00:53:39,048 ‫שנינו רוצים להציל את הפלנטה, אבל הכול ימות...‬ 703 00:53:39,219 --> 00:53:41,179 ‫אם לא נשלים את התוכנית.‬ 704 00:53:41,346 --> 00:53:44,966 ‫בבקשה, לפחות תני להם להגיע למקום מבטחים.‬ 705 00:53:45,142 --> 00:53:47,892 ‫- איום טיטנים: פינוי איסלה דה מארה -‬ 706 00:53:48,061 --> 00:53:49,651 ‫גבירתי, החלון שלנו נסגר.‬ 707 00:53:51,523 --> 00:53:52,823 ‫אימא...‬ 708 00:53:56,028 --> 00:53:59,408 ‫אני מצטערת, מדיסון. זה חשוב יותר ממך וממני.‬ 709 00:54:10,667 --> 00:54:15,627 ‫- איסלה דה מארה מוצב מונארק 56 -‬ 710 00:54:25,224 --> 00:54:26,474 ‫תגידו להם להאט את הקצב!‬ 711 00:54:26,642 --> 00:54:28,182 ‫תגידו להם להתרחק!‬ 712 00:54:36,026 --> 00:54:38,106 ‫זוזו! זוזו מהדרך!‬ 713 00:55:03,095 --> 00:55:04,105 ‫תתרחקו!‬ 714 00:55:42,843 --> 00:55:44,803 ‫יש לך שם קליט בשביל זה?‬ 715 00:55:44,970 --> 00:55:46,550 ‫האגדות המקומיות מכנות אותו...‬ 716 00:55:46,805 --> 00:55:49,385 ‫רודאן, שד האש.‬ 717 00:55:49,558 --> 00:55:51,428 ‫מנחם מאוד.‬ 718 00:55:51,894 --> 00:55:52,894 ‫חבר'ה?‬ 719 00:55:53,061 --> 00:55:55,981 ‫זוכרים את הסופה הטרופית שבה איבדנו את מפלצת אפס?‬ 720 00:55:56,231 --> 00:55:58,651 ‫היא משנה כיוון...‬ 721 00:55:58,817 --> 00:56:00,147 ‫ונחשו לאן היא מתקדמת.‬ 722 00:56:00,402 --> 00:56:02,202 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 723 00:56:02,446 --> 00:56:04,236 ‫שום סופה אינה נעה מהר כל כך.‬ 724 00:56:04,323 --> 00:56:06,783 ‫אלא אם זו אינה סופה.‬ 725 00:56:07,451 --> 00:56:08,951 ‫- מפלצת אפס -‬ 726 00:56:09,119 --> 00:56:10,449 ‫אוי ואבוי! -צריך זמן...‬ 727 00:56:10,621 --> 00:56:11,581 ‫כדי לסיים את הפינוי.‬ 728 00:56:11,830 --> 00:56:14,250 ‫אז כדאי שתמהרו, כי היא מתקרבת במהירות.‬ 729 00:56:14,416 --> 00:56:18,496 ‫סריזאווה, זה לא מקרה שמפלצת אפס בא הנה.‬ 730 00:56:18,670 --> 00:56:20,210 ‫הוא מגיב לקריאות ביג-בירד.‬ 731 00:56:20,339 --> 00:56:22,669 ‫זה אומר שהוא בא לאכול, להילחם, או...‬ 732 00:56:23,300 --> 00:56:24,550 ‫למשהו אינטימי יותר.‬ 733 00:56:24,718 --> 00:56:26,388 ‫מה אתה מציע?‬ 734 00:56:28,347 --> 00:56:29,467 ‫כל מטוסי הקרב...‬ 735 00:56:29,723 --> 00:56:31,273 ‫ירי חופשי.‬ 736 00:56:54,581 --> 00:56:55,961 ‫משכנו את תשומת-לבו.‬ 737 00:56:56,124 --> 00:56:57,584 ‫כולם, להדק חגורות.‬ 738 00:56:57,751 --> 00:56:59,711 ‫כל כלי-הטיס, אחרינו.‬ 739 00:57:34,955 --> 00:57:36,415 ‫לא!‬ 740 00:57:37,791 --> 00:57:38,881 ‫בבקשה! חכי!‬ 741 00:57:39,042 --> 00:57:39,792 ‫יהיה בסדר!‬ 742 00:57:41,003 --> 00:57:42,303 ‫תחזיק חזק, ילד!‬ 743 00:57:58,854 --> 00:58:00,404 ‫"ארגו" לטייסת זהב.‬ 744 00:58:00,564 --> 00:58:03,654 ‫בואו נמשוך את תרנגול-ההודו מהיבשת ישר למפלצת אפס.‬ 745 00:58:03,817 --> 00:58:04,817 ‫זמן הגעה, שתי דקות!‬ 746 00:58:04,985 --> 00:58:06,905 ‫טייסת זהב, צור מגע לספירת שש.‬ 747 00:58:06,987 --> 00:58:08,447 ‫קיבלתי. החל ספירה לאחור.‬ 748 00:58:26,798 --> 00:58:28,628 ‫אויב. שעה תשע, גבוה!‬ 749 00:58:36,266 --> 00:58:36,976 ‫דאסטר 223.‬ 750 00:58:37,226 --> 00:58:38,976 ‫תסתלק. הוא על הזנב שלך! תסתלק!‬ 751 00:58:47,736 --> 00:58:49,736 ‫הרפטור של קוברה מנוטרל!‬ 752 00:58:49,905 --> 00:58:52,205 ‫זמן הגעה משוער למפלצת אפס, 60 שניות!‬ 753 00:58:54,535 --> 00:58:55,585 ‫רפטור 37.‬ 754 00:58:55,827 --> 00:58:57,787 ‫אויב מתקרב אליך בשעה שש.‬ 755 00:59:09,216 --> 00:59:11,296 ‫אני מאבדת שליטה כאן. אני מאבדת שליטה!‬ 756 00:59:17,015 --> 00:59:18,725 ‫איבדנו את הטייסת!‬ 757 00:59:18,892 --> 00:59:20,852 ‫זמן הגעה למפלצת אפס, 30 שניות!‬ 758 00:59:38,453 --> 00:59:39,663 ‫עשר שניות!‬ 759 01:00:01,310 --> 01:00:03,480 ‫צלול!‬ 760 01:00:28,045 --> 01:00:29,385 ‫הם הורגים זה את זה.‬ 761 01:00:29,546 --> 01:00:30,916 ‫מיידיי! רפטור 1 ל"ארגו".‬ 762 01:00:31,048 --> 01:00:32,298 ‫"ארגו" שומע?‬ 763 01:00:32,382 --> 01:00:34,132 ‫קיבלתי רפטור 1. מה מצבך?‬ 764 01:00:34,218 --> 01:00:36,048 ‫אכלנו אותה.‬ 765 01:00:36,220 --> 01:00:39,010 ‫ויש אצלנו ילדים. נזדקק לחילוץ מיידי באוויר.‬ 766 01:00:39,181 --> 01:00:41,311 ‫הינעל על מיקומם והיכון לנחיתת חירום.‬ 767 01:00:41,475 --> 01:00:42,315 ‫- אזהרה -‬ 768 01:00:42,434 --> 01:00:43,484 ‫הדלתות לא מגיבות.‬ 769 01:00:43,644 --> 01:00:44,444 ‫עיקוף ידני?‬ 770 01:00:44,686 --> 01:00:45,646 ‫הן תקועות!‬ 771 01:00:47,689 --> 01:00:48,689 ‫בסדר, איפה ההנגר?‬ 772 01:00:48,857 --> 01:00:49,817 ‫אני אראה לך.‬ 773 01:00:49,983 --> 01:00:51,283 ‫מישהו אחר?‬ 774 01:00:51,777 --> 01:00:54,067 ‫אני מכיר את הדרך. בוא!‬ 775 01:00:54,238 --> 01:00:55,448 ‫קחו מפתח ברגים גדול.‬ 776 01:01:04,957 --> 01:01:06,327 ‫מה הבעיה?‬ 777 01:01:06,416 --> 01:01:08,126 ‫מערכת הידראולית חסומה!‬ 778 01:01:08,293 --> 01:01:11,003 ‫אני מנסה להתניע. זה לא נראה טוב.‬ 779 01:01:20,389 --> 01:01:21,889 ‫זה אדמירל סטנז.‬ 780 01:01:22,933 --> 01:01:25,353 ‫אדמירל. -ד"ר סריזאווה, קולונל פוסטר.‬ 781 01:01:25,477 --> 01:01:28,147 ‫עליכם ועל כוחותיכם להתנתק מיד‬ 782 01:01:28,313 --> 01:01:29,863 ‫ולסגת למרחק בטוח.‬ 783 01:01:30,107 --> 01:01:31,647 ‫אדמירל, אני לא מבינה.‬ 784 01:01:31,775 --> 01:01:35,775 ‫פיתחנו אבטיפוס של נשק חדש.‬ 785 01:01:35,946 --> 01:01:37,776 ‫משמיד חמצן.‬ 786 01:01:37,948 --> 01:01:42,238 ‫הוא נועד להשמיד כל יצור חי ברדיוס של שלושה ק"מ.‬ 787 01:01:42,494 --> 01:01:46,214 ‫עם קצת מזל, הוא יהרוג את היצורים האלה, והסיוט הזה ייגמר סוף סוף.‬ 788 01:01:46,290 --> 01:01:48,630 ‫חייבים לתת אמון בגוג'ירה.‬ 789 01:01:48,709 --> 01:01:51,089 ‫אני מצטער, דוקטור. קיבלת את ההזדמנות שלך.‬ 790 01:01:51,253 --> 01:01:52,593 ‫הטיל כבר שוגר.‬ 791 01:01:52,838 --> 01:01:54,668 ‫ירחם עלינו האל.‬ 792 01:01:58,427 --> 01:02:00,007 ‫הוא לא משקר.‬ 793 01:02:00,179 --> 01:02:01,509 ‫זה מגיע במהירות.‬ 794 01:02:01,763 --> 01:02:04,643 ‫"ארגו", חייבים לפתוח את הדלתות עכשיו!‬ 795 01:02:04,808 --> 01:02:05,808 ‫תכינו צוותי התרסקות ואש.‬ 796 01:02:10,606 --> 01:02:11,816 ‫- אוספרי 3 -‬ 797 01:02:12,608 --> 01:02:14,188 ‫מה אתה חושב שאתה עושה?‬ 798 01:02:17,863 --> 01:02:19,073 ‫זהירות!‬ 799 01:02:24,369 --> 01:02:25,249 ‫תחזיקו חזק!‬ 800 01:02:27,664 --> 01:02:29,464 ‫קדימה, גריף! קדימה!‬ 801 01:02:29,708 --> 01:02:32,248 ‫תני גז!‬ 802 01:02:48,977 --> 01:02:50,847 ‫על זה אני מדבר, גריף!‬ 803 01:02:51,021 --> 01:02:52,691 ‫כולם בסדר?‬ 804 01:02:54,066 --> 01:02:55,606 ‫בואו לירכתי ההנגר.‬ 805 01:02:55,776 --> 01:02:57,236 ‫אנחנו נלך מכאן.‬ 806 01:02:57,361 --> 01:02:58,401 ‫תודה על הטרמפ!‬ 807 01:03:01,198 --> 01:03:02,448 ‫זוזו!‬ 808 01:03:04,743 --> 01:03:06,243 ‫אוי, אלוהים.‬ 809 01:03:31,436 --> 01:03:32,396 ‫אנחנו מסתלקים מפה.‬ 810 01:03:32,646 --> 01:03:34,146 ‫הצבא שיגר נשק.‬ 811 01:03:34,314 --> 01:03:35,194 ‫הוא יהרוג את שניהם.‬ 812 01:03:35,357 --> 01:03:37,147 ‫זה לא רעיון הכי רע.‬ 813 01:03:44,992 --> 01:03:46,282 ‫עשר...‬ 814 01:03:46,743 --> 01:03:47,663 ‫תשע...‬ 815 01:03:48,996 --> 01:03:50,206 ‫שמונה...‬ 816 01:03:50,914 --> 01:03:51,964 ‫שבע...‬ 817 01:04:03,260 --> 01:04:06,180 ‫שלוש, שתיים...‬ 818 01:04:50,933 --> 01:04:52,143 ‫אלוהים אדירים.‬ 819 01:04:53,018 --> 01:04:56,018 ‫ד"ר סטנטון, אתה יכול לאתר את גוג'ירה?‬ 820 01:04:59,024 --> 01:05:00,784 ‫כן, יש לי משהו.‬ 821 01:05:02,778 --> 01:05:07,568 ‫סימני החיים שלו נמוגים. רמות הקרינה צונחות.‬ 822 01:05:09,493 --> 01:05:11,493 ‫קדימה, בחור גדול. תילחם בזה.‬ 823 01:05:21,922 --> 01:05:23,092 ‫הוא איננו.‬ 824 01:05:26,885 --> 01:05:29,505 ‫נראה שהמשאלה שלך התגשמה, מארק.‬ 825 01:06:15,100 --> 01:06:19,270 ‫- מוצב מונארק 55 סדונה, אריזונה -‬ 826 01:06:29,823 --> 01:06:33,333 ‫- מוצב מונארק 67 מינכן, גרמניה -‬ 827 01:06:46,632 --> 01:06:48,592 ‫- מוצב מונארק 91 הר פוג'י, יפן -‬ 828 01:06:49,343 --> 01:06:51,393 ‫- מוצב מונארק 75 ג'בל ברקל, סודאן -‬ 829 01:06:54,264 --> 01:06:56,814 ‫חשבתי שנשחרר אותם בהדרגה.‬ 830 01:06:57,059 --> 01:06:59,349 ‫אחד-אחד.‬ 831 01:07:00,521 --> 01:07:02,771 ‫לא אני עושה את זה.‬ 832 01:07:08,695 --> 01:07:10,485 ‫יחי המלך.‬ 833 01:07:22,167 --> 01:07:23,997 ‫את מפלצת.‬ 834 01:07:34,555 --> 01:07:35,815 ‫- אתר גולם מותרה יער גשם יונאן, סין -‬ 835 01:07:35,889 --> 01:07:37,639 ‫קאסל בראבו, כאן צוות בלימה מוסורה.‬ 836 01:07:37,808 --> 01:07:39,348 ‫שומעים? עבור.‬ 837 01:07:40,018 --> 01:07:42,018 ‫קאסל בראבו, כאן צוות בלימה. -יש משהו?‬ 838 01:07:42,187 --> 01:07:43,227 ‫ד"ר ברוקס.‬ 839 01:07:43,313 --> 01:07:47,113 ‫איבדנו קשר עם "ארגו", קאסל בראבו ושאר אתרי הבלימה.‬ 840 01:07:47,359 --> 01:07:50,319 ‫אנגקור-ואט, סקאל איילנד, סטון מאונטן.‬ 841 01:07:50,487 --> 01:07:53,157 ‫כל הטיטנים נמלטים.‬ 842 01:07:53,323 --> 01:07:55,493 ‫חזור, אולי זה השידור האחרון שלנו.‬ 843 01:07:57,286 --> 01:07:58,786 ‫רגע.‬ 844 01:07:58,954 --> 01:08:00,544 ‫זה הוא.‬ 845 01:08:00,789 --> 01:08:02,329 ‫הוא זה שעושה את זה.‬ 846 01:08:02,583 --> 01:08:05,843 ‫הם מגיבים לקריאה שלו.‬ 847 01:08:06,962 --> 01:08:09,052 ‫אלוהים! איפה ד"ר לינג?‬ 848 01:08:10,382 --> 01:08:11,882 ‫היא בחוץ.‬ 849 01:08:13,635 --> 01:08:17,345 ‫ד"ר לינג! איבדנו קשר עם מונארק.‬ 850 01:08:18,974 --> 01:08:20,394 ‫ד"ר לינג?‬ 851 01:09:31,421 --> 01:09:33,261 ‫מדיסון, חכי! -תסתלקי ממני!‬ 852 01:09:33,423 --> 01:09:37,223 ‫אני יודעת שלא הכול הלך לפי התוכנית, אבל אני יכולה לתקן את זה.‬ 853 01:09:37,386 --> 01:09:40,136 ‫לפי התוכנית? אמרת שתהיי זהירה.‬ 854 01:09:40,222 --> 01:09:42,562 ‫שתשחררי אותם אחד-אחד, שתשיבי איזון!‬ 855 01:09:42,641 --> 01:09:45,731 ‫הם רצו להרוג את הטיטנים. לא הייתה לי ברירה.‬ 856 01:09:45,811 --> 01:09:47,231 ‫זיבולים!‬ 857 01:09:50,941 --> 01:09:54,031 ‫אמרת שאנחנו עושים את זה למען אנדרו.‬ 858 01:09:58,699 --> 01:10:01,789 ‫את באמת חושבת שהוא היה רוצה בזה?‬ 859 01:10:08,792 --> 01:10:10,292 ‫בדיוק.‬ 860 01:10:14,798 --> 01:10:16,128 ‫מדיסון!‬ 861 01:10:18,927 --> 01:10:20,137 ‫מדיסון!‬ 862 01:10:33,066 --> 01:10:34,356 ‫הצלחת?‬ 863 01:10:35,319 --> 01:10:36,569 ‫לא.‬ 864 01:10:37,446 --> 01:10:42,236 ‫לא שמעתי מה ששימש את אמה כדי ליצור את האות של "אורקה".‬ 865 01:10:42,409 --> 01:10:43,539 ‫איך את?‬ 866 01:10:45,370 --> 01:10:46,540 ‫סליחה?‬ 867 01:10:46,705 --> 01:10:51,375 ‫"מיתוסים הם המצפן שלנו". משהו שאימא שלי נהגה לומר.‬ 868 01:10:51,543 --> 01:10:54,053 ‫היא האמינה שהסיפורים שלנו על מפלצות ודרקונים‬ 869 01:10:54,296 --> 01:10:58,966 ‫יעזרו לנו למצוא את הטיטנים ולהשיב את החיבור שלנו לטבע.‬ 870 01:10:59,134 --> 01:11:00,144 ‫רגע, אימך?‬ 871 01:11:00,219 --> 01:11:01,889 ‫את דור שני במונארק?‬ 872 01:11:02,137 --> 01:11:03,637 ‫דור שלישי.‬ 873 01:11:03,805 --> 01:11:05,965 ‫זה עניין משפחתי.‬ 874 01:11:06,141 --> 01:11:07,731 ‫זה מדהים.‬ 875 01:11:07,809 --> 01:11:10,229 ‫יש במשפחה עצות להריגת דרקונים?‬ 876 01:11:10,395 --> 01:11:13,185 ‫הריגת דרקונים היא תפיסה מערבית.‬ 877 01:11:13,357 --> 01:11:15,227 ‫במזרח הם מקודשים.‬ 878 01:11:15,400 --> 01:11:18,950 ‫יצורים אלוהיים, שהביאו חוכמה, עוצמה...‬ 879 01:11:20,030 --> 01:11:21,450 ‫אפילו גאולה.‬ 880 01:11:23,450 --> 01:11:27,290 ‫למה משמיד החמצן ההוא לא השפיע על מפלצת אפס?‬ 881 01:11:27,454 --> 01:11:29,294 ‫אני לא מדען, אבל לדעתי זה קשור...‬ 882 01:11:29,456 --> 01:11:30,956 ‫לכך שהראש שלו צמח חזרה.‬ 883 01:11:31,124 --> 01:11:32,834 ‫בחיים לא ראיתי דבר כזה.‬ 884 01:11:33,001 --> 01:11:35,671 ‫זה מפר כל מה שידוע לנו על הסדר הטבעי.‬ 885 01:11:35,796 --> 01:11:38,376 ‫אלא אם הוא לא חלק מן הסדר הטבעי.‬ 886 01:11:38,465 --> 01:11:39,375 ‫למה את מתכוונת?‬ 887 01:11:39,633 --> 01:11:42,683 ‫הצלחתי למצוא את זה.‬ 888 01:11:43,595 --> 01:11:46,505 ‫נו, הוא נראה מוכר, איכשהו.‬ 889 01:11:46,682 --> 01:11:49,392 ‫זה סיפור על דרקון עצום שנפל מהכוכבים.‬ 890 01:11:49,643 --> 01:11:54,273 ‫הידרה, שהסופה שלה בלעה בני-אדם ואלים כאחד.‬ 891 01:11:54,439 --> 01:11:55,479 ‫את מתכוונת לחייזר?‬ 892 01:11:55,649 --> 01:11:58,439 ‫כן. הוא אינו חלק מן הסדר הטבעי שלנו.‬ 893 01:11:58,610 --> 01:12:00,280 ‫והוא לא אמור להיות כאן.‬ 894 01:12:00,445 --> 01:12:02,025 ‫מלך שקר.‬ 895 01:12:02,322 --> 01:12:03,452 ‫מין פולש.‬ 896 01:12:03,699 --> 01:12:06,529 ‫זה יכול להסביר איך הוא יוצר את הסופות האדירות,‬ 897 01:12:06,618 --> 01:12:08,578 ‫ואת השפעתו על הטיטנים האחרים.‬ 898 01:12:08,704 --> 01:12:11,834 ‫כמעט כאילו הוא מעצב מחדש את הפלנטה לטעמו.‬ 899 01:12:12,040 --> 01:12:13,710 ‫איך הוא נקרא באגדות האלה?‬ 900 01:12:13,959 --> 01:12:17,129 ‫גידורה. "האחד שהוא רבים".‬ 901 01:12:18,046 --> 01:12:19,916 ‫גי-מה? -זה נשמע כמו גונוריאה.‬ 902 01:12:20,174 --> 01:12:21,424 ‫מה? -גידורה!‬ 903 01:12:21,675 --> 01:12:24,255 ‫ד"ר סריזאווה, אנו מתקרבים לקאסל בראבו,‬ 904 01:12:24,428 --> 01:12:26,758 ‫אבל יש משהו שכדאי שתראה.‬ 905 01:12:30,893 --> 01:12:34,313 ‫אני מנחש שלא ציפיתם להם.‬ 906 01:12:35,105 --> 01:12:39,145 ‫מוסקבה, לונדון, וושינגטון די-סי...‬ 907 01:12:39,318 --> 01:12:40,818 ‫כולן תחת התקפה.‬ 908 01:12:41,278 --> 01:12:43,358 ‫בכל היבשות הטיטנים יוצרים‬ 909 01:12:43,572 --> 01:12:46,372 ‫רעידות אדמה, שרפות ענק, גלי צונאמי...‬ 910 01:12:46,533 --> 01:12:49,833 ‫ואסונות שאפילו עוד אין לנו שמות בשבילם.‬ 911 01:12:49,995 --> 01:12:54,045 ‫כמו בעבר, אנו מנסים למשוך את היצורים בעזרת חומרים גרעיניים,‬ 912 01:12:54,124 --> 01:12:56,674 ‫אבל הפעם הם לא בולעים את הפיתיון.‬ 913 01:12:56,835 --> 01:12:59,495 ‫התנהגותם נעשתה אקראית.‬ 914 01:12:59,671 --> 01:13:00,421 ‫לא עקבית.‬ 915 01:13:00,672 --> 01:13:03,632 ‫וכשכוחותינו דלילים להחריד...‬ 916 01:13:03,717 --> 01:13:06,387 ‫והיצורים האלה מסתובבים בעולם ללא הפרעה...‬ 917 01:13:06,553 --> 01:13:08,643 ‫האופציות שלנו אוזלות,‬ 918 01:13:08,805 --> 01:13:10,055 ‫וגם הזמן שלנו.‬ 919 01:13:10,224 --> 01:13:12,564 ‫סליחה, יש לך משהו להוסיף?‬ 920 01:13:12,726 --> 01:13:14,766 ‫כן. אתה טועה.‬ 921 01:13:15,020 --> 01:13:18,310 ‫התנהגותם אינה אקראית או לא עקבית.‬ 922 01:13:18,440 --> 01:13:19,440 ‫אם תרשה לי, אדוני.‬ 923 01:13:19,691 --> 01:13:21,901 ‫ככל שזה יישמע מדהים,‬ 924 01:13:22,194 --> 01:13:23,904 ‫הם נעים כמו להקה. הם צדים.‬ 925 01:13:24,488 --> 01:13:27,988 ‫כל הלהקות, מזאבים ועד לווייתנים קטלנים,‬ 926 01:13:28,158 --> 01:13:30,488 ‫כולם מגיבים ישירות לאלפא.‬ 927 01:13:30,744 --> 01:13:32,164 ‫וגידורה הוא האלפא החדש.‬ 928 01:13:32,287 --> 01:13:34,867 ‫כל שאר היצורים רק עושים את דברו.‬ 929 01:13:34,957 --> 01:13:36,457 ‫הם שלוחות שלו.‬ 930 01:13:37,459 --> 01:13:40,709 ‫אם נעצור אותו, נעצור את כולם.‬ 931 01:13:40,921 --> 01:13:43,551 ‫יש יצור אחר שיש לו סיכוי נגדו?‬ 932 01:13:43,715 --> 01:13:44,545 ‫לא.‬ 933 01:13:44,716 --> 01:13:48,506 ‫היריבות של גידורה וגוג'ירה הייתה עתיקה וייחודית.‬ 934 01:13:48,595 --> 01:13:52,305 ‫אז הרגנו את הסיכוי הכי טוב שלנו להביס את הדבר הזה?‬ 935 01:13:53,225 --> 01:13:55,855 ‫ג'ונה, אתה לא מבין. זה משנה את הכול.‬ 936 01:13:56,019 --> 01:13:58,269 ‫בהיעדר גודזילה, מפלצת אפס לא משתמש בטיטנים‬ 937 01:13:58,397 --> 01:14:00,267 ‫כדי להשיב את הפלנטה לקדמותה.‬ 938 01:14:00,440 --> 01:14:02,480 ‫הוא משתמש בהם כדי להרוס אותה.‬ 939 01:14:02,568 --> 01:14:05,318 ‫זה אינו דו-קיום. זו הכחדה.‬ 940 01:14:05,487 --> 01:14:08,697 ‫תשמעי, כשאת ישבת בנוחות באיזו מעבדה...‬ 941 01:14:08,866 --> 01:14:13,196 ‫אנחנו נלחמנו במשך עשורים ברצף של מלחמות מלוכלכות.‬ 942 01:14:13,620 --> 01:14:15,460 ‫חוויתי אישית את הטבע האנושי,‬ 943 01:14:15,539 --> 01:14:17,499 ‫ואני אומר לך שזה לא ישתפר.‬ 944 01:14:17,666 --> 01:14:18,956 ‫זה רק יחמיר.‬ 945 01:14:19,209 --> 01:14:24,339 ‫אז אני מצטער שמפלצת אפס אינה בדיוק מה שציפינו לו.‬ 946 01:14:24,506 --> 01:14:29,796 ‫אבל פתחנו את תיבת פנדורה, וכעת מאוחר מכדי לסגור אותה שוב.‬ 947 01:14:32,055 --> 01:14:33,345 ‫אולי אפשר.‬ 948 01:14:33,515 --> 01:14:34,765 ‫אל תהיי טיפשה.‬ 949 01:14:35,058 --> 01:14:38,348 ‫אם תשדרי שוב, תחשפי את כולנו.‬ 950 01:14:38,437 --> 01:14:40,767 ‫היצורים האלה מתקשרים כמו לווייתנים, כן?‬ 951 01:14:40,898 --> 01:14:43,188 ‫הם יכולים לשמוע סונאר למרחק אלפי ק"מ,‬ 952 01:14:43,358 --> 01:14:45,488 ‫אז בוא נשלח צוות.‬ 953 01:14:45,652 --> 01:14:47,742 ‫בוא נשדר את "אורקה" מפנוויי.‬ 954 01:14:47,905 --> 01:14:49,325 ‫זה רק כמה קילומטרים מכאן.‬ 955 01:14:49,573 --> 01:14:53,743 ‫אוכל להשתמש באצטדיון כדי להגביר אות שאולי יעצור את התקיפות האלה.‬ 956 01:14:53,911 --> 01:14:56,501 ‫כבר מפנים את העיר, אז זה יהיה בטוח.‬ 957 01:14:56,663 --> 01:14:57,663 ‫ומה אז?‬ 958 01:14:57,748 --> 01:15:01,668 ‫ואז אברר מהו מפלצת אפס באמת, ואנסה לעצור בעדו.‬ 959 01:15:01,752 --> 01:15:03,212 ‫לפני שמונארק ימצאו אותנו?‬ 960 01:15:03,337 --> 01:15:06,087 ‫אני בטוח שהחברים שלך ישמחו מאוד לראותך שוב.‬ 961 01:15:06,215 --> 01:15:08,055 ‫אי אפשר פשוט לשבת פה.‬ 962 01:15:08,217 --> 01:15:10,087 ‫בסדר? זה לא העולם שרצינו בו.‬ 963 01:15:10,219 --> 01:15:15,219 ‫אני זוכר שאמרת לי שהעולם תמיד היה שייך להם.‬ 964 01:15:15,390 --> 01:15:18,520 ‫אז אולי הגיע הזמן שנחזיר להם אותו.‬ 965 01:15:21,396 --> 01:15:22,556 ‫מארק!‬ 966 01:15:23,649 --> 01:15:25,609 ‫מארק, חכה. מה אתה עושה?‬ 967 01:15:25,859 --> 01:15:28,359 ‫לא אשב בחיבוק ידיים. אני מוכרח לעשות משהו.‬ 968 01:15:28,487 --> 01:15:29,277 ‫כמו מה?‬ 969 01:15:29,363 --> 01:15:31,663 ‫כמו למצוא את הבת שלי. -איך?‬ 970 01:15:31,823 --> 01:15:33,073 ‫לאן תלך?‬ 971 01:15:35,327 --> 01:15:37,407 ‫היא הדבר היחיד שנשאר לי, סם.‬ 972 01:15:39,665 --> 01:15:40,965 ‫לא הייתי שם בשבילה.‬ 973 01:15:41,041 --> 01:15:43,291 ‫לא אתן שזה יקרה שוב.‬ 974 01:15:45,170 --> 01:15:46,340 ‫בהצלחה.‬ 975 01:16:58,368 --> 01:16:59,738 ‫איזה יופי.‬ 976 01:17:01,246 --> 01:17:02,366 ‫מותרה.‬ 977 01:17:02,539 --> 01:17:05,379 ‫מלכת המפלצות.‬ 978 01:17:06,001 --> 01:17:08,251 ‫אתה מקליט את זה, סטנטון?‬ 979 01:17:10,255 --> 01:17:12,795 ‫אני מקליט את הכול עכשיו.‬ 980 01:17:13,342 --> 01:17:14,972 ‫את הכול.‬ 981 01:17:16,345 --> 01:17:18,645 ‫זה כמו שיר.‬ 982 01:17:18,972 --> 01:17:22,272 ‫אני מתערב שרק דבר אחד מסוגל להבין את זה.‬ 983 01:17:23,769 --> 01:17:25,059 ‫גודזילה.‬ 984 01:17:30,400 --> 01:17:31,320 ‫כן, זה הוקלט.‬ 985 01:17:31,443 --> 01:17:33,453 ‫אני קולט מענה. משמיע.‬ 986 01:17:38,951 --> 01:17:40,831 ‫הוא עוד חי.‬ 987 01:17:43,288 --> 01:17:46,918 ‫אז היא וגודזילה...‬ 988 01:17:47,125 --> 01:17:48,585 ‫יש להם איזה קטע?‬ 989 01:17:48,710 --> 01:17:50,050 ‫זה קצת מוזר, לא?‬ 990 01:17:50,170 --> 01:17:53,170 ‫קשרים סימביוטיים בין שני מינים שונים...‬ 991 01:17:53,298 --> 01:17:56,048 ‫אינם נדירים כל כך.‬ 992 01:17:56,218 --> 01:17:57,468 ‫אתה יכול לעקוב אחריו?‬ 993 01:17:57,553 --> 01:18:00,473 ‫לא. האות חלש מדי.‬ 994 01:18:02,224 --> 01:18:03,604 ‫אבל אולי היא יכולה.‬ 995 01:18:07,813 --> 01:18:09,653 ‫כמה נשק גרעיני יש לך?‬ 996 01:18:10,607 --> 01:18:11,857 ‫למה?‬ 997 01:18:12,526 --> 01:18:14,026 ‫נוכל לעזור לו.‬ 998 01:18:20,617 --> 01:18:24,497 ‫ההוריקן מדרגה שש מעל לדי-סי הוא איפה שהמלך גידורה מקנן.‬ 999 01:18:24,580 --> 01:18:26,540 ‫בשיתוף עם כל ארבע זרועות הצבא,‬ 1000 01:18:26,623 --> 01:18:28,173 ‫זה יהיה מבצע משולב...‬ 1001 01:18:28,292 --> 01:18:30,672 ‫כדי למשוך אותו מן היבשת...‬ 1002 01:18:30,794 --> 01:18:33,344 ‫כך שנוכל להמשיך עם הפינויים די זמן...‬ 1003 01:18:33,505 --> 01:18:35,795 ‫כדי שצוות הצוללות ישלים את המשימה.‬ 1004 01:18:39,636 --> 01:18:43,766 ‫התוכנית הזו היא מה שנקרא הימור, נכון?‬ 1005 01:18:44,224 --> 01:18:46,894 ‫מה החנונים האלה חושבים לעשות עם ערימת ראשי-חץ גרעיניים?‬ 1006 01:18:47,060 --> 01:18:48,520 ‫את לא שומעת אותם, גריפין?‬ 1007 01:18:48,687 --> 01:18:50,767 ‫הם רוצים להחזיר את גודזילה מהמתים.‬ 1008 01:18:58,280 --> 01:18:59,950 ‫נהיה מחוץ לטווח בזמן שאתם למטה,‬ 1009 01:19:00,115 --> 01:19:02,735 ‫אבל טייסת אחת תישאר מאחור כדי לפקוח עליכם עין.‬ 1010 01:19:03,118 --> 01:19:04,078 ‫אני מעריך את זה.‬ 1011 01:19:04,244 --> 01:19:05,044 ‫בסדר, באומן...‬ 1012 01:19:05,287 --> 01:19:06,657 ‫בואו נוריד אותה.‬ 1013 01:19:06,830 --> 01:19:09,420 ‫השקע את הצוללת. עומק 150 מטרים.‬ 1014 01:19:09,666 --> 01:19:10,706 ‫שיהיה במזל.‬ 1015 01:19:10,876 --> 01:19:12,376 ‫תודה, סם.‬ 1016 01:19:12,669 --> 01:19:13,459 ‫נזדקק לזה.‬ 1017 01:19:39,530 --> 01:19:41,160 ‫מה השעה?‬ 1018 01:19:43,825 --> 01:19:45,945 ‫השעה לקנות שעון חדש.‬ 1019 01:19:47,579 --> 01:19:50,619 ‫הבדיחה האהובה על אנדרו.‬ 1020 01:19:50,791 --> 01:19:54,541 ‫מעולם לא הוצאת את השעון מהכיס שלך מבלי שהוא שאל את השאלה הזו.‬ 1021 01:19:58,298 --> 01:20:00,838 ‫אילו אמרת לי לפני חמש שנים...‬ 1022 01:20:01,552 --> 01:20:04,722 ‫שאנסה להציל את הדבר שגזל ממני את בני,‬ 1023 01:20:05,722 --> 01:20:08,062 ‫שזו הדרך היחידה להציל את מה שנותר ממשפחתי...‬ 1024 01:20:08,225 --> 01:20:09,935 ‫לפעמים...‬ 1025 01:20:10,519 --> 01:20:13,559 ‫הדרך היחידה לרפא את פצעינו היא להשלים...‬ 1026 01:20:13,730 --> 01:20:16,190 ‫עם השדים שיצרו אותם.‬ 1027 01:20:16,775 --> 01:20:18,355 ‫אתה באמת מאמין בכך?‬ 1028 01:20:18,527 --> 01:20:19,937 ‫ואתה לא?‬ 1029 01:20:20,904 --> 01:20:22,244 ‫זו לא הסיבה שאתה כאן?‬ 1030 01:20:25,909 --> 01:20:28,789 ‫יש דברים שהם נשגבים מבינתנו, מארק.‬ 1031 01:20:30,122 --> 01:20:33,832 ‫אנו חייבים לקבלם וללמוד מהם,‬ 1032 01:20:34,001 --> 01:20:38,631 ‫כי רגעי המשבר האלה הם גם רגעי אמונה פוטנציאליים.‬ 1033 01:20:39,756 --> 01:20:41,006 ‫זמן‬ 1034 01:20:41,175 --> 01:20:44,345 ‫שבו אנו נעשים שלמים או מתפרקים לגורמים.‬ 1035 01:20:46,680 --> 01:20:49,810 ‫הטבע תמיד מוצא דרך להתאזן.‬ 1036 01:20:51,351 --> 01:20:53,101 ‫השאלה היחידה היא...‬ 1037 01:20:55,063 --> 01:20:58,023 ‫מה יהיה התפקיד שנגלם?‬ 1038 01:20:59,776 --> 01:21:01,436 ‫המצאת את זה כרגע?‬ 1039 01:21:01,612 --> 01:21:02,532 ‫לא.‬ 1040 01:21:02,863 --> 01:21:05,533 ‫קראתי את זה פעם בעוגיית מזל.‬ 1041 01:21:07,326 --> 01:21:08,536 ‫עוגיית מזל ממש ארוכה.‬ 1042 01:21:14,791 --> 01:21:16,881 ‫מצב הצוללת? -סוג של מערבולת, קפטן.‬ 1043 01:21:17,044 --> 01:21:19,554 ‫היא גוררת אותנו. 500 מטרים להתנגשות.‬ 1044 01:21:25,052 --> 01:21:26,552 ‫244 מטרים.‬ 1045 01:21:27,012 --> 01:21:28,392 ‫דחיפת חירום! 60 מטרים!‬ 1046 01:21:28,805 --> 01:21:29,555 ‫שלושים!‬ 1047 01:21:30,182 --> 01:21:31,642 ‫שבעה וחצי!‬ 1048 01:21:31,808 --> 01:21:33,888 ‫היכונו להתנגשות!‬ 1049 01:21:41,777 --> 01:21:43,487 ‫- חירום מי שתייה -‬ 1050 01:22:23,151 --> 01:22:24,191 ‫- מסיגי גבול יועמדו לדין -‬ 1051 01:22:24,278 --> 01:22:25,108 ‫- קרינה -‬ 1052 01:22:44,256 --> 01:22:48,546 ‫- בוסטון -‬ 1053 01:22:52,639 --> 01:22:54,969 ‫"ארגו", כאן "ברודי", בדרך למתחם פינוי.‬ 1054 01:22:55,142 --> 01:22:56,482 ‫- וושינגטון די-סי -‬ 1055 01:22:56,643 --> 01:23:00,113 ‫נשק מוכן. מוכן לתקוף טיטנים בפקודתך.‬ 1056 01:23:01,690 --> 01:23:02,940 ‫אלוהים.‬ 1057 01:23:03,108 --> 01:23:05,608 ‫כאילו השמים כולם קמו לתחייה.‬ 1058 01:23:07,196 --> 01:23:08,486 ‫כי זה באמת כך.‬ 1059 01:23:11,450 --> 01:23:13,080 ‫זהו, מתחילים.‬ 1060 01:23:16,705 --> 01:23:17,995 ‫דוח מצב.‬ 1061 01:23:18,290 --> 01:23:19,870 ‫אין מיקום. הג'י-פי-אס מושבת.‬ 1062 01:23:19,958 --> 01:23:21,878 ‫אבל לפי מערכת הניווט האינרציאלית‬ 1063 01:23:22,044 --> 01:23:23,714 ‫אנחנו כ-970 ק"מ מנקודת היציאה.‬ 1064 01:23:24,171 --> 01:23:25,051 ‫זה לא ייתכן.‬ 1065 01:23:25,130 --> 01:23:26,340 ‫ידעתי!‬ 1066 01:23:26,548 --> 01:23:29,378 ‫המערבולת הייתה מנהרה אל תוך כדור הארץ החלול.‬ 1067 01:23:29,551 --> 01:23:33,431 ‫זו מערכת מנהרות תת-קרקעית המחברת את הפלנטה כולה.‬ 1068 01:23:33,597 --> 01:23:34,887 ‫לא משנה. ידעתי שצדקתי.‬ 1069 01:23:34,973 --> 01:23:36,063 ‫אמרתי לך, צ'ן!‬ 1070 01:23:36,141 --> 01:23:36,931 ‫תשתוק, ריק.‬ 1071 01:23:37,684 --> 01:23:39,564 ‫דחיפה בת שנייה קדימה.‬ 1072 01:23:49,404 --> 01:23:51,164 ‫דוקטור?‬ 1073 01:23:51,323 --> 01:23:53,163 ‫שגר גשושים.‬ 1074 01:24:06,547 --> 01:24:08,967 ‫טווח 1,000 מטרים.‬ 1075 01:24:10,175 --> 01:24:11,835 ‫מצלמה פועלת.‬ 1076 01:24:12,636 --> 01:24:14,596 ‫שומר טווח.‬ 1077 01:24:14,847 --> 01:24:16,887 ‫יציב.‬ 1078 01:24:20,352 --> 01:24:21,562 ‫אלוהים.‬ 1079 01:24:21,979 --> 01:24:23,189 ‫סובב ימינה.‬ 1080 01:24:48,005 --> 01:24:49,425 ‫זה נראה מצרי.‬ 1081 01:24:49,673 --> 01:24:52,433 ‫או רומאי. -לא, זה משהו שונה.‬ 1082 01:24:52,551 --> 01:24:54,931 ‫זה הרבה יותר עתיק.‬ 1083 01:25:04,897 --> 01:25:06,147 ‫בחיי.‬ 1084 01:25:16,158 --> 01:25:18,278 ‫כל האגדות...‬ 1085 01:25:18,660 --> 01:25:20,200 ‫הסיפורים...‬ 1086 01:25:20,746 --> 01:25:21,866 ‫הם אמת.‬ 1087 01:25:22,080 --> 01:25:24,170 ‫הם באמת היו האלים הראשונים.‬ 1088 01:25:24,333 --> 01:25:26,083 ‫לו רק יכלו האדמה והאבנים לדבר...‬ 1089 01:25:26,293 --> 01:25:28,343 ‫אילו סיפורים יכלו לספר לנו.‬ 1090 01:25:28,420 --> 01:25:29,300 ‫ד"ר סטנטון...‬ 1091 01:25:29,922 --> 01:25:31,262 ‫יש סימן לגוג'ירה?‬ 1092 01:25:31,381 --> 01:25:35,181 ‫כן, הגשוש קולט גוש רדיואקטיבי‬ 1093 01:25:35,344 --> 01:25:37,144 ‫ממש מעבר לרכס הזה.‬ 1094 01:25:38,180 --> 01:25:39,850 ‫הכן מסלול.‬ 1095 01:25:47,356 --> 01:25:49,016 ‫שימו לב, בבקשה.‬ 1096 01:25:49,191 --> 01:25:52,741 ‫משטר צבאי הוכרז בפקודת הנשיא.‬ 1097 01:25:52,903 --> 01:25:56,873 ‫כעת אזור בוסטון בשליטת צבא ארה"ב.‬ 1098 01:25:57,032 --> 01:25:59,992 ‫על כל האזרחים להתייצב במרכז הפינוי הקרוב...‬ 1099 01:26:00,160 --> 01:26:01,410 ‫לצורך הובלה מיידית.‬ 1100 01:26:01,912 --> 01:26:06,042 ‫אני חוזר, על כל האזרחים להתייצב במרכז הפינוי הקרוב...‬ 1101 01:26:06,250 --> 01:26:08,750 ‫סערות גדולות ואסונות אחרים שיצרו הטיטנים...‬ 1102 01:26:08,919 --> 01:26:11,419 ‫אילצו מיליונים להימלט מן הערים הגדולות.‬ 1103 01:26:11,588 --> 01:26:14,798 ‫ואחרי שדי-סי ספגה הוריקן מדרגה שש...‬ 1104 01:26:14,925 --> 01:26:17,305 ‫שהותיר את עיר הבירה מוצפת לגמרי,‬ 1105 01:26:17,469 --> 01:26:21,259 ‫זהו האסון הגדול ביותר בתולדות האנושות.‬ 1106 01:26:21,473 --> 01:26:24,813 ‫החיפוש הקודר נמשך בעוד אנשים מסביב לעולם...‬ 1107 01:26:24,935 --> 01:26:28,405 ‫מחפשים בהריסות בתיהם, בתקווה למצוא קרובים נעדרים.‬ 1108 01:26:28,564 --> 01:26:32,534 ‫ואף שהמחזה שובר-לב, למרבה הצער, הוא אינו ייחודי.‬ 1109 01:26:32,693 --> 01:26:34,783 ‫ערים בכל רחבי העולם נפלו...‬ 1110 01:26:34,987 --> 01:26:36,487 ‫בעקבות מה שרבים מכנים...‬ 1111 01:26:36,613 --> 01:26:38,783 ‫"עליית הטיטנים".‬ 1112 01:26:44,580 --> 01:26:46,290 ‫אני חושב שכדאי שנעצור.‬ 1113 01:26:46,498 --> 01:26:47,538 ‫למה?‬ 1114 01:26:48,167 --> 01:26:49,667 ‫כי אני עוד רוצה להוליד ילדים.‬ 1115 01:26:49,835 --> 01:26:52,215 ‫רצוי בלי סנפירים.‬ 1116 01:26:52,713 --> 01:26:53,593 ‫עצור.‬ 1117 01:26:53,714 --> 01:26:54,764 ‫רחף את הצוללת.‬ 1118 01:27:06,518 --> 01:27:09,148 ‫יש פה חמצן, פחמן דו-חמצני ומתאן.‬ 1119 01:27:09,313 --> 01:27:11,613 ‫נראה שיש שם סוג של כיס אוויר.‬ 1120 01:27:24,411 --> 01:27:25,501 ‫אלוהים.‬ 1121 01:27:25,704 --> 01:27:26,874 ‫גודזילה.‬ 1122 01:27:28,457 --> 01:27:29,287 ‫שלום ולילה טוב.‬ 1123 01:27:29,458 --> 01:27:30,538 ‫תעלה את הפריים האחרון.‬ 1124 01:27:30,751 --> 01:27:32,041 ‫כן. -שם.‬ 1125 01:27:32,211 --> 01:27:33,711 ‫מקור הקרינה.‬ 1126 01:27:33,879 --> 01:27:35,589 ‫בגלל זה הוא חזר הנה.‬ 1127 01:27:35,797 --> 01:27:37,507 ‫הוא ניזון...‬ 1128 01:27:37,716 --> 01:27:39,626 ‫מתחדש.‬ 1129 01:27:40,219 --> 01:27:42,549 ‫זה הבית שלו.‬ 1130 01:27:43,555 --> 01:27:46,265 ‫כך הוא שרד זמן רב כל כך.‬ 1131 01:27:46,475 --> 01:27:49,355 ‫תמיד מסתגל, תמיד מתפתח.‬ 1132 01:27:49,770 --> 01:27:50,730 ‫זה לא ייאמן.‬ 1133 01:27:50,896 --> 01:27:51,726 ‫אז...‬ 1134 01:27:51,897 --> 01:27:53,477 ‫אז הבחור בשליטה.‬ 1135 01:27:53,690 --> 01:27:55,400 ‫כן? הוא רק צריך תנומה קלה.‬ 1136 01:27:55,484 --> 01:27:56,324 ‫לא.‬ 1137 01:27:56,527 --> 01:27:58,397 ‫התהליך הזה יכול לקחת שנים.‬ 1138 01:27:58,529 --> 01:27:59,859 ‫עלינו להמשיך לפי התוכנית.‬ 1139 01:28:00,072 --> 01:28:01,202 ‫רק רגע.‬ 1140 01:28:01,365 --> 01:28:06,165 ‫נשגר טורפדו גרעיני כדי להחזיר לחיים מפלצת ענק.‬ 1141 01:28:06,245 --> 01:28:09,625 ‫בסדר? זה לא כמו להתניע מכונית.‬ 1142 01:28:09,706 --> 01:28:10,916 ‫יש לנו סיבוך נוסף.‬ 1143 01:28:11,083 --> 01:28:13,793 ‫מערכות הנשק שלנו ניזוקו במהלך ההתרסקות.‬ 1144 01:28:13,961 --> 01:28:14,751 ‫אי אפשר לשגר.‬ 1145 01:28:14,878 --> 01:28:16,298 ‫אפשר לתקן את זה?‬ 1146 01:28:16,713 --> 01:28:17,883 ‫אני חושש שלא.‬ 1147 01:28:18,590 --> 01:28:21,800 ‫בסדר. מה אם ניכנס, נכוון טיימר...‬ 1148 01:28:22,094 --> 01:28:23,554 ‫ונפוצץ את ראש-החץ ידנית?‬ 1149 01:28:23,762 --> 01:28:27,352 ‫אין מצב. אם החום לא יטגן אותך, הקרינה תעשה את זה.‬ 1150 01:28:30,936 --> 01:28:31,806 ‫אני אלך.‬ 1151 01:28:32,354 --> 01:28:33,734 ‫מה זה אומר, לעזאזל?‬ 1152 01:28:33,856 --> 01:28:35,396 ‫מוכרחה להיות דרך אחרת.‬ 1153 01:28:35,566 --> 01:28:36,776 ‫אין זמן לדיונים.‬ 1154 01:28:38,527 --> 01:28:39,987 ‫אני אלך.‬ 1155 01:28:58,297 --> 01:29:00,007 ‫"ארגו", התחמושת שלנו נגמרת...‬ 1156 01:29:00,132 --> 01:29:01,762 ‫והדלק אוזל. לא נוכל להמשיך כך!‬ 1157 01:29:01,925 --> 01:29:04,885 ‫קיבלתי. רק תחסמו אותם ככל שתוכלו.‬ 1158 01:29:05,095 --> 01:29:06,805 ‫קולונל, תסתכלי. כל הטיטנים עצרו.‬ 1159 01:29:12,019 --> 01:29:14,439 ‫מה לעזאזל קרה להם עכשיו?‬ 1160 01:29:20,903 --> 01:29:24,323 ‫אכן נראה שהתקיפות נפסקו בינתיים...‬ 1161 01:29:24,531 --> 01:29:27,371 ‫והיצורים עברו מהתנהגות הרסנית לנוחה‬ 1162 01:29:27,492 --> 01:29:28,542 ‫בתוך דקות.‬ 1163 01:29:28,702 --> 01:29:31,002 ‫איש אינו יודע כיצד או מדוע,‬ 1164 01:29:31,121 --> 01:29:35,251 ‫אבל נראה שזה קורה בו-זמנית בכל רחבי העולם.‬ 1165 01:29:37,252 --> 01:29:38,672 ‫מה קורה?‬ 1166 01:29:39,087 --> 01:29:40,507 ‫ה"אורקה".‬ 1167 01:29:41,340 --> 01:29:42,220 ‫מה?‬ 1168 01:29:43,342 --> 01:29:45,802 ‫אני תוהה מי עשה את זה.‬ 1169 01:29:50,349 --> 01:29:52,059 ‫מאדי?‬ 1170 01:29:59,942 --> 01:30:01,482 ‫מאדי.‬ 1171 01:30:05,781 --> 01:30:09,491 ‫במגע ראשוני תתחיל לאבד את הראייה לטווח רחוק.‬ 1172 01:30:09,660 --> 01:30:10,910 ‫כשתעלה...‬ 1173 01:30:10,994 --> 01:30:14,754 ‫היכולת המוטורית שלך תיחלש, אבל הכנסתי למכל תערובת הליום‬ 1174 01:30:14,831 --> 01:30:18,291 ‫שאמורה לעזור לך להישאר יציב קצת יותר זמן.‬ 1175 01:30:19,920 --> 01:30:22,380 ‫לכבוד היה לי.‬ 1176 01:30:36,728 --> 01:30:38,398 ‫תודה.‬ 1177 01:30:42,943 --> 01:30:44,493 ‫הרשימות שלי.‬ 1178 01:30:47,239 --> 01:30:48,779 ‫אתה בטוח?‬ 1179 01:30:50,659 --> 01:30:53,409 ‫הוא נלחם למעננו, מת למעננו.‬ 1180 01:30:53,579 --> 01:30:57,459 ‫הוא אינו רק מהווה הוכחה לכך שדו-קיום הוא אפשרי,‬ 1181 01:30:59,042 --> 01:31:02,132 ‫אלא הוא המפתח לכך.‬ 1182 01:31:05,132 --> 01:31:07,972 ‫שמור עליהם, מארק.‬ 1183 01:32:10,822 --> 01:32:13,322 ‫באומן, תוציא אותנו מכאן, ומהר.‬ 1184 01:32:13,492 --> 01:32:15,042 ‫כן, קפטן.‬ 1185 01:32:17,746 --> 01:32:19,576 ‫הוא יצא לדרך.‬ 1186 01:34:33,382 --> 01:34:35,132 ‫- היה שלום... -‬ 1187 01:34:36,718 --> 01:34:38,548 ‫- חבר ותיק. -‬ 1188 01:35:12,296 --> 01:35:13,416 ‫את בסדר?‬ 1189 01:35:14,256 --> 01:35:17,176 ‫באומן, שלח הודעת מצוקה ל"ארגו".‬ 1190 01:35:17,384 --> 01:35:19,094 ‫כן, קפטן.‬ 1191 01:35:36,695 --> 01:35:38,655 ‫אתה רואה משהו?‬ 1192 01:36:45,806 --> 01:36:47,806 ‫שאיש לא יזוז!‬ 1193 01:37:24,595 --> 01:37:26,145 ‫אתה בסדר?‬ 1194 01:37:26,513 --> 01:37:28,433 ‫אני יודע איך למצוא אותם.‬ 1195 01:37:34,021 --> 01:37:36,611 ‫אני יודע איך למצוא אותם!‬ 1196 01:37:37,441 --> 01:37:39,571 ‫בוא נסב לו גאווה ולא נפשל פה.‬ 1197 01:37:41,820 --> 01:37:42,820 ‫איך הוא...‬ 1198 01:37:43,030 --> 01:37:44,110 ‫בכך שהוא הציל אותנו.‬ 1199 01:37:47,576 --> 01:37:48,906 ‫סם, מה קורה?‬ 1200 01:37:48,994 --> 01:37:51,754 ‫נראה שאמה הפעילה את ה"אורקה" ליד בוסטון.‬ 1201 01:37:51,955 --> 01:37:54,365 ‫ולכן הן גידורה והן גודזילה בדרך לשם כעת.‬ 1202 01:37:54,541 --> 01:37:57,041 ‫אבל לא הצלחנו לאתר את המיקום המדויק‬ 1203 01:37:57,127 --> 01:37:58,377 ‫בלי החלק החסר באות.‬ 1204 01:37:58,670 --> 01:38:00,090 ‫יש לי את החלק החסר.‬ 1205 01:38:00,839 --> 01:38:02,669 ‫זה גודזילה, נכון?‬ 1206 01:38:02,883 --> 01:38:04,343 ‫כבר ניסינו. -זה לא גודזילה.‬ 1207 01:38:05,344 --> 01:38:06,344 ‫זה אנחנו.‬ 1208 01:38:06,470 --> 01:38:07,510 ‫למה הכוונה, "אנחנו"?‬ 1209 01:38:07,596 --> 01:38:10,306 ‫שילוב הביואקוסטיקה של גודזילה ואדם.‬ 1210 01:38:10,474 --> 01:38:12,394 ‫כך אמה יצרה את האות ל"אורקה".‬ 1211 01:38:12,476 --> 01:38:14,186 ‫היצורים חושבים שזה עוד טורף-על.‬ 1212 01:38:14,353 --> 01:38:15,313 ‫טוב, זה הגיוני.‬ 1213 01:38:15,395 --> 01:38:17,225 ‫אנחנו אכן חבורת טורפים רצחניים.‬ 1214 01:38:17,397 --> 01:38:19,107 ‫פיוטי מאוד. מה עכשיו?‬ 1215 01:38:19,483 --> 01:38:22,323 ‫נעקוב אחריו, נאתר אותו ונחזיר אליי את הבת שלי.‬ 1216 01:38:22,402 --> 01:38:25,032 ‫מה לגבי שלושת הליצנים האלה?‬ 1217 01:38:25,113 --> 01:38:27,453 ‫גודזילה יביא איזון.‬ 1218 01:38:27,658 --> 01:38:31,288 ‫הבנתי. "שיילחמו", בסגנון סריזאווה.‬ 1219 01:38:31,453 --> 01:38:32,753 ‫כמה אהבתי שהוא אמר את זה.‬ 1220 01:38:33,580 --> 01:38:35,710 ‫לא. הפעם נצטרף לקרב.‬ 1221 01:38:40,170 --> 01:38:41,590 ‫מה את חושבת שאת עושה?‬ 1222 01:38:41,713 --> 01:38:44,133 ‫אין לי זמן לוויכוחים. אני מחזירה את מאדי.‬ 1223 01:38:44,258 --> 01:38:45,548 ‫לא עם האנשים שלי.‬ 1224 01:38:46,677 --> 01:38:48,717 ‫אמה, אמרת שמדובר בטובת הכלל.‬ 1225 01:38:48,929 --> 01:38:51,889 ‫שהפלנטה ראויה לפתיחת דף חדש.‬ 1226 01:38:52,057 --> 01:38:53,267 ‫אבל כעת את מוכנה...‬ 1227 01:38:53,392 --> 01:38:55,642 ‫לסכן את חיי כולנו כי ילדתך הקטנה נעדרת.‬ 1228 01:38:55,769 --> 01:38:56,559 ‫ה"אורקה"...‬ 1229 01:38:56,728 --> 01:38:58,098 ‫ה"אורקה" כבר לא חשוב.‬ 1230 01:38:58,272 --> 01:39:01,072 ‫האדם אינו שולט בחוקי הטבע.‬ 1231 01:39:02,276 --> 01:39:03,856 ‫וגם את לא.‬ 1232 01:39:13,704 --> 01:39:18,674 ‫כבר איבדתי ילד אחד... לא אאבד עוד אחד.‬ 1233 01:39:18,792 --> 01:39:20,882 ‫אני חייבת לתקן את זה.‬ 1234 01:39:21,879 --> 01:39:23,169 ‫תנו לה ללכת.‬ 1235 01:39:25,299 --> 01:39:27,219 ‫יש לנו כל מה שאנחנו צריכים.‬ 1236 01:41:29,089 --> 01:41:30,549 ‫אוי, לעזאזל!‬ 1237 01:43:00,138 --> 01:43:02,888 ‫איתרנו את הפינג האחרון מה"אורקה".‬ 1238 01:43:02,975 --> 01:43:04,185 ‫פנוויי פארק לפנינו.‬ 1239 01:43:04,309 --> 01:43:06,519 ‫נסיח את דעת גידורה באש חיפוי.‬ 1240 01:43:06,603 --> 01:43:07,313 ‫קיבלתי.‬ 1241 01:43:10,190 --> 01:43:11,730 ‫קולונל, כל הטייסות נעולות על המטרה.‬ 1242 01:43:12,943 --> 01:43:15,153 ‫למען סריזאווה.‬ 1243 01:43:49,354 --> 01:43:51,864 ‫זה נדמה רק לי, או שהוא שיפר כושר?‬ 1244 01:43:51,982 --> 01:43:53,482 ‫אתה צוחק?‬ 1245 01:43:53,567 --> 01:43:55,397 ‫סריזאווה ניפח את הלטאה!‬ 1246 01:43:55,736 --> 01:43:56,816 ‫ועוד איך.‬ 1247 01:43:58,113 --> 01:44:01,993 ‫אוי. רמות הקרינה של גודזילה נוסקות.‬ 1248 01:44:02,201 --> 01:44:04,741 ‫יש לנו כ-12 דקות לפני שהוא ייעשה תרמו-גרעיני.‬ 1249 01:44:04,828 --> 01:44:06,248 ‫למה אתה מתכוון?‬ 1250 01:44:08,165 --> 01:44:11,755 ‫אני אומר שבעוד 12 דקות לא יישאר כלום מהאצטדיון.‬ 1251 01:44:13,045 --> 01:44:16,765 ‫חברים, צריך למצוא את ה"אורקה", להחזיר את מדיסון ולהסתלק משם.‬ 1252 01:44:16,882 --> 01:44:19,592 ‫מה שסריזאווה עשה לגודזילה עבד יותר מדי טוב.‬ 1253 01:44:19,760 --> 01:44:21,760 ‫כי הוא עומד להתפוצץ כמו פצצה גרעינית.‬ 1254 01:44:21,970 --> 01:44:23,010 ‫קיבלתי.‬ 1255 01:44:23,222 --> 01:44:24,392 ‫היכונו לנחיתה.‬ 1256 01:44:45,827 --> 01:44:47,287 ‫זוזו!‬ 1257 01:44:48,038 --> 01:44:48,868 ‫תתפרשו!‬ 1258 01:44:48,997 --> 01:44:50,327 ‫איגוף משמאל!‬ 1259 01:44:50,415 --> 01:44:51,415 ‫עליי!‬ 1260 01:44:51,542 --> 01:44:52,582 ‫עיניים למעלה!‬ 1261 01:44:53,752 --> 01:44:55,552 ‫שניכם, לכאן!‬ 1262 01:45:01,885 --> 01:45:03,715 ‫מדיסון!‬ 1263 01:45:06,014 --> 01:45:08,224 ‫מצאתי משהו! כאן.‬ 1264 01:45:09,268 --> 01:45:10,438 ‫בוא תראה את זה!‬ 1265 01:45:13,313 --> 01:45:14,943 ‫אתה בסדר?‬ 1266 01:45:15,148 --> 01:45:18,688 ‫מצאתי את ה"אורקה", אדוני, נראה שנגרם לו נזק רב!‬ 1267 01:45:18,861 --> 01:45:20,361 ‫אין סימן לבתך.‬ 1268 01:45:27,035 --> 01:45:28,235 ‫היא לא כאן!‬ 1269 01:45:28,412 --> 01:45:29,542 ‫חייבים להסתלק מכאן!‬ 1270 01:45:29,705 --> 01:45:30,625 ‫בואו נזוז!‬ 1271 01:46:46,240 --> 01:46:47,160 ‫תעלו!‬ 1272 01:46:49,826 --> 01:46:51,366 ‫מתקרב!‬ 1273 01:46:53,956 --> 01:46:54,906 ‫תעלו!‬ 1274 01:46:55,040 --> 01:46:56,580 ‫גריפין, את בסדר?‬ 1275 01:46:57,376 --> 01:46:58,286 ‫מרטינז, נעלה אותה.‬ 1276 01:47:07,636 --> 01:47:08,636 ‫איפה מדיסון?‬ 1277 01:47:08,846 --> 01:47:09,886 ‫חשבתי שהיא שם!‬ 1278 01:47:10,013 --> 01:47:11,013 ‫היא לא שם!‬ 1279 01:47:13,851 --> 01:47:14,641 ‫לאט-לאט!‬ 1280 01:47:14,768 --> 01:47:15,808 ‫קח את הצד ההוא.‬ 1281 01:47:16,019 --> 01:47:16,769 ‫בסדר.‬ 1282 01:47:19,356 --> 01:47:20,226 ‫זהירות!‬ 1283 01:47:22,442 --> 01:47:24,822 ‫נקווה שתדעי למצוא אותה, לא רק לאבד אותה.‬ 1284 01:47:24,945 --> 01:47:26,705 ‫לא איבדתי אותה, היא ברחה.‬ 1285 01:47:26,822 --> 01:47:27,782 ‫בחיי, מעניין למה!‬ 1286 01:47:27,906 --> 01:47:28,946 ‫אני לא מאשים אותה.‬ 1287 01:47:29,157 --> 01:47:32,037 ‫אילו שני אלה היו הוריי, גם אני הייתי בורח מהבית.‬ 1288 01:47:35,747 --> 01:47:36,537 ‫מה אמרת?‬ 1289 01:47:36,748 --> 01:47:40,458 ‫"אילו שניכם הייתם הוריי, גם אני הייתי בורח מהבית".‬ 1290 01:47:41,837 --> 01:47:42,797 ‫הבית.‬ 1291 01:48:55,202 --> 01:48:58,162 ‫הקרינה של גודזילה מתקרבת למסה קריטית.‬ 1292 01:48:58,372 --> 01:49:00,082 ‫שש דקות עד שהוא יתפוצץ.‬ 1293 01:49:00,290 --> 01:49:01,880 ‫כל כלי הטיס הנותרים, לסגת!‬ 1294 01:50:13,947 --> 01:50:14,907 ‫מאדי!‬ 1295 01:50:15,991 --> 01:50:17,121 ‫מדיסון!‬ 1296 01:50:17,326 --> 01:50:18,986 ‫מאדי!‬ 1297 01:50:19,536 --> 01:50:21,036 ‫מדיסון!‬ 1298 01:50:21,246 --> 01:50:22,956 ‫מדיסון!‬ 1299 01:50:23,498 --> 01:50:25,748 ‫מדיסון!‬ 1300 01:50:29,505 --> 01:50:30,555 ‫אמה!‬ 1301 01:50:31,965 --> 01:50:32,965 ‫מאדי!‬ 1302 01:50:33,133 --> 01:50:33,933 ‫מרטינז!‬ 1303 01:50:34,134 --> 01:50:36,014 ‫יש. לספירת שלוש.‬ 1304 01:50:36,136 --> 01:50:37,796 ‫אחת, שתיים, שלוש...‬ 1305 01:50:40,098 --> 01:50:41,268 ‫תרימו ביחד.‬ 1306 01:50:56,532 --> 01:50:58,202 ‫תינוקת שלי.‬ 1307 01:50:59,284 --> 01:51:00,704 ‫היא נושמת?‬ 1308 01:51:00,911 --> 01:51:02,081 ‫מארק, היא נושמת?‬ 1309 01:51:02,246 --> 01:51:03,196 ‫מאדי.‬ 1310 01:51:09,461 --> 01:51:10,301 ‫מאדי.‬ 1311 01:51:12,005 --> 01:51:13,085 ‫מאדי.‬ 1312 01:51:13,257 --> 01:51:14,587 ‫אימא.‬ 1313 01:51:14,758 --> 01:51:16,218 ‫אבא.‬ 1314 01:51:17,052 --> 01:51:19,102 ‫אימא. -אנחנו כאן.‬ 1315 01:53:11,208 --> 01:53:12,328 ‫קיבלתי.‬ 1316 01:53:12,501 --> 01:53:13,841 ‫"אוספרי" מגיע בעוד שתי דקות.‬ 1317 01:53:13,961 --> 01:53:16,131 ‫עלינו לפעול מהר.‬ 1318 01:53:16,338 --> 01:53:17,508 ‫לעשות מה?‬ 1319 01:53:20,551 --> 01:53:21,681 ‫אתה בטוח?‬ 1320 01:53:21,802 --> 01:53:23,352 ‫זו הדרך היחידה להציל אותו.‬ 1321 01:53:23,470 --> 01:53:26,770 ‫נתקן את זה, נעלה ל"אוספרי" ונרחיק את הדבר הזה מגודזילה.‬ 1322 01:53:26,974 --> 01:53:28,774 ‫נרוויח לו זמן לחזור לעצמו.‬ 1323 01:53:40,279 --> 01:53:41,859 ‫מארק, ראית למה הדבר הזה מסוגל.‬ 1324 01:53:42,072 --> 01:53:45,032 ‫אני יודע. זה יהיה דחוק, אבל חייבים לנסות.‬ 1325 01:53:51,707 --> 01:53:52,667 ‫את מוכנה?‬ 1326 01:53:52,875 --> 01:53:53,635 ‫כן.‬ 1327 01:53:53,750 --> 01:53:55,460 ‫בסדר. אחת, שתיים...‬ 1328 01:53:55,669 --> 01:53:56,589 ‫שלוש.‬ 1329 01:54:00,716 --> 01:54:01,716 ‫זהו.‬ 1330 01:54:01,925 --> 01:54:03,045 ‫זהו!‬ 1331 01:54:09,016 --> 01:54:10,426 ‫קדימה, גריף. אנחנו מחזיקים אותך.‬ 1332 01:54:13,353 --> 01:54:14,733 ‫קדימה, אמה. זזים.‬ 1333 01:54:14,897 --> 01:54:15,897 ‫קח אותה!‬ 1334 01:54:16,315 --> 01:54:17,735 ‫אני צריכה להפעיל את זה.‬ 1335 01:54:17,816 --> 01:54:18,646 ‫מה?‬ 1336 01:54:18,942 --> 01:54:19,942 ‫אני ממש מאחוריך. לך!‬ 1337 01:54:32,998 --> 01:54:33,958 ‫קדימה!‬ 1338 01:54:35,042 --> 01:54:35,962 ‫אימא!‬ 1339 01:54:37,085 --> 01:54:37,875 ‫אימא!‬ 1340 01:54:38,003 --> 01:54:39,423 ‫בואי, מאדי!‬ 1341 01:54:39,588 --> 01:54:41,338 ‫זוזי!‬ 1342 01:54:44,927 --> 01:54:47,047 ‫כואב לך משהו מלבד הרגל?‬ 1343 01:54:54,186 --> 01:54:55,936 ‫חייבים להמריא, מיד!‬ 1344 01:54:56,021 --> 01:54:57,191 ‫חכי!‬ 1345 01:55:06,365 --> 01:55:08,125 ‫אמה, קדימה! בואי!‬ 1346 01:55:08,325 --> 01:55:09,495 ‫אימא!‬ 1347 01:55:18,293 --> 01:55:19,463 ‫אימא.‬ 1348 01:55:20,504 --> 01:55:21,924 ‫אני אוהבת אותך.‬ 1349 01:55:22,130 --> 01:55:23,920 ‫לא.‬ 1350 01:55:25,342 --> 01:55:27,012 ‫לא! -אמה!‬ 1351 01:55:27,135 --> 01:55:29,385 ‫אימא!‬ 1352 01:56:06,091 --> 01:56:07,051 ‫לא.‬ 1353 01:56:09,261 --> 01:56:10,051 ‫לא.‬ 1354 01:56:27,946 --> 01:56:30,236 ‫אימא!‬ 1355 01:56:56,517 --> 01:57:00,977 ‫יחי... המלך.‬ 1356 01:59:18,075 --> 01:59:19,455 ‫אלוהים.‬ 1357 01:59:20,410 --> 01:59:22,410 ‫איזה מזל שהוא בצד שלנו.‬ 1358 01:59:22,621 --> 01:59:24,291 ‫בינתיים.‬ 1359 01:59:25,958 --> 01:59:27,168 ‫תראה.‬ 1360 02:00:39,239 --> 02:00:46,119 ‫גודזילה II מלך המפלצות‬ 1361 02:00:48,874 --> 02:00:50,544 ‫- הטיטנים חוזרים לסביבתם הטבעית -‬ 1362 02:00:54,171 --> 02:00:56,421 ‫- מונארק חושף לציבור את מחקרי הטיטנים -‬ 1363 02:01:02,346 --> 02:01:04,306 ‫- רודאן מקנן בהר געש מצפון לפיג'י -‬ 1364 02:01:04,515 --> 02:01:07,395 ‫- יער גשם מסתורי פורח במדבר הסהרה -‬ 1365 02:01:10,187 --> 02:01:11,807 ‫- מונארק: נחשפים עשורים של סודות -‬ 1366 02:01:16,360 --> 02:01:18,650 ‫- גודזילה משיב שוניות ודגים באוקיינוס השקט -‬ 1367 02:01:25,827 --> 02:01:27,247 ‫- מונארק מאשר מקור יווני עתיק לטיטן דמוי-תמנון "סקילה" -‬ 1368 02:01:27,454 --> 02:01:29,794 ‫- גודזילה מרסן את הטיטנים -‬ 1369 02:01:39,591 --> 02:01:41,301 ‫- הטיטן "בהמות" משיב יערות באמזונס -‬ 1370 02:01:41,510 --> 02:01:42,890 ‫- "סקילה" מאט המסת קרח באנטארקטיקה, מייצב מפלסי ימים -‬ 1371 02:01:43,095 --> 02:01:44,805 ‫- מערכות אקולוגיות נרפאות, 14 מינים כבר לא בסכנת הכחדה -‬ 1372 02:01:45,013 --> 02:01:47,023 ‫- חשד ליריבויות עתיקות בין טיטנים -‬ 1373 02:01:50,978 --> 02:01:53,228 ‫- נוסעים ב"קרניבל בריז" זכו לביקור פתע מגודזילה -‬ 1374 02:01:54,273 --> 02:01:55,653 ‫- יפן -‬ 1375 02:02:01,029 --> 02:02:03,069 ‫- אפשר שפסולת טיטנים תהווה מקור אנרגיה -‬ 1376 02:02:03,282 --> 02:02:04,952 ‫- האם צמחים פרהיסטוריים הם מזון-העל החדש? -‬ 1377 02:02:12,291 --> 02:02:14,541 ‫- נרשמו הפרעות סייסמיות בסקאל איילנד -‬ 1378 02:02:17,045 --> 02:02:18,505 ‫- טיטנים חדשים נמשכים לסקאל איילנד? -‬ 1379 02:02:18,714 --> 02:02:21,134 ‫- מונארק מגביר כוחות סביב סקאל איילנד -‬ 1380 02:02:22,342 --> 02:02:24,642 ‫- מונארק מגלה ביצה ענקית -‬ 1381 02:02:28,849 --> 02:02:30,639 ‫- אנשי "כדור הארץ החלול" חיו בדו-קיום עם טיטנים -‬ 1382 02:02:31,852 --> 02:02:32,892 ‫- מונארק יחקור את כדור הארץ החלול -‬ 1383 02:02:33,103 --> 02:02:35,653 ‫- ציידי מפלצות מתחקים אחר מקורות הטיטנים מתחת לסקאל איילנד -‬ 1384 02:02:44,072 --> 02:02:47,202 ‫- מהו מלך בהשוואה לאל? -‬ 1385 02:02:52,080 --> 02:02:52,960 ‫- מונארק נדרש אישור מדרגה 6 -‬ 1386 02:02:53,248 --> 02:02:54,078 ‫- מדור 8 איומים נוספים -‬ 1387 02:10:20,946 --> 02:10:25,986 ‫- לזכר יושימוטסו באנו (1931 - 2017) הרואו נקג'ימה (1929 - 2017) -‬ 1388 02:10:35,586 --> 02:10:40,586 ‫- איסלה דה מארה -‬ 1389 02:10:42,342 --> 02:10:44,142 ‫זה עולם חדש ואמיץ, ידידי.‬ 1390 02:10:44,386 --> 02:10:45,846 ‫דברים כאלה...‬ 1391 02:10:46,013 --> 02:10:48,723 ‫נעשו בעלי ערך רב יותר מאז עליית המלך.‬ 1392 02:10:48,807 --> 02:10:51,057 ‫האנשים שלי לא מבקשים הרבה.‬ 1393 02:10:51,226 --> 02:10:52,976 ‫כבר אי אפשר לדוג כאן.‬ 1394 02:10:53,145 --> 02:10:54,775 ‫הכול מת.‬ 1395 02:11:28,305 --> 02:11:30,275 ‫ניקח את זה.‬ 1396 02:11:33,352 --> 02:11:35,352 ‫תרגום כתוביות: רות שק-יסעור‬