1 00:00:45,921 --> 00:00:48,051 Эндрю! 2 00:00:48,131 --> 00:00:50,681 САН-ФРАНЦИСКО 2014 3 00:00:50,759 --> 00:00:53,009 Эндрю! 4 00:00:57,599 --> 00:00:59,769 Эндрю! 5 00:01:00,853 --> 00:01:03,313 Нет! 6 00:01:05,315 --> 00:01:08,435 Эндрю! 7 00:01:14,157 --> 00:01:15,447 Нет! 8 00:01:39,892 --> 00:01:42,352 Тысячи людей собрались вчера вечером у залива Сан-Франциско, 9 00:01:42,436 --> 00:01:45,226 чтобы почтить память жертв нападений 2014 года. 10 00:01:45,314 --> 00:01:50,654 Часть волны митингов и протестов с требованиями, чтобы тайная... 11 00:01:50,777 --> 00:01:51,947 УБЕЙТЕ ТИТАНОВ 12 00:01:52,070 --> 00:01:54,450 ...коалиция охотников на монстров, «Монарх», была призвана к ответу. 13 00:01:54,573 --> 00:01:57,833 Недавний пик смертности в мировых океанах 14 00:01:57,910 --> 00:02:00,910 мог быть вызван усилиями выследить Годзиллу, 15 00:02:01,038 --> 00:02:03,668 которого не было видно более пяти лет. 16 00:02:03,790 --> 00:02:06,170 Глава загадочной организации «Монарх» 17 00:02:06,251 --> 00:02:09,751 столкнется с новым суровым допросом, поскольку правительство продолжает 18 00:02:09,880 --> 00:02:13,430 настаивать на уничтожении титанов. Не утихают слухи, 19 00:02:13,509 --> 00:02:16,219 что «Монарх», возможно, скрывает даже больше существ, обнаруженных 20 00:02:16,303 --> 00:02:18,603 со времени нападений 2014 года. 21 00:02:18,722 --> 00:02:21,892 Исторической трагедии, навсегда изменившей известный нам мир. 22 00:02:22,351 --> 00:02:26,401 В тот мир узнал, что монстры существуют. 23 00:02:33,862 --> 00:02:34,742 ПАПА Как дела? 24 00:02:35,531 --> 00:02:36,991 Привет, Мэдисон. От тебя давно нет вестей. 25 00:02:37,074 --> 00:02:38,664 Вот ролики о волках. Я их изучал. Люблю, папа. 26 00:02:48,544 --> 00:02:50,254 Извини, что не ответила. Я скучала по тебе. 27 00:02:50,337 --> 00:02:52,797 Мне нужно с тобой поговорить о... 28 00:02:55,175 --> 00:02:57,795 Я беспокоюсь о маме. 29 00:02:59,972 --> 00:03:00,812 Черт! 30 00:03:00,931 --> 00:03:03,641 Вот черт! 31 00:03:04,643 --> 00:03:05,773 Мэдди? 32 00:03:05,894 --> 00:03:06,774 Доброе утро! 33 00:03:06,937 --> 00:03:08,357 - Доброе утро, мама! - О господи! 34 00:03:09,356 --> 00:03:10,646 Ладно. 35 00:03:12,359 --> 00:03:13,859 Я приготовила нам завтрак. 36 00:03:14,820 --> 00:03:16,650 Это... 37 00:03:16,780 --> 00:03:19,660 Яйца, тост, а это когда-то был бекон. 38 00:03:21,243 --> 00:03:23,123 Что ты советуешь? 39 00:03:23,245 --> 00:03:24,415 Тост и яйца. 40 00:03:25,330 --> 00:03:26,460 Спасибо. 41 00:03:30,085 --> 00:03:31,125 Кофе? 42 00:03:35,299 --> 00:03:36,839 Над чем ты работала? 43 00:03:36,967 --> 00:03:38,717 Я искала рецепты. 44 00:03:39,511 --> 00:03:40,801 Для тоста? 45 00:03:44,016 --> 00:03:45,426 Папа мне пишет. 46 00:03:46,435 --> 00:03:47,395 Он хорошо выглядит. 47 00:03:47,561 --> 00:03:48,651 Кажется здоровым. 48 00:03:51,315 --> 00:03:52,195 Ты ответила? 49 00:03:52,274 --> 00:03:53,944 Еще нет. 50 00:03:54,026 --> 00:03:55,896 Мэдисон, я не хочу, чтобы ты пострадала. 51 00:03:55,986 --> 00:03:57,526 - Я знаю. - Особенно из-за всего, 52 00:03:57,613 --> 00:03:59,663 - что сейчас происходит. - Я знаю. 53 00:04:04,620 --> 00:04:07,080 Я знаю, тебе нелегко пришлось. 54 00:04:08,081 --> 00:04:09,921 Но мы всё преодолеем. 55 00:04:10,501 --> 00:04:11,501 Вместе. 56 00:04:12,044 --> 00:04:13,884 Ты уверена, с ним всё будет хорошо? 57 00:04:14,463 --> 00:04:17,553 Безопаснее места для него теперь быть не может. 58 00:04:19,885 --> 00:04:21,145 Хочешь узнать добрые вести? 59 00:04:23,263 --> 00:04:24,393 Я это закончила. 60 00:04:24,556 --> 00:04:25,966 Правда? 61 00:04:28,435 --> 00:04:30,055 Думаешь, это сработает? 62 00:04:30,896 --> 00:04:32,146 Точно сработает. 63 00:04:54,586 --> 00:04:55,876 Всё будет хорошо. 64 00:04:57,923 --> 00:05:00,383 Д-р Расселл, вы нужны нам для ликвидации аварии. 65 00:05:02,052 --> 00:05:03,222 Выезжаю. 66 00:05:10,561 --> 00:05:15,861 ФОРПОСТ «МОНАРХА» 61 ДЖУНГЛИ ЮНЬНАНЬ, КИТАЙ 67 00:05:15,941 --> 00:05:17,781 - Что случилось, черт побери? - Понятия не имею. 68 00:05:17,860 --> 00:05:20,280 Она спала как дитя еще час назад, и вдруг - бум. 69 00:05:20,362 --> 00:05:22,072 Уровни радиации взлетели выше крыши. 70 00:05:22,155 --> 00:05:23,655 Будто что-то их запустило. 71 00:05:23,740 --> 00:05:25,080 Спасибо, Тим. Знаешь, 72 00:05:25,200 --> 00:05:26,950 я теперь возьму это на себя. Может, отдохнешь чуток? 73 00:05:27,035 --> 00:05:29,945 Ни за что. Выспался я или нет, я этого не пропущу. 74 00:05:44,344 --> 00:05:46,724 Бригада ликвидаторов, занять исходную позицию. 75 00:05:48,765 --> 00:05:50,305 - Седативные средства? - Не действуют. 76 00:05:50,434 --> 00:05:51,944 Эта штука хочет родиться. 77 00:05:55,314 --> 00:05:57,484 Объявлена чрезвычайная ситуация. 78 00:05:57,608 --> 00:05:59,728 Десять секунд до биологического сдерживания. 79 00:05:59,818 --> 00:06:01,358 Ее время пришло. 80 00:06:29,973 --> 00:06:31,773 А вот и титанус мосура. 81 00:06:31,892 --> 00:06:33,392 Или, как мы ее обычно называем... 82 00:06:33,477 --> 00:06:34,597 Мотра. 83 00:06:35,145 --> 00:06:36,645 Невероятно. 84 00:06:36,772 --> 00:06:38,732 Активирую изоляционную решетку. 85 00:06:47,533 --> 00:06:48,783 - Тревога. - Что происходит? 86 00:06:52,871 --> 00:06:55,001 - Тревога. - Что-то здесь не так. 87 00:06:55,082 --> 00:06:56,292 Система сдерживания не работает. 88 00:06:56,875 --> 00:06:59,085 Периметровая сигнализация отключается, с сетью какое-то безумие. 89 00:06:59,211 --> 00:07:00,501 Что это значит? Как это возможно? 90 00:07:00,629 --> 00:07:02,209 Эмма, что-то другое это творит. 91 00:07:06,885 --> 00:07:08,385 Группа сдерживания, не стрелять! 92 00:07:08,512 --> 00:07:10,262 Повторяю, не стрелять. Вы ее пугаете. 93 00:07:36,915 --> 00:07:38,455 - Нет! - Д-р Расселл, простите. 94 00:07:38,542 --> 00:07:40,132 Но вы знаете протокол. Мы должны ее уничтожить! 95 00:07:40,252 --> 00:07:41,292 Я с этим разберусь. 96 00:07:42,838 --> 00:07:43,918 Мама! Нет! 97 00:07:44,006 --> 00:07:46,376 Мэдисон, стой здесь. Это сработает. 98 00:07:51,180 --> 00:07:52,390 Не приближаться! 99 00:07:59,730 --> 00:08:01,110 Всё в порядке. 100 00:08:28,675 --> 00:08:30,505 АНАЛИЗ БИОАКУСТИКИ ОСОБИ 101 00:08:39,311 --> 00:08:40,151 Мама! 102 00:08:46,818 --> 00:08:48,238 Мама! 103 00:08:48,946 --> 00:08:49,896 Мэдди, погоди! 104 00:08:50,822 --> 00:08:51,742 Мэдди! 105 00:08:52,616 --> 00:08:53,616 Вернись сюда! 106 00:08:55,869 --> 00:08:57,199 Мэдди! Вернись! 107 00:08:58,872 --> 00:08:59,872 Мама! Пойдем! 108 00:09:03,210 --> 00:09:04,040 Мама! 109 00:09:15,639 --> 00:09:16,849 ОБНАРУЖЕНА АЛЬФА-ЧАСТОТА 110 00:09:39,955 --> 00:09:41,215 Сукин сын. 111 00:09:42,040 --> 00:09:43,250 Сработало. 112 00:10:40,349 --> 00:10:41,559 Мама? 113 00:10:56,198 --> 00:10:58,948 Сенаторы, мы являемся свидетелями 114 00:10:59,034 --> 00:11:03,254 возвращения древних и забытых супервидов. 115 00:11:03,330 --> 00:11:04,830 СЛУШАНИЯ В СЕНАТЕ ПО ДЕЛУ «МОНАРХА» ВАШИНГТОН 116 00:11:04,915 --> 00:11:07,425 Годзилла, гннусы, Конг. 117 00:11:07,501 --> 00:11:11,131 Мы считаем, что эти «титаны» и другие подобные им 118 00:11:11,213 --> 00:11:14,173 вносят необходимый баланс в наш мир. 119 00:11:14,258 --> 00:11:16,178 И хотя некоторые представляют угрозу, 120 00:11:16,301 --> 00:11:19,551 лишь «Монарх» способен определить, 121 00:11:19,638 --> 00:11:22,268 какие из этих титанов угрожают нам, 122 00:11:22,349 --> 00:11:24,929 а какие - защищают нас. 123 00:11:25,018 --> 00:11:27,938 М-р Колман, спасибо за урок истории для пятого класса. 124 00:11:28,522 --> 00:11:30,732 Но вы не назвали ни одной причины, 125 00:11:30,816 --> 00:11:33,936 почему «Монарх» не должен перейти под военную юрисдикцию. 126 00:11:34,069 --> 00:11:36,739 Или почему эти существа не должны быть уничтожены. 127 00:11:36,822 --> 00:11:39,702 Задача «Монарха» - обнаружить и уничтожить 128 00:11:39,825 --> 00:11:44,045 радиоактивные чудовища. Но вы не можете или не хотите сказать нам, 129 00:11:44,162 --> 00:11:47,002 сколько их и почему они появляются. 130 00:11:47,082 --> 00:11:50,422 Возможно, пора армии избавиться от них. 131 00:11:50,502 --> 00:11:52,502 Убивать их было бы ошибкой. 132 00:11:52,671 --> 00:11:54,761 Они возвращаются из-за нас. 133 00:11:55,340 --> 00:11:58,890 Годзилла проснулся от наших ядерных испытаний. 134 00:11:59,011 --> 00:12:04,181 Другие гннусы - от открытых горных разработок и сейсморазведки. 135 00:12:04,308 --> 00:12:06,638 Но это не монстры. 136 00:12:06,727 --> 00:12:10,227 Эти животные хотят вернуть себе мир, некогда принадлежавший им. 137 00:12:10,397 --> 00:12:13,897 Похоже, вы их защищаете, д-р Сэридзава. 138 00:12:13,984 --> 00:12:15,194 Вы вроде ими восхищаетесь. 139 00:12:15,360 --> 00:12:18,320 Я восхищаюсь всеми формами жизни. 140 00:12:18,906 --> 00:12:21,486 Сенаторы, если мы надеемся выжить, 141 00:12:21,658 --> 00:12:25,328 мы должны найти путь сосуществовать с титанами. 142 00:12:25,412 --> 00:12:27,542 С Годзиллой. 143 00:12:27,623 --> 00:12:30,833 Своего рода симбиоз, если хотите. 144 00:12:32,127 --> 00:12:33,587 Как лев с мышью. 145 00:12:33,712 --> 00:12:35,922 Или скорпион с лягушкой. 146 00:12:36,006 --> 00:12:38,756 Так вы хотите приручить Годзиллу? 147 00:12:38,842 --> 00:12:40,472 Нет. 148 00:12:40,552 --> 00:12:42,012 Он приручит нас. 149 00:12:47,309 --> 00:12:50,939 Нет. Не совсем. Д-р Сэридзава не это имеет в виду. 150 00:12:51,063 --> 00:12:53,273 - Нам надо идти. - Никто этого не подразумевает... 151 00:12:53,357 --> 00:12:55,187 - Сэм, нам надо идти. - Нас приручит Годзилла или иной. 152 00:12:55,275 --> 00:12:58,315 Д-р Сэридзава, д-р Грэм, это слушание не закрыто. 153 00:12:58,487 --> 00:13:00,737 Д-р Сэридзава, надеюсь, вы понимаете 154 00:13:00,864 --> 00:13:03,834 последствия ухода в эту дверь. 155 00:13:03,909 --> 00:13:06,829 Посоветовавшись с коллегами, 156 00:13:06,912 --> 00:13:10,082 я решил показать вам короткий интересный фильм 157 00:13:10,165 --> 00:13:11,455 о размножении титанов. 158 00:13:11,542 --> 00:13:13,792 Кажется, в нем гениталии затушеваны. 159 00:13:13,919 --> 00:13:17,209 Но если нет, можете оставить комментарии моему помощнику. 160 00:13:19,049 --> 00:13:22,799 КОЛОРАДО 161 00:14:19,109 --> 00:14:20,399 Здесь запись обрывается. 162 00:14:21,612 --> 00:14:22,862 Выжившие не могли 163 00:14:22,946 --> 00:14:25,366 сообщить нам больше, чем видно на записи. 164 00:14:25,908 --> 00:14:28,578 Только то, что они забрали лишь Эмму и Мэдисон. 165 00:14:30,454 --> 00:14:31,834 Мне жаль, Марк. 166 00:14:32,414 --> 00:14:34,044 Я должен был быть с ней. 167 00:14:36,293 --> 00:14:38,343 - Кто они? - Мы пока не знаем. 168 00:14:39,796 --> 00:14:43,126 Мы считаем, они пришли за этим. 169 00:14:46,053 --> 00:14:46,893 Издеваетесь? 170 00:14:47,012 --> 00:14:48,472 Это ОРКА. 171 00:14:48,597 --> 00:14:50,307 Поэтому, видимо, им нужна была Эмма. 172 00:14:50,390 --> 00:14:52,520 Она считала, что если мы сможем воспроизвести 173 00:14:52,601 --> 00:14:54,561 биосонар, который титаны применяют для общения... 174 00:14:54,645 --> 00:14:56,905 Я знаю, что это за штука. Я помогал создавать прототип. 175 00:14:58,398 --> 00:14:59,268 Кто он? 176 00:14:59,358 --> 00:15:04,068 Сэм Колман. Глава отдела технологий. Я пришел в «Монарх» после вашего ухода. 177 00:15:04,154 --> 00:15:07,074 Я большой поклонник работы вашей жены. И вашей. 178 00:15:07,157 --> 00:15:09,027 Вышло так странно, мне жаль. 179 00:15:09,117 --> 00:15:10,537 Мы с Эммой сломали прототип. 180 00:15:10,619 --> 00:15:12,999 Потом Эмма решила воссоздать его. 181 00:15:13,872 --> 00:15:17,752 После Сан-Франциско она вернулась в Бостон и годами разрабатывала его. 182 00:15:17,876 --> 00:15:19,086 Она думала, это поможет... 183 00:15:19,211 --> 00:15:20,251 Поможет чему? Сыграть в Бога? 184 00:15:20,337 --> 00:15:23,917 - Нет. Предотвратить новое нападение. - ОРКА была проектом для магистратуры. 185 00:15:24,007 --> 00:15:26,377 Она должна была отгонять китов от берегов. 186 00:15:26,510 --> 00:15:28,430 А не для ваших бесед с маленькими созданиями там. 187 00:15:29,096 --> 00:15:31,636 Они подумают, это один из них. 188 00:15:32,307 --> 00:15:34,597 Примените неверную частоту на одном из них 189 00:15:35,227 --> 00:15:37,897 и будете за тысячи трагедий вроде Сан-Франциско. 190 00:15:37,980 --> 00:15:39,980 Поэтому нам надо его вернуть. 191 00:15:40,983 --> 00:15:44,363 Эмма всегда говорила, никто не знает ОРКА лучше вас. 192 00:15:44,945 --> 00:15:46,455 Его не должно существовать. 193 00:15:46,989 --> 00:15:50,239 Возможно, Марк. Но он попал не в те руки. 194 00:15:50,325 --> 00:15:52,365 И сейчас только ОРКА 195 00:15:52,494 --> 00:15:54,954 сохраняет жизнь Эмме и Мэдисон. 196 00:15:55,539 --> 00:15:57,329 Марк, мы знаем, что вы страдаете. 197 00:15:57,916 --> 00:16:00,536 Но если мы найдем ОРКА, мы найдем вашу семью. 198 00:16:02,129 --> 00:16:03,129 Я обещаю. 199 00:16:13,307 --> 00:16:15,227 Когда вы последний раз говорили с Эммой? 200 00:16:16,602 --> 00:16:17,942 Года три назад. 201 00:16:19,188 --> 00:16:20,558 После Сан-Франциско 202 00:16:20,689 --> 00:16:22,359 мы вернулись в Бостон. 203 00:16:24,902 --> 00:16:27,032 Пытались собрать жизнь по кусочкам. 204 00:16:27,821 --> 00:16:30,411 Эмма поставила на спасение мира, 205 00:16:30,490 --> 00:16:33,080 а я начал пить. 206 00:16:35,412 --> 00:16:39,792 Не могу передать, как ненавидел себя за то, что Мэдди видела меня таким. 207 00:16:42,669 --> 00:16:43,879 Не против, если мы вас прервем? 208 00:16:44,463 --> 00:16:46,923 Вам стоит взглянуть на это. 209 00:16:48,550 --> 00:16:50,470 Эмма соединила биоакустику 210 00:16:50,552 --> 00:16:53,762 разных титанов, чтобы создать сигнал ОРКА. 211 00:16:53,931 --> 00:16:57,521 Такую базовую частоту, на которую реагируют все существа. 212 00:16:57,601 --> 00:17:02,191 Она привлекает их, отгоняет их, иногда даже успокаивает. 213 00:17:02,272 --> 00:17:04,152 Это просто замечательно. 214 00:17:04,233 --> 00:17:07,153 Проблема в том, что мы не знаем, каких титанов она сочетала. 215 00:17:07,236 --> 00:17:10,316 Но если вы можете определить частоты, 216 00:17:10,405 --> 00:17:14,485 вы сможете выследить ОРКА и найти Эмму и Мэдисон. 217 00:17:14,576 --> 00:17:15,576 Господи! 218 00:17:16,828 --> 00:17:18,458 Сколько их там? 219 00:17:18,580 --> 00:17:21,620 17, не считая Годзиллы. 220 00:17:21,750 --> 00:17:22,880 17? 221 00:17:23,001 --> 00:17:24,841 Большинство из них были обнаружены в глубокой спячке. 222 00:17:25,379 --> 00:17:28,629 Других мы содержим в строго секретных местах по всему миру. 223 00:17:28,715 --> 00:17:33,885 Камбоджа, Мексика, остров Черепа. Одного мы даже нашли в Вайоминге. 224 00:17:34,012 --> 00:17:35,222 Они повсюду. 225 00:17:35,347 --> 00:17:36,507 Почему вы их не убиваете? 226 00:17:36,640 --> 00:17:38,430 Правительство хотело бы. 227 00:17:39,017 --> 00:17:42,687 Но мы с Эммой считаем, что некоторые дружелюбны. 228 00:17:45,274 --> 00:17:46,574 Не обманывайте себя. 229 00:17:50,028 --> 00:17:51,698 Смотрите-ка, мы на месте. 230 00:18:02,916 --> 00:18:05,746 Касл-Браво, это «Раптор-один», захожу с прямой. 231 00:18:07,921 --> 00:18:11,761 КАСЛ-БРАВО АВАНПОСТ «МОНАРХА» 54 - БЕРМУДЫ 232 00:18:11,842 --> 00:18:16,102 «Раптор-один», вам разрешена управляемая посадка на площадку четыре. 233 00:18:25,147 --> 00:18:28,017 Сенсоры настроены на три метра. Начинаю посадку на подземный аэродром. 234 00:18:31,528 --> 00:18:32,648 Это что-то новенькое. 235 00:18:33,780 --> 00:18:37,700 Да, мы называем его Касл-Браво. Наш новый флагманский центр, 236 00:18:37,784 --> 00:18:40,794 построенный для отслеживания и изучения Годзиллы на его территории. 237 00:18:41,371 --> 00:18:42,581 Я думал, он пропал. 238 00:18:42,706 --> 00:18:44,916 Только если вы не знаете, куда смотреть. 239 00:18:55,677 --> 00:18:58,847 Как вы знаете, примерно в семь утра 240 00:18:58,931 --> 00:19:02,521 наша зона сдерживания в китайских джунглях Юньнань была атакована. 241 00:19:03,268 --> 00:19:06,058 Существо под кодовым именем Мотра сбежало. 242 00:19:06,188 --> 00:19:09,518 Только чтобы окуклиться позднее под ближайшим водопадом. 243 00:19:09,608 --> 00:19:14,238 В то же время д-р Эмма Расселл и ее дочь Мэдисон были взяты в заложники. 244 00:19:14,321 --> 00:19:18,321 За это ответствен Алан Джона. 245 00:19:18,408 --> 00:19:21,328 Бывший полковник Британской армии, ставший экологическим террористом. 246 00:19:21,453 --> 00:19:24,213 Он помешан на восстановлении природного порядка. 247 00:19:24,289 --> 00:19:25,669 Чтобы финансировать свои операции, 248 00:19:25,791 --> 00:19:29,041 он начал незаконную торговлю на новом и опасном рынке. 249 00:19:29,670 --> 00:19:31,000 ДНК титанов. 250 00:19:31,129 --> 00:19:32,879 Да кому нужен этот гигантский червяк? 251 00:19:32,965 --> 00:19:35,055 Вы шутите, Мартинес? Кому он не нужен? 252 00:19:35,133 --> 00:19:38,183 Лекарства, биологическое оружие, пища... 253 00:19:38,262 --> 00:19:41,312 Черт возьми, нет на планете страны или компании, 254 00:19:41,390 --> 00:19:43,730 что не хотела бы наложить руку на одного из этих уродцев. 255 00:19:43,809 --> 00:19:46,229 И помните, это личинка. 256 00:19:46,311 --> 00:19:47,561 Это детка. 257 00:19:47,646 --> 00:19:51,066 После того, как она станет коконом, из него выползет нечто иное. 258 00:19:51,149 --> 00:19:53,739 Нечто более крупное и злое. 259 00:19:53,861 --> 00:19:55,361 - Этого мы не знаем, Рик. - Да? 260 00:19:55,487 --> 00:19:57,407 Вот увидишь, Чен. 261 00:19:57,531 --> 00:20:01,241 Наша разведка сообщает, что Джона хочет поймать эту особь. 262 00:20:01,326 --> 00:20:02,236 Живой. 263 00:20:02,327 --> 00:20:05,037 Что означает, он со своими наемниками не отстанет. 264 00:20:05,122 --> 00:20:08,382 В пять утра мы выйдем в море, чтобы начать совместную операцию... 265 00:20:08,500 --> 00:20:09,790 Я бы не парился. 266 00:20:09,918 --> 00:20:10,748 Прости? 267 00:20:10,836 --> 00:20:12,046 Это всё для отвода глаз. 268 00:20:12,754 --> 00:20:14,214 Почему бы нам не дать Фостер закончить... 269 00:20:14,298 --> 00:20:15,838 Они отвлекают наше внимание. 270 00:20:16,925 --> 00:20:18,885 У них ведь уже есть Эмма и ОРКА. 271 00:20:19,011 --> 00:20:21,101 Зачем им именно эта тварь, когда у них есть ключи 272 00:20:21,221 --> 00:20:24,891 ко всему этому волшебному царству ужасов? 273 00:20:24,975 --> 00:20:27,315 Может, они хотят, чтобы вы погнались за этой Мотрой, 274 00:20:27,394 --> 00:20:29,404 а они получили подлинный приз. 275 00:20:29,521 --> 00:20:30,561 Нечто большее. 276 00:20:31,648 --> 00:20:32,688 Ну да. 277 00:20:33,275 --> 00:20:36,575 Это ведь не первая особь, которую они поймали. 278 00:20:36,695 --> 00:20:38,945 - Они знают, что делают. - Дело не в этой твари. 279 00:20:39,031 --> 00:20:42,371 У меня там бывшая жена и дочь, если ты забыл. 280 00:20:42,451 --> 00:20:46,041 Нет. Никто этого не забыл, но, хочу напомнить, 281 00:20:46,121 --> 00:20:49,081 тебя привезли сюда, чтобы помочь отследить ОРКА и посоветовать нам... 282 00:20:49,166 --> 00:20:52,536 Я советую вам убивать этих существ. Всех. 283 00:20:52,628 --> 00:20:53,588 Особенно его. 284 00:20:54,338 --> 00:20:56,458 Ты хочешь убедиться, что эти штуки не попадут не в те руки? 285 00:20:56,548 --> 00:20:58,628 Если убить их, ОРКА не нужна. 286 00:20:58,717 --> 00:21:02,297 Эмма не хотела бы этого. Даже для спасения своей жизни. 287 00:21:02,387 --> 00:21:06,467 Эмма не впервые сочла бы всё это важнее себя 288 00:21:06,558 --> 00:21:08,228 или своей семьи. 289 00:21:13,273 --> 00:21:14,613 Парень ненавидит титанов. 290 00:21:15,567 --> 00:21:17,397 Да, вы бы тоже ненавидели на его месте. 291 00:21:23,450 --> 00:21:25,290 Аванпост 32, это «Раптор-пять» 292 00:21:25,369 --> 00:21:27,159 на подходе с подкреплением и боеприпасами. 293 00:21:27,287 --> 00:21:28,657 Прошу разрешения на посадку. 294 00:21:28,830 --> 00:21:33,750 У Сэридзавы везде повышенная боевая готовность, передаю экстренные коды. 295 00:21:33,836 --> 00:21:35,246 Принято, «Раптор-пять». 296 00:21:36,171 --> 00:21:38,051 Коды в порядке. Рады твоему возвращению. 297 00:21:38,924 --> 00:21:43,144 АНТАРКТИКА АВАНПОСТ «МОНАРХА» 32 298 00:21:45,264 --> 00:21:46,104 Вперед. 299 00:21:53,105 --> 00:21:53,945 Рад тебя видеть. 300 00:21:54,064 --> 00:21:56,024 - Помочь с разгрузкой? - Нет, мы справимся! 301 00:22:00,153 --> 00:22:01,613 Мы сложим это в пятом отсеке. 302 00:22:01,738 --> 00:22:04,318 - Следуй за мной! - Вернись наверх! 303 00:22:04,408 --> 00:22:05,778 Оставь их, пойдем! 304 00:22:14,209 --> 00:22:15,539 Мне страшно 305 00:22:15,627 --> 00:22:17,167 Я знаю. Мне тоже. 306 00:22:21,884 --> 00:22:22,724 Ну что же. 307 00:22:24,887 --> 00:22:25,757 Пошли. 308 00:22:35,731 --> 00:22:37,021 Смотри прямо вперед. 309 00:22:38,525 --> 00:22:39,855 Дыши глубоко. 310 00:22:39,985 --> 00:22:41,405 Как мы говорили. 311 00:22:53,207 --> 00:22:55,327 ПОДЗЕМНЫЙ ЭТАЖ 312 00:23:21,902 --> 00:23:23,362 Матерь Божья. 313 00:23:24,321 --> 00:23:26,531 Она не имеет с этим ничего общего. 314 00:23:35,415 --> 00:23:36,915 Монстр Зеро. 315 00:24:00,148 --> 00:24:01,608 Есть уцелевшие? 316 00:24:01,733 --> 00:24:03,993 Нет. Они пытались запустить аварийный радиомаяк, 317 00:24:04,069 --> 00:24:05,649 но мы его вовремя отключили. 318 00:24:05,779 --> 00:24:07,159 Они догадаются. 319 00:24:07,239 --> 00:24:08,529 Запустите сверла. 320 00:24:10,409 --> 00:24:11,829 У вас есть всё необходимое? 321 00:24:13,245 --> 00:24:14,375 Отлично. 322 00:24:14,955 --> 00:24:16,215 Ладно, поехали. 323 00:24:17,082 --> 00:24:18,122 Еще. 324 00:24:27,301 --> 00:24:29,221 ОСОБЬ: МОНСТР ЗЕРО ОРКА АНАЛИЗИРУЕТ БИОАКУСТИКУ ОСОБИ 325 00:24:42,357 --> 00:24:46,107 У нас на чердаке возникла проблемка: к нам забрались гризли. 326 00:24:46,195 --> 00:24:47,865 Давай, Эндрю. 327 00:24:47,946 --> 00:24:50,446 - Я бы коня съел. - Нет, не съел бы... 328 00:24:50,574 --> 00:24:51,704 Это не... 329 00:24:52,409 --> 00:24:53,329 Стоп. 330 00:24:53,452 --> 00:24:54,332 Смотри. 331 00:24:54,870 --> 00:24:56,830 - Шпионка! Лови ее! - Лови ее! 332 00:24:56,914 --> 00:24:58,714 - Лови ее! - Не трогайте меня! 333 00:24:59,249 --> 00:25:01,249 Эндрю, это Мэдисон! Лови ее! 334 00:25:01,335 --> 00:25:03,175 - Лови ее! - Медвежий поцелуй. 335 00:25:05,672 --> 00:25:06,762 Медвежий поцелуй! 336 00:25:15,390 --> 00:25:19,230 Всему персоналу явиться на боевые посты. Чрезвычайная ситуация. 337 00:25:20,020 --> 00:25:22,610 Всему персоналу явиться на боевые посты. 338 00:25:22,689 --> 00:25:24,439 - Чрезвычайная ситуация. - Не менее 60 узлов. 339 00:25:24,525 --> 00:25:28,495 Это не учения. Всему персоналу явиться на боевые посты. 340 00:25:28,570 --> 00:25:29,610 Чрезвычайная ситуация. 341 00:25:32,449 --> 00:25:33,659 Что происходит? 342 00:25:33,742 --> 00:25:34,912 Что-то не так. 343 00:25:34,993 --> 00:25:36,913 Он никогда прежде не был так близко. 344 00:25:36,995 --> 00:25:38,785 - Кто это? - А ты как думаешь? 345 00:25:40,999 --> 00:25:42,829 Он вырубает наши аппараты наблюдения. 346 00:25:43,418 --> 00:25:44,288 Траектория? 347 00:25:44,378 --> 00:25:47,128 Прямо на нас! 1 200 метров и приближается. 348 00:25:47,923 --> 00:25:51,473 Опергруппа. Барнс, Мартинес, Хендрикс, сейчас же занять места на турелях! 349 00:25:51,552 --> 00:25:53,602 Вы слышали командиршу! Шевелитесь! 350 00:26:03,772 --> 00:26:06,022 Д-р Стэнтон. У вас есть данные его биоакустики? 351 00:26:06,149 --> 00:26:07,319 Акустика сейчас будет! 352 00:26:08,902 --> 00:26:10,952 Он приближается. Он в 800 метрах! 353 00:26:11,572 --> 00:26:12,952 Его движения беспорядочны. 354 00:26:13,073 --> 00:26:14,453 Сердцебиение и дыхание учащаются. 355 00:26:14,575 --> 00:26:16,495 Он явно чем-то недоволен. 356 00:26:17,119 --> 00:26:18,699 Как они это всё узнают? 357 00:26:18,787 --> 00:26:21,787 Эмма выделила биоакустику Годзиллы. 358 00:26:22,332 --> 00:26:23,922 Это позволяет нам следить за ним. 359 00:26:24,042 --> 00:26:25,422 Даже видеть жизненные показатели. 360 00:26:29,631 --> 00:26:31,761 Он всё приближается, 200 метров. 361 00:26:31,925 --> 00:26:33,675 Полковник! 362 00:26:33,802 --> 00:26:36,722 Всем по местам, орудия на изготовку, огонь по моей команде. 363 00:26:37,264 --> 00:26:38,524 СТАТУС КВАНТОВОЙ ТУРЕЛИ: ЗАРЯЖЕНА 364 00:26:38,640 --> 00:26:39,850 Ну давай же. 365 00:26:40,767 --> 00:26:42,057 Не стрелять. 366 00:26:42,186 --> 00:26:43,806 Мы не знаем, нападет ли он. 367 00:26:44,396 --> 00:26:46,606 Нападет, если держать оружие нацеленным. 368 00:26:46,690 --> 00:26:49,610 Я бы очень хотел убить его, но пока мы не уверены, 369 00:26:49,693 --> 00:26:51,493 что сможем победить, ради бога, не стреляйте. 370 00:26:51,612 --> 00:26:52,572 КАСЛ-БРАВО 371 00:26:58,994 --> 00:27:00,334 Не стрелять. 372 00:27:00,454 --> 00:27:01,794 Вы что, издеваетесь? 373 00:27:01,914 --> 00:27:02,754 Вовсе нет. 374 00:27:04,124 --> 00:27:05,584 Не стреляйте. 375 00:27:07,878 --> 00:27:08,798 Огонь не открывать. 376 00:27:09,338 --> 00:27:11,418 Повторяю: опустите оружие. В бой не вступать. 377 00:27:16,220 --> 00:27:17,220 Слушайте. 378 00:27:19,306 --> 00:27:21,806 Его сердцебиение замедляется. 379 00:27:29,024 --> 00:27:30,324 Опустите щиты. 380 00:27:32,069 --> 00:27:33,489 Да, конечно. Пригласим его на пиво. 381 00:27:33,570 --> 00:27:35,410 Вы с ума сошли? 382 00:27:36,281 --> 00:27:37,871 Пусть он поймет, что мы ему не угрожаем. 383 00:27:39,326 --> 00:27:40,616 Опустите щиты. 384 00:27:46,542 --> 00:27:47,382 Выполняйте. 385 00:28:22,286 --> 00:28:23,656 Что за световые эффекты? 386 00:28:24,413 --> 00:28:26,333 Это способ запугивания. 387 00:28:27,833 --> 00:28:30,173 Вроде гориллы, бьющей себя в грудь. 388 00:28:30,252 --> 00:28:32,092 Считайте, что мы 389 00:28:32,212 --> 00:28:33,512 очень испугались. 390 00:28:35,465 --> 00:28:37,375 Это не для нас. 391 00:28:46,393 --> 00:28:47,693 Что ты делаешь, приятель? 392 00:29:16,048 --> 00:29:17,128 Это было интересно. 393 00:29:18,425 --> 00:29:19,755 Господи! 394 00:29:29,394 --> 00:29:31,274 Уже можно снова закрыться щитами? 395 00:29:32,940 --> 00:29:35,190 Покажите маршруты его передвижений. 396 00:29:35,275 --> 00:29:36,395 Что? Зачем? 397 00:29:36,485 --> 00:29:38,655 Я хочу начать морскую прогулку. Покажите мне. 398 00:29:38,737 --> 00:29:39,697 Ладно. Сейчас. 399 00:29:41,031 --> 00:29:42,951 Не хотите сообщить нам, что вы ищете? 400 00:29:43,075 --> 00:29:44,875 Животное покидает свою охотничью территорию 401 00:29:44,993 --> 00:29:46,663 обычно из-за какой-то угрозы. 402 00:29:46,787 --> 00:29:47,787 Курсовую проекцию! 403 00:29:48,372 --> 00:29:49,872 Мы должны следовать за ним. 404 00:29:49,957 --> 00:29:51,787 Он чего-то ищет. 405 00:29:52,793 --> 00:29:54,003 Возможно, это ОРКА. 406 00:29:57,047 --> 00:29:59,627 Доктор Стэнтон, что на проекции? 407 00:29:59,716 --> 00:30:02,466 Все его маршруты сходятся в одной точке. 408 00:30:04,471 --> 00:30:05,311 В Антарктике. 409 00:30:05,472 --> 00:30:06,682 Ладно. 410 00:30:07,391 --> 00:30:09,681 Пойдемте. Найдем его. 411 00:30:11,103 --> 00:30:13,773 Что такое в Антарктике? 412 00:30:14,273 --> 00:30:16,783 Барнс, свяжитесь с «Арго». 413 00:30:17,442 --> 00:30:18,492 Да, мэм. 414 00:30:21,822 --> 00:30:26,162 АНТАРКТИКА АВАНПОСТ 32 415 00:30:27,911 --> 00:30:30,121 «АРГО» КОМАНДНЫЙ КОРАБЛЬ «МОНАРХА» 416 00:30:30,205 --> 00:30:33,825 Здешнее существо не значится в реестрах. 417 00:30:33,917 --> 00:30:37,457 Поскольку оно обнаружено недавно, наши данные ограничены. 418 00:30:38,463 --> 00:30:41,013 Похоже, это еще один хищник высшего порядка. 419 00:30:41,091 --> 00:30:43,591 Эмма назвала его Монстр Зеро. 420 00:30:43,719 --> 00:30:46,179 Это может быть альфа-самец, соперничающий с Годзиллой. 421 00:30:46,263 --> 00:30:48,723 Он сражается за господство над другими титанами. 422 00:30:48,849 --> 00:30:50,019 Д-р Чен? 423 00:30:50,142 --> 00:30:52,772 Я прочесала тысячи лет 424 00:30:52,853 --> 00:30:54,313 мифов и легенд. 425 00:30:54,438 --> 00:30:58,528 Но люди вроде боялись даже писать о нем. 426 00:30:58,650 --> 00:31:00,650 Словно о нём необходимо забыть. 427 00:31:00,736 --> 00:31:03,526 Мне жаль портить вечеринку, но у меня дурные новости. 428 00:31:03,655 --> 00:31:05,365 Вы можете сказать лишь «новости». Они всегда плохи. 429 00:31:05,490 --> 00:31:06,450 Мы потеряли Годзиллу. 430 00:31:06,575 --> 00:31:08,455 Он исчез с экранов у Венесуэлы. 431 00:31:08,619 --> 00:31:09,449 Исчез? 432 00:31:09,536 --> 00:31:10,996 Говорю вам, д-р Брукс был прав. 433 00:31:11,079 --> 00:31:12,209 Наша Земля полая. 434 00:31:12,372 --> 00:31:14,372 Он так быстро движется, 435 00:31:14,499 --> 00:31:17,589 используя подводные туннели, как кротовые норы. 436 00:31:17,711 --> 00:31:21,011 - Пролетает насквозь. - Всем быть начеку. 437 00:31:21,131 --> 00:31:22,841 Приближаемся к базе. 438 00:31:33,018 --> 00:31:35,308 - Они здесь. - Отвлеките их. 439 00:31:35,938 --> 00:31:37,768 Запустите силы скорого реагирования. Начинайте движение! 440 00:31:37,898 --> 00:31:39,938 Ладно, ребята! Зеленый свет! 441 00:31:40,025 --> 00:31:42,485 Вперед! Туда. На девять часов. И поперек! 442 00:31:42,569 --> 00:31:43,989 А вы спускайтесь! 443 00:32:01,171 --> 00:32:03,381 Если Джона хочет извлечь генетические образцы, 444 00:32:03,507 --> 00:32:05,677 у них должны быть биолаборатории. 445 00:32:06,385 --> 00:32:07,685 Внимание, две минуты до места. 446 00:32:07,803 --> 00:32:09,603 Проверить снаряжение, приготовиться к высадке. 447 00:32:28,240 --> 00:32:30,330 Давай, Эш. Сделай это живо. 448 00:32:32,494 --> 00:32:34,204 - Детонатор готов. - Вперед. 449 00:32:34,329 --> 00:32:35,619 Давай, Мэдди. 450 00:32:35,747 --> 00:32:36,747 Шевелись! 451 00:32:55,142 --> 00:32:57,602 Помни, смотри в оба. Тут полно гражданских. 452 00:33:00,105 --> 00:33:01,685 Двигайся ко второму туннелю. 453 00:33:01,773 --> 00:33:02,983 Веди наблюдение. 454 00:33:03,150 --> 00:33:04,360 Понял вас, шеф. 455 00:33:22,586 --> 00:33:24,376 Засада! 456 00:33:28,842 --> 00:33:30,722 Команда под огнем! Засада со всех сторон! 457 00:33:30,844 --> 00:33:32,354 У нас тяжелые потери. 458 00:33:33,263 --> 00:33:34,223 Отворот вправо! 459 00:33:36,975 --> 00:33:39,015 Прекратить огонь! Это свои! 460 00:33:39,102 --> 00:33:39,942 Нет! 461 00:33:41,271 --> 00:33:42,111 Марк? 462 00:33:44,441 --> 00:33:46,151 Пригнись и помоги Барнсу. Я иду за ним. 463 00:33:46,235 --> 00:33:47,075 Понял вас. 464 00:34:00,624 --> 00:34:04,214 У меня данные ЭКГ. 465 00:34:09,424 --> 00:34:10,634 Эмма? 466 00:34:11,218 --> 00:34:12,298 Мэдди! 467 00:34:12,886 --> 00:34:14,176 Номер один, пошли. 468 00:34:20,853 --> 00:34:22,523 Барнс, это Фостер. 469 00:34:23,105 --> 00:34:26,075 Вижу цель. Повторяю: вижу цель. 470 00:34:31,905 --> 00:34:32,945 Отпустите их! 471 00:34:35,784 --> 00:34:37,374 - Эш! - Папа! 472 00:34:39,580 --> 00:34:42,210 - Марк! - Эмма, Мэдисон, пойдемте. 473 00:34:42,332 --> 00:34:43,422 Папа. 474 00:34:43,500 --> 00:34:45,710 - Пойдем. Эмма, Мэдди, пошли. - Папа? 475 00:34:45,794 --> 00:34:47,554 Мэдисон, иди ко мне. 476 00:34:47,713 --> 00:34:50,473 Иди же. Давай, милая. 477 00:34:50,549 --> 00:34:52,259 Барнс, у меня двое заложников, одна цель снята. 478 00:34:52,384 --> 00:34:53,804 - Давай же, Мэдди. - Выстрелить не смогу. 479 00:34:53,886 --> 00:34:55,796 Повторяю: выстрелить не смогу. 480 00:34:55,888 --> 00:34:57,428 Эмма, что ты делаешь? Пойдем. Иди же! 481 00:34:57,556 --> 00:34:58,926 - Папа. - Мэдди. 482 00:35:00,184 --> 00:35:01,184 Папа. 483 00:35:04,271 --> 00:35:05,401 Мэдисон. 484 00:35:31,798 --> 00:35:33,088 Что за черт? 485 00:35:41,642 --> 00:35:42,772 Мне жаль. 486 00:35:45,521 --> 00:35:46,521 Беги. 487 00:36:01,954 --> 00:36:02,794 Мэдди! 488 00:36:04,331 --> 00:36:05,331 Папа! 489 00:36:08,126 --> 00:36:09,166 Шевелись! 490 00:36:25,686 --> 00:36:27,556 - Фостер! - С дороги! 491 00:36:27,646 --> 00:36:28,726 Подожди здесь. Загороди дверь! 492 00:36:28,897 --> 00:36:30,317 - Пошли! - Погоди! Двигайся! 493 00:36:30,440 --> 00:36:31,570 Хендрикс, бегом марш! 494 00:36:31,650 --> 00:36:33,280 - Держу вас, полковник! - Хватай ее за ноги! 495 00:36:35,696 --> 00:36:36,526 Надо сваливать! 496 00:36:42,286 --> 00:36:43,286 Проклятье! 497 00:36:51,420 --> 00:36:53,300 Мартинес, Фостер, пошли! 498 00:36:53,380 --> 00:36:54,340 Шевелитесь! Быстро! 499 00:36:57,843 --> 00:36:59,473 Ладно, вперед! 500 00:37:00,971 --> 00:37:02,811 Никаких инструкций на сей раз. 501 00:37:02,931 --> 00:37:04,641 - Верно. - Взлетаем. 502 00:37:04,766 --> 00:37:06,686 - Что папа здесь делает? - Не знаю, милая. 503 00:37:06,810 --> 00:37:07,770 Пошли. 504 00:37:11,148 --> 00:37:12,398 Мы не можем его оставить. 505 00:37:12,566 --> 00:37:13,726 Чего вы ждете? 506 00:37:14,318 --> 00:37:15,148 Разбудите его. 507 00:37:28,165 --> 00:37:29,755 Впереди запуск! 508 00:37:29,833 --> 00:37:31,083 Пошли! Шевелись! 509 00:37:41,261 --> 00:37:42,101 Не останавливайся! 510 00:37:42,179 --> 00:37:43,009 Вперед! 511 00:38:56,837 --> 00:38:58,417 Да вы, блин, издеваетесь! 512 00:39:11,727 --> 00:39:12,637 Назад! 513 00:39:13,353 --> 00:39:14,483 Бежим к вертолету! 514 00:39:17,316 --> 00:39:18,146 Вперед! 515 00:39:22,988 --> 00:39:24,158 Не останавливаться! 516 00:39:24,239 --> 00:39:25,069 Давай! 517 00:39:25,157 --> 00:39:26,067 Поторопитесь! 518 00:39:28,660 --> 00:39:30,040 Огонь! 519 00:39:38,629 --> 00:39:39,959 Запрыгивайте! 520 00:39:40,088 --> 00:39:42,628 Делаем экстренный вертикальный взлет при максимальной частоте вращения винта. 521 00:39:42,716 --> 00:39:43,966 Второй мотор всё еще разгоняется. 522 00:39:58,315 --> 00:39:59,155 Вот черт. 523 00:40:23,257 --> 00:40:24,837 «Раптор-один» вызывает «Арго». 524 00:40:24,967 --> 00:40:26,427 Запрашиваю срочную эвакуацию. 525 00:40:26,510 --> 00:40:28,760 Повторяю: нужна срочная эвакуация! 526 00:40:28,887 --> 00:40:29,717 Гриффин, забери нас! 527 00:40:32,766 --> 00:40:34,016 Мэдисон! 528 00:40:34,726 --> 00:40:36,016 Мэдисон, нет! 529 00:40:44,278 --> 00:40:46,818 - Пусти его! - Нет! 530 00:40:46,947 --> 00:40:48,777 - Мэдисон! - Мэдди! Отпусти! 531 00:40:48,907 --> 00:40:49,737 Нет! 532 00:41:21,732 --> 00:41:25,032 «Арго», это «Раптор-один». Нас подбили. Все системы отключены. 533 00:41:27,946 --> 00:41:28,986 Осторожно! 534 00:42:49,695 --> 00:42:51,155 Всем держаться! 535 00:43:12,384 --> 00:43:13,594 Марк! 536 00:43:16,972 --> 00:43:19,142 Все на выход. Скорей! 537 00:43:19,266 --> 00:43:20,556 Вперед! 538 00:43:20,684 --> 00:43:21,984 - Марк! - Я застрял. 539 00:43:40,495 --> 00:43:41,325 С тобой всё в порядке? 540 00:43:41,455 --> 00:43:43,255 Я справлюсь. Уходи! 541 00:45:34,193 --> 00:45:35,033 Есть что на спутниках? 542 00:45:35,110 --> 00:45:37,320 Подлодки засекли Годзиллу, удирающего из Аргентины. 543 00:45:37,404 --> 00:45:40,874 Мы потеряли Монстра Зеро в тропическом шторме над Бразилией. 544 00:45:40,991 --> 00:45:41,871 Д-Р ВИВЬЕН ГРЭМ СКОНЧАЛАСЬ 545 00:45:41,950 --> 00:45:43,990 Мы сканируем всё южное полушарие. Пока что ничего. 546 00:45:44,077 --> 00:45:46,497 - Тогда просканируйте северное. - Да. 547 00:45:46,580 --> 00:45:48,040 Я знаю, что я видела, Сэм. 548 00:45:48,165 --> 00:45:50,505 И говорю вам, это она взорвала заряд. 549 00:45:50,626 --> 00:45:52,286 При всём уважении, полковник, вы ошибаетесь 550 00:45:52,419 --> 00:45:53,749 Она бы этого не сделала. 551 00:45:53,879 --> 00:45:56,379 Да она лично отобрала каждого, кто сейчас здесь. 552 00:45:56,507 --> 00:45:58,677 Может, Джона заставил ее? 553 00:45:58,759 --> 00:46:00,799 Может, он использовал для этого Мэдисон? 554 00:46:00,886 --> 00:46:02,096 Нет. Это должно быть что-то другое. 555 00:46:02,179 --> 00:46:03,009 Эмма. 556 00:46:05,599 --> 00:46:07,139 Это была Эмма. 557 00:46:08,435 --> 00:46:10,095 Фостер всё верно видела. 558 00:46:11,021 --> 00:46:12,481 Это она сама. Никто ее не заставлял. 559 00:46:12,606 --> 00:46:13,726 Ты уверен? 560 00:46:15,734 --> 00:46:17,614 Сперва она выпустила Мотру. 561 00:46:17,736 --> 00:46:19,486 А теперь Монстра Зеро. 562 00:46:20,072 --> 00:46:22,122 Вам не кажется, что в этом есть закономерность? 563 00:46:22,199 --> 00:46:23,779 Да, и это не к добру. 564 00:46:23,867 --> 00:46:26,447 Похоже, она старается начать массовое пробуждение. 565 00:46:26,578 --> 00:46:28,828 Плохо, что никто не потрудился 566 00:46:28,914 --> 00:46:30,464 предупредить вас, что это произойдет. 567 00:46:30,582 --> 00:46:34,002 Погодите. Зачем ей, черт возьми, их освобождать? 568 00:46:34,086 --> 00:46:37,586 И зачем ей объединяться для этого именно с Джоной? 569 00:46:37,714 --> 00:46:38,724 Мы спросим у нее, 570 00:46:39,424 --> 00:46:40,634 когда найдем. 571 00:46:41,927 --> 00:46:44,967 Продолжим искать. 572 00:46:59,611 --> 00:47:03,111 Похоже, Годзилла следует по тому же маршруту, что и оспрей Эммы, 573 00:47:03,198 --> 00:47:05,528 двигаясь на север через Северную Америку сюда. 574 00:47:05,617 --> 00:47:08,497 Аванпост 56 на Исла де Мара, Мексика. 575 00:47:08,579 --> 00:47:09,699 Мы сядем там через 10 минут. 576 00:47:09,788 --> 00:47:10,788 ИСЛА ДЕ МАРА АВАНПОСТ 56 577 00:47:10,914 --> 00:47:12,004 Как насчет людей? 578 00:47:12,749 --> 00:47:13,669 Простите? 579 00:47:13,834 --> 00:47:16,214 Людей внизу, в деревне, 580 00:47:16,336 --> 00:47:18,626 они не знают, что будут фирменным блюдом. 581 00:47:18,714 --> 00:47:21,174 Мы послали спецкоманду, чтобы начать эвакуацию. 582 00:47:21,300 --> 00:47:23,890 Д-р Сэридзава, у нас вызов по аварийному каналу 583 00:47:24,011 --> 00:47:25,101 с Исла де Мара. 584 00:47:25,220 --> 00:47:26,140 Ответьте. 585 00:47:34,980 --> 00:47:36,690 Видимо, начать придется мне. 586 00:47:36,773 --> 00:47:38,483 Где Мэдисон? 587 00:47:38,609 --> 00:47:40,399 - Она здесь, со мной. - Папа, с тобой всё в порядке? 588 00:47:41,153 --> 00:47:42,823 Мэдисон, ты жива-здорова? 589 00:47:42,905 --> 00:47:43,785 Пап... 590 00:47:45,199 --> 00:47:46,569 Прости. 591 00:47:47,534 --> 00:47:48,414 Тебе не нужно... 592 00:47:48,535 --> 00:47:49,615 Всё в порядке. 593 00:47:49,745 --> 00:47:50,955 Прости, папа. 594 00:47:51,079 --> 00:47:52,829 С ней всё хорошо, Марк, верь мне. 595 00:47:52,915 --> 00:47:55,505 Поверить трудновато, д-р Расселл. 596 00:47:55,626 --> 00:47:57,246 Особенно после того, что ты учудила. 597 00:47:57,336 --> 00:47:58,336 Я знаю. 598 00:47:58,921 --> 00:48:02,011 Могу себе представить, что вы все думаете. 599 00:48:03,467 --> 00:48:06,717 Если бы я могла сделать это иначе, я бы так и поступила. 600 00:48:06,887 --> 00:48:08,427 Сделать что, Эмма? 601 00:48:09,556 --> 00:48:11,266 Я спасаю мир. 602 00:48:11,391 --> 00:48:13,601 Освобождая эти штуки? Это бессмысленно. 603 00:48:13,685 --> 00:48:16,395 Как бы невозможно это ни выглядело, это так. 604 00:48:17,606 --> 00:48:18,976 Выслушай меня, Марк. 605 00:48:19,441 --> 00:48:24,281 Когда мы потеряли Эндрю, я поклялась, что его смерть не будет напрасной. 606 00:48:24,363 --> 00:48:28,453 Что я найду ответ. На вопрос, почему титаны возрождаются. 607 00:48:29,034 --> 00:48:33,834 Копая глубже, я поняла, что они были здесь неспроста. 608 00:48:33,914 --> 00:48:38,254 Несмотря на все годы попыток остановить их, 609 00:48:39,586 --> 00:48:41,416 мы не осмеливались посмотреть правде в глаза. 610 00:48:42,005 --> 00:48:43,465 Какой правде? 611 00:48:43,549 --> 00:48:46,379 Люди были доминирующим видом тысячи лет, 612 00:48:46,468 --> 00:48:47,838 и смотри, что произошло. 613 00:48:48,428 --> 00:48:49,848 Перенаселение, 614 00:48:51,098 --> 00:48:53,678 загрязнение атмосферы, войны. 615 00:48:53,851 --> 00:48:58,061 Массовое вымирание, которого мы боялись, уже началось. 616 00:48:58,647 --> 00:49:00,607 И мы тому причиной. 617 00:49:01,692 --> 00:49:03,862 Мы - зараза. 618 00:49:03,986 --> 00:49:06,146 Но, как все живые организмы, 619 00:49:06,238 --> 00:49:09,528 Земля выпустила лихорадку для борьбы с инфекцией. 620 00:49:09,616 --> 00:49:14,656 Ее первоначальных и законных правителей - титанов. 621 00:49:15,497 --> 00:49:18,707 Они - часть природной защитной системы Земли. 622 00:49:18,792 --> 00:49:22,632 Способ защитить планету, поддержать равновесие. 623 00:49:22,754 --> 00:49:27,134 Но если властям будет дозволено сдерживать, уничтожать их, 624 00:49:27,217 --> 00:49:28,927 применять их для войны, 625 00:49:29,052 --> 00:49:32,012 человеческая зараза только продолжит распространяться. 626 00:49:32,097 --> 00:49:37,937 И в течение нашей жизни наша планета исчезнет, 627 00:49:38,103 --> 00:49:39,693 а с ней и мы. 628 00:49:40,272 --> 00:49:42,692 Если не восстановим равновесия. 629 00:49:43,275 --> 00:49:45,285 И что останется, если мы это сделаем? 630 00:49:45,360 --> 00:49:48,700 Мертвый, обугленный мир, где всем заправляют монстры? 631 00:49:48,780 --> 00:49:51,910 Но, д-р Стэнтон, как раз наоборот. 632 00:49:51,992 --> 00:49:54,992 Как лесной пожар восстанавливает почву, 633 00:49:55,078 --> 00:49:57,748 или как вулкан создает новую землю, 634 00:49:57,831 --> 00:50:00,381 мы видели знаки того, что эти существа сделают то же. 635 00:50:00,959 --> 00:50:04,169 В Сан-Франциско, Лас-Вегасе, куда бы ни пришли титаны, 636 00:50:04,296 --> 00:50:07,796 за ними идет жизнь, пробужденная их излучением. 637 00:50:07,925 --> 00:50:11,515 Только они могут обратить вспять разрушение, начатое нами. 638 00:50:11,595 --> 00:50:16,025 Только они гарантируют продолжение жизни. 639 00:50:16,141 --> 00:50:19,061 Но чтобы это произошло, мы должны их освободить. 640 00:50:19,186 --> 00:50:20,646 Вы губите мир. 641 00:50:20,729 --> 00:50:21,649 Нет. 642 00:50:21,730 --> 00:50:27,320 Как бы трудно это ни было, я обещаю, человечество не погибнет. 643 00:50:27,444 --> 00:50:31,204 С помощью ОРКА мы вернемся к природному порядку. 644 00:50:31,281 --> 00:50:35,951 Забытому порядку, когда мы сосуществовали с титанами. 645 00:50:36,578 --> 00:50:37,868 Первыми богами. 646 00:50:37,996 --> 00:50:40,116 Это опасный путь. 647 00:50:40,832 --> 00:50:43,962 Вы связываетесь с силами, что выше нашего понимания. 648 00:50:44,044 --> 00:50:46,004 Вы играете жизнями миллиардов! 649 00:50:46,129 --> 00:50:48,009 А с чем играете вы, Сэридзава? 650 00:50:48,090 --> 00:50:49,470 «Монарх» не справляется. 651 00:50:49,550 --> 00:50:51,930 Он вот-вот будет закрыт властями, 652 00:50:52,010 --> 00:50:54,430 цель которых - истребить эти существа. 653 00:50:54,513 --> 00:50:57,353 И если это случится, каковы будут наши шансы? 654 00:50:57,474 --> 00:50:59,314 Ты совсем с ума сошла! 655 00:50:59,434 --> 00:51:01,144 Сперва ты подвергаешь опасности жизнь нашей дочери, 656 00:51:01,228 --> 00:51:03,438 а теперь берешься решать судьбу мира. Это чересчур, Эмма! 657 00:51:03,564 --> 00:51:07,614 Нет, я в своём уме, а Мэдисон сильна как никогда. 658 00:51:07,693 --> 00:51:10,653 После потери Эндрю я научила ее выживать. 659 00:51:10,779 --> 00:51:13,199 А теперь она хотя бы получит возможность бороться. 660 00:51:13,282 --> 00:51:15,912 Возможность бороться? Ты себя-то слышишь? 661 00:51:16,034 --> 00:51:19,624 Не всё можно подсчитать. Есть вещи, которые нельзя контролировать. 662 00:51:19,746 --> 00:51:22,246 И есть вещи, от которых не убежишь. 663 00:51:24,084 --> 00:51:26,094 Его это не вернет. 664 00:51:40,851 --> 00:51:43,191 Я могу посоветовать всем найти убежище. 665 00:51:44,813 --> 00:51:48,863 За последние 60 лет «Монарх» построил по миру бункеры 666 00:51:48,942 --> 00:51:50,942 для спасения и восстановления цивилизации. 667 00:51:51,570 --> 00:51:53,360 Предлагаю вам найти их. 668 00:51:53,488 --> 00:51:55,118 «МОНАРХ» 669 00:52:00,871 --> 00:52:02,001 Вот сука. 670 00:52:02,623 --> 00:52:04,123 Как скоро эта штука приземлится? 671 00:52:04,791 --> 00:52:05,961 Через три минуты. 672 00:52:06,043 --> 00:52:07,503 Возможно, план стоит поменять. 673 00:52:07,586 --> 00:52:08,416 Почему? 674 00:52:09,004 --> 00:52:10,594 Что-то не так. Взгляни на это. 675 00:52:11,340 --> 00:52:15,680 Эмма не на Исла де Мара. Сигнал слишком слаб для местного. 676 00:52:15,802 --> 00:52:17,552 Она посылает его через наши спутники. 677 00:52:17,638 --> 00:52:19,758 Они, верно, отсиживаются в одном из наших старых бункеров. 678 00:52:19,890 --> 00:52:21,600 Она может быть где угодно. 679 00:52:22,643 --> 00:52:23,523 Что это? 680 00:52:25,562 --> 00:52:28,272 Господи! Она отключила защитную систему. 681 00:52:28,357 --> 00:52:30,317 Сколько у нас времени? 682 00:52:31,318 --> 00:52:33,398 Защитная система обойдена. Мы подключились. 683 00:52:33,529 --> 00:52:35,029 Готовы к передаче сигнала ОРКА. 684 00:52:37,407 --> 00:52:38,617 Доктор? 685 00:52:52,840 --> 00:52:54,010 Мама, не надо! 686 00:52:54,132 --> 00:52:56,632 Простите, неужели ребенок указывает вам, что делать? 687 00:52:56,718 --> 00:52:58,548 Может, папа прав. Может, это не выход. 688 00:52:58,637 --> 00:53:02,137 Действительно, доктор Расселл, давайте пересмотрим весь наш план. 689 00:53:02,266 --> 00:53:04,346 Тем более, что вы рассказали о нём друзьям. 690 00:53:04,434 --> 00:53:05,564 Мэдисон, мы об этом говорили. 691 00:53:05,686 --> 00:53:08,226 Нет, ты говорила, что поможешь людям, что дашь им найти убежище... 692 00:53:08,313 --> 00:53:10,773 У нас нет на это времени! 693 00:53:11,984 --> 00:53:13,744 Вы вправду думали, это будет легко? 694 00:53:13,819 --> 00:53:15,279 Безболезненно? Вы так ей сказали? 695 00:53:15,404 --> 00:53:16,914 - Не вмешивай ее в это. - Почему? 696 00:53:17,030 --> 00:53:18,870 Это ты втянула ее. 697 00:53:18,949 --> 00:53:22,539 Мэдисон, скажи мне, на что именно мама тебя уговорила? 698 00:53:22,619 --> 00:53:24,199 На великую утопию? 699 00:53:24,288 --> 00:53:27,288 Человек и чудовище будут жить вместе в райской гармонии? 700 00:53:27,374 --> 00:53:31,094 Сэр, они пытаются нас отключить. Действовать нужно сейчас или никогда. 701 00:53:31,211 --> 00:53:35,881 Эмма, ты пришла ко мне. Это твой план. 702 00:53:36,466 --> 00:53:39,176 Мы оба хотим спасти эту планету, но всё погибнет, 703 00:53:39,261 --> 00:53:41,221 если мы это не доведем это до конца. 704 00:53:41,305 --> 00:53:44,815 Пожалуйста, хотя бы пусть они доберутся до убежища. 705 00:53:44,892 --> 00:53:46,642 УГРОЗА ТИТАНОВ: ЭВАКУАЦИЯ ИСЛА ДЕ МАРА 706 00:53:46,727 --> 00:53:49,647 Мадам, наше время на исходе. 707 00:53:51,523 --> 00:53:52,823 Мам... 708 00:53:55,986 --> 00:53:59,406 Прости, Мэдисон. Это важнее нас с тобой. 709 00:54:10,792 --> 00:54:15,802 ИСЛА ДЕ МАРА, МЕКСИКА АВАНПОСТ «МОНАРХА» 56 710 00:54:25,265 --> 00:54:28,175 Велите им притормозить. Велите им отойти! 711 00:54:36,026 --> 00:54:37,736 Шевелитесь! С дороги! 712 00:55:03,095 --> 00:55:04,055 Прочь, люди! 713 00:55:42,759 --> 00:55:45,009 А у него есть звучное имя? 714 00:55:45,095 --> 00:55:46,545 Местные легенды зовут его 715 00:55:46,680 --> 00:55:49,430 Родан, демон огня. 716 00:55:49,558 --> 00:55:51,058 Это утешает. 717 00:55:52,102 --> 00:55:52,942 Парни? 718 00:55:53,061 --> 00:55:55,981 Помните тот тропический шторм, где мы потеряли Монстра Зеро? 719 00:55:56,565 --> 00:56:00,155 Он меняет направление, угадайте, куда он движется. 720 00:56:00,319 --> 00:56:02,199 Это невозможно. 721 00:56:02,321 --> 00:56:04,241 Штормы так быстро не перемещаются. 722 00:56:04,323 --> 00:56:06,203 Разве что это не шторм. 723 00:56:07,409 --> 00:56:08,989 МОНСТР ЗЕРО 724 00:56:09,119 --> 00:56:11,579 - О нет! - Нам нужно время завершить эвакуацию. 725 00:56:11,705 --> 00:56:14,245 Тогда надо поторопиться, а то оно быстро приближается. 726 00:56:14,333 --> 00:56:18,503 Сэридзава, это не совпадение, что этот Монстр Зеро идет сюда. 727 00:56:18,587 --> 00:56:20,207 Это реакция на призывы Гигантской Птицы. 728 00:56:20,339 --> 00:56:22,379 Значит, он идет за едой, дракой или... 729 00:56:23,509 --> 00:56:24,589 ...для чем-то более интимным. 730 00:56:24,718 --> 00:56:25,968 Что ты предлагаешь? 731 00:56:28,555 --> 00:56:30,845 Всем истребителям, открыть огонь. 732 00:56:54,581 --> 00:56:56,001 Мы привлекли его внимание. 733 00:56:56,124 --> 00:56:57,544 Всем пристегнуться. 734 00:56:57,626 --> 00:56:59,706 Всем кораблям следовать за нами. 735 00:57:35,163 --> 00:57:36,213 Нет! 736 00:57:37,791 --> 00:57:38,921 Пожалуйста! Подождите! 737 00:57:39,042 --> 00:57:40,752 Всё будет хорошо! 738 00:57:40,919 --> 00:57:42,299 Держись, парнишка! 739 00:57:44,590 --> 00:57:46,930 Нет! Мама! 740 00:57:58,896 --> 00:58:01,646 «Арго» золотой эскадре. Выманим эту индюшку 741 00:58:01,773 --> 00:58:03,733 в открытое море, навстречу Монстру Зеро. 742 00:58:03,817 --> 00:58:04,897 Время прибытия две минуты! 743 00:58:04,985 --> 00:58:06,705 Золотая эскадра, снимите его у нас с хвоста. 744 00:58:06,778 --> 00:58:08,238 Принято. Начал отсчет. 745 00:58:26,673 --> 00:58:28,383 Противник слева от тебя, сверху! 746 00:58:35,724 --> 00:58:36,984 Дастер-223. 747 00:58:37,100 --> 00:58:38,980 Улетай оттуда. Он у тебя на хвосте. Мотай оттуда! 748 00:58:47,569 --> 00:58:49,779 «Раптор» Кобры вышел из строя. 749 00:58:49,905 --> 00:58:52,165 Время до Монстра Зеро 60 секунд! 750 00:58:54,660 --> 00:58:55,580 «Раптор-37». 751 00:58:55,702 --> 00:58:57,202 Противник приближается к вам сзади. 752 00:59:09,341 --> 00:59:12,681 Я теряю управление. 753 00:59:16,974 --> 00:59:18,274 Мы потеряли эскадру! 754 00:59:18,350 --> 00:59:20,850 Время до Монстра Зеро 30 секунд. 755 00:59:38,453 --> 00:59:39,663 10 секунд. 756 01:00:01,351 --> 01:00:03,481 Пикируй! 757 01:00:28,003 --> 01:00:29,423 Боже, они убивают друг друга. 758 01:00:29,546 --> 01:00:30,916 CОC! «Раптор-один» вызывает «Арго». 759 01:00:31,048 --> 01:00:34,088 - «Арго», как слышите? - Слышу вас, «Раптор-один». Что у вас? 760 01:00:34,176 --> 01:00:36,926 Мы в заднице, вот что. И у нас дети на борту. 761 01:00:37,012 --> 01:00:39,062 Прошу немедленную эвакуацию в воздухе. 762 01:00:39,181 --> 01:00:41,391 Засечь их координаты и приготовить ангар для посадки. 763 01:00:41,475 --> 01:00:42,315 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 764 01:00:42,434 --> 01:00:44,444 - Двери ангара не реагируют. - Давай ручной режим. 765 01:00:44,561 --> 01:00:45,651 Они застряли. 766 01:00:47,648 --> 01:00:49,768 - Ладно, где ангар? - Я покажу. 767 01:00:49,858 --> 01:00:50,898 Еще кто-нибудь? 768 01:00:51,818 --> 01:00:54,108 Я знаю дорогу. Вперед. 769 01:00:54,238 --> 01:00:55,448 Надеюсь, у вас есть большой ключ. 770 01:01:04,957 --> 01:01:08,167 - В чём проблема? - Гидравлическую систему заело! 771 01:01:08,293 --> 01:01:11,053 Я пытаюсь перезапустить ее. Похоже, дело – дрянь. 772 01:01:20,430 --> 01:01:21,850 Это адмирал Стенц. 773 01:01:22,975 --> 01:01:25,355 - Адмирал. - Д-р Сэридзава, полковник Фостер. 774 01:01:25,477 --> 01:01:28,307 Вы должны немедленно выйти из боя 775 01:01:28,397 --> 01:01:29,857 и отойти на безопасное расстояние. 776 01:01:30,023 --> 01:01:31,783 Адмирал, я не понимаю. 777 01:01:31,859 --> 01:01:37,699 Мы разрабатывали прототип нового оружия, кислородного истребителя. 778 01:01:37,781 --> 01:01:42,241 Он предназначен для истребления всех форм жизни в радиусе более трех километров. 779 01:01:42,369 --> 01:01:45,999 Если повезет, он убьет всех этих тварей, и этот кошмар наконец закончится. 780 01:01:46,081 --> 01:01:48,541 Адмирал, мы должны сохранять веру в Годзиллу. 781 01:01:48,625 --> 01:01:52,585 Мне жаль, доктор. Вы упустили свой шанс. Ракета уже в пути. 782 01:01:53,172 --> 01:01:54,672 Да сжалится над нами всеми Господь. 783 01:01:58,886 --> 01:02:00,886 Он не лжет. Ракета быстро приближается. 784 01:02:02,264 --> 01:02:04,684 «Арго», скорее откройте двери отсека! 785 01:02:04,808 --> 01:02:05,808 Держите спасателей наготове. 786 01:02:10,606 --> 01:02:11,816 ОСПРЕЙ-1 - ОСПРЕЙ-3 787 01:02:12,608 --> 01:02:14,228 Что ты, черт возьми, делаешь? 788 01:02:17,863 --> 01:02:18,913 Осторожно! 789 01:02:24,411 --> 01:02:25,251 Держись! 790 01:02:27,664 --> 01:02:29,464 Давай, Грифф! Вперед! 791 01:02:30,042 --> 01:02:32,172 Жми! 792 01:02:49,019 --> 01:02:51,149 Молодчина, Грифф! 793 01:02:51,230 --> 01:02:52,690 Все целы? 794 01:02:54,525 --> 01:02:55,655 Отъезжай в заднюю часть ангара. 795 01:02:55,734 --> 01:02:57,244 Мы все двинемся этим путем. 796 01:02:57,402 --> 01:02:58,402 Спасибо, что подбросили. 797 01:03:01,448 --> 01:03:02,408 Давай! 798 01:03:04,701 --> 01:03:05,741 О боже! 799 01:03:31,520 --> 01:03:32,400 Мы уходим отсюда. 800 01:03:32,563 --> 01:03:34,193 Военные запустили оружие. 801 01:03:34,314 --> 01:03:35,404 Оно убьет их обоих. 802 01:03:35,482 --> 01:03:37,152 Это не худшая идея. 803 01:03:45,450 --> 01:03:46,740 Десять... 804 01:03:46,827 --> 01:03:47,657 Девять... 805 01:03:49,204 --> 01:03:50,214 Восемь... 806 01:03:50,956 --> 01:03:51,956 Семь... 807 01:04:03,218 --> 01:04:05,598 Три, два... 808 01:04:51,141 --> 01:04:52,351 Господи. 809 01:04:53,143 --> 01:04:55,983 Доктор стэнтон, вы видите Годзиллу? 810 01:04:59,233 --> 01:05:00,783 Да. Есть что-то. 811 01:05:02,903 --> 01:05:07,573 Его жизненные показатели тают. Уровень радиации падает. 812 01:05:09,952 --> 01:05:11,492 Давай, здоровяк, борись. 813 01:05:22,089 --> 01:05:23,089 Он умер. 814 01:05:26,885 --> 01:05:29,505 Похоже, сбылось ваше желание, Марк. 815 01:06:15,058 --> 01:06:19,268 АВАНПОСТ «МОНАРХА» 55 СЕДОНА, АРИЗОНА 816 01:06:29,865 --> 01:06:33,375 АВАНПОСТ «МОНАРХА» 67 МЮНХЕН, ГЕРМАНИЯ 817 01:06:46,673 --> 01:06:48,803 АВАНПОСТ «МОНАРХА» 91 ГОРА ФУДЗИ, ЯПОНИЯ 818 01:06:49,551 --> 01:06:51,511 АВАНПОСТ «МОНАРХА» 75 ДЖЕБЕЛЬ-БАРКАЛ, СУДАН 819 01:06:54,389 --> 01:06:56,809 Я думал, мы будем выпускать их постепенно. 820 01:06:57,392 --> 01:06:59,062 По одному. 821 01:07:00,687 --> 01:07:02,267 Это не моих рук дело. 822 01:07:08,862 --> 01:07:10,702 Да здравствует король. 823 01:07:22,251 --> 01:07:23,791 Ты чудовище. 824 01:07:34,721 --> 01:07:35,851 КОКОН МОТРЫ ДЖУНГЛИ ЮНЬНАНЬ, КИТАЙ 825 01:07:35,931 --> 01:07:37,851 Касл-Браво, это группа сдерживания Мосуры. 826 01:07:37,933 --> 01:07:39,273 Вы меня слышите? Прием. 827 01:07:40,102 --> 01:07:42,272 - Касл-Браво, это группа сдерживания. - Что у вас? 828 01:07:42,354 --> 01:07:43,274 Д-р Брукс. 829 01:07:43,355 --> 01:07:45,185 Мы потеряли контакт с «Арго», 830 01:07:45,274 --> 01:07:47,114 Касл-Браво и другими местами сдерживания. 831 01:07:47,693 --> 01:07:50,363 Анкгор-Ват, остров Черепа, Стоун-Маунтин. 832 01:07:50,445 --> 01:07:53,195 Все титаны сбежали. 833 01:07:53,323 --> 01:07:54,953 Повторяю, возможно, это наше последнее сообщение. 834 01:07:57,494 --> 01:07:59,254 Погоди. 835 01:07:59,329 --> 01:08:00,539 Это он. 836 01:08:01,123 --> 01:08:02,333 Именно он это делает. 837 01:08:03,167 --> 01:08:05,167 Они отвечают на его зов. 838 01:08:07,171 --> 01:08:09,051 О боже! Где д-р Лин? 839 01:08:10,591 --> 01:08:11,761 Она снаружи. 840 01:08:13,719 --> 01:08:16,849 Д-р Лин! Мы потеряли связь с «Монархом». 841 01:08:19,183 --> 01:08:20,393 Д-р Лин? 842 01:09:31,630 --> 01:09:33,340 - Мэдисон, подожди! - Оставь меня! 843 01:09:33,423 --> 01:09:37,263 Я знаю, не всё идет точно по плану, но я могу это исправить. 844 01:09:37,386 --> 01:09:39,966 По плану? Ты сказала, что будешь осторожна. 845 01:09:40,055 --> 01:09:42,515 Что будешь освобождать их по одному, что восстановишь равновесие! 846 01:09:42,599 --> 01:09:44,559 Они хотели захватить «Монарх» и убить титанов. 847 01:09:44,685 --> 01:09:45,695 У меня не было выбора. 848 01:09:45,769 --> 01:09:47,229 Чушь! 849 01:09:51,024 --> 01:09:54,034 Ты сказала, мы делали это ради Эндрю. 850 01:09:58,907 --> 01:10:00,907 Ты вправду думаешь, он бы этого хотел? 851 01:10:08,750 --> 01:10:10,290 Вот именно. 852 01:10:14,840 --> 01:10:15,880 Мэдисон! 853 01:10:18,927 --> 01:10:20,137 Мэдисон! 854 01:10:33,275 --> 01:10:34,575 Не повезло? 855 01:10:35,527 --> 01:10:36,777 Нет. 856 01:10:37,654 --> 01:10:41,704 Что бы Эмма ни применила для создания сигнала ОРКА, я этого не слышал. 857 01:10:42,409 --> 01:10:43,539 А у вас как дела? 858 01:10:45,579 --> 01:10:46,579 Что это означает? 859 01:10:46,705 --> 01:10:48,075 «Миф – наш компас». 860 01:10:49,374 --> 01:10:51,464 Так часто говорила моя мама. 861 01:10:51,543 --> 01:10:54,713 Она верила, что истории о чудовищах и драконах 862 01:10:54,796 --> 01:10:59,006 могут помочь нам найти титанов и восстановить связь с природой. 863 01:10:59,092 --> 01:11:01,892 Погоди, твоя мать? Ты второе поколение в «Монархе»? 864 01:11:02,012 --> 01:11:03,142 Третье. 865 01:11:03,889 --> 01:11:05,559 Это у нас семейное. 866 01:11:06,141 --> 01:11:07,481 Невероятно. 867 01:11:07,559 --> 01:11:10,269 Может, ваша семья знает секрет того, как убить дракона? 868 01:11:10,395 --> 01:11:13,185 Убийство драконов - западная идея. 869 01:11:13,273 --> 01:11:15,193 На Востоке они священны. 870 01:11:15,275 --> 01:11:18,945 Божественные создания, несущие мудрость, силу... 871 01:11:20,113 --> 01:11:21,453 ...даже спасение. 872 01:11:23,408 --> 01:11:27,198 Почему этот кислородный истребитель не повредил Монстру Зеро? 873 01:11:27,287 --> 01:11:29,327 Я не ученый, но, думаю, это связано с тем, 874 01:11:29,456 --> 01:11:31,166 что его башка снова отросла. 875 01:11:31,250 --> 01:11:32,880 Никогда ничего подобного не видел. 876 01:11:32,960 --> 01:11:35,670 Это полностью нарушает естественный порядок. 877 01:11:35,796 --> 01:11:38,466 Разве что он не часть естественного порядка. 878 01:11:38,549 --> 01:11:39,379 Что ты хочешь сказать? 879 01:11:39,508 --> 01:11:41,718 Я сумела собрать всё воедино. 880 01:11:43,804 --> 01:11:46,644 Он мне смутно знаком. 881 01:11:46,723 --> 01:11:49,393 Здесь говорится о великом драконе, который упал со звезд. 882 01:11:49,977 --> 01:11:54,307 О гидре, вызывающей шторм, который поглощал и богов, и людей. 883 01:11:54,439 --> 01:11:55,519 Он что, пришелец? 884 01:11:55,607 --> 01:11:58,487 Да. Он не был частью естественного порядка. 885 01:11:58,610 --> 01:12:00,320 Ему не место здесь. 886 01:12:00,445 --> 01:12:02,195 Лжекороль. 887 01:12:02,322 --> 01:12:03,452 Инвазивные виды. 888 01:12:03,574 --> 01:12:06,454 Это объясняет, как он создает эти гигантские шторма, 889 01:12:06,535 --> 01:12:08,665 и то, как он влияет на других титанов. 890 01:12:08,745 --> 01:12:11,915 Он словно переделывает планету под себе подобных. 891 01:12:12,040 --> 01:12:13,710 Как его зовут в этих легендах? 892 01:12:14,501 --> 01:12:17,131 Гидора. «Один, которых много». 893 01:12:18,130 --> 01:12:19,920 - Ги-что? - В смысле, он как гонорея. 894 01:12:20,757 --> 01:12:22,007 Гидора! 895 01:12:22,092 --> 01:12:24,552 Д-р Сэридзава, мы приближаемся к Касл-Браво... 896 01:12:24,636 --> 01:12:26,676 ...но вы должны кое-что увидеть. 897 01:12:30,934 --> 01:12:33,104 Полагаю, этих людей вы не ждали. 898 01:12:35,314 --> 01:12:38,824 Москва, Лондон, Вашингтон 899 01:12:39,401 --> 01:12:40,821 подверглись нападению. 900 01:12:41,486 --> 01:12:43,566 На всех континентах титаны провоцируют 901 01:12:43,655 --> 01:12:46,655 землетрясения, пожары, цунами 902 01:12:46,742 --> 01:12:49,242 и катастрофы, для которых у нас даже нет названий. 903 01:12:50,078 --> 01:12:52,038 Как и прежде, мы пытались 904 01:12:52,122 --> 01:12:54,082 привлечь эти создания радиоактивными материалами, 905 01:12:54,166 --> 01:12:56,076 но на этот раз они не клюнули на наживку. 906 01:12:56,877 --> 01:12:59,497 Их поведение стало странным. 907 01:12:59,588 --> 01:13:00,418 Случайным. 908 01:13:00,547 --> 01:13:03,507 И поскольку наши силы буквально разрываются на части, 909 01:13:03,592 --> 01:13:06,592 а эти твари перемещаются по планете беспрепятственно, 910 01:13:06,678 --> 01:13:08,218 у нас заканчиваются варианты 911 01:13:08,931 --> 01:13:10,101 и время. 912 01:13:10,224 --> 01:13:12,144 Простите, хотите что-нибудь добавить? 913 01:13:12,809 --> 01:13:14,769 Да. Вы ошибаетесь. 914 01:13:15,354 --> 01:13:18,314 Их поведение не странно и не случайно. 915 01:13:18,440 --> 01:13:19,440 Если позволите, сэр. 916 01:13:20,025 --> 01:13:22,065 Как бы странно это ни звучало, 917 01:13:22,194 --> 01:13:24,704 они движутся стаей. Они охотятся. 918 01:13:24,780 --> 01:13:27,950 Все стаи, от волков до китов-убийц, 919 01:13:28,033 --> 01:13:30,493 прямо подчиняются альфа-самцу. 920 01:13:30,619 --> 01:13:32,159 И этот Гидора - новый альфа. 921 01:13:32,287 --> 01:13:34,707 И все остальные существа выполняют его приказы. 922 01:13:34,790 --> 01:13:36,460 Они его продолжение. 923 01:13:37,501 --> 01:13:40,751 Остановим его - остановим всех. 924 01:13:40,879 --> 01:13:43,669 Есть ли другое существо, способное ему противостоять? 925 01:13:43,757 --> 01:13:44,587 Нет. 926 01:13:45,175 --> 01:13:48,465 Соперничество Гидоры и Годзиллы было древним и уникальным. 927 01:13:48,554 --> 01:13:52,314 То есть, мы убили наш единственный шанс победить эту тварь? 928 01:13:53,350 --> 01:13:55,770 Джона, ты не понимаешь. Это всё меняет. 929 01:13:55,853 --> 01:13:58,273 Со смертью Годзиллы Монстр Зеро не использует титанов, 930 01:13:58,397 --> 01:14:00,227 чтобы восстановить планету. 931 01:14:00,315 --> 01:14:02,435 Он использует их для ее разрушения. 932 01:14:02,526 --> 01:14:05,356 Это не сосуществование. Это истребление. 933 01:14:05,487 --> 01:14:07,407 Пока вы сидели с удобствами 934 01:14:07,489 --> 01:14:08,739 в своей лаборатории, 935 01:14:08,866 --> 01:14:12,986 мы десятилетиями сражались в одной грязной войне за другой. 936 01:14:13,078 --> 01:14:15,248 Я узнал человеческую природу не понаслышке 937 01:14:15,330 --> 01:14:17,540 и скажу вам, что лучше она не становится. 938 01:14:17,624 --> 01:14:18,964 Только хуже. 939 01:14:19,585 --> 01:14:23,595 Мне жаль, что Монстр Зеро не совсем то, чего мы ожидали. 940 01:14:24,548 --> 01:14:28,758 Но мы открыли ящик Пандоры, и теперь его не закрыть. 941 01:14:28,844 --> 01:14:29,804 ФЕНУЭЙ, ПАРК ЭВАКУИРОВАННЫХ 942 01:14:32,055 --> 01:14:34,425 - Возможно, есть способ. - Не глупи. 943 01:14:34,516 --> 01:14:38,306 Еще раз выйдя в эфир, ты раскроешь нас всех. 944 01:14:38,395 --> 01:14:40,765 Эти существа общаются, как киты, верно? 945 01:14:40,898 --> 01:14:43,068 Они могут слышать сонар за тысячи километров, 946 01:14:43,150 --> 01:14:45,610 так давайте пошлем команду. 947 01:14:45,694 --> 01:14:47,704 Давайте транслировать ОРКА из Фенуэя. 948 01:14:47,779 --> 01:14:49,319 Это всего в нескольких километрах отсюда. 949 01:14:49,448 --> 01:14:53,788 Я могу использовать стадион для усиления сигнала, что прекратило бы нападения. 950 01:14:53,911 --> 01:14:56,541 Город уже эвакуирован, это будет безопасно. 951 01:14:56,663 --> 01:14:57,623 А что потом? 952 01:14:57,706 --> 01:14:58,956 Потом я пойму, 953 01:14:59,041 --> 01:15:01,671 что такое, черт возьми, Монстр Зеро, и постараюсь его остановить. 954 01:15:01,752 --> 01:15:03,212 Прежде чем «Монарх» нас найдет? 955 01:15:03,337 --> 01:15:06,087 Уверен, все твои друзья будут очень рады видеть тебя снова. 956 01:15:06,256 --> 01:15:08,086 Мы не можем просто здесь сидеть. 957 01:15:08,217 --> 01:15:10,047 Понимаешь? Это не тот мир, который был нам нужен. 958 01:15:10,135 --> 01:15:14,845 Помнится, ты мне говорила, что мир всегда принадлежал им. 959 01:15:15,474 --> 01:15:18,024 Может, пора нам вернуть его им. 960 01:15:21,438 --> 01:15:22,608 Марк! 961 01:15:23,649 --> 01:15:25,189 Марк, погодите. Что вы делаете? 962 01:15:26,068 --> 01:15:28,358 Я не могу просто там сидеть. Мне надо что-то делать. 963 01:15:28,487 --> 01:15:29,777 Например? 964 01:15:29,905 --> 01:15:31,705 - Например, найти мою дочь. - Как? 965 01:15:31,865 --> 01:15:33,115 Куда вы пойдете? 966 01:15:35,410 --> 01:15:37,410 Она всё, что у меня осталось, Сэм. 967 01:15:39,665 --> 01:15:41,085 Я не сумел уберечь ее. 968 01:15:41,166 --> 01:15:42,746 Больше я этого не допущу. 969 01:15:45,212 --> 01:15:46,382 Удачи. 970 01:16:58,535 --> 01:16:59,785 Какая красота. 971 01:17:01,288 --> 01:17:02,408 Мотра. 972 01:17:02,998 --> 01:17:04,498 Королева монстров. 973 01:17:06,335 --> 01:17:08,045 Вы записываете это, Стэнтон? 974 01:17:10,506 --> 01:17:12,256 Я теперь всё записываю. 975 01:17:13,425 --> 01:17:14,465 Всё. 976 01:17:16,720 --> 01:17:18,430 Это будто песня. 977 01:17:19,264 --> 01:17:21,814 Ручаюсь, есть только одно существо, которое может это понять. 978 01:17:23,977 --> 01:17:25,097 Годзилла. 979 01:17:30,692 --> 01:17:33,452 Да, есть. Мы получаем ответ. Вот он. 980 01:17:39,117 --> 01:17:40,867 Он всё еще жив. 981 01:17:43,497 --> 01:17:46,327 То есть, она и Годзилла... 982 01:17:47,376 --> 01:17:48,586 Они, типа мутят между собой? 983 01:17:48,710 --> 01:17:50,090 Это же извращение! 984 01:17:50,170 --> 01:17:53,170 Симбиотические отношения между двумя разными видами 985 01:17:53,298 --> 01:17:55,628 не так уж необычны. 986 01:17:56,218 --> 01:17:57,588 Вы можете его выследить? 987 01:17:57,678 --> 01:17:59,888 Нет. Сигнал слишком слаб. 988 01:18:02,266 --> 01:18:03,596 Но, вероятно, она может. 989 01:18:07,855 --> 01:18:09,695 Сколько у вас ядерных бомб? 990 01:18:10,649 --> 01:18:11,899 А что? 991 01:18:12,568 --> 01:18:14,068 Мы могли бы ему помочь. 992 01:18:19,992 --> 01:18:24,622 В этом урагане шестой категории над округом Колумбия и гнездится Гидора. 993 01:18:24,705 --> 01:18:26,625 Работая со всеми четырьмя видами войск, 994 01:18:26,707 --> 01:18:28,167 мы можем провести общую операцию, 995 01:18:28,292 --> 01:18:30,672 чтобы выманить его с суши, 996 01:18:30,794 --> 01:18:33,254 а мы могли продолжить эвакуацию достаточно долго 997 01:18:33,380 --> 01:18:35,880 для завершения задачи нашей подводной команды. 998 01:18:39,595 --> 01:18:44,105 То есть, то, что этот план сработает - маловероятно. Да? 999 01:18:44,224 --> 01:18:46,944 Что эти умники собираются делать с боеголовками под водой? 1000 01:18:47,060 --> 01:18:48,650 Ты не слышала, Гриффин? 1001 01:18:48,729 --> 01:18:50,769 Они хотят воскресить Годзиллу из мертвых. 1002 01:18:58,405 --> 01:19:00,235 Вы будете вне досягаемости там внизу, 1003 01:19:00,324 --> 01:19:02,744 но эскадра останется здесь, чтобы присматривать за вами. 1004 01:19:02,868 --> 01:19:05,038 - Спасибо. - Ладно, Боумэн, 1005 01:19:05,162 --> 01:19:06,752 начинай погружение. 1006 01:19:06,830 --> 01:19:09,420 Начать погружение. На глубину 150. 1007 01:19:09,541 --> 01:19:10,751 Удачи. 1008 01:19:10,876 --> 01:19:13,456 Спасибо, Сэм. Нам она понадобится. 1009 01:19:39,696 --> 01:19:41,066 Который час? 1010 01:19:43,909 --> 01:19:45,409 Пора завести новые часы. 1011 01:19:47,746 --> 01:19:49,286 Любимая шутка Эндрю. 1012 01:19:50,707 --> 01:19:54,537 Вы никогда не вынимали эти часы из кармана, не задав ему этого вопроса. 1013 01:19:58,215 --> 01:20:00,135 Кто бы сказал мне пять лет назад, 1014 01:20:01,468 --> 01:20:04,468 что я буду пытаться спасти то, что забрало моего сына, 1015 01:20:05,722 --> 01:20:08,222 поскольку лишь это поможет спасти оставшуюся семью. 1016 01:20:08,308 --> 01:20:09,848 Иногда... 1017 01:20:10,686 --> 01:20:13,766 ...излечить наши раны можно, только примирившись 1018 01:20:13,856 --> 01:20:16,186 с демонами, причинившими их. 1019 01:20:16,775 --> 01:20:18,355 Вы вправду в это верите? 1020 01:20:18,443 --> 01:20:19,863 А вы нет? 1021 01:20:20,988 --> 01:20:22,238 Разве не поэтому вы здесь? 1022 01:20:26,076 --> 01:20:28,786 Есть вещи выше нашего понимания, Марк. 1023 01:20:30,247 --> 01:20:33,117 Мы должны их принять и извлечь урок, 1024 01:20:34,126 --> 01:20:37,996 потому что эти моменты кризиса - также потенциальные моменты веры. 1025 01:20:40,007 --> 01:20:41,047 Время, 1026 01:20:41,175 --> 01:20:44,345 когда мы либо собираемся, либо распадаемся. 1027 01:20:46,680 --> 01:20:49,220 Природа умеет себя уравновешивать. 1028 01:20:51,518 --> 01:20:52,808 Вопрос лишь в том... 1029 01:20:55,147 --> 01:20:58,017 ...какую роль мы сыграем? 1030 01:20:59,693 --> 01:21:01,613 Вы сами это придумали? 1031 01:21:01,695 --> 01:21:02,525 Нет. 1032 01:21:02,654 --> 01:21:04,914 Я однажды прочел это в печенье с предсказанием. 1033 01:21:07,451 --> 01:21:09,411 Там было длинное предсказание. 1034 01:21:14,791 --> 01:21:16,921 - Состояние корабля? - Некая воронка, капитан. 1035 01:21:17,044 --> 01:21:19,554 Нас затягивает. Полкилометра до столкновения. 1036 01:21:25,511 --> 01:21:26,891 Четверть километра. 1037 01:21:27,012 --> 01:21:28,392 Аварийная ситуация! 60 метров. 1038 01:21:28,514 --> 01:21:29,564 30 метров! 1039 01:21:30,265 --> 01:21:31,845 Восемь метров! 1040 01:21:31,934 --> 01:21:33,444 Приготовиться к столкновению! 1041 01:21:41,777 --> 01:21:43,487 АВАРИЙНЫЙ ЗАПАС ПИТЬЕВАЯ ВОДА 1042 01:22:23,151 --> 01:22:24,151 НАРУШИТЕЛИ БУДУТ СУДИМЫ 1043 01:22:24,236 --> 01:22:25,066 РАДИАЦИЯ 1044 01:22:44,214 --> 01:22:48,514 БОСТОН 1045 01:22:52,973 --> 01:22:55,523 «Арго», это корабль ВМС США «Броуди». Приближаемся к месту эвакуации. 1046 01:22:55,601 --> 01:22:56,521 ВАШИНГТОН 1047 01:22:56,602 --> 01:22:59,522 Оружие заряжено. Готовы стрелять в титанов по вашей команде. 1048 01:23:01,648 --> 01:23:03,068 Господи. 1049 01:23:03,150 --> 01:23:05,320 Словно всё небо ожило. 1050 01:23:07,237 --> 01:23:08,487 Так и есть. 1051 01:23:11,408 --> 01:23:12,368 Начинается. 1052 01:23:16,705 --> 01:23:18,155 Доложить о состоянии дел. 1053 01:23:18,290 --> 01:23:20,000 Не могу определить наше положение. Навигатор сломан. 1054 01:23:20,083 --> 01:23:22,213 Но инерция говорит, 1055 01:23:22,294 --> 01:23:23,554 мы в 1 000 км от точки отправления. 1056 01:23:23,629 --> 01:23:24,919 Этого не может быть. 1057 01:23:25,005 --> 01:23:26,415 Я это знал! 1058 01:23:26,548 --> 01:23:29,758 Воронка была туннелем в Полой Земле. 1059 01:23:29,843 --> 01:23:33,683 Это система подземных туннелей, проходящих по всей планете. 1060 01:23:33,764 --> 01:23:35,974 Неважно. Я знал, что прав. Я говорил вам, Чен. 1061 01:23:36,058 --> 01:23:36,928 Заткнись, Рик. 1062 01:23:37,726 --> 01:23:39,596 Одна секунда, аварийное продувание. 1063 01:23:49,446 --> 01:23:50,606 Доктор? 1064 01:23:51,406 --> 01:23:53,116 Запустите зонды. 1065 01:24:06,672 --> 01:24:08,842 Расстояние 1 000 метров. 1066 01:24:09,633 --> 01:24:11,263 Камера в порядке. 1067 01:24:12,636 --> 01:24:16,056 Держим расстояние. Стабильно. 1068 01:24:20,310 --> 01:24:21,560 Господи. 1069 01:24:21,687 --> 01:24:23,187 Бери правее. 1070 01:24:48,338 --> 01:24:49,418 Похоже на египетские. 1071 01:24:49,548 --> 01:24:52,428 - Или римские. - Нет, это что-то иное. 1072 01:24:52,551 --> 01:24:54,931 Намного древнее. 1073 01:25:04,897 --> 01:25:06,147 О боже. 1074 01:25:16,116 --> 01:25:17,906 Все легенды... 1075 01:25:18,827 --> 01:25:20,197 ...истории... 1076 01:25:20,871 --> 01:25:21,961 ...правдивы. 1077 01:25:22,080 --> 01:25:24,210 Они правда были первыми богами. 1078 01:25:24,291 --> 01:25:26,081 Если бы земля и камни могли говорить, 1079 01:25:26,210 --> 01:25:28,290 они бы могли нам рассказать об этом. 1080 01:25:28,378 --> 01:25:29,338 Д-р Стэнтон, 1081 01:25:30,047 --> 01:25:31,257 есть следы Годзиллы? 1082 01:25:31,882 --> 01:25:35,302 Да, зонд уловил некое радиоактивное скопление 1083 01:25:35,385 --> 01:25:37,135 вот за этой грядой. 1084 01:25:38,138 --> 01:25:39,428 Проложите курс. 1085 01:25:47,481 --> 01:25:49,071 Внимание, пожалуйста. 1086 01:25:49,149 --> 01:25:52,939 Военное положение введено приказом президента. 1087 01:25:53,028 --> 01:25:56,568 Район большого Бостона под контролем Армии США. 1088 01:25:57,074 --> 01:26:00,164 Всем гражданам явиться в ближайший центр эвакуации 1089 01:26:00,244 --> 01:26:01,414 для немедленного выезда. 1090 01:26:01,995 --> 01:26:06,115 Повторяю, всем гражданам явиться в ближайший центр эвакуации... 1091 01:26:06,250 --> 01:26:09,170 Мощные бури и другие стихийные бедствия, вызванные титанами, 1092 01:26:09,253 --> 01:26:11,633 вынудили миллионы покинуть крупные города. 1093 01:26:11,713 --> 01:26:14,803 Вашингтон был поражен ураганом шестой категории, 1094 01:26:14,925 --> 01:26:17,265 полностью затопившим столицу, 1095 01:26:17,344 --> 01:26:21,264 и это стало величайшей катастрофой в истории человечества. 1096 01:26:21,390 --> 01:26:24,810 По всему миру продолжаются поиски пропавших без вести. 1097 01:26:24,935 --> 01:26:26,525 Люди разгребают завалы домов 1098 01:26:26,645 --> 01:26:28,615 в надежде найти своих близких. 1099 01:26:28,689 --> 01:26:32,649 И хотя зрелище душераздирающее, мы, к сожалению, это уже проходили. 1100 01:26:32,734 --> 01:26:34,864 Города по всему миру рухнули 1101 01:26:34,987 --> 01:26:36,487 под ударом того, что многие называют 1102 01:26:36,613 --> 01:26:38,783 «Восстанием титанов». 1103 01:26:44,580 --> 01:26:46,370 Думаю, нам надо остановиться. 1104 01:26:46,498 --> 01:26:47,498 Почему? 1105 01:26:47,583 --> 01:26:49,923 Потому что я бы еще когда-нибудь хотел иметь детей. 1106 01:26:50,002 --> 01:26:52,212 Желательно без плавников. 1107 01:26:52,754 --> 01:26:53,594 Остановить все двигатели. 1108 01:26:53,714 --> 01:26:54,764 Зависнуть над этой точкой. 1109 01:27:04,224 --> 01:27:05,314 Ого. 1110 01:27:06,476 --> 01:27:09,266 Там кислород, углекислый газ и метан. 1111 01:27:09,354 --> 01:27:11,654 Похоже, там какой-то воздушный карман. 1112 01:27:24,828 --> 01:27:26,868 - Это ведь... - Годзилла. 1113 01:27:28,415 --> 01:27:30,535 - Спокойной ночи, Грейси. - Покажите последний кадр. 1114 01:27:30,667 --> 01:27:32,207 - Да. - Там. 1115 01:27:32,294 --> 01:27:33,884 Источник радиации. 1116 01:27:33,962 --> 01:27:35,672 Вот почему он сюда вернулся. 1117 01:27:35,797 --> 01:27:37,797 Он питается... 1118 01:27:37,883 --> 01:27:39,513 ...восстанавливается. 1119 01:27:40,469 --> 01:27:42,219 Это его дом. 1120 01:27:43,514 --> 01:27:46,354 Вот как он выживал так долго. 1121 01:27:46,475 --> 01:27:49,355 Всегда приспосабливаясь, развиваясь. 1122 01:27:50,103 --> 01:27:51,773 - Это невероятно. - Так... 1123 01:27:51,897 --> 01:27:53,567 У чувака всё под контролем. 1124 01:27:53,690 --> 01:27:55,480 Верно? Ему просто надо немного вздремнуть. 1125 01:27:55,567 --> 01:27:56,397 Нет. 1126 01:27:56,527 --> 01:27:58,397 Этот процесс может занять годы. 1127 01:27:58,529 --> 01:27:59,949 Продолжаем как запланировали. 1128 01:28:00,072 --> 01:28:01,322 Подожди. 1129 01:28:01,406 --> 01:28:06,196 Мы запустим ядерную торпеду, чтобы оживить гигантского монстра. 1130 01:28:06,286 --> 01:28:09,576 Это не как запуск машины от внешнего источника. 1131 01:28:09,665 --> 01:28:11,085 У нас еще осложнение. 1132 01:28:11,166 --> 01:28:14,036 Наша орудийная система была повреждена во время удара. 1133 01:28:14,127 --> 01:28:16,297 - Запуск невозможен. - Это можно починить? 1134 01:28:16,922 --> 01:28:17,842 Боюсь, что нет. 1135 01:28:18,549 --> 01:28:21,969 Ладно. Что, если залезть внутрь, установить таймер 1136 01:28:22,094 --> 01:28:23,604 и запустить боеголовку вручную? 1137 01:28:23,679 --> 01:28:27,349 Никак. Если температура тебя не зажарит, это сделает радиация. 1138 01:28:30,894 --> 01:28:31,814 Я пойду. 1139 01:28:32,396 --> 01:28:33,726 Что это, черт возьми, значит? 1140 01:28:34,356 --> 01:28:36,896 - Должен быть выход. - Не время для споров. 1141 01:28:38,652 --> 01:28:39,782 Я пойду. 1142 01:28:58,297 --> 01:29:00,007 «Арго», у нас мало боеприпасов 1143 01:29:00,132 --> 01:29:02,052 и не хватает горючего. Мы долго не протянем! 1144 01:29:02,134 --> 01:29:04,434 Понял. Отгоняйте их, сколько сможете. 1145 01:29:04,511 --> 01:29:06,811 Полковник, взгляните. Все титаны замерли. 1146 01:29:12,394 --> 01:29:14,444 Что с ними, черт побери? 1147 01:29:20,903 --> 01:29:24,413 Похоже, атаки пока прекратились, 1148 01:29:24,531 --> 01:29:27,371 а существа перешли от разрушения к смирению 1149 01:29:27,492 --> 01:29:28,702 в считанные минуты. 1150 01:29:28,785 --> 01:29:30,995 Никто не знает, как или почему, 1151 01:29:31,121 --> 01:29:34,831 но, похоже, это происходит одновременно по всему миру. 1152 01:29:37,377 --> 01:29:38,547 Что происходит? 1153 01:29:39,254 --> 01:29:40,464 ОРКА. 1154 01:29:41,381 --> 01:29:42,221 Что? 1155 01:29:43,509 --> 01:29:45,429 Интересно, кто мог это сделать. 1156 01:29:50,599 --> 01:29:51,769 Мэдди? 1157 01:29:59,942 --> 01:30:01,442 Мэдди. 1158 01:30:05,906 --> 01:30:09,526 При первом контакте вы начнете терять дальнее зрение. 1159 01:30:09,618 --> 01:30:10,988 Когда всплываете на поверхность, 1160 01:30:11,119 --> 01:30:12,289 двигательные навыки будут пропадать, 1161 01:30:12,371 --> 01:30:14,871 но я помещаю в контейнер гелиооксидную смесь, 1162 01:30:14,957 --> 01:30:18,287 которая поможет вам дольше сохранять стабильность. 1163 01:30:19,878 --> 01:30:22,008 Наше знакомство – честь для меня. 1164 01:30:37,062 --> 01:30:37,982 Спасибо. 1165 01:30:43,068 --> 01:30:44,488 Мои заметки. 1166 01:30:47,197 --> 01:30:48,777 Вы уверены? 1167 01:30:50,784 --> 01:30:53,624 Он сражался и погиб за нас. 1168 01:30:53,704 --> 01:30:56,874 Он не только доказательство, что сосуществование возможно... 1169 01:30:59,251 --> 01:31:02,131 ...он ключ к нему. 1170 01:31:05,424 --> 01:31:07,974 Позаботься о них, Марк. 1171 01:32:10,781 --> 01:32:13,531 Боумэн, уходим, быстро. 1172 01:32:13,617 --> 01:32:15,157 Да, капитан. 1173 01:32:17,996 --> 01:32:19,576 Он на месте. 1174 01:34:33,382 --> 01:34:35,092 До свидания... 1175 01:34:36,718 --> 01:34:38,348 ...старый друг. 1176 01:35:12,296 --> 01:35:13,376 Вы целы? 1177 01:35:14,256 --> 01:35:17,256 Боумэн? Отправь сигнал бедствия «Арго». 1178 01:35:17,384 --> 01:35:19,094 Да, капитан. 1179 01:35:36,695 --> 01:35:38,655 Что-нибудь видишь? 1180 01:36:45,973 --> 01:36:47,813 Никому не двигаться! 1181 01:37:24,595 --> 01:37:26,145 С вами всё в порядке? 1182 01:37:27,014 --> 01:37:28,434 Я знаю, как их найти. 1183 01:37:34,021 --> 01:37:35,651 Я знаю, как их найти! 1184 01:37:37,441 --> 01:37:39,571 Заставим его гордиться нами и не провалим это. 1185 01:37:41,820 --> 01:37:43,660 - Как он... - Спасая нас. 1186 01:37:47,451 --> 01:37:48,991 Сэм, как у нас дела? 1187 01:37:49,077 --> 01:37:51,747 Мы думаем, Эмма активировала ОРКА где-то возле Бостона. 1188 01:37:51,872 --> 01:37:54,372 Поэтому Гидора и Годзилла сейчас следуют туда. 1189 01:37:54,499 --> 01:37:56,999 Но мы не смогли установить точное местонахождение 1190 01:37:57,085 --> 01:37:58,955 без недостающей части сигнала ОРКА. 1191 01:37:59,046 --> 01:38:00,086 У меня есть недостающая часть. 1192 01:38:01,590 --> 01:38:02,760 Это Годзилла, верно? 1193 01:38:02,883 --> 01:38:04,343 - Знаю, мы уже пытались. - Это не Годзилла. 1194 01:38:05,511 --> 01:38:07,551 - Это мы. - Что значит «мы»? 1195 01:38:07,638 --> 01:38:10,348 Эмма соединила биоакустику Годзиллы с человеческой. 1196 01:38:10,474 --> 01:38:12,234 Так она создала сигнал ОРКА. 1197 01:38:12,309 --> 01:38:14,349 Существа просто думают, что это еще один высший хищник. 1198 01:38:14,436 --> 01:38:15,306 Это, пожалуй, имеет смысл. 1199 01:38:15,437 --> 01:38:17,607 Мы кучка рогатых хищных боевых машин. 1200 01:38:17,689 --> 01:38:19,109 Да, это весьма поэтично. И что? 1201 01:38:20,025 --> 01:38:22,185 Отследим его, найдем их и вернем мою дочь. 1202 01:38:22,277 --> 01:38:24,897 Хорошо. А что нам делать с этим Горынычем? 1203 01:38:24,988 --> 01:38:26,988 Годзилла принесет равновесие. 1204 01:38:27,074 --> 01:38:31,454 А, я понял. Типа, в духе Сэридзавы: пусть дерутся. 1205 01:38:31,537 --> 01:38:32,747 Мне нравилось, когда он это говорил. 1206 01:38:33,705 --> 01:38:35,745 Нет. На этот раз мы присоединимся к борьбе. 1207 01:38:40,254 --> 01:38:41,594 И что это ты делаешь? 1208 01:38:41,713 --> 01:38:43,173 У меня нет времени спорить об этом, Джона. 1209 01:38:43,257 --> 01:38:45,547 - Я возвращаюсь за Мэдди. - Не с помощью моих людей. 1210 01:38:46,885 --> 01:38:49,295 Эмма, ты говорила, речь идет о большем благе. 1211 01:38:49,388 --> 01:38:51,848 Что планете нужно начать всё с чистого листа. 1212 01:38:51,932 --> 01:38:52,772 Но теперь ты готовишься 1213 01:38:52,850 --> 01:38:55,640 подвергнуть жизни всех нас опасности, так как пропала твоя дочурка. 1214 01:38:55,769 --> 01:38:58,099 - ОРКА - это... - ОРКА больше не имеет значения. 1215 01:38:58,230 --> 01:39:00,940 Человек не управляет законами природы. 1216 01:39:02,401 --> 01:39:03,861 И ты в том числе. 1217 01:39:13,745 --> 01:39:17,665 Я уже потеряла одного ребенка... Второго не потеряю. 1218 01:39:19,251 --> 01:39:20,381 Я должна всё исправить. 1219 01:39:22,129 --> 01:39:23,169 Отпустите ее. 1220 01:39:25,299 --> 01:39:27,219 У нас есть всё, что нужно. 1221 01:41:29,131 --> 01:41:30,551 О черт! 1222 01:43:00,180 --> 01:43:02,890 Мы нацелились на последний импульс ОРКА. 1223 01:43:03,016 --> 01:43:04,176 Фенуэй-Парк, прямо по курсу. 1224 01:43:04,309 --> 01:43:06,689 Мы организуем огневую поддержку, чтобы отвлечь Гидору. 1225 01:43:06,770 --> 01:43:07,900 Вас понял. 1226 01:43:10,190 --> 01:43:11,940 Полковник, все отряды видят цель. 1227 01:43:13,193 --> 01:43:15,153 За доктора Сэридзаву. 1228 01:43:49,563 --> 01:43:51,863 Мне кажется, или он подкачался? 1229 01:43:51,982 --> 01:43:53,442 С ума сойти! 1230 01:43:53,525 --> 01:43:56,815 - У Сэридзавы там стероидная бомба была? - Не то слово. 1231 01:43:58,155 --> 01:44:02,085 Черт. Уровни радиоизлучения Годзиллы выше крыши. 1232 01:44:02,201 --> 01:44:04,951 У нас минут 12, прежде чем он станет термоядерным. 1233 01:44:05,078 --> 01:44:06,248 Что ты имеешь в виду? 1234 01:44:07,623 --> 01:44:09,213 Через 12 минут 1235 01:44:09,333 --> 01:44:11,753 станет плохо быть болельщиком «Ред сокс». 1236 01:44:13,128 --> 01:44:14,958 Ладно, ребята, надо найти ОРКА, 1237 01:44:15,088 --> 01:44:16,758 забрать Мэдисон и свалить оттуда к черту. 1238 01:44:16,882 --> 01:44:19,682 Что бы Сэридзава ни сделал с Годзиллой, вышло слишком хорошо. 1239 01:44:19,801 --> 01:44:22,511 Потому что он взорвется, как атомная бомба. 1240 01:44:22,596 --> 01:44:24,386 Понял вас. Приготовиться к посадке. 1241 01:44:45,827 --> 01:44:46,997 Вперед! 1242 01:44:48,038 --> 01:44:48,908 Разворачивайся! 1243 01:44:48,997 --> 01:44:50,327 Левый фланг! 1244 01:44:50,415 --> 01:44:51,415 На меня! 1245 01:44:51,542 --> 01:44:52,582 Смотреть вверх! 1246 01:44:53,752 --> 01:44:55,552 Вы двое, туда! 1247 01:45:01,552 --> 01:45:03,802 Мэдисон! 1248 01:45:05,973 --> 01:45:08,223 Я нашел что-то! Здесь. 1249 01:45:09,351 --> 01:45:10,521 Полюбуйся! 1250 01:45:13,230 --> 01:45:14,400 Вы в порядке? 1251 01:45:15,524 --> 01:45:18,324 Я нашел ОРКА, сэр, в довольно покореженном виде! 1252 01:45:18,944 --> 01:45:20,204 Никаких признаков вашей дочери. 1253 01:45:27,077 --> 01:45:28,407 Ее здесь нет! 1254 01:45:28,495 --> 01:45:29,615 Нам надо убираться отсюда! 1255 01:45:29,705 --> 01:45:30,625 Пошли! 1256 01:46:46,323 --> 01:46:47,163 Залезай! 1257 01:46:49,952 --> 01:46:51,332 В укрытие! 1258 01:46:54,039 --> 01:46:56,369 - Залезай! - Гриффин, ты цела? 1259 01:46:57,376 --> 01:46:58,916 Мартинес, поднимай ее. 1260 01:47:07,636 --> 01:47:09,886 - Где Мэдисон? - Не знаю. Я думала, она там! 1261 01:47:10,013 --> 01:47:11,013 Ее там нет! 1262 01:47:13,809 --> 01:47:14,639 Осторожно! 1263 01:47:14,768 --> 01:47:16,768 - Возьми эту сторону. - Ладно. 1264 01:47:19,356 --> 01:47:20,266 Осторожно! 1265 01:47:22,484 --> 01:47:24,824 Надеюсь, ты так же легко найдешь ее, как потеряла. 1266 01:47:24,945 --> 01:47:26,705 Я ее не теряла, она сбежала. 1267 01:47:26,822 --> 01:47:28,952 - Интересно, с чего! - Я не могу обвинять ребенка. 1268 01:47:29,074 --> 01:47:32,044 Если бы у меня были такие родители, я бы тоже сбежал из дома. 1269 01:47:35,747 --> 01:47:36,577 Что ты сказал? 1270 01:47:36,665 --> 01:47:40,425 «Если бы у меня были такие родители, я бы тоже сбежал из дома». 1271 01:47:41,837 --> 01:47:42,837 Из дома. 1272 01:48:55,285 --> 01:48:58,245 Радиоактивность Годзиллы достигает критических уровней. 1273 01:48:58,372 --> 01:49:00,172 Через шесть минут он взорвется. 1274 01:49:00,290 --> 01:49:01,920 Прикажи всем оставшимся судам отойти! 1275 01:50:13,989 --> 01:50:15,989 Мэдди! 1276 01:50:16,074 --> 01:50:17,204 Мэдисон! 1277 01:50:17,326 --> 01:50:18,986 Мэдди! 1278 01:50:19,578 --> 01:50:21,038 Мэдисон! 1279 01:50:21,747 --> 01:50:22,957 Мэдисон! 1280 01:50:23,749 --> 01:50:25,629 Мэдисон! 1281 01:50:29,588 --> 01:50:30,548 Эмма! 1282 01:50:32,174 --> 01:50:33,014 Мэдди! 1283 01:50:33,091 --> 01:50:33,931 Мартинес! 1284 01:50:34,760 --> 01:50:36,010 На счет три. 1285 01:50:36,136 --> 01:50:37,676 Раз, два, три... 1286 01:50:40,140 --> 01:50:41,470 Поднимаем вместе. 1287 01:50:56,657 --> 01:50:58,317 Дитя мое. 1288 01:50:59,743 --> 01:51:02,333 Она дышит? Марк, она дышит? 1289 01:51:02,412 --> 01:51:03,252 Мэдди. 1290 01:51:09,461 --> 01:51:10,301 Мэдди. 1291 01:51:12,381 --> 01:51:13,471 Мэдди. 1292 01:51:13,549 --> 01:51:14,879 Мама. 1293 01:51:14,967 --> 01:51:16,217 Папа. 1294 01:51:17,427 --> 01:51:19,137 - Мама. - Мы здесь. 1295 01:53:11,250 --> 01:53:12,460 Принято. 1296 01:53:12,543 --> 01:53:14,423 Оспрей прибудет через две минуты. 1297 01:53:14,503 --> 01:53:17,513 - Нам надо работать быстро. - Чтобы что? 1298 01:53:20,634 --> 01:53:21,684 Ты в этом уверен? 1299 01:53:21,802 --> 01:53:23,352 Только так можно его спасти. 1300 01:53:23,470 --> 01:53:26,850 Исправим ОРКУ, сядем на оспрей и уведём эту тварь от годзиллы. 1301 01:53:26,974 --> 01:53:28,774 Чтоб он успел встать на ноги. 1302 01:53:40,279 --> 01:53:41,449 Марк, ты видел, на что он способен. 1303 01:53:41,530 --> 01:53:44,070 Знаю. Мне будет трудно, но мы должны использовать шанс. 1304 01:53:51,707 --> 01:53:52,667 Ты готова? 1305 01:53:52,791 --> 01:53:55,541 - Да. - Ладно. Раз, два... 1306 01:53:55,669 --> 01:53:56,629 ...три. 1307 01:54:00,716 --> 01:54:03,046 Вот так! 1308 01:54:09,057 --> 01:54:10,427 Давай, Грифф. Мы понесли тебя. 1309 01:54:13,353 --> 01:54:14,653 Давай, Эмма. Пошли. 1310 01:54:14,730 --> 01:54:17,900 Ладно. Бери ее! Мне еще нужно его активировать. 1311 01:54:17,983 --> 01:54:19,943 - Что? - Вас догоню. Идите! 1312 01:54:32,956 --> 01:54:33,956 Пошли! 1313 01:54:34,708 --> 01:54:35,538 Мама! 1314 01:54:37,044 --> 01:54:37,884 Мама! 1315 01:54:38,003 --> 01:54:39,503 Вперед, Мэдди! 1316 01:54:39,588 --> 01:54:41,338 Вперед! 1317 01:54:44,968 --> 01:54:47,048 У тебя что-то болит, кроме ноги? 1318 01:54:54,186 --> 01:54:56,516 - Мы должны срочно взлететь! - Погоди! 1319 01:55:06,532 --> 01:55:08,202 Эмма, пойдем! Вперед! 1320 01:55:08,325 --> 01:55:10,125 Мама! 1321 01:55:18,377 --> 01:55:19,537 Мама. 1322 01:55:20,170 --> 01:55:22,010 Я люблю тебя. 1323 01:55:22,130 --> 01:55:23,920 Нет. 1324 01:55:25,425 --> 01:55:27,005 - Нет! - Эмма! 1325 01:55:27,135 --> 01:55:29,385 Мама! 1326 01:56:06,091 --> 01:56:07,051 Нет. 1327 01:56:09,178 --> 01:56:10,098 Нет. 1328 01:56:27,905 --> 01:56:30,245 Мама! 1329 01:56:56,558 --> 01:56:59,728 Да здравствует... король. 1330 01:59:18,075 --> 01:59:19,455 Господи. 1331 01:59:20,577 --> 01:59:22,407 Хорошо, что он на нашей стороне. 1332 01:59:22,996 --> 01:59:24,036 Пока. 1333 01:59:25,999 --> 01:59:27,209 Смотрите. 1334 02:00:38,322 --> 02:00:43,162 Годзилла 2 Король монстров 1335 02:00:48,874 --> 02:00:50,544 ТИТАНЫ ВОЗВРАЩАЮТСЯ В ПРИРОДНУЮ СРЕДУ 1336 02:00:54,171 --> 02:00:56,421 «МОНАРХ» ПУБЛИКУЕТ РЕЗУЛЬТАТЫ ИЗУЧЕНИЯ ТИТАНОВ 1337 02:01:02,346 --> 02:01:04,386 РОДАН ГНЕЗДИТСЯ В ВУЛКАНЕ К СЕВЕРУ ОТ ФИДЖИ 1338 02:01:04,515 --> 02:01:07,435 ЗАГАДОЧНЫЕ ДЖУНГЛИ РАСТУТ В ПУСТЫНЕ САХАРА 1339 02:01:10,187 --> 02:01:11,807 «МОНАРХ» РАССЕКРЕТИЛ СОБРАННЫЕ ЗА ДЕСЯТКИ ЛЕТ ДАННЫЕ 1340 02:01:16,360 --> 02:01:17,440 ТИХИЙ ОКЕАН: ГОДЗИЛЛА НЕСЕТ ЖИЗНЬ 1341 02:01:17,528 --> 02:01:18,648 ВОЗРОЖДАЕТ ПОПУЛЯЦИЮ РЫБ НА РИФАХ 1342 02:01:25,827 --> 02:01:27,327 КАЛЬМАРОПОДОБНЫЙ ТИТАН СЦИЛЛА - ИЗ ДРЕВНЕЙ ГРЕЦИИ 1343 02:01:27,454 --> 02:01:29,794 ГОДЗИЛЛА ДЕРЖИТ ТИТАНОВ ПОД КОНТРОЛЕМ 1344 02:01:39,591 --> 02:01:41,341 ТИТАН «БЕГЕМОТ» ВОССТАНАВЛИВАЕТ ЛЕСА АМАЗОНКИ 1345 02:01:41,510 --> 02:01:42,970 СЦИЛЛА ЗАМЕДЛЯЕТ ТАЯНИЕ ЛЬДОВ В АНТАРКТИКЕ 1346 02:01:43,095 --> 02:01:44,895 ЭКОСИСТЕМЫ ВОССТАНАВЛИВАЮТСЯ 14 ВИДОВ СПАСЕНЫ 1347 02:01:45,013 --> 02:01:47,103 ПРЕДПОЛАГАЕТСЯ ДРЕВНЕЕ СОПЕРНИЧЕСТВО МЕЖДУ ТИТАНАМИ 1348 02:01:50,978 --> 02:01:53,228 ПУТЕШЕСТВЕННИКОВ ВНЕЗАПНО ПОСЕТИЛ В КРУИЗЕ ГОДЗИЛЛА 1349 02:01:54,106 --> 02:01:55,646 ЯПОНИЯ 1350 02:02:01,029 --> 02:02:03,159 ЭКСКРЕМЕНТЫ ТИТАНОВ МОГУТ БЫТЬ ПЕРСПЕКТИВНЫМ ИСТОЧНИКОМ ЭНЕРГИИ 1351 02:02:03,282 --> 02:02:04,952 ДОИСТОРИЧЕСКИЕ РАСТЕНИЯ - НОВАЯ СУПЕРПИЩА? 1352 02:02:12,291 --> 02:02:14,541 СООБЩАЮТ О СЕЙСМИЧЕСКИХ ПОДВИЖКАХ НА ОСТРОВЕ ЧЕРЕПА 1353 02:02:17,045 --> 02:02:18,585 ОСТРОВ ЧЕРЕПА ПРИВЛЕКАЕТ ВСЁ БОЛЬШЕ ТИТАНОВ? 1354 02:02:18,714 --> 02:02:21,134 «МОНАРХ» СТЯГИВАЕТ СИЛЫ К ОСТРОВУ ЧЕРЕПА 1355 02:02:22,342 --> 02:02:24,682 «МОНАРХ» ОБНАРУЖИВАЕТ ГИГАНТСКОЕ ЯЙЦО 1356 02:02:28,849 --> 02:02:30,639 ДРЕВНИЕ ЛЮДИ «ПОЛОЙ ЗЕМЛИ» СОСУЩЕСТВОВАЛИ С ТИТАНАМИ 1357 02:02:31,852 --> 02:02:32,982 «МОНАРХ» ИССЛЕДУЕТ ПОЛУЮ ЗЕМЛЮ 1358 02:02:33,103 --> 02:02:35,653 ОХОТНИКИ ЗА МОНСТРАМИ В ПОИСКАХ ПРОИСХОЖДЕНИЯ ТИТАНОВ ПОД ОСТРОВОМ ЧЕРЕПА 1359 02:02:44,072 --> 02:02:45,372 КЕМ КОРОЛЬ ПРИХОДИТСЯ БОГУ? 1360 02:02:45,449 --> 02:02:47,199 ПЕЩЕРНЫЕ РИСУНКИ ТИТАНОВ НАПОМИНАЮТ КОНГА И ГОДЗИЛЛУ 1361 02:02:52,039 --> 02:02:53,079 НУЖЕН УРОВЕНЬ 6 АВТОРИЗАЦИИ 1362 02:02:53,165 --> 02:02:54,125 ОТДЕЛ 8 ДОБАВОЧНЫЕ УГРОЗЫ 1363 02:10:20,946 --> 02:10:23,526 ПОСВЯЩАЕТСЯ ПАМЯТИ ЁСИМИТЦУ БАННО (1931-2017) 1364 02:10:23,615 --> 02:10:25,985 И ХАРУО НАКАДЗИМЫ (1929-2017) 1365 02:10:35,627 --> 02:10:40,627 ИСЛА ДЕ МАРА 1366 02:10:42,426 --> 02:10:43,796 Дружище, это дивный новый мир. 1367 02:10:44,761 --> 02:10:45,851 Такие вещи, как эта... 1368 02:10:45,929 --> 02:10:48,309 ...становятся все ценнее с тех пор, как появился король. 1369 02:10:48,807 --> 02:10:50,427 Мои ребята много не просят. 1370 02:10:51,101 --> 02:10:52,561 Здесь больше нельзя рыбачить. 1371 02:10:53,270 --> 02:10:54,770 Все вымерло. 1372 02:11:28,388 --> 02:11:30,268 Мы это берем. 1373 02:11:33,352 --> 02:11:35,352 Перевод субтитров: Наталия Буряковская