1 00:00:45,921 --> 00:00:47,631 แอนดรูว์! 2 00:00:47,798 --> 00:00:50,678 (ซานฟรานซิสโก ค.ศ. 2014) 3 00:00:50,843 --> 00:00:53,683 แอนดรูว์! 4 00:00:57,599 --> 00:01:00,389 แอนดรูว์! 5 00:01:00,727 --> 00:01:03,267 ไม่นะ! 6 00:01:05,274 --> 00:01:09,444 แอนดรูว์! 7 00:01:13,991 --> 00:01:15,621 ไม่! 8 00:01:39,975 --> 00:01:42,485 ผู้คนนับพันรวมตัวกัน ที่บริเวณอ่าวในคืนที่ผ่านมา 9 00:01:42,686 --> 00:01:45,856 เพื่อรำลึกถึงเหยื่อในเหตุการณ์จู่โจมปี 2014 10 00:01:46,023 --> 00:01:49,903 ส่วนหนึ่งของกลุ่มผู้เข้าร่วมและผู้ประท้วง เรียกร้องความรับผิดชอบจากหน่วยลับ 11 00:01:50,944 --> 00:01:52,074 (ฆ่าพวกอสูรยักษ์) 12 00:01:52,237 --> 00:01:54,567 ซึ่งมีหน้าที่ล่าสัตว์ประหลาด รู้จักกันในนาม โมนาร์ค 13 00:01:54,740 --> 00:01:57,200 การตายครั้งใหญ่ที่ทวีขึ้นในมหาสมุทรทั่วโลก 14 00:01:58,035 --> 00:02:01,085 อาจเป็นผลของความพยายามในการระบุ ตำแหน่งและติดตามก็อดซิลล่า 15 00:02:01,330 --> 00:02:03,790 ซึ่งไม่มีใครพบเห็นมากว่าห้าปีแล้ว 16 00:02:03,957 --> 00:02:08,087 ผู้นำขององค์กรโมนาร์คที่ลึกลับ จะต้องเผชิญการสอบสวนเข้มข้นอีกรอบ 17 00:02:08,337 --> 00:02:12,467 ในขณะที่รัฐบาลยังคงผลักดัน การกำจัดพวกอสูรยักษ์ให้สิ้นซาก 18 00:02:12,633 --> 00:02:16,303 และมีข่าวลือว่าโมนาร์คอาจซุกซ่อน สัตว์ประหลาดที่ถูกค้นพบเพิ่มขึ้นอีก 19 00:02:16,470 --> 00:02:18,720 หลังจากเหตุจู่โจมเมื่อปี 2014 20 00:02:18,889 --> 00:02:22,059 โศกนาฏกรรมครั้งประวัติศาสตร์ที่เปลี่ยน โลกที่เรารู้จักไปตลอดกาล 21 00:02:22,309 --> 00:02:26,559 วันที่โลกพบว่าสัตว์ประหลาดมีจริง 22 00:02:33,570 --> 00:02:34,900 (พ่อ เป็นยังไงบ้าง) 23 00:02:35,739 --> 00:02:37,239 (เฮ้ แมดิสัน ไม่ได้ข่าวจากทุกคนหลายเดือนแล้ว) 24 00:02:37,407 --> 00:02:39,027 (นี่เป็นรูปพวกหมาป่าที่พ่อศึกษาอยู่ รัก พ่อ) 25 00:02:48,752 --> 00:02:50,592 (ขอโทษที่ไม่ได้ตอบไป หนูคิดถึงพ่อ) 26 00:02:50,754 --> 00:02:52,964 (แต่มีบางอย่างที่หนูอยากบอกพ่อ) 27 00:02:55,384 --> 00:02:58,014 (หนูเริ่มกังวลเกี่ยวกับแม่) 28 00:03:00,055 --> 00:03:00,925 บ้าเอ๊ย! 29 00:03:01,098 --> 00:03:03,768 ตาย ตาย ตาย! 30 00:03:04,768 --> 00:03:05,888 แมดดี้ 31 00:03:06,061 --> 00:03:06,941 อรุณสวัสดิ์ 32 00:03:07,187 --> 00:03:08,517 - อรุณสวัสดิ์ค่ะแม่! - พระเจ้า! 33 00:03:09,523 --> 00:03:10,233 โอเค 34 00:03:12,442 --> 00:03:14,032 หนูทำมื้อเช้า 35 00:03:15,153 --> 00:03:16,113 มี... 36 00:03:16,822 --> 00:03:19,822 ไข่ ขนมปังปิ้ง แล้วก็บางอย่างที่เคยเป็นเบคอน 37 00:03:21,368 --> 00:03:23,238 แล้วลูกแนะนำอันไหน 38 00:03:23,412 --> 00:03:24,792 ขนมปังปิ้งกับไข่ 39 00:03:26,039 --> 00:03:27,369 ขอบใจจ้ะ 40 00:03:30,294 --> 00:03:31,754 กาแฟไหมคะ 41 00:03:35,340 --> 00:03:37,010 ลูกทำอะไรอยู่เหรอ 42 00:03:37,176 --> 00:03:38,886 หนูเปิดดูสูตรอาหารน่ะ 43 00:03:39,678 --> 00:03:40,968 วิธีปิ้งขนมปังเหรอ 44 00:03:44,016 --> 00:03:45,556 พ่อส่งอีเมลมาหาหนู 45 00:03:46,393 --> 00:03:47,563 แต่พ่อดูดีนะคะ 46 00:03:47,811 --> 00:03:48,901 แข็งแรงดี 47 00:03:51,440 --> 00:03:52,320 แล้วลูกตอบไปรึยัง 48 00:03:52,566 --> 00:03:53,816 ยังค่ะ 49 00:03:53,984 --> 00:03:55,534 แมดิสัน แม่แค่ไม่อยากเห็นลูกเสียใจ 50 00:03:55,903 --> 00:03:56,743 หนูรู้ค่ะ 51 00:03:56,904 --> 00:03:58,574 โดยเฉพาะกับทุกอย่างที่เกิดขึ้นอยู่ตอนนี้ 52 00:03:58,822 --> 00:04:00,162 แม่ หนูรู้ค่ะ 53 00:04:04,578 --> 00:04:06,538 ฟังนะแม่รู้ว่า หลายๆ อย่างไม่ง่ายสำหรับลูก 54 00:04:07,998 --> 00:04:10,078 แต่เราจะก็ผ่านมันไป 55 00:04:10,250 --> 00:04:11,630 ด้วยกัน 56 00:04:11,919 --> 00:04:14,049 แน่ใจนะคะว่าพ่อจะโอเค 57 00:04:14,338 --> 00:04:17,718 เขาอยู่ในที่ที่ปลอดภัยสุด เท่าที่จะหาได้แล้ว 58 00:04:19,635 --> 00:04:21,305 อยากฟังข่าวดีไหม 59 00:04:23,096 --> 00:04:24,556 แม่ทำมันเสร็จแล้ว 60 00:04:24,806 --> 00:04:26,136 จริงเหรอคะ 61 00:04:28,560 --> 00:04:30,230 แม่ว่ามันจะใช้ได้ไหม 62 00:04:30,812 --> 00:04:32,612 มันจะต้องใช้ได้ 63 00:04:54,461 --> 00:04:56,301 ทุกอย่างจะโอเค 64 00:04:58,090 --> 00:05:00,550 ดร.รัสเซล เราต้องการคุณที่ห้องกักเก็บ 65 00:05:02,052 --> 00:05:03,642 ฉันกำลังไป 66 00:05:10,519 --> 00:05:15,569 (ด่านโมนาร์ค 61 ป่าฝนยูนนาน ประเทศจีน) 67 00:05:15,732 --> 00:05:16,732 เกิดบ้าอะไรขึ้น 68 00:05:16,984 --> 00:05:18,074 ผมไม่รู้ 69 00:05:18,235 --> 00:05:20,365 มันหลับสนิทจนเมื่อชั่วโมงก่อน จู่ๆ ก็ ตูม 70 00:05:20,529 --> 00:05:22,199 ระดับรังสีของมันพุ่งทะลุเพดาน 71 00:05:22,364 --> 00:05:23,704 เหมือนมีบางอย่างไปกระตุ้นมัน 72 00:05:23,866 --> 00:05:25,196 ขอบใจ ทิม 73 00:05:25,367 --> 00:05:26,947 ฉันจัดการต่อเอง ทำไมไม่ไปพักล่ะ 74 00:05:27,119 --> 00:05:27,949 ไม่มีทาง 75 00:05:28,120 --> 00:05:30,460 นอนหรือไม่ได้นอน ผมจะไม่ยอมพลาดเรื่องนี้ 76 00:05:44,428 --> 00:05:47,218 ทีมกักเก็บ เข้าประจำที่หลัก 77 00:05:48,974 --> 00:05:50,434 - ยาระงับประสาทล่ะ - ไม่มีผล 78 00:05:50,601 --> 00:05:52,691 มันอยากจะออกมาแล้ว 79 00:05:55,397 --> 00:05:57,607 เริ่มใช้มาตรการฉุกเฉิน 80 00:05:57,774 --> 00:05:59,614 จำกัดบริเวณการรั่วไหลในสิบวินาที 81 00:05:59,776 --> 00:06:01,526 ถึงเวลาสำคัญแล้ว 82 00:06:29,681 --> 00:06:31,891 เชิญพบไททานัส โมซูร่า 83 00:06:32,059 --> 00:06:33,269 หรือที่เราชอบเรียกกันว่า 84 00:06:33,435 --> 00:06:34,725 มอธร่า 85 00:06:34,978 --> 00:06:36,768 เหลือเชื่อเลย 86 00:06:36,939 --> 00:06:39,149 เปิดระบบจำกัดบริเวณ 87 00:06:47,699 --> 00:06:48,949 - คำเตือน - เกิดอะไรขึ้น 88 00:06:53,038 --> 00:06:54,498 - คำเตือน - เกิดความผิดพลาดร้ายแรง 89 00:06:54,748 --> 00:06:56,458 ระบบจำกัดบริเวณล้มเหลว 90 00:06:56,750 --> 00:06:59,250 สัญญาณเตือนภัยไม่ทำงานเครือข่ายล้มเหลวทั้งหมด 91 00:06:59,419 --> 00:07:00,669 หมายความว่าไง เป็นไปได้ไง 92 00:07:00,838 --> 00:07:02,378 เอ็มม่า ผมว่าเป็นฝีมือใครสักคน 93 00:07:06,635 --> 00:07:08,555 ทีมกักเก็บ ถอยมา 94 00:07:08,720 --> 00:07:10,430 ขอย้ำ ถอยมา คุณกำลังทำให้มันกลัว 95 00:07:36,540 --> 00:07:37,500 ไม่นะ! 96 00:07:38,000 --> 00:07:39,130 ดร.รัสเซล ผมขอโทษ คุณรู้กฎอยู่แล้ว 97 00:07:39,418 --> 00:07:40,288 เราต้องกำจัดมันทิ้ง! 98 00:07:40,586 --> 00:07:41,456 ฉันจัดการเอง 99 00:07:43,005 --> 00:07:43,965 แม่! อย่า! 100 00:07:44,173 --> 00:07:46,553 แมดิสันอยู่นี่ มันจะได้ผล 101 00:07:51,263 --> 00:07:52,603 ถอยไป 102 00:07:59,605 --> 00:08:01,275 ไม่เป็นไรนะ 103 00:08:28,884 --> 00:08:30,684 (กำลังวิเคราะห์ตัวอย่างชีวสวนศาสตร์) 104 00:08:39,311 --> 00:08:40,311 แม่! 105 00:08:46,985 --> 00:08:47,645 แม่! 106 00:08:49,112 --> 00:08:50,072 แมดดี้ เดี๋ยว! 107 00:08:50,989 --> 00:08:51,909 แมดดี้! 108 00:08:52,658 --> 00:08:53,738 กลับมานี่! 109 00:08:56,161 --> 00:08:57,371 แมดดี้! ออกไปซะ! 110 00:08:59,039 --> 00:09:00,079 แม่! ไปกันเถอะ! 111 00:09:03,585 --> 00:09:04,205 แม่! 112 00:09:15,848 --> 00:09:17,018 (พบความถี่อัลฟา) 113 00:09:39,663 --> 00:09:41,373 อะไรกันวะเนี่ย 114 00:09:41,957 --> 00:09:43,537 มันได้ผล 115 00:10:40,516 --> 00:10:41,726 แม่คะ 116 00:10:56,240 --> 00:10:59,240 สิ่งที่พวกเรากำลังดูอยู่ ท่านวุฒิสมาชิก 117 00:10:59,409 --> 00:11:02,749 คือการกลับมาของสปีชีส์โบราณชั้นสูง ซึ่งถูกหลงลืม 118 00:11:03,497 --> 00:11:05,497 (การไต่สวนโมนาร์คของวุฒิสมาชิก วอชิงตัน ดี.ซี.) 119 00:11:05,666 --> 00:11:07,706 ก็อดซิลล่า พวกมูโต คอง 120 00:11:07,835 --> 00:11:10,385 เราเชื่อว่าพวก "อสูรยักษ์" เหล่านี้ 121 00:11:10,546 --> 00:11:14,336 และพวกอื่นๆ ที่คล้ายมัน มอบความสมดุลที่สำคัญแก่โลกเรา 122 00:11:14,508 --> 00:11:16,338 แม้ว่าบางส่วนจะเป็นตัวอันตราย 123 00:11:16,510 --> 00:11:19,760 โมนาร์คได้เตรียมการที่จะจำแนก 124 00:11:19,930 --> 00:11:22,470 ว่าอสูรยักษ์พวกไหนที่มาเพื่อคุกคามเรา 125 00:11:22,641 --> 00:11:25,601 และอสูรยักษ์พวกไหนที่คอยปกป้องเรา 126 00:11:25,769 --> 00:11:28,099 ขอบคุณสำหรับวิชาประวัติศาสตร์ ป.5 คุณโคลแมน 127 00:11:28,355 --> 00:11:30,605 แต่เรายังไม่ได้เหตุผลดีๆ สักข้อเลย 128 00:11:31,233 --> 00:11:34,073 ว่าทำไมโมนาร์คถึงไม่ควรอยู่ ภายใต้อำนาจของกองทัพ 129 00:11:34,236 --> 00:11:36,856 หรือทำไมสิ่งมีชีวิตพวกนี้ ถึงไม่ควรถูกกำจัดทิ้ง 130 00:11:37,030 --> 00:11:41,870 ภารกิจของโมนาร์คคือค้นหาและทำลาย สัตว์ประหลาดกัมมันตภาพรังสีพวกนี้ 131 00:11:42,035 --> 00:11:44,155 แต่คุณบอกไม่ได้หรือไม่บอกกับเรา 132 00:11:44,329 --> 00:11:47,119 ว่ามีพวกมันกี่ตัวและทำไมถึงปรากฏตัว 133 00:11:47,541 --> 00:11:50,631 ดังนั้น อาจถึงเวลาที่ทหารต้องกำจัดพวกมัน 134 00:11:50,794 --> 00:11:52,674 การฆ่ามันจะเป็นเรื่องผิดพลาด 135 00:11:52,963 --> 00:11:54,923 พวกมันกลับมาเพราะเรา 136 00:11:55,215 --> 00:11:59,045 การทดลองปรมาณูทำให้โกจิร่าตื่น 137 00:11:59,219 --> 00:12:04,309 ตัวอื่นๆ อย่างมูโต จากการทำเหมืองเปิด และการสำรวจคลื่นไหวสะเทือน 138 00:12:04,474 --> 00:12:06,854 แต่นี่ไม่ใช่สัตว์ประหลาด 139 00:12:07,019 --> 00:12:10,399 พวกมันเป็นสัตว์ที่ลุกขึ้นมา ทวงโลกที่เคยเป็นของมันคืน 140 00:12:10,647 --> 00:12:13,687 ฟังดูเหมือนคุณกำลังปกป้องพวกมัน ดร.เซริซาว่า 141 00:12:13,859 --> 00:12:15,319 เหมือนว่าคุณยกย่องพวกมัน 142 00:12:15,485 --> 00:12:18,485 ผมยกย่องสิ่งมีชีวิตทุกรูปแบบ 143 00:12:18,739 --> 00:12:21,619 ท่านวุฒิสมาชิก หากเราหวังที่จะรอด 144 00:12:21,783 --> 00:12:25,373 เราต้องหาวิธีอยู่ร่วมกับพวกอสูรยักษ์ 145 00:12:25,537 --> 00:12:27,577 กับโกจิร่า 146 00:12:27,748 --> 00:12:31,378 ความสัมพันธ์แบบพึ่งพาอาศัยกัน ถ้าทำได้ 147 00:12:32,127 --> 00:12:33,747 เหมือนสิงโตกับหนู 148 00:12:33,921 --> 00:12:36,261 หรือแมงป่องกับกบ 149 00:12:36,423 --> 00:12:38,933 คุณอยากให้ก็อดซิลล่าเป็นสัตว์เลี้ยงงั้นรึ 150 00:12:39,092 --> 00:12:40,092 ไม่ใช่ 151 00:12:40,677 --> 00:12:42,177 พวกเราสิจะเป็นสัตว์เลี้ยงของมัน 152 00:12:48,101 --> 00:12:51,061 ไม่ ไม่ จริงๆ แล้วนั่นไม่ใช่ สิ่งที่ดร.เซริซาว่าพยายามจะสื่อ 153 00:12:51,230 --> 00:12:53,270 - เราต้องไปแล้ว - ไม่มีใครบอกว่าเราต้องเป็น... 154 00:12:53,357 --> 00:12:54,857 - แซม เราต้องไปแล้ว - สัตว์เลี้ยงของก็อดซิลล่าหรือใคร 155 00:12:55,150 --> 00:12:57,030 ดร.เซริซาว่า ดร.แกรห์ม 156 00:12:57,194 --> 00:12:58,494 การไต่สวนนี้ยังไม่จบ 157 00:12:58,737 --> 00:13:00,907 ดร.เซริซาว่า ดิฉันหวังว่าคุณจะเข้าใจ 158 00:13:01,156 --> 00:13:03,986 ถึงผลของการเดินออกประตูนั่นไป 159 00:13:04,117 --> 00:13:07,247 เอาอย่างนี้ ท่านวุฒิสมาชิก ระหว่างที่ผมไปคุยกับเพื่อนร่วมงาน 160 00:13:07,412 --> 00:13:10,082 ผมจะเปิดสารคดีสั้นๆ สนุกๆ ไว้ให้ดู 161 00:13:10,541 --> 00:13:11,541 เรื่องอสูรยักษ์สืบพันธุ์ 162 00:13:11,708 --> 00:13:13,958 คิดว่าเป็นอันที่อวัยวะเพศถูกเบลอไว้นะ 163 00:13:14,127 --> 00:13:17,377 แต่ถ้าไม่ใช่พวกคุณให้ข้อคิดเห็นกับผู้ช่วยผมได้เลย 164 00:13:19,258 --> 00:13:23,388 (รัฐโคโลราโด) 165 00:14:19,151 --> 00:14:21,191 สัญญาณจบลงแค่ตรงนี้ 166 00:14:21,445 --> 00:14:25,825 พวกที่รอดตายไม่สามารถบอกอะไร มากไปกว่าภาพที่เราเห็น 167 00:14:25,991 --> 00:14:27,781 มีแค่เอ็มม่ากับแมดิสันที่ถูกลักพาตัว 168 00:14:30,412 --> 00:14:32,002 ผมเสียใจด้วย มาร์ค 169 00:14:32,247 --> 00:14:34,207 ผมน่าจะอยู่ที่นั่นกับเธอ 170 00:14:36,335 --> 00:14:37,385 พวกมันเป็นใคร 171 00:14:37,461 --> 00:14:38,501 เรายังไม่รู้ 172 00:14:40,088 --> 00:14:43,048 เราเชื่อว่าพวกนั้นตามหาสิ่งนี้ 173 00:14:46,053 --> 00:14:47,053 อย่าบอกนะ 174 00:14:47,221 --> 00:14:48,601 มันคือเครื่องออร์กา 175 00:14:48,764 --> 00:14:50,474 นั่นคือเหตุผลที่คิดว่ามันต้องการเอ็มม่า 176 00:14:50,891 --> 00:14:52,771 เธอเชื่อว่าหากเราสามารถเลียนแบบ 177 00:14:52,935 --> 00:14:54,525 คลื่นเสียงชีวภาพที่พวกอสูรยักษ์ใช้สื่อสาร 178 00:14:54,853 --> 00:14:57,193 ผมรู้ว่าเครื่องบ้านี่ทำอะไรได้ ผมเป็นคนช่วยสร้างเครื่องต้นแบบ 179 00:14:58,273 --> 00:14:59,363 เขาคือใคร 180 00:14:59,525 --> 00:15:02,075 แซม โคลแมน หัวหน้าฝ่ายเทคโนโลยี 181 00:15:02,236 --> 00:15:04,696 ผมเข้าโมนาร์คไม่นานหลังจากคุณออก 182 00:15:04,863 --> 00:15:05,993 ผมเป็นแฟนภรรยาคุณ 183 00:15:06,114 --> 00:15:08,624 เรื่องงานน่ะ และคุณด้วย พูดออกมาแล้วแปลกจัง ขอโทษที 184 00:15:09,284 --> 00:15:10,664 เอ็มม่ากับผมทำลายเครื่องต้นแบบทิ้งไป 185 00:15:10,786 --> 00:15:13,576 แต่เอ็มม่าก็ตัดสินใจสร้างมันขึ้นมาใหม่ 186 00:15:14,039 --> 00:15:17,919 หลังจากซานฟรานซิสโก เธอกลับไปบ้านที่บอสตัน ใช้เวลาหลายปีพัฒนามัน 187 00:15:18,085 --> 00:15:19,255 เธอคิดว่ามันจะสามารถช่วย 188 00:15:19,419 --> 00:15:20,549 ช่วยอะไร เล่นเป็นพระเจ้าเหรอ 189 00:15:20,629 --> 00:15:21,759 ไม่ ช่วยป้องกันการโจมตีอีกครั้ง 190 00:15:22,130 --> 00:15:24,260 ออร์กาเป็นโครงงานวิทยาศาสตร์ในมหาลัย 191 00:15:24,341 --> 00:15:26,551 เพื่อทำให้พวกวาฬอยู่ห่างจากชายฝั่ง 192 00:15:26,718 --> 00:15:28,598 ไม่ใช่เพื่อใช้คุยกับพวกสัตว์ตัวน้อยพวกนั้น 193 00:15:29,721 --> 00:15:31,811 ฟังนะ พวกมันจะคิดว่าเป็นพวกเดียวกัน 194 00:15:32,057 --> 00:15:34,767 ถ้าเกิดใช้ความถี่ผิดกับพวกมันตัวหนึ่ง 195 00:15:34,977 --> 00:15:37,937 คุณต้องรับผิดชอบเรื่องแบบที่ ซานฟรานซิสโกอีกเป็นพัน 196 00:15:38,146 --> 00:15:40,146 นั่นคือเหตุผลที่เราต้องไปเอามันคืน 197 00:15:41,191 --> 00:15:44,531 เอ็มม่าพูดเสมอว่าไม่มีใครรู้จักออร์กา ดีไปกว่าคุณแล้ว 198 00:15:44,778 --> 00:15:46,988 มันไม่ควรมีอยู่ด้วยซ้ำ 199 00:15:47,155 --> 00:15:49,565 อาจจะใช่ มาร์ค แต่มันตกไปอยู่ในมือคนร้ายแล้ว 200 00:15:50,284 --> 00:15:55,124 และตอนนี้ออร์กาเป็นสิ่งเดียว ที่ทำให้เอ็มม่ากับแมดิสันยังมีชีวิต 201 00:15:55,372 --> 00:15:57,502 มาร์ค เรารู้ว่าคุณกำลังรู้สึกแย่ 202 00:15:57,749 --> 00:16:00,709 แต่ถ้าเราหาออร์กาเจอ เราจะเจอครอบครัวคุณ 203 00:16:02,254 --> 00:16:03,424 ฉันสัญญา 204 00:16:13,390 --> 00:16:15,390 คุณคุยกับเอ็มม่าครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 205 00:16:16,602 --> 00:16:18,102 ประมาณสามปีมาแล้ว 206 00:16:19,271 --> 00:16:20,691 หลังเกิดเรื่องซานฟรานซิสโก 207 00:16:20,856 --> 00:16:22,516 เรากลับไปบ้านที่บอสตัน 208 00:16:24,985 --> 00:16:27,205 พยายามแก้ไขสถานการณ์ในครอบครัว 209 00:16:27,654 --> 00:16:31,124 เอ็มม่าใช้วิธีทุ่มเทเพื่อช่วยโลก ให้มากขึ้นอีกเท่าตัว 210 00:16:31,700 --> 00:16:33,240 และผมเริ่มดื่ม 211 00:16:35,495 --> 00:16:39,495 บอกไม่ได้เลยว่าผมเกลียดตัวเองแค่ไหน ที่ยอมให้แมดดี้เห็นผมในสภาพนั้น 212 00:16:42,836 --> 00:16:44,046 จะว่าอะไรมั้ยถ้าขอแทรกหน่อย 213 00:16:44,213 --> 00:16:47,093 แค่ว่าคุณน่าจะอยากเห็นนี่ 214 00:16:48,884 --> 00:16:53,934 เอ็มม่าผสมผสานชีวสวนศาสตร์ของ พวกอสูรยักษ์เพื่อสร้างสัญญาณออร์กา 215 00:16:54,181 --> 00:16:57,731 เป็นเหมือนความถี่พื้นฐานที่ทุกตัวจะตอบสนอง 216 00:16:57,893 --> 00:17:02,813 ดึงดูดพวกมัน ไล่พวกมัน และบางครั้งก็ทำให้มันสงบลงได้ 217 00:17:02,981 --> 00:17:04,361 มันสุดยอดไปเลยนะ จะว่าไปแล้ว 218 00:17:04,441 --> 00:17:07,031 แต่ปัญหาคือเราไม่รู้ว่าอสูรยักษ์พวกไหน ที่เธอเอามารวมไว้ 219 00:17:07,819 --> 00:17:11,569 แต่ถ้าคุณสามารถระบุความถี่พวกนั้นได้ เราจะสามารถติดตามออร์กาได้ 220 00:17:12,407 --> 00:17:14,527 และเจอตัวเอ็มม่ากับแมดิสัน 221 00:17:14,743 --> 00:17:15,743 พระเจ้า! 222 00:17:16,828 --> 00:17:18,578 พวกมันมีเยอะแค่ไหนเนี่ย 223 00:17:18,747 --> 00:17:21,747 สิบเจ็ด และยังมีอีกหลังจากโกจิร่า 224 00:17:21,917 --> 00:17:23,037 สิบเจ็ดเหรอ 225 00:17:23,210 --> 00:17:24,960 พวกมันส่วนใหญ่ถูกพบว่าจำศีลอยู่ 226 00:17:25,254 --> 00:17:28,804 ส่วนพวกที่เหลือเรากักเอาไว้ ตามสถานที่ลับสุดยอดทั่วโลก 227 00:17:28,966 --> 00:17:33,636 กัมพูชา เม็กซิโก เกาะกะโหลก เราเจอตัวหนึ่งที่รัฐไวโอมิงด้วยซ้ำ 228 00:17:34,221 --> 00:17:35,351 มีพวกมันอยู่ทั่วโลก 229 00:17:35,514 --> 00:17:36,644 ทำไมคุณไม่ฆ่าพวกมัน 230 00:17:36,807 --> 00:17:38,597 พวกรัฐบาลอยากทำอยู่ 231 00:17:38,851 --> 00:17:42,851 แต่เอ็มม่ากับผมเชื่อว่าบางตัวไม่ได้ดุร้าย 232 00:17:45,482 --> 00:17:46,732 อย่าหลอกตัวเองน่ะ 233 00:17:49,862 --> 00:17:51,862 เฮ้ ดูนั่นสิ เรามาถึงแล้ว 234 00:18:02,666 --> 00:18:03,876 แคสเซิลบราโว 235 00:18:04,084 --> 00:18:05,794 จากแร็พเตอร์วัน เรากำลังเข้าไป 236 00:18:08,088 --> 00:18:11,878 (แคสเซิลบราโว ด่านโมนาร์ค 54 - เบอร์มิวดา) 237 00:18:12,050 --> 00:18:16,050 แร็พเตอร์วัน อนุญาตให้ลงได้ โดยการนำทางที่แท่นสี่ 238 00:18:25,272 --> 00:18:28,192 ตั้งเซนเซอร์ที่สามเมตรเริ่มนำเครื่องลงสู่ด้านล่าง 239 00:18:31,320 --> 00:18:33,200 ของใหม่นี่ 240 00:18:33,822 --> 00:18:35,662 ใช่เราเรียกมันว่าแคสเซิลบราโว 241 00:18:35,824 --> 00:18:37,834 ฐานหลักแห่งใหม่ของเรา 242 00:18:37,993 --> 00:18:40,953 สร้างเพื่อติดตามและศึกษาก็อดซิลล่า ในพื้นที่ของมันเอง 243 00:18:41,205 --> 00:18:42,715 คิดว่ามันหายไปแล้วซะอีก 244 00:18:42,873 --> 00:18:45,753 ถ้าเราไม่รู้ว่าจะไปหาตรงไหนนั่นแหละ 245 00:18:55,636 --> 00:18:58,596 อย่างที่รู้กัน เวลาประมาณ 7 นาฬิกา 246 00:18:58,764 --> 00:19:02,684 สถานกักเก็บในป่าฝนยูนนาน ประเทศจีน ถูกโจมตี 247 00:19:02,935 --> 00:19:06,235 ตัวอย่างทดลองในชื่อรหัสมอธร่าหนีออกไป 248 00:19:06,480 --> 00:19:09,360 เพื่อจะกลายเป็นดักแด้ใต้น้ำตกใกล้ๆ 249 00:19:09,900 --> 00:19:14,110 ในขณะที่ดร.เอ็มม่า รัสเซลและลูกสาว แมดิสันถูกจับเป็นตัวประกัน 250 00:19:14,404 --> 00:19:15,324 นี่คือ 251 00:19:15,447 --> 00:19:18,277 ผู้ต้องสงสัย อลัน โจนาห์ 252 00:19:18,450 --> 00:19:21,450 อดีตผู้พันทหารที่ผันตัวมาเป็น ผู้ก่อการร้ายเชิงนิเวศ 253 00:19:21,620 --> 00:19:24,410 หมกมุ่นกับการคืนสมดุลสู่ธรรมชาติ 254 00:19:24,581 --> 00:19:25,831 และเพื่อหาทุนเพื่อปฏิบัติการของเขา 255 00:19:26,083 --> 00:19:29,213 เขาเริ่มค้าของเถื่อนในตลาดใหม่ที่อันตราย 256 00:19:29,503 --> 00:19:31,173 ดีเอ็นเออสูรยักษ์ 257 00:19:31,338 --> 00:19:33,088 เขาจะเอาหนอนยักษ์นั่นไปทำบ้าอะไร 258 00:19:33,173 --> 00:19:35,433 ล้อกันเล่นรึเปล่า มาร์ติเนซ เอามันไปทำอะไรไม่ได้บ้างล่ะ 259 00:19:35,509 --> 00:19:38,299 เภสัชภัณฑ์ อาวุธชีวภาพ อาหาร 260 00:19:38,470 --> 00:19:41,390 ให้ตายเถอะ ไม่มีประเทศหรือบริษัทไหน บนโลกนี้ 261 00:19:41,557 --> 00:19:43,307 ที่ไม่อยากครอบครองไอ้ตัวพวกนี้หรอก 262 00:19:43,559 --> 00:19:46,309 แล้วจำไว้ให้ดี นี่แค่ตัวอ่อนนะ 263 00:19:46,478 --> 00:19:47,598 ยังเป็นแค่ทารก 264 00:19:47,771 --> 00:19:51,151 หลังเป็นดักแด้ อย่างอื่นจะคลานออกมา 265 00:19:51,316 --> 00:19:53,856 บางอย่างที่ใหญ่กว่า โหดกว่า 266 00:19:54,027 --> 00:19:55,487 - เราไม่รู้หรอก ริค - อ๋อ เหรอ 267 00:19:55,654 --> 00:19:57,534 รอดูไปก่อนเถอะ เฉิน 268 00:19:57,698 --> 00:20:01,448 ข่าวกรองแจ้งว่าโจนาห์อยากได้ตัวอย่างนี่ 269 00:20:01,618 --> 00:20:02,368 แบบจับเป็น 270 00:20:02,619 --> 00:20:05,289 แปลว่าเขากับพวกทหารรับจ้าง กำลังตามมาติดๆ 271 00:20:05,455 --> 00:20:08,495 ห้านาฬิกา เราจะส่งทีมออกไปปฏิบัติการร่วม 272 00:20:08,667 --> 00:20:09,957 เป็นผมจะไม่ไปหรอก 273 00:20:10,127 --> 00:20:11,037 คุณว่าไงนะ 274 00:20:11,211 --> 00:20:12,211 ฟังดูเหมือนไปล่าเป็ดเลย 275 00:20:12,504 --> 00:20:14,464 มาร์ค ทำไมไม่รอให้ผู้พันฟอสเตอร์พูดให้จบ 276 00:20:14,631 --> 00:20:16,421 กับดัก เบนความสนใจ 277 00:20:17,259 --> 00:20:19,049 ฟังนะ พวกมันได้เอ็มม่ากับออร์กาไปแล้ว 278 00:20:19,344 --> 00:20:21,264 มันจะอยากได้ตัวนี้ไปทำไม ในเมื่อมันมีกุญแจ 279 00:20:21,388 --> 00:20:24,428 เปิดอาณาจักรเขย่าขวัญสุดวิเศษไปแล้ว 280 00:20:25,058 --> 00:20:27,228 ผมว่าพวกนั้นอยากให้คุณตามมอธร่านี่ไป 281 00:20:27,769 --> 00:20:29,519 เพื่อที่จะได้ไปล่ารางวัลของจริงได้ 282 00:20:29,688 --> 00:20:31,228 อะไรที่ใหญ่กว่า 283 00:20:31,481 --> 00:20:32,861 แน่ล่ะ 284 00:20:33,108 --> 00:20:34,028 มาร์ค 285 00:20:34,276 --> 00:20:37,856 นี่ไม่ใช่ตัวอย่างแรกที่พวกนั้นจับไปได้ พวกเขารู้ดีว่ากำลังทำอะไร 286 00:20:38,030 --> 00:20:39,570 นั่นไม่ใช่แค่ตัวอย่าง 287 00:20:39,740 --> 00:20:42,370 เมียเก่ากับลูกสาวผมอยู่ข้างนอกนั่น เผื่อพวกคุณจะลืมไป 288 00:20:42,534 --> 00:20:46,044 ไม่ ไม่มีใครลืมหรอกมาร์ค แต่ขอเตือนความจำคุณ 289 00:20:46,205 --> 00:20:49,005 คุณถูกพามาเพื่อช่วยติดตามออร์กา และให้คำแนะนำเรา 290 00:20:49,166 --> 00:20:52,416 ผมแนะนำให้คุณฆ่าตัวพวกนี้ ทุกตัว 291 00:20:52,586 --> 00:20:53,746 โดยเฉพาะมัน 292 00:20:54,379 --> 00:20:56,259 คุณอยากทำให้แน่ใจใช่ไหม ว่าพวกมันจะไม่ตกไปอยู่กับคนร้าย 293 00:20:56,715 --> 00:20:58,965 คุณฆ่าทิ้งให้หมด ออร์กาก็ไร้ประโยชน์แล้ว 294 00:20:59,301 --> 00:21:02,761 เอ็มม่าไม่อยากให้เป็นแบบนั้นแน่ แม้เพื่อช่วยชีวิตเธอก็เถอะ 295 00:21:03,138 --> 00:21:06,218 นี่จะไม่ใช่ครั้งแรกที่เอ็มม่า ให้ความสำคัญกับเรื่องนี้มากกว่าตัวเอง 296 00:21:06,391 --> 00:21:08,391 หรือครอบครัวของเธอ จริงไหม 297 00:21:13,440 --> 00:21:15,110 หมอนี่เกลียดพวกอสูรยักษ์ 298 00:21:15,734 --> 00:21:17,574 ใช่ คงเป็นเหมือนกันถ้าเคยโดนแบบเขา 299 00:21:23,492 --> 00:21:27,332 ด่าน 32 จากแร็พเตอร์ไฟฟ์ กำลังเข้าไปพร้อมกองเสริมและเสบียง 300 00:21:27,621 --> 00:21:28,831 ขอคำอนุญาตลงจอด 301 00:21:29,122 --> 00:21:33,792 เซริซาว่าแจ้งทุกหน่วยให้เตรียมพร้อม เรากำลังส่งรหัสฉุกเฉินไปให้ 302 00:21:34,127 --> 00:21:35,087 รับทราบ แร็พเตอร์ไฟฟ์ 303 00:21:36,338 --> 00:21:38,208 รหัสถูกต้อง ดีใจที่คุณกลับมา 304 00:21:38,924 --> 00:21:43,094 (แอนตาร์กติกา ด่านโมนาร์ค 32) 305 00:21:45,222 --> 00:21:46,222 ไป 306 00:21:53,230 --> 00:21:54,110 ดีใจที่ได้เจอ 307 00:21:54,273 --> 00:21:56,193 - ให้ช่วยขนมั้ย - ไม่ต้องหรอก 308 00:22:00,320 --> 00:22:01,780 เราจะเอาไปไว้ที่เบย์ไฟฟ์ 309 00:22:02,030 --> 00:22:04,370 - ตามมา! - กลับขึ้นไป! เฮ้ เฮ้! 310 00:22:04,533 --> 00:22:05,953 ปล่อยมัน ไปเร็ว! 311 00:22:14,376 --> 00:22:15,376 หนูกลัว 312 00:22:15,752 --> 00:22:17,342 แม่รู้ แม่ก็กลัว 313 00:22:22,134 --> 00:22:22,884 เอาละ 314 00:22:25,012 --> 00:22:25,932 ไปกันเถอะ 315 00:22:35,772 --> 00:22:37,072 มองตรงไปข้างหน้า 316 00:22:38,609 --> 00:22:39,979 หายใจลึกๆ ไว้ 317 00:22:40,152 --> 00:22:41,572 เหมือนที่เคยคุยกันไว้ 318 00:22:53,415 --> 00:22:55,495 (ใต้ดิน) 319 00:23:21,985 --> 00:23:23,525 โอแม่เจ้า 320 00:23:24,404 --> 00:23:26,704 เธอไม่เกี่ยวอะไรเรื่องนี้หรอก 321 00:23:35,541 --> 00:23:37,211 อสูรซีโร่ 322 00:24:00,232 --> 00:24:01,732 มีคนรอดไหม 323 00:24:01,900 --> 00:24:05,280 ไม่ พวกมันพยายามเปิดไฟฉุกเฉิน แต่เราขวางไว้ทัน 324 00:24:05,404 --> 00:24:07,034 เดี๋ยวพวกมันก็จะรู้ 325 00:24:07,531 --> 00:24:08,491 เริ่มเจาะได้เลย 326 00:24:10,617 --> 00:24:11,987 มีทุกอย่างที่ต้องการแล้วใช่ไหม 327 00:24:13,370 --> 00:24:14,540 ดี 328 00:24:14,830 --> 00:24:16,410 งั้นมาเริ่มกันเลย 329 00:24:17,249 --> 00:24:18,329 เข้าไปอีก 330 00:24:27,426 --> 00:24:29,386 (ตัวอย่าง: อสูรซีโร่ ออร์กากำลังวิเคราะห์ชีวสวนศาสตร์ตัวอย่าง) 331 00:24:42,524 --> 00:24:45,864 เกิดเหตุการณ์น่ากลัวขึ้นที่ห้องใต้หลังคา 332 00:24:46,361 --> 00:24:47,701 ไม่เอาน่า แอนดรูว์ แอนดรูว์ 333 00:24:47,863 --> 00:24:50,623 - ฉันมาเพื่อกินม้าของแก - ไม่ นายกินม้าฉันไม่ได้ 334 00:24:50,908 --> 00:24:51,908 นั่นไม่... 335 00:24:52,659 --> 00:24:53,489 หยุดก่อน 336 00:24:53,660 --> 00:24:54,490 ดูนั่น 337 00:24:55,078 --> 00:24:57,038 - มีผู้บุกรุก! ไปจับตัว! - ไปจับตัว! 338 00:24:57,206 --> 00:24:58,916 - จับตัว! จับตัว - ไม่อย่าจับฉัน! 339 00:24:59,708 --> 00:25:01,378 แอนดรูว์ แมดิสัน! จับเธอ! 340 00:25:01,543 --> 00:25:03,133 - จับเธอ! - หมีไล่จูบ 341 00:25:05,839 --> 00:25:06,969 หมีไล่จูบ! 342 00:25:15,599 --> 00:25:19,139 เจ้าหน้าที่ทุกคน รายงานตัวที่สถานีรบ รหัสสีแดง 343 00:25:20,187 --> 00:25:22,647 เจ้าหน้าที่ทุกคน รายงานตัวที่สถานีรบ 344 00:25:22,814 --> 00:25:24,574 - รหัสสีแดง - อย่างต่ำ 60 น็อต 345 00:25:24,733 --> 00:25:28,073 นี่ไม่ใช่การฝึกซ้อม รายงานตัวที่สถานีรบ 346 00:25:28,320 --> 00:25:29,860 รหัสสีแดง 347 00:25:32,658 --> 00:25:33,778 เกิดอะไรขึ้น 348 00:25:33,951 --> 00:25:35,041 บางอย่างผิดปกติ 349 00:25:35,202 --> 00:25:37,042 มันไม่เคยมาใกล้ขนาดนี้เลย 350 00:25:37,204 --> 00:25:39,084 - มันคือใคร - คิดว่าใครล่ะ 351 00:25:41,124 --> 00:25:43,004 มันพังโดรนสอดแนมเรา 352 00:25:43,502 --> 00:25:44,462 วิถีการโคจรเป็นไง 353 00:25:44,628 --> 00:25:47,458 ตรงมาทางเรา 1,200 เมตร ใกล้เข้ามาเรื่อยๆ 354 00:25:48,090 --> 00:25:51,590 จี-ทีม บาร์นส์ มาร์ติเนซ เฮนดริกส์ ประจำสถานีอาวุธระยะไกลเดี๋ยวนี้! 355 00:25:51,760 --> 00:25:53,760 ได้ยินที่หัวหน้าสั่งแล้วนะ! เร็วเข้า! 356 00:26:03,939 --> 00:26:06,149 ดร.สแตนตัน ได้ชีวสวนศาสตร์ของมันรึยัง 357 00:26:06,316 --> 00:26:07,476 กำลังเปิดคลื่นเสียง! 358 00:26:09,069 --> 00:26:11,109 โอเค มันใกล้เข้ามาแล้ว ตอนนี้อยู่ที่ 800 เมตร 359 00:26:11,697 --> 00:26:13,107 การเคลื่อนไหวไม่คงที่ 360 00:26:13,407 --> 00:26:14,527 หัวใจและการหายใจแรงขึ้น 361 00:26:14,783 --> 00:26:16,703 ใช่ มันไม่พอใจบางอย่างอยู่แน่ 362 00:26:17,327 --> 00:26:18,827 พวกเขารู้เรื่องพวกนี้ได้ยังไง 363 00:26:18,996 --> 00:26:21,616 เอ็มม่าแยกชีวสวนศาสตร์ของก็อดซิลล่าไว้ 364 00:26:22,291 --> 00:26:24,081 ทำให้เราติดตามมันได้ 365 00:26:24,251 --> 00:26:25,591 ถึงขั้นรู้สัญญาณชีพมันได้ 366 00:26:29,715 --> 00:26:31,885 วนเป็นวงกลมแล้ว ใกล้ขึ้นเรื่อยๆ 200 เมตร 367 00:26:32,050 --> 00:26:32,840 ผู้พัน! 368 00:26:33,427 --> 00:26:36,427 ทุกทีมประจำตำแหน่ง อาวุธพร้อม เตรียมตัวรับคำสั่ง 369 00:26:37,431 --> 00:26:38,641 (สถานะหอคอยหลัก: อาวุธพร้อม) 370 00:26:38,807 --> 00:26:40,017 เร็วเข้าๆ 371 00:26:40,934 --> 00:26:42,194 อย่าเพิ่งยิง 372 00:26:42,352 --> 00:26:43,982 เราไม่รู้ว่ามันจะโจมตีไหม 373 00:26:44,229 --> 00:26:46,559 มันโจมตีแน่ถ้าคุณเล็งปืนไปที่มัน 374 00:26:46,857 --> 00:26:48,147 ผมก็อยากให้มันตายมากกว่าใครๆ 375 00:26:48,317 --> 00:26:51,607 แต่ถ้าคุณไม่แน่ใจว่าจะเอาชนะมันได้ ก็ลดอาวุธลงซะ 376 00:26:51,778 --> 00:26:52,698 (แคสเซิลบราโว) 377 00:26:59,203 --> 00:27:00,453 ลดอาวุธ 378 00:27:00,746 --> 00:27:01,956 ไม่ได้พูดจริงใช่ไหม 379 00:27:02,122 --> 00:27:03,332 พูดจริง 380 00:27:04,333 --> 00:27:05,463 ลดอาวุธ 381 00:27:08,045 --> 00:27:08,925 ลดอาวุธ 382 00:27:09,296 --> 00:27:11,586 ขอย้ำอีกครั้ง เก็บอาวุธ ห้ามยิง 383 00:27:16,386 --> 00:27:17,386 ฟังสิ 384 00:27:19,306 --> 00:27:21,976 หัวใจมันเต้นช้าลงแล้ว 385 00:27:29,191 --> 00:27:30,481 เปิดเกราะ 386 00:27:31,777 --> 00:27:33,647 อ๋อ ใช่สิ เชิญมันเข้ามาดื่มเบียร์เลย 387 00:27:33,820 --> 00:27:35,570 คุณบ้าไปแล้วรึไง 388 00:27:36,490 --> 00:27:38,070 ให้มันเห็นว่าเราไม่เป็นภัย 389 00:27:39,535 --> 00:27:40,955 เปิดเกราะ 390 00:27:46,667 --> 00:27:47,537 ทำสิ 391 00:28:22,369 --> 00:28:23,869 เฮ้ มันโชว์ไฟทำไมน่ะ 392 00:28:24,746 --> 00:28:26,496 เป็นการแสดงการข่มขู่ 393 00:28:27,833 --> 00:28:30,213 เหมือนที่กอริลล่าทุบอกตัวเอง 394 00:28:30,335 --> 00:28:32,205 ทำให้เรารู้สึก 395 00:28:32,379 --> 00:28:33,799 หวาดกลัว 396 00:28:35,632 --> 00:28:37,552 ฉันว่าไม่ใช่เรานะ 397 00:28:46,435 --> 00:28:47,855 นายจะทำอะไรวะ พวก 398 00:29:16,215 --> 00:29:17,175 ก็น่าสนใจดีนะ 399 00:29:18,592 --> 00:29:19,632 พระเจ้า! 400 00:29:29,561 --> 00:29:31,441 เราจะปิดเกราะได้รึยัง 401 00:29:32,940 --> 00:29:35,280 เปิดเส้นทางอาณาเขตของมันให้ดูที 402 00:29:35,442 --> 00:29:36,532 อะไรนะ เพื่ออะไร 403 00:29:36,693 --> 00:29:38,703 เพราะผมอยากไปล่องเรือเที่ยว เปิดมาเถอะน่า 404 00:29:38,946 --> 00:29:39,856 โอเค มาแล้ว 405 00:29:41,198 --> 00:29:43,118 อยากบอกเราหน่อยไหมว่าหาอะไรอยู่ 406 00:29:43,283 --> 00:29:45,043 เวลาที่สัตว์ออกจากเขตการล่าของมัน 407 00:29:45,202 --> 00:29:46,832 ส่วนใหญ่ก็เพราะถูกบางอย่างคุกคาม 408 00:29:46,995 --> 00:29:47,945 ใช้การคาดคะเนเส้นทาง 409 00:29:48,580 --> 00:29:50,000 เราต้องตามมันไป 410 00:29:50,207 --> 00:29:52,037 มันมองหาบางอย่างอยู่ 411 00:29:53,001 --> 00:29:54,171 อาจจะเป็นออร์กาก็ได้ 412 00:29:57,214 --> 00:29:59,724 ดร.สแตนตัน การคาดคะเนเป็นไง 413 00:30:00,092 --> 00:30:02,642 ทุกเส้นทางมุ่งไปที่เดียว 414 00:30:04,638 --> 00:30:05,468 แอนตาร์กติกา 415 00:30:05,722 --> 00:30:06,852 ดีเลย 416 00:30:07,933 --> 00:30:09,853 หมายถึงไปกันเลย ไปตามหามัน ไป... 417 00:30:11,270 --> 00:30:13,400 เดี๋ยว มีอะไรในแอนตาร์กติกา 418 00:30:14,356 --> 00:30:15,186 บาร์นส์ 419 00:30:15,357 --> 00:30:16,937 ติดต่ออาร์โก 420 00:30:17,609 --> 00:30:18,649 ครับผม 421 00:30:22,197 --> 00:30:24,657 (แอนตาร์กติกา ด่าน 32) 422 00:30:27,911 --> 00:30:30,081 (ยูเอสเอส อาร์โก กองบัญชาการโมนาร์ค) 423 00:30:30,247 --> 00:30:32,167 ตัวอย่างของที่นี่ 424 00:30:32,332 --> 00:30:34,042 ไม่ได้ถูกบันทึกอย่างเป็นทางการ 425 00:30:34,209 --> 00:30:37,629 และเพราะเพิ่งถูกพบไม่นาน จึงมีข้อมูลจำกัด 426 00:30:38,630 --> 00:30:41,130 แต่ดูเหมือนมันจะเป็นผู้ล่าขั้นสูงสุดอีกตัว 427 00:30:41,300 --> 00:30:43,760 เอ็มม่าเรียกมันว่าอสูรซีโร่ 428 00:30:44,011 --> 00:30:46,301 มันอาจเป็นคู่ต่อสู้ตัวเอกของก็อดซิลล่า 429 00:30:46,471 --> 00:30:48,891 สู้กันเพื่อแย่งกันเป็นใหญ่ในหมู่อสูรยักษ์ 430 00:30:49,141 --> 00:30:50,181 ดร.เฉิน 431 00:30:50,434 --> 00:30:54,484 ฉันค้นคว้าประวัติศาสตร์หลายๆ พันปี ของเรื่องปรัมปราและตำนาน 432 00:30:54,730 --> 00:30:58,690 แต่ดูเหมือนผู้คนจะหวาดกลัว แม้กระทั่งการกล่าวถึงมัน 433 00:30:58,942 --> 00:31:00,782 เหมือนว่ามันควรถูกลืมไปซะ 434 00:31:00,903 --> 00:31:03,663 โทษทีที่ต้องมาล้มงานฉลอง แต่ผมมีข่าวร้าย 435 00:31:03,822 --> 00:31:05,532 แค่พูดว่าข่าวก็ได้ ยังไงมันก็ร้ายตลอด 436 00:31:05,699 --> 00:31:06,619 ก็อดซิลล่าหายไปแล้ว 437 00:31:06,783 --> 00:31:08,623 มันหลุดไปจากการสแกนแถวเวเนซุเอลา 438 00:31:08,911 --> 00:31:10,121 หลุดไปเหรอ 439 00:31:10,287 --> 00:31:12,367 ขอบอกดร.บรูคส์พูดถูก มันคือทฤษฎีโลกกลวง 440 00:31:12,664 --> 00:31:14,544 นั่นคือเหตุผลว่าที่มันเดินทางรวดเร็วมาก 441 00:31:14,833 --> 00:31:17,753 ใช้ถ้ำใต้น้ำพวกนี้เหมือนรูหนอนไช 442 00:31:18,003 --> 00:31:21,173 - หายตัวไปได้เลย - ทุกคนเตรียมพร้อม 443 00:31:21,548 --> 00:31:23,008 เรากำลังจะถึงฐาน 444 00:31:32,935 --> 00:31:35,485 - มากันแล้ว - หาอะไรให้ทำไปก่อน 445 00:31:36,146 --> 00:31:37,936 ปล่อยกำลังตอบโต้ ออกไปเลย! 446 00:31:38,190 --> 00:31:39,860 เอาละพวก ได้ไฟเขียวแล้ว! 447 00:31:40,150 --> 00:31:42,240 ไป! ตรงนั้นๆ เก้านาฬิกา ข้ามไป! 448 00:31:42,861 --> 00:31:44,321 พวกนาย ลงไป! 449 00:32:01,672 --> 00:32:03,512 ถ้าโจนาห์อยากสกัดยีนตัวอย่าง 450 00:32:03,674 --> 00:32:05,844 พวกเขาต้องอยู่ในแล็บชีวภาพนี่แหละ 451 00:32:06,468 --> 00:32:07,838 เอาละ สองนาที! 452 00:32:08,095 --> 00:32:09,765 ตรวจสอบอุปกรณ์ ไปยืนตรงประตู 453 00:32:28,448 --> 00:32:30,528 เร็วเข้า แอช ให้มันไวหน่อย 454 00:32:32,578 --> 00:32:34,368 - เครื่องจุดระเบิดพร้อม - ไปเถอะ 455 00:32:34,538 --> 00:32:35,788 มาเถอะแมดดี้ 456 00:32:35,956 --> 00:32:36,956 ไป! ไป! 457 00:32:55,309 --> 00:32:57,769 จำไว้นะ ดูให้ดีๆ มีพวกเราอยู่ที่นี่ 458 00:33:00,272 --> 00:33:01,822 ไปที่อุโมงค์สอง 459 00:33:01,982 --> 00:33:03,152 เตรียมยิงเป้าเคลื่อนที่ 460 00:33:03,567 --> 00:33:04,777 รับทราบ หัวหน้า 461 00:33:23,003 --> 00:33:24,553 ซุ่มโจมตี! ซุ่มโจมตี! 462 00:33:29,009 --> 00:33:30,889 ทีมถูกลอบยิง! จากรอบทิศ! 463 00:33:31,136 --> 00:33:32,506 เราเสียคนเยอะมาก 464 00:33:33,430 --> 00:33:34,470 ทางขวา! 465 00:33:37,142 --> 00:33:39,192 หยุดยิง! หยุดยิง! นั่นพวกเรา! 466 00:33:39,353 --> 00:33:40,103 ไม่! 467 00:33:41,396 --> 00:33:42,226 มาร์ค 468 00:33:44,608 --> 00:33:46,278 ลงไปช่วยบาร์นส์ข้างล่าง ฉันจะตามเขาไป 469 00:33:46,443 --> 00:33:47,243 รับทราบ 470 00:34:01,166 --> 00:34:04,376 ทุกคน ฉันจับคลื่นหัวใจได้ 471 00:34:09,466 --> 00:34:10,796 เอ็มม่า 472 00:34:11,385 --> 00:34:12,475 แมดดี้! 473 00:34:13,053 --> 00:34:14,353 หมายเลขหนึ่ง ไปกัน 474 00:34:21,019 --> 00:34:22,689 บาร์นส์ นี่ฟอสเตอร์ 475 00:34:22,938 --> 00:34:26,228 ฉันเห็นเป้าชัดเจน ย้ำ เห็นเป้าชัดเจน 476 00:34:32,030 --> 00:34:33,110 ปล่อยพวกเขา! 477 00:34:35,993 --> 00:34:37,543 - แอช! - พ่อ! 478 00:34:39,788 --> 00:34:42,368 - มาร์ค - เอ็มม่า แมดิสัน ไปกัน 479 00:34:42,541 --> 00:34:43,631 พ่อ 480 00:34:43,792 --> 00:34:45,882 - ไปกัน เอ็มม่า แมดดี้ มาเร็ว - พ่อคะ 481 00:34:45,961 --> 00:34:47,501 แมดิสัน เดินมาหาพ่อ 482 00:34:47,963 --> 00:34:50,593 เดินมาหาพ่อ เร็วเข้า ลูกรัก 483 00:34:50,716 --> 00:34:52,426 บาร์นส์ ฉันมีสองตัวประกัน เป้าร่วงไปหนึ่ง 484 00:34:52,676 --> 00:34:54,426 - เดี๋ยวนี้ มาเร็ว แมดดี้ - ฉันยิงไม่ได้ 485 00:34:54,595 --> 00:34:55,895 ย้ำ ฉันยิงไม่ได้ 486 00:34:56,054 --> 00:34:57,604 เอ็มม่ามัวทำอะไรอยู่ ไปกันเถอะ เร็วเข้า 487 00:34:57,848 --> 00:34:59,098 - พ่อ - แมดดี้ 488 00:35:00,350 --> 00:35:01,350 พ่อ 489 00:35:04,354 --> 00:35:05,564 แมดิสัน 490 00:35:31,924 --> 00:35:33,264 บ้าอะไรเนี่ย 491 00:35:41,808 --> 00:35:42,928 ฉันขอโทษ 492 00:35:45,687 --> 00:35:46,687 หนีไป 493 00:36:02,079 --> 00:36:02,949 แมดดี้! 494 00:36:04,623 --> 00:36:05,503 พ่อ! 495 00:36:25,727 --> 00:36:27,767 - ฟอสเตอร์ - หลบไปให้พ้น 496 00:36:27,896 --> 00:36:28,896 อดทนหน่อย เปิดประตูค้างไว้ 497 00:36:29,064 --> 00:36:29,904 - ไปเร็ว! - รอเดี๋ยวนะ ไป! 498 00:36:30,232 --> 00:36:31,022 เฮนดริกส์ เร็วเข้า 499 00:36:31,191 --> 00:36:33,441 - ได้ตัวคุณแล้วผู้พัน! - จับขาเธอ! 500 00:36:35,654 --> 00:36:36,704 เราต้องไปแล้ว! 501 00:36:42,494 --> 00:36:43,504 ให้ตายเถอะ! 502 00:36:51,295 --> 00:36:53,385 มาร์ติเนซ ฟอสเตอร์ ไปเลย! 503 00:36:53,505 --> 00:36:54,455 เร็วเข้าๆ เดี๋ยวนี้! 504 00:36:57,926 --> 00:36:59,676 โอเค ไปเร็ว! 505 00:37:01,138 --> 00:37:02,968 คราวนี้ไม่ต้องเช็กชื่อ 506 00:37:03,140 --> 00:37:04,810 - ใช่ - ตาเราแล้ว 507 00:37:04,933 --> 00:37:06,853 - พ่อมาทำอะไรที่นี่ - แม่ก็ไม่รู้เหมือนกันลูก 508 00:37:07,102 --> 00:37:08,102 ไปเลย 509 00:37:11,315 --> 00:37:12,575 เราทิ้งพ่อไว้ไม่ได้นะ 510 00:37:12,858 --> 00:37:13,898 มัวรออะไรอยู่ 511 00:37:14,193 --> 00:37:15,323 ปลุกมันสิ 512 00:37:28,290 --> 00:37:29,870 ยานพาหนะอยู่ข้างหน้า! 513 00:37:30,000 --> 00:37:31,250 เร็วเข้า! ไปเร็ว! 514 00:37:41,261 --> 00:37:42,181 ไปต่ออย่าหยุด 515 00:37:42,304 --> 00:37:43,184 ไปๆ ไป 516 00:38:56,712 --> 00:38:58,592 ล้อกันเล่นใช่ไหม 517 00:39:11,476 --> 00:39:12,846 ถอย ถอยออกมา 518 00:39:13,520 --> 00:39:14,810 ไปที่คอปเตอร์! 519 00:39:17,441 --> 00:39:18,271 ไปๆ! 520 00:39:23,155 --> 00:39:24,325 ไปต่อ 521 00:39:24,448 --> 00:39:25,318 เร็วเข้า! 522 00:39:25,449 --> 00:39:26,449 เร็วเข้าทุกคน 523 00:39:28,827 --> 00:39:30,157 ยิงเลย! 524 00:39:38,837 --> 00:39:40,127 เข้าไป 525 00:39:40,297 --> 00:39:42,917 เราจะขึ้นบินฉุกเฉินแนวตั้ง รอบหมุนสูงสุด 526 00:39:43,091 --> 00:39:44,131 เครื่องเบอร์สองยังเริ่มเร่งอยู่ 527 00:39:58,023 --> 00:39:59,323 เวรแล้ว 528 00:40:23,423 --> 00:40:24,973 นี่แร็พเตอร์วัน ถึง อาร์โก 529 00:40:25,133 --> 00:40:27,053 ขอถอนตัวอย่างเร่งด่วนทันที 530 00:40:27,219 --> 00:40:28,889 ขอย้ำ ฉันพูดว่าถอนตัวเร่งด่วน 531 00:40:29,054 --> 00:40:29,854 กริฟฟินพาเราออกไปจากที่นี่เร็ว! 532 00:40:32,933 --> 00:40:34,273 แมดิสัน! 533 00:40:34,434 --> 00:40:36,484 แมดิสัน อย่า! 534 00:40:45,153 --> 00:40:46,993 - ลูกต้องปล่อยมือซะ! - ไม่ๆ 535 00:40:47,155 --> 00:40:48,945 - แมดิสัน! - แมดดี้! ปล่อย! 536 00:40:49,116 --> 00:40:50,366 ไม่! 537 00:41:22,107 --> 00:41:23,977 อาร์โก นี่แร็พเตอร์วัน เราถูกชน 538 00:41:24,151 --> 00:41:25,361 ทุกระบบล่มหมด 539 00:41:28,113 --> 00:41:29,163 ระวัง 540 00:42:49,903 --> 00:42:51,323 ทุกคน ยึดให้ดี! 541 00:43:12,301 --> 00:43:13,181 มาร์ค! 542 00:43:16,972 --> 00:43:19,272 ทุกคนลงไป ไปเร็ว! 543 00:43:19,433 --> 00:43:20,683 ไป! ไป! 544 00:43:20,851 --> 00:43:22,141 - มาร์ค! - ผมติด 545 00:43:40,454 --> 00:43:41,454 คุณโอเคไหม 546 00:43:41,622 --> 00:43:43,502 ได้แล้ว! ได้แล้ว ไป ไป! 547 00:45:34,359 --> 00:45:35,189 มีอะไรจากดาวเทียมไหม 548 00:45:35,360 --> 00:45:37,490 เรือดำน้ำเจอก็อดซิลล่าพุ่งออกไปจากอาร์เจนตินา 549 00:45:37,696 --> 00:45:40,866 อสูรซีโร่หายไปในพายุโซนร้อนที่บราซิล 550 00:45:42,242 --> 00:45:44,122 สแกนซีกโลกใต้ทั้งหมดแล้ว ไม่เจออะไรเลย 551 00:45:44,286 --> 00:45:45,326 งั้นสแกนทางซีกเหนือ 552 00:45:45,495 --> 00:45:46,615 ได้ๆ 553 00:45:46,788 --> 00:45:48,158 ฉันรู้ว่าฉันเห็นอะไร แซม 554 00:45:48,332 --> 00:45:50,632 และขอบอกเลยว่าเธอจุดชนวน 555 00:45:50,792 --> 00:45:52,542 ด้วยความเคารพนะผู้พัน คุณคงเห็นมาผิด 556 00:45:52,711 --> 00:45:53,881 โอเคไหม เธอไม่ทำแบบนั้นแน่ 557 00:45:54,046 --> 00:45:56,506 พระเจ้า เธอเป็นคนรวบรวมคนทั้งห้องนี้มานะ 558 00:45:56,673 --> 00:45:58,683 โจนาห์อาจจะบังคับเธอก็ได้ 559 00:45:58,842 --> 00:46:00,592 อาจจะใช้แมดิสันต่อรอง 560 00:46:00,761 --> 00:46:02,261 ไม่ ไม่ มันต้องเป็นคนอื่น 561 00:46:02,429 --> 00:46:03,179 เอ็มม่า 562 00:46:05,807 --> 00:46:07,307 เอ็มม่านั่นแหละ 563 00:46:08,477 --> 00:46:09,977 ฟอสเตอร์พูดถูก 564 00:46:11,230 --> 00:46:12,650 เธอทำเอง ไม่มีใครบังคับ 565 00:46:12,814 --> 00:46:13,904 แน่ใจเหรอ 566 00:46:15,984 --> 00:46:17,784 ตอนแรกเธอปล่อยมอธร่า 567 00:46:18,070 --> 00:46:19,650 แล้วตอนนี้ก็อสูรซีโร่ 568 00:46:19,947 --> 00:46:22,367 มีใครมองรูปแบบนี่ออกไหม 569 00:46:22,449 --> 00:46:24,279 ใช่ และไม่ใช่เรื่องดีด้วย 570 00:46:24,493 --> 00:46:26,623 เหมือนว่าเธอพยายามจะคืนชีพครั้งใหญ่ 571 00:46:26,870 --> 00:46:30,620 แย่หน่อยนะที่ไม่มีใครเตือนคุณว่ามันกำลังจะเกิดขึ้น 572 00:46:30,874 --> 00:46:33,214 เดี๋ยวนะ เธออยากปล่อยพวกมันออกมาเพื่ออะไร 573 00:46:34,461 --> 00:46:37,711 แล้วทำไมเธอถึงไปรวมหัว กับคนอย่างโจนาห์ในเรื่องนี้ 574 00:46:37,881 --> 00:46:38,881 เราจะถามเธอ 575 00:46:39,132 --> 00:46:40,802 ตอนที่เจอเธอ 576 00:46:42,052 --> 00:46:45,142 เราจะหาต่อไป 577 00:46:59,987 --> 00:47:03,367 ดูเหมือนก็อดซิลล่าตามไปทางเดียวกับ ออสปรีของเอ็มม่า 578 00:47:03,532 --> 00:47:05,742 ไปทางเหนือข้ามอเมริกาใต้มาถึงนี่ 579 00:47:05,826 --> 00:47:08,786 ด่าน 56 ในอิซลาเดอมาร่า ที่เม็กซิโก 580 00:47:08,871 --> 00:47:09,871 เราจะลงจอดที่นั่นในอีกสิบนาที 581 00:47:11,081 --> 00:47:12,171 แล้วพวกผู้คนล่ะ 582 00:47:12,416 --> 00:47:13,916 ว่าไงนะ 583 00:47:14,084 --> 00:47:16,344 พวกผู้คน คนที่อยู่หมู่บ้านละแวกนั้น 584 00:47:16,503 --> 00:47:18,803 ซึ่งไม่รู้ว่าวันนี้พวกเขาจะกลายเป็น อาหารจานพิเศษ 585 00:47:18,922 --> 00:47:21,302 เราได้ส่งทีมจีไปอพยพแล้ว 586 00:47:21,466 --> 00:47:24,006 ดร.เซริซาว่า เราได้รับสัญญาณของช่องฉุกเฉิน 587 00:47:24,178 --> 00:47:25,218 จากอิซลาเดอมาร่า 588 00:47:25,387 --> 00:47:26,677 รับสายเลย 589 00:47:35,230 --> 00:47:36,270 เดาว่าฉันต้องพูดก่อนใช่ไหม 590 00:47:36,565 --> 00:47:38,075 แมดิสันอยู่ไหน 591 00:47:38,609 --> 00:47:40,569 - เธออยู่นี่กับฉัน - พ่อ ไม่เป็นไรใช่ไหม 592 00:47:40,861 --> 00:47:42,991 แมดิสัน ลูกปลอดภัยดีนะ 593 00:47:43,155 --> 00:47:43,915 พ่อคะ 594 00:47:45,449 --> 00:47:46,739 หนูขอโทษค่ะ 595 00:47:47,576 --> 00:47:48,576 ไม่ต้องขอโทษหรอกลูก 596 00:47:48,827 --> 00:47:49,787 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร 597 00:47:50,037 --> 00:47:51,117 หนูขอโทษค่ะพ่อ 598 00:47:51,371 --> 00:47:52,961 เธอไม่เป็นไรหรอก มาร์ค เชื่อฉัน 599 00:47:53,123 --> 00:47:55,633 ยากหน่อยนะถ้าจะให้เชื่อคุณ ดร.รัสเซล 600 00:47:55,792 --> 00:47:57,252 โดยเฉพาะหลังจากสิ่งที่คุณทำ 601 00:47:57,419 --> 00:47:58,499 ฉันรู้ 602 00:47:58,754 --> 00:48:02,174 แล้วก็จินตนาการได้เลยว่าพวกคุณทุกคนคิดยังไง 603 00:48:03,091 --> 00:48:06,851 แต่ถ้ามันมีทางเลือกอื่น ฉันก็จะทำ 604 00:48:07,012 --> 00:48:08,562 ทำอะไรเอ็มม่า 605 00:48:09,765 --> 00:48:11,395 ฉันกำลังช่วยโลกอยู่ 606 00:48:11,558 --> 00:48:13,638 ด้วยการปล่อยตัวพวกนั้นเนี่ยนะ ไม่มีเหตุผลเลย 607 00:48:13,810 --> 00:48:15,980 แม้จะดูเป็นไปไม่ได้แค่ไหนก็ตาม มันมี 608 00:48:17,481 --> 00:48:19,151 ฟังฉันนะ มาร์ค 609 00:48:19,441 --> 00:48:24,071 หลังจากที่เราเสียแอนดรูว์ ฉันสาบานว่า การตายของเขาจะไม่สูญเปล่า 610 00:48:24,238 --> 00:48:28,618 ว่าฉันจะหาคำตอบ ว่าทำไมพวกอสูรถึงคืนสู่อำนาจ 611 00:48:28,867 --> 00:48:34,457 แต่พอขุดลึกลงไปเรื่อยๆ ฉันก็พบว่า พวกมันอยู่ที่นี่เพราะมีสาเหตุ 612 00:48:34,623 --> 00:48:38,463 และไม่ว่าจะกี่ปีก็ตามที่เราพยายามจะหยุดพวกมัน 613 00:48:39,628 --> 00:48:41,588 เราไม่เคยกล้าที่จะยอมรับความจริงเลย 614 00:48:41,839 --> 00:48:43,379 ความจริงอะไร 615 00:48:43,882 --> 00:48:47,012 มนุษย์เป็นสายพันธุ์เด่นมานับพันๆ ปี 616 00:48:47,177 --> 00:48:48,297 แล้วดูสิว่าเกิดอะไรขึ้น 617 00:48:48,470 --> 00:48:50,640 ประชากรล้นโลก 618 00:48:50,806 --> 00:48:53,846 มลพิษ สงคราม 619 00:48:54,101 --> 00:48:58,231 การสูญพันธุ์ครั้งใหญ่ที่เรากลัวได้เริ่มขึ้นแล้ว 620 00:48:58,522 --> 00:49:00,652 และเราเป็นต้นเหตุ 621 00:49:01,692 --> 00:49:04,032 เราคือเชื้อร้าย 622 00:49:04,319 --> 00:49:06,399 แต่ก็เหมือนสิ่งมีชีวิตทุกตัว 623 00:49:06,572 --> 00:49:09,742 โลกได้ปล่อยไข้ออกมาสู้กับการติดเชื้อ 624 00:49:09,908 --> 00:49:14,828 ผู้ปกครองรุ่นบุกเบิกที่มีสิทธิ์โดยชอบ พวกอสูรยักษ์ 625 00:49:15,080 --> 00:49:18,710 พวกมันเป็นส่วนหนึ่งของ การป้องกันตัวตามธรรมชาติของโลก 626 00:49:18,959 --> 00:49:22,749 หนทางปกป้องโลก เพื่อรักษาสมดุล 627 00:49:22,921 --> 00:49:27,051 แต่ถ้าพวกรัฐบาลอนุญาตให้กักเก็บพวกมัน ทำลายพวกมัน 628 00:49:27,217 --> 00:49:29,047 หรือใช้เพื่อการสงคราม 629 00:49:29,219 --> 00:49:32,219 การติดเชื้อโดยมนุษย์จะยิ่งลุกลาม 630 00:49:32,389 --> 00:49:37,099 และภายในช่วงชีวิตเรา โลกนี้จะพินาศ 631 00:49:38,228 --> 00:49:39,648 และเราก็ด้วย 632 00:49:40,147 --> 00:49:42,857 เว้นแต่เราจะคืนสมดุล 633 00:49:43,150 --> 00:49:45,650 แล้วจะเหลืออะไรถ้าคุณทำแบบนี้ 634 00:49:45,819 --> 00:49:48,909 โลกที่ตายและไหม้เกรียมที่ถูกครอง โดยสัตว์ประหลาดน่ะเหรอ 635 00:49:49,072 --> 00:49:50,412 ไม่ ดร.สแตนตัน 636 00:49:50,699 --> 00:49:51,619 ตรงกันข้ามเลย 637 00:49:52,409 --> 00:49:55,079 เหมือนกับที่ไฟป่าเติมเต็มดิน 638 00:49:55,245 --> 00:49:57,825 หรือที่ภูเขาไฟสร้างแผ่นดินใหม่ 639 00:49:57,998 --> 00:50:00,498 เราเห็นสัญญาณว่าสิ่งมีชีวิตพวกนี้ ก็จะทำแบบเดียวกัน 640 00:50:00,667 --> 00:50:04,297 ซานฟรานซิสโก ลาสเวกัส ไม่ว่าอสูรยักษ์พวกนี้ไปที่ไหน 641 00:50:04,463 --> 00:50:07,923 ชีวิตจะตามไปด้วย ถูกกระตุ้นโดยกัมมันตรังสี 642 00:50:08,091 --> 00:50:11,721 พวกมันเป็นสิ่งเดียวที่จะย้อนคืน ความเสียหายที่เราเริ่มไว้ได้ 643 00:50:11,887 --> 00:50:16,137 พวกมันเป็นหลักประกันเดียวว่าชีวิตจะคงอยู่ต่อไป 644 00:50:16,308 --> 00:50:19,188 แต่เพื่อจะให้มันเกิดขึ้น เราต้องปล่อยพวกมัน 645 00:50:19,353 --> 00:50:20,773 คุณกำลังฆ่าโลกอยู่นะ 646 00:50:20,938 --> 00:50:21,898 ไม่ 647 00:50:22,064 --> 00:50:27,494 เพราะไม่ว่ามันจะยากแค่ไหนก็ตาม ฉันสัญญาว่ามนุษยชาติจะไม่สูญพันธุ์ 648 00:50:27,653 --> 00:50:31,493 ด้วยการใช้ออร์กา เราจะกลับสู่ความสงบแห่งธรรมชาติ 649 00:50:31,573 --> 00:50:36,203 ความสงบที่ถูกลืม ที่เราเคยอยู่อย่างสมดุลร่วมกับพวกอสูรยักษ์ 650 00:50:36,370 --> 00:50:38,000 เทพเจ้ารุ่นแรก 651 00:50:38,163 --> 00:50:40,793 นี่เป็นทางที่เสี่ยงมากนะ 652 00:50:40,958 --> 00:50:44,088 คุณกำลังก้าวก่ายพลังที่อยู่เหนือ ความเข้าใจของเรา 653 00:50:44,253 --> 00:50:46,133 พนันกับชีวิตเป็นพันล้าน! 654 00:50:46,296 --> 00:50:48,296 แล้วคุณล่ะพนันกับอะไรอยู่ เซริซาว่า 655 00:50:48,465 --> 00:50:49,835 โมนาร์คเหลือแต่ซากแล้ว 656 00:50:50,008 --> 00:50:52,218 มันแทบจะโดนปิดโดยรัฐบาล 657 00:50:52,511 --> 00:50:55,061 ซึ่งมีเป้าหมายอย่างเดียว คือกำจัดพวกมัน 658 00:50:55,222 --> 00:50:57,472 แล้วถ้ามันเกิดขึ้น โอกาสเรามีเท่าไหร่ล่ะ 659 00:50:57,641 --> 00:50:59,431 คุณเป็นบ้าไปแล้วใช่ไหมเนี่ย! 660 00:50:59,601 --> 00:51:01,351 ทีแรกก็เอาชีวิตลูกสาวเราไปเสี่ยง 661 00:51:01,520 --> 00:51:03,610 ตอนนี้ยังเอาชะตาคนทั้งโลกไปเสี่ยงอีก เยี่ยมไปเลย เอ็มม่า 662 00:51:03,772 --> 00:51:07,362 ฉันมีสติมากกว่านี้ไม่ได้แล้ว และแมดิสันก็เข้มแข็งมาก 663 00:51:07,985 --> 00:51:10,825 หลังจากที่เราเสียแอนดรูว์ไป ฉันก็สอนให้เธอเอาตัวรอด 664 00:51:10,988 --> 00:51:13,868 และอย่างน้อยที่สุดตอนนี้เธอก็มีโอกาสสู้แล้ว 665 00:51:13,991 --> 00:51:16,081 โอกาสสู้เหรอ ฟังที่ตัวเองพูดออกมาสิ 666 00:51:16,326 --> 00:51:19,746 คุณคาดการณ์ทุกอย่างไม่ได้หรอกนะ เอ็มม่า บางอย่างคุณก็คุมไม่ได้ 667 00:51:19,913 --> 00:51:22,423 แล้วก็มีบางอย่างที่คุณหนีไม่ได้ 668 00:51:24,293 --> 00:51:26,253 มันพาเขากลับมาหาเราไม่ได้หรอก 669 00:51:41,059 --> 00:51:43,649 ฉันได้แค่หวังว่าคุณทุกคนจะหาที่หลบภัย 670 00:51:44,938 --> 00:51:49,028 กว่าหกสิบปีที่โมนาร์คได้เตรียม หลุมหลบภัยไว้ทั่วโลก 671 00:51:49,193 --> 00:51:51,653 เพื่อปกป้องและเริ่มความเจริญขึ้นใหม่ 672 00:51:51,820 --> 00:51:53,530 ฉันขอแนะนำให้ไปหามันซะ 673 00:51:53,697 --> 00:51:55,237 (โมนาร์ค) 674 00:52:00,996 --> 00:52:02,156 ร้ายกาจมาก 675 00:52:02,414 --> 00:52:04,254 นานแค่ไหนถึงจะลงจอด 676 00:52:04,791 --> 00:52:05,961 สามนาที 677 00:52:06,126 --> 00:52:07,666 คุณอาจจะอยากคิดอีกทีนะ 678 00:52:07,836 --> 00:52:08,586 ทำไม 679 00:52:08,837 --> 00:52:10,757 มันแปลกๆ อยู่นะ ดูนี่สิ 680 00:52:11,006 --> 00:52:15,796 เอ็มม่าไม่ได้อยู่อิซลาเดอมาร่า หมายถึง สัญญาณอ่อนเกินจะเป็นของท้องถิ่น 681 00:52:15,969 --> 00:52:17,889 เธอเด้งมันผ่านพวกดาวเทียมเรา 682 00:52:18,055 --> 00:52:19,935 พวกนั้นคงซ่อนตัวในหลุมหลบภัยเก่าของเรา 683 00:52:20,182 --> 00:52:21,772 เธออาจจะอยู่ตรงไหนก็ได้ 684 00:52:22,726 --> 00:52:24,386 นั่นอะไรน่ะ 685 00:52:25,604 --> 00:52:28,484 โอพระเจ้า! เธอปิดระบบกักเก็บ 686 00:52:28,607 --> 00:52:29,817 เรามีเวลาเท่าไหร่ 687 00:52:31,568 --> 00:52:33,568 ระบบกักเก็บถูกเจาะแล้ว เราเข้าถึงได้ 688 00:52:33,862 --> 00:52:35,202 พร้อมออกอากาศจากออร์กา 689 00:52:37,616 --> 00:52:38,776 ด็อกเตอร์ 690 00:52:52,548 --> 00:52:54,128 แม่ อย่า! 691 00:52:54,299 --> 00:52:56,839 ขอโทษนะ คุณยอมให้เด็กสั่งงั้นเหรอ 692 00:52:56,969 --> 00:52:58,719 พ่ออาจพูดถูก นี่อาจจะไม่ใช่วิธี 693 00:52:58,887 --> 00:53:02,307 เอาอย่างนี้ ดร.รัสเซล เรามาคิดแผนกันใหม่ 694 00:53:02,432 --> 00:53:03,932 โดยเฉพาะหลังจากที่บอกเพื่อนๆ ไปแล้ว 695 00:53:04,184 --> 00:53:05,694 แมดิสัน เราคุยเรื่องนี้กันแล้วนะ 696 00:53:05,853 --> 00:53:08,363 ไม่ เราคุยกันว่าเราจะช่วยคน ว่าเราจะให้พวกเขาไปหาที่หลบ 697 00:53:08,564 --> 00:53:10,614 เราไม่มีเวลาเรื่องนี้! 698 00:53:12,192 --> 00:53:13,902 คุณคิดว่ามันจะเป็นเรื่องง่ายงั้นเหรอ 699 00:53:14,069 --> 00:53:15,449 ไม่เจ็บปวด บอกเธอว่างั้นเหรอ 700 00:53:15,612 --> 00:53:16,532 อย่าเอาเธอเข้ามาเกี่ยว 701 00:53:16,655 --> 00:53:18,575 ทำไมล่ะ คุณนั่นแหละดึงเธอเข้ามา 702 00:53:19,241 --> 00:53:22,581 แมดิสันบอกฉันสิ ที่จริงแล้วแม่กล่อมเธอว่ายังไง 703 00:53:22,911 --> 00:53:24,291 บอกว่าจะเป็นแดนในฝันงั้นเหรอ 704 00:53:24,454 --> 00:53:27,374 คนกับสัตว์ประหลาดอยู่ร่วมกันอย่างมีความสุข 705 00:53:27,541 --> 00:53:29,921 ท่านครับ พวกเขาพยายามกันเราออกไป 706 00:53:30,085 --> 00:53:31,205 ต้องทำตอนนี้เลย 707 00:53:31,378 --> 00:53:36,008 เอ็มม่าคุณมาหาผม นี่เป็นแผนคุณ 708 00:53:36,175 --> 00:53:39,225 เราต่างต้องการช่วยโลกแต่ทุกอย่างจะตายเรียบ 709 00:53:39,386 --> 00:53:41,346 ถ้าเราไม่ทำให้สำเร็จ 710 00:53:41,513 --> 00:53:45,143 ได้โปรด อย่างน้อยก็ให้พวกเขาปลอดภัยก่อน 711 00:53:45,309 --> 00:53:46,849 (อสูรยักษ์คุกคาม การอพยพที่อิซลาเดอมาร่า) 712 00:53:47,019 --> 00:53:49,809 คุณครับ เวลาเราจะหมดแล้ว 713 00:53:51,732 --> 00:53:52,692 แม่ 714 00:53:56,236 --> 00:53:59,566 แม่ขอโทษแมดิสัน เรื่องนี้มันใหญ่กว่าแค่เรา 715 00:54:10,918 --> 00:54:15,548 (อิซลาเดอมาร่า เม็กซิโก ด่านโมนาร์ค 56) 716 00:54:25,516 --> 00:54:26,766 บอกพวกเขาให้ช้าลงหน่อย! 717 00:54:26,934 --> 00:54:28,354 บอกให้พวกเขาถอยไป! 718 00:54:36,735 --> 00:54:38,605 ถอยไป! อย่าขวางทาง! 719 00:55:03,303 --> 00:55:04,303 เคลียร์แล้ว! 720 00:55:43,051 --> 00:55:45,011 คุณมีชื่อติดหูให้ตัวนี้ไหม 721 00:55:45,179 --> 00:55:46,719 ตำนานพื้นบ้านเรียกมันว่า 722 00:55:47,014 --> 00:55:49,604 โรแดน ปีศาจไฟ 723 00:55:49,766 --> 00:55:51,636 ฟังแล้วโล่งใจจัง 724 00:55:52,102 --> 00:55:53,102 ทุกคน 725 00:55:53,270 --> 00:55:56,150 จำพายุโซนร้อนที่อสูรซีโร่หายเข้าไปได้ไหม 726 00:55:56,398 --> 00:55:58,818 มันกำลังเปลี่ยนทิศ 727 00:55:58,984 --> 00:56:00,324 และทายสิว่าตอนนี้มันมุ่งไปไหน 728 00:56:00,569 --> 00:56:02,359 เป็นไปไม่ได้ 729 00:56:02,613 --> 00:56:04,493 ไม่มีพายุไหนเคลื่อนเร็วขนาดนั้นหรอก 730 00:56:04,573 --> 00:56:06,413 เว้นแต่มันไม่ใช่พายุ 731 00:56:07,618 --> 00:56:09,118 (อสูรซีโร่) 732 00:56:09,286 --> 00:56:10,616 - ให้ตาย! - เราต้องการเวลา 733 00:56:10,787 --> 00:56:11,747 เพื่ออพยพให้เสร็จ 734 00:56:11,997 --> 00:56:14,417 งั้นคุณคงต้องรีบแล้ว เพราะมันเข้าใกล้เร็วมาก 735 00:56:14,583 --> 00:56:18,673 เซริซาว่า นี่ไม่ใช่ความบังเอิญที่อสูรซีโร่ มุ่งไปทางนั้น 736 00:56:18,837 --> 00:56:20,337 มันตอบสนองเสียงเรียกของบิ๊กเบิร์ด 737 00:56:20,506 --> 00:56:22,836 แปลว่ามันกำลังไปหาอาหาร ต่อสู้หรือ 738 00:56:23,467 --> 00:56:24,757 อะไรที่ลึกซึ้งกว่านั้น 739 00:56:24,927 --> 00:56:26,547 คุณแนะนำว่ายังไง 740 00:56:28,555 --> 00:56:29,635 เครื่องบินขับไล่ทุกลำ 741 00:56:29,932 --> 00:56:31,472 ยิงขีปนาวุธ 742 00:56:54,748 --> 00:56:56,118 คิดว่าเราดึงความสนใจมันได้แล้ว 743 00:56:56,291 --> 00:56:57,751 ทุกคนคาดเข็มขัด 744 00:56:57,918 --> 00:56:59,878 ทุกลำ ตามเรามา 745 00:57:35,122 --> 00:57:36,582 ไม่! 746 00:57:37,958 --> 00:57:39,038 ได้โปรด! รอก่อน! 747 00:57:39,209 --> 00:57:39,959 เราจะไม่เป็นไร! 748 00:57:41,170 --> 00:57:42,460 จับไว้ ไอ้หนู! 749 00:57:59,062 --> 00:58:00,562 อาร์โก ถึงโกลด์สควาดรอน 750 00:58:00,772 --> 00:58:03,822 มาล่อไก่งวงนี่ออกจากแผ่นดินใหญ่ ไปหาอสูรซีโร่กัน 751 00:58:03,984 --> 00:58:04,984 ถึงในสองนาที! 752 00:58:05,152 --> 00:58:06,702 โกลด์สควาดรอน มาที่หกนาฬิกาเรา 753 00:58:07,112 --> 00:58:08,612 รับทราบ เริ่มจับเวลา 754 00:58:26,965 --> 00:58:28,795 โบกี้ เก้านาฬิกาข้างบน! 755 00:58:36,433 --> 00:58:37,143 ดัสเตอร์ 223 756 00:58:37,434 --> 00:58:39,144 ออกจากตรงนั้น มันอยู่ที่หาง! ออกจากตรงนั้น! 757 00:58:47,903 --> 00:58:49,903 แร็พเตอร์ของคอบร้าไปแล้ว! 758 00:58:50,072 --> 00:58:52,322 อีกหกสิบวิจะถึงอสูรซีโร่ 759 00:58:54,701 --> 00:58:55,741 แร็พเตอร์ 37 760 00:58:55,994 --> 00:58:57,454 โบกี้อยู่ที่หกนาฬิกาคุณ 761 00:59:09,383 --> 00:59:12,013 สูญเสียการควบคุมแล้ว สูญเสียการควบคุม! 762 00:59:17,224 --> 00:59:18,934 เราเสียฝูงบินรบไปแล้ว! 763 00:59:19,101 --> 00:59:21,021 อีก 30 วิจะถึงอสูรซีโร่ 764 00:59:38,912 --> 00:59:39,832 สิบวิ! 765 01:00:01,518 --> 01:00:03,648 ดิ่ง! ดิ่ง! 766 01:00:28,212 --> 01:00:29,552 พระเจ้า พวกมันกำลังฆ่ากันเอง 767 01:00:29,713 --> 01:00:31,093 เมย์เดย์ เมย์เดย์ นี่แร็พเตอร์วันถึง อาร์โก 768 01:00:31,340 --> 01:00:32,550 อาร์โก ได้ยินไหม 769 01:00:32,633 --> 01:00:34,183 รับทราบแร็พเตอร์วัน สถานะเป็นไง 770 01:00:34,718 --> 01:00:36,258 เรากำลังแย่ 771 01:00:36,428 --> 01:00:39,218 และเรามีเด็กๆ บนเครื่องด้วย ต้องกู้ภัยกลางอากาศในทันที 772 01:00:39,389 --> 01:00:41,519 ล็อคตำแหน่งพวกเขา แล้วเตรียมโรงเก็บ สำหรับลงจอดฉุกเฉิน 773 01:00:41,683 --> 01:00:42,483 (คำเตือน) 774 01:00:42,643 --> 01:00:43,693 ประตูโรงเก็บไม่ทำงาน 775 01:00:43,852 --> 01:00:44,602 ลองบังคับมือรึยัง 776 01:00:44,895 --> 01:00:45,815 มันติด! 777 01:00:47,856 --> 01:00:48,856 เอาละ โรงเก็บไปทางไหน 778 01:00:49,024 --> 01:00:49,984 ผมพาไปได้ 779 01:00:50,150 --> 01:00:51,440 มีคนอื่นอีกไหม 780 01:00:51,944 --> 01:00:54,244 ผมรู้ทาง มาเลย! 781 01:00:54,404 --> 01:00:55,614 ขอให้มีประแจยักษ์นะ 782 01:01:05,123 --> 01:01:06,253 มีปัญหาอะไร 783 01:01:06,542 --> 01:01:08,292 ระบบไฮโดรลิกขัดข้อง! 784 01:01:08,460 --> 01:01:11,170 ผมพยายามจั๊มพ์ไฟแล้ว มันดูไม่ดีเลย 785 01:01:20,597 --> 01:01:22,097 นายพลสเตนซ์ครับ 786 01:01:23,141 --> 01:01:25,521 - ท่านนายพล - ดร.เซริซาว่า ผู้พันฟอสเตอร์ 787 01:01:25,811 --> 01:01:28,361 ผมต้องการให้คุณกับกองกำลังถอนตัวในทันที 788 01:01:28,522 --> 01:01:30,022 และถอยออกไปในระยะปลอดภัย 789 01:01:30,274 --> 01:01:31,944 ท่านนายพล ฉันไม่เข้าใจ 790 01:01:32,025 --> 01:01:35,395 เราพัฒนาต้นแบบสำหรับอาวุธชนิดใหม่ 791 01:01:36,113 --> 01:01:37,953 ตัวทำลายออกซิเจน 792 01:01:38,115 --> 01:01:42,415 ออกแบบมาให้กำจัดสิ่งมีชีวิตทุกรูปแบบ ในรัศมีสองไมล์ 793 01:01:42,661 --> 01:01:46,331 ถ้าโชคดีมันจะฆ่าตัวพวกนี้ แล้วฝันร้ายก็จะจบลง 794 01:01:46,498 --> 01:01:48,748 ท่านนายพล เราต้องเชื่อมั่นในโกจิร่า 795 01:01:48,834 --> 01:01:51,254 ผมขอโทษด็อกเตอร์ คุณได้โอกาสนั่นไปแล้ว 796 01:01:51,420 --> 01:01:52,750 ขีปนาวุธถูกยิงออกไปแล้ว 797 01:01:53,005 --> 01:01:54,845 ขอพระเจ้าคุ้มครองพวกเราทุกคน 798 01:01:58,635 --> 01:02:00,215 เขาไม่ได้โกหก 799 01:02:00,387 --> 01:02:01,387 กำลังตรงมาทางนี้ 800 01:02:01,972 --> 01:02:04,812 อาร์โก คุณต้องเปิดประตูพวกนั้นเดี๋ยวนี้! 801 01:02:05,017 --> 01:02:05,977 เตรียมทีมการตกและพลยิงให้พร้อม 802 01:02:10,772 --> 01:02:11,982 (ออสปรี 3) 803 01:02:12,774 --> 01:02:14,284 กำลังทำบ้าอะไรอยู่วะ! 804 01:02:18,030 --> 01:02:19,030 ระวัง! 805 01:02:24,536 --> 01:02:25,406 ยึดไว้! 806 01:02:27,831 --> 01:02:29,621 เร็วเข้า กริฟฟ์! เร็วเข้า! 807 01:02:29,875 --> 01:02:32,345 เร่งอีก! เร่งอีก! 808 01:02:49,186 --> 01:02:51,056 แบบนั้นแหละที่ฉันพูดถึง กริฟฟ์! 809 01:02:51,230 --> 01:02:52,860 ทุกคนไม่เป็นไรใช่ไหม 810 01:02:54,233 --> 01:02:55,783 ไปที่ข้างหลังโรงเก็บ 811 01:02:55,943 --> 01:02:57,403 เราจะไปทางนี้กัน ทางนี้ ทางนี้ 812 01:02:57,653 --> 01:02:58,573 ขอบใจที่แวะรับนะ! 813 01:03:01,365 --> 01:03:02,625 ไป! ไป! 814 01:03:04,910 --> 01:03:06,330 โอ พระเจ้า! 815 01:03:31,645 --> 01:03:32,565 เราต้องออกไปจากที่นี่ 816 01:03:32,855 --> 01:03:34,365 พวกทหารปล่อยอาวุธมาแล้ว 817 01:03:34,481 --> 01:03:35,361 มันจะฆ่าทั้งสองตัว 818 01:03:35,524 --> 01:03:37,324 นั่นไม่ใช่ความคิดที่แย่ที่สุด 819 01:03:45,158 --> 01:03:46,158 สิบ 820 01:03:47,411 --> 01:03:48,371 เก้า 821 01:03:49,454 --> 01:03:50,374 แปด 822 01:03:51,164 --> 01:03:52,044 เจ็ด 823 01:04:03,427 --> 01:04:06,047 สาม สอง 824 01:04:51,141 --> 01:04:52,351 พระเจ้า 825 01:04:53,227 --> 01:04:56,147 ดร.สแตนตัน ระบุตำแหน่งโกจิร่าได้ไหม 826 01:04:59,191 --> 01:05:00,941 ผมเจอบางอย่าง 827 01:05:02,945 --> 01:05:07,745 สัญญาณชีพมันอ่อนลง ระดับรังสีลดฮวบ 828 01:05:09,660 --> 01:05:11,660 เร็วเข้าพี่เบิ้ม สู้สิ 829 01:05:22,089 --> 01:05:23,259 มันตายแล้ว 830 01:05:27,094 --> 01:05:28,934 ดูเหมือนจะสมใจคุณแล้วนะ มาร์ค 831 01:06:15,100 --> 01:06:19,270 (โมนาร์ค ด่าน 55 เซโดนา รัฐแอริโซนา) 832 01:06:29,865 --> 01:06:33,375 (โมนาร์ค ด่าน 67 มิวนิก ประเทศเยอรมนี) 833 01:06:46,798 --> 01:06:48,758 (โมนาร์ค ด่าน 91 ภูเขาไฟฟูจิ ประเทศญี่ปุ่น) 834 01:06:49,510 --> 01:06:51,590 (โมนาร์ค ด่าน 75 เจเบลบาร์คัล ประเทศซูดาน) 835 01:06:54,473 --> 01:06:56,983 ผมนึกว่าคุณจะค่อยๆ ปล่อยพวกมันซะอีก 836 01:06:57,267 --> 01:06:58,847 ทีละตัว 837 01:07:00,729 --> 01:07:02,559 ฉันไม่ได้เป็นคนทำนะ 838 01:07:08,862 --> 01:07:10,662 ราชาจงเจริญ 839 01:07:22,334 --> 01:07:23,674 แม่คือปีศาจ 840 01:07:34,763 --> 01:07:36,143 (พื้นที่หุ้มไหมของมอธร่า ป่าฝนยูนนาน ประเทศจีน) 841 01:07:36,306 --> 01:07:37,846 แคสเซิลบราโว นี่ทีมกักเก็บมอซูร่า 842 01:07:38,016 --> 01:07:39,426 ได้ยินไหม เปลี่ยน 843 01:07:40,227 --> 01:07:42,227 - แคสเซิลบราโว นี่ทีมกักเก็บ - ได้อะไรไหม 844 01:07:42,396 --> 01:07:43,686 ดร.บรูคส์ 845 01:07:43,856 --> 01:07:47,276 เราขาดการติดต่อกับ อาร์โก แคสเซิลบราโว และพื้นที่กักเก็บอื่นๆ 846 01:07:47,526 --> 01:07:50,486 นครวัด เกาะกะโหลก สโตนเมาเทน 847 01:07:50,654 --> 01:07:53,324 พวกอสูรยักษ์ ทุกตัวกำลังหลบหนี 848 01:07:53,490 --> 01:07:55,660 ย้ำ นี่อาจเป็นการติดต่อครั้งสุดท้ายของเรา 849 01:07:57,452 --> 01:07:58,952 เดี๋ยวๆ 850 01:07:59,121 --> 01:08:00,711 มาจากมัน 851 01:08:00,956 --> 01:08:02,496 เป็นฝีมือของมัน 852 01:08:02,749 --> 01:08:05,999 ตัวอื่นๆ ตอบสนองต่อเสียงเรียกจากมัน 853 01:08:07,129 --> 01:08:09,209 โอพระเจ้า! ดร.หลิงอยู่ไหน 854 01:08:10,549 --> 01:08:12,049 เธออยู่ด้านนอก 855 01:08:13,844 --> 01:08:17,264 ดร.หลิง! เราขาดการติดต่อกับโมนาร์ค 856 01:08:19,183 --> 01:08:20,483 ดร.หลิง 857 01:09:31,588 --> 01:09:33,418 - แมดิสัน คอยก่อน! - อยู่ห่างๆ หนู! 858 01:09:33,590 --> 01:09:37,430 ฟังนะ แม่รู้มันไม่เป็นไปตามแผนเป๊ะ แต่แม่แก้ไขได้ 859 01:09:37,594 --> 01:09:39,974 เป็นไปตามแผนเหรอ แม่บอกว่าจะระวังไงล่ะ 860 01:09:40,138 --> 01:09:42,928 ด้วยการปล่อยมันทีละตัว เพื่อปรับสมดุลโลก! 861 01:09:43,016 --> 01:09:45,806 พวกเขาจะยึดโมนาร์คและฆ่าพวกอสูรยักษ์ แม่ไม่มีทางเลือก 862 01:09:45,978 --> 01:09:46,898 ไร้สาระ! 863 01:09:51,108 --> 01:09:54,188 แม่บอกว่าทำเพื่อแอนดรูว์ 864 01:09:58,866 --> 01:10:01,946 แม่ว่าเขาอยากให้มันเป็นแบบนี้เหรอ 865 01:10:08,959 --> 01:10:10,089 ใช่สิ 866 01:10:14,965 --> 01:10:16,305 แมดิสัน! 867 01:10:19,136 --> 01:10:20,346 แมดิสัน! 868 01:10:33,233 --> 01:10:34,533 มีโชคบ้างไหม 869 01:10:35,485 --> 01:10:36,735 ไม่ 870 01:10:37,613 --> 01:10:42,413 ไม่ว่าเอ็มม่าจะใช้อะไรสร้างสัญญาณออร์กา ผมไม่เคยได้ยินมันมาก่อน 871 01:10:42,576 --> 01:10:43,696 แล้วคุณล่ะ 872 01:10:45,537 --> 01:10:46,707 ว่าไงนะ 873 01:10:46,872 --> 01:10:51,542 "ตำนานคือเข็มทิศของเรา" เป็นสิ่งที่แม่ฉันเคยพูดไว้ 874 01:10:51,710 --> 01:10:54,210 เธอเชื่อว่าเรื่องราวเกี่ยวกับสัตว์ประหลาด และมังกร 875 01:10:54,463 --> 01:10:59,133 จะช่วยเราหาพวกอสูรพบ และคืนความสัมพันธ์ของเรากับธรรมชาติ 876 01:10:59,301 --> 01:11:00,511 เดี๋ยวนะ แม่คุณเหรอ 877 01:11:00,719 --> 01:11:02,049 คุณเป็นโมนาร์ครุ่นที่สองเหรอ 878 01:11:02,346 --> 01:11:03,216 สาม 879 01:11:04,014 --> 01:11:06,184 มันอยู่ในสายเลือด 880 01:11:06,350 --> 01:11:08,100 เหลือเชื่อมาก 881 01:11:08,268 --> 01:11:10,438 ครอบครัวคุณไม่บังเอิญมีเคล็ดลับ การฆ่ามังกรอะไรงั้นใช่ไหม 882 01:11:10,604 --> 01:11:13,364 การฆ่ามังกรเป็นแนวคิดแถบตะวันตก 883 01:11:13,524 --> 01:11:15,404 แถบตะวันออก พวกมันศักดิ์สิทธิ์ 884 01:11:15,567 --> 01:11:19,107 สิ่งมีชีวิตจากสวรรค์ที่นำมาซึ่งความรู้และกำลัง 885 01:11:20,197 --> 01:11:21,607 กระทั่งการไถ่บาป 886 01:11:23,992 --> 01:11:27,452 ตัวทำลายออกซิเจน ทำไมอสูรซีโร่ ไม่ได้รับผลกระทบล่ะ 887 01:11:27,621 --> 01:11:29,461 คือผมก็ไม่ใช่นักวิทย์นะ แต่ผมว่ามันเกี่ยวกับ 888 01:11:29,623 --> 01:11:31,123 หัวบัดซบของมันที่งอกใหม่ได้ 889 01:11:31,291 --> 01:11:33,001 ผมไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อนเลย 890 01:11:33,168 --> 01:11:35,798 มันแหกทุกกฎที่เรารู้เกี่ยวกับธรรมชาติ 891 01:11:35,963 --> 01:11:38,423 เว้นแต่มันจะไม่ใช่ส่วนหนึ่งของธรรมชาติ 892 01:11:38,590 --> 01:11:39,550 หมายความว่าไง 893 01:11:39,800 --> 01:11:42,220 ฉันสามารถปะติดปะต่อเรื่องนี้ 894 01:11:43,804 --> 01:11:46,724 มันก็ดูคล้ายๆ อยู่นะ 895 01:11:46,890 --> 01:11:49,560 เล่าถึงมังกรผู้ยิ่งใหญ่ ที่ตกลงมาจากดวงดาว 896 01:11:49,852 --> 01:11:54,482 ไฮดรากับพายุที่สามารถกลืนกิน ทั้งมนุษย์และพวกเทพเจ้าได้ 897 01:11:54,606 --> 01:11:55,646 หมายถึงมันเป็นเอเลี่ยนเหรอ 898 01:11:55,816 --> 01:11:58,606 ใช่ มันไม่ใช่ส่วนหนึ่งของธรรมชาติเรา 899 01:11:58,777 --> 01:12:00,447 และมันไม่ควรอยู่ที่นี่ 900 01:12:00,612 --> 01:12:02,322 ราชากำมะลอ 901 01:12:02,489 --> 01:12:03,619 สปีชีส์บุกรุก 902 01:12:03,866 --> 01:12:06,616 นั่นทำให้อธิบายได้ว่ามันสร้างพายุ ขนาดมหึมาได้ยังไง 903 01:12:06,785 --> 01:12:09,325 และผลกระทบต่อพวกอสูรยักษ์ตัวอื่นๆ 904 01:12:09,496 --> 01:12:12,036 เหมือนกับว่ามันกำลังเปลี่ยนโลก ให้เป็นแบบที่มันชอบ 905 01:12:12,207 --> 01:12:13,877 ตำนานนี่ เรียกมันว่าอะไร 906 01:12:14,126 --> 01:12:17,296 กิโดร่า "ผู้มีหลายหัว" 907 01:12:18,213 --> 01:12:20,093 - กิอะไรนะ - เธอพูดเหมือนมันเป็นโกโนเรีย 908 01:12:20,382 --> 01:12:21,592 - ฮะ - กิโดร่าย่ะ! 909 01:12:21,842 --> 01:12:24,552 ดร.เซริซาว่า เราใกล้ถึงแคสเซิลบราโว 910 01:12:24,636 --> 01:12:26,256 แต่มีบางอย่างที่คุณควรมาดู 911 01:12:31,101 --> 01:12:33,441 เดาว่าเราไม่ได้นัดพวกเขาไว้ใช่ไหม 912 01:12:35,314 --> 01:12:39,324 มอสโก ลอนดอน วอชิงตัน ดี.ซี. 913 01:12:39,484 --> 01:12:40,994 ถูกโจมตีทั้งหมด 914 01:12:41,445 --> 01:12:43,535 ในทุกทวีป พวกอสูรกำลังสร้าง 915 01:12:43,739 --> 01:12:46,529 แผ่นดินไหว ไฟป่า สึนามิ 916 01:12:46,700 --> 01:12:49,450 และพวกภัยพิบัติที่เรายังไม่เคยตั้งชื่อด้วยซ้ำ 917 01:12:50,162 --> 01:12:54,252 เช่นเคย เราพยายามหลอกล่อพวกมันด้วย วัตถุนิวเคลียร์ต่างๆ 918 01:12:54,416 --> 01:12:55,706 แต่คราวนี้พวกมันไม่กินเหยื่อ 919 01:12:57,002 --> 01:12:59,672 พฤติกรรมพวกมันกลับดูไร้แบบแผน 920 01:12:59,838 --> 01:13:00,588 เอาแน่ไม่ได้ 921 01:13:00,839 --> 01:13:03,679 และด้วยกองกำลังเราที่ลดน้อยลงอย่างมาก 922 01:13:03,842 --> 01:13:06,592 และตัวพวกนี้ท่องไปทั่วโลกโดยไม่มีอะไรขวาง 923 01:13:06,762 --> 01:13:08,562 เราเริ่มจะหมดหนทาง 924 01:13:09,014 --> 01:13:10,274 และเวลา 925 01:13:10,432 --> 01:13:12,062 ขอโทษนะ มีอะไรจะเสริมรึเปล่า 926 01:13:12,935 --> 01:13:14,945 มี คุณคิดผิด 927 01:13:15,229 --> 01:13:18,479 พฤติกรรมของมันไม่ได้ไร้แบบแผนหรือไม่แน่นอน 928 01:13:18,732 --> 01:13:19,612 ขออนุญาตนะครับท่าน 929 01:13:19,858 --> 01:13:22,188 แม้มันจะฟังดูมหัศจรรย์แค่ไหน 930 01:13:22,361 --> 01:13:24,071 พวกมันไปกันเป็นฝูง กำลังออกล่า 931 01:13:25,364 --> 01:13:28,164 ทุกฝูง อย่างหมาป่าจนถึงวาฬเพชฌฆาต 932 01:13:28,325 --> 01:13:30,665 พวกมันตอบสนองต่อจ่าฝูงโดยตรง 933 01:13:30,911 --> 01:13:32,331 และกิโดร่าคือจ่าฝูงตัวใหม่ 934 01:13:32,579 --> 01:13:34,909 และพวกสิ่งมีชีวิตที่เหลือก็แค่ทำตามหน้าที่ 935 01:13:35,082 --> 01:13:36,622 พวกมันเป็นเหมือนส่วนขยายของมัน 936 01:13:37,626 --> 01:13:40,876 ถ้าเราหยุดมันได้ ก็จะหยุดที่เหลือได้ 937 01:13:41,088 --> 01:13:43,718 มีสิ่งมีชีวิตตัวอื่น ที่พอจะสู้กับมันได้บ้างไหม 938 01:13:43,882 --> 01:13:44,722 ไม่มี 939 01:13:44,883 --> 01:13:49,053 กิโดร่ากับโกจิร่าเป็นคู่ปรับยุคโบราณ ที่มีเอกลักษณ์เฉพาะตัว 940 01:13:49,429 --> 01:13:52,469 ใช่สิ แล้วเราก็ฆ่าตัวที่จะมาสู้กับเจ้านี่ได้ไปซะงั้น 941 01:13:53,433 --> 01:13:56,063 โจนาห์คุณไม่เข้าใจ นี่เปลี่ยนแปลงทุกอย่าง 942 01:13:56,228 --> 01:13:58,438 การที่ก็อดซิลล่าหายไป อสูรซีโร่ไม่แค่ใช้พวกอสูรยักษ์ 943 01:13:58,730 --> 01:14:00,440 เพื่อคืนสภาพโลก 944 01:14:00,607 --> 01:14:03,107 มันกำลังใช้พวกนั้นทำลายโลก 945 01:14:03,277 --> 01:14:05,487 นี่ไม่ใช่การอยู่ร่วมกัน นี่คือการสูญพันธุ์ 946 01:14:05,654 --> 01:14:08,874 ฟังนะ ในขณะที่คุณนั่งสบายๆ กันในแล็บ 947 01:14:09,032 --> 01:14:12,952 เราต่อสู้กันมาเป็นสิบๆ ปีในสงครามโสโครก ครั้งแล้วครั้งเล่า 948 01:14:13,245 --> 01:14:15,505 ผมได้เห็นธรรมชาติดิบเถื่อนของมนุษย์ 949 01:14:15,664 --> 01:14:17,674 และผมขอบอกเลยว่ามันไม่ดีขึ้น 950 01:14:17,833 --> 01:14:19,133 มีแต่แย่ลง 951 01:14:19,376 --> 01:14:24,006 เพราะงั้นผมขอโทษด้วยที่อสูรซีโร่ ไม่ได้เป็นแบบที่เราคาดหวังกันไว้ 952 01:14:24,673 --> 01:14:29,553 แต่เราเปิดกล่องแพนดอร่าไปแล้ว และไม่มีทางปิดมัน 953 01:14:32,264 --> 01:14:33,564 อาจจะทำได้นะ 954 01:14:33,724 --> 01:14:34,894 โอ อย่าโง่ไปหน่อยเลย 955 01:14:35,267 --> 01:14:38,347 คุณออกอากาศอีกรอบ พวกเราทั้งหมดจะถูกเปิดโปง 956 01:14:38,645 --> 01:14:40,935 สิ่งมีชีวิตพวกนี้สื่อสารกันเหมือนวาฬ 957 01:14:41,106 --> 01:14:43,356 พวกมันได้ยินคลื่นเสียงในระยะหลายพันไมล์ 958 01:14:43,525 --> 01:14:45,645 ส่งทีมออกไป 959 01:14:45,819 --> 01:14:47,899 แล้วกระจายเสียงออร์กาจากเฟนเวย์ 960 01:14:48,071 --> 01:14:49,491 มันห่างออกไปแค่ไม่กี่ไมล์เอง 961 01:14:49,740 --> 01:14:53,910 ฉันใช้ลำโพงของสนามขยายสัญญาณ ที่อาจหยุดการโจมตีพวกนี้ได้ 962 01:14:54,077 --> 01:14:56,657 ชาวเมืองอพยพออกไปหมดแล้ว มันจะปลอดภัย 963 01:14:56,830 --> 01:14:57,870 แล้วไงต่อ 964 01:14:58,123 --> 01:15:01,843 แล้วก็เช็คว่าอสูรซีโร่เป็นตัวบ้าอะไรกันแน่ และพยายามหยุดมัน 965 01:15:02,002 --> 01:15:03,382 ก่อนโมนาร์คจะเจอเราน่ะเหรอ 966 01:15:03,629 --> 01:15:06,209 ผมมั่นใจว่าเพื่อนๆ คุณต้องดีใจมากที่ได้เจอคุณอีก 967 01:15:06,381 --> 01:15:08,221 เราจะนั่งอยู่เฉยๆ ไม่ได้นะ 968 01:15:08,383 --> 01:15:10,433 เข้าใจไหม นี่ไม่ใช่โลกแบบที่เราต้องการ 969 01:15:10,511 --> 01:15:14,851 ผมจำที่คุณเคยบอกว่า โลกเป็นของพวกมันมาโดยตลอด 970 01:15:15,599 --> 01:15:18,309 มันอาจจะถึงเวลาเอาคืนแล้วก็ได้ 971 01:15:21,688 --> 01:15:22,858 มาร์ค! 972 01:15:23,815 --> 01:15:25,895 มาร์ค เดี๋ยวคุณจะทำอะไร 973 01:15:26,151 --> 01:15:28,531 ผมทนนั่งอยู่นี่ไม่ได้ ผมต้องทำอะไรสักอย่าง 974 01:15:28,779 --> 01:15:29,899 เช่นอะไรล่ะ 975 01:15:30,072 --> 01:15:31,872 - เช่นไปหาลูกสาวผม - ยังไง 976 01:15:32,115 --> 01:15:33,275 คุณจะไปที่ไหน 977 01:15:35,327 --> 01:15:37,577 เธอคือสิ่งเดียวที่ผมเหลืออยู่ แซม 978 01:15:39,831 --> 01:15:41,171 ผมไม่ได้อยู่ที่นั่นกับเธอ 979 01:15:41,333 --> 01:15:43,083 ผมจะไม่ยอมให้เป็นแบบนั้นอีก 980 01:15:45,504 --> 01:15:46,554 โชคดีนะ 981 01:16:58,660 --> 01:16:59,950 สวยจริงๆ 982 01:17:01,538 --> 01:17:02,578 มอธร่า 983 01:17:02,831 --> 01:17:05,041 ราชินีแห่งสัตว์ประหลาด 984 01:17:06,335 --> 01:17:08,595 บันทึกอยู่ใช่ไหม สแตนตัน 985 01:17:10,589 --> 01:17:12,509 ตอนนี้ผมบันทึกไว้ทุกอย่าง 986 01:17:13,675 --> 01:17:14,835 ทุกอย่าง 987 01:17:16,637 --> 01:17:18,927 มันเหมือนกับเพลง 988 01:17:19,264 --> 01:17:22,564 พนันว่ามีแค่สิ่งเดียวที่เข้าใจมันใช่มั้ย 989 01:17:24,061 --> 01:17:25,271 ก็อดซิลล่า 990 01:17:30,484 --> 01:17:31,444 ใช่ ได้แล้ว 991 01:17:31,610 --> 01:17:33,610 ดึงการตอบกลับ กำลังเปิด 992 01:17:39,243 --> 01:17:41,043 มันยังไม่ตาย 993 01:17:43,580 --> 01:17:47,250 ถ้างั้นมันกับก็อดซิลล่า 994 01:17:47,459 --> 01:17:48,749 พวกมันคบกันอยู่ใช่ไหม 995 01:17:48,919 --> 01:17:50,049 ฟังดูพิลึกใช่ไหมล่ะ 996 01:17:50,212 --> 01:17:53,342 ความสัมพันธ์แบบพึ่งพากัน ระหว่างสองสายพันธุ์ที่แตกต่าง 997 01:17:53,507 --> 01:17:56,257 ไม่ได้แปลกเท่าไหร่หรอก 998 01:17:56,552 --> 01:17:57,682 ติดตามมันได้ไหม 999 01:17:57,845 --> 01:18:00,685 ไม่ได้ สัญญาณอ่อนเกินไป 1000 01:18:02,516 --> 01:18:03,766 แต่มันอาจทำได้ 1001 01:18:08,105 --> 01:18:09,865 คุณมีอาวุธนิวเคลียร์เท่าไหร่ 1002 01:18:10,899 --> 01:18:12,069 ทำไม 1003 01:18:12,818 --> 01:18:14,238 เราช่วยมันได้ 1004 01:18:20,784 --> 01:18:24,454 เฮอริเคนระดับหกเหนือ ดี.ซี. คือที่อยู่ของคิงกิโดร่า 1005 01:18:24,705 --> 01:18:26,625 ด้วยการร่วมมือกับกองทัพทั้งสี่ 1006 01:18:26,790 --> 01:18:28,330 นี่จะเป็นปฏิบัติการร่วม 1007 01:18:28,500 --> 01:18:30,710 เพื่อล่อมันออกจากแผ่นดินใหญ่ 1008 01:18:31,003 --> 01:18:33,423 เราจะได้ทำการอพยพต่อ นานพอที่จะให้ 1009 01:18:33,714 --> 01:18:36,014 ทีมใต้น้ำเราทำภารกิจสำเร็จ 1010 01:18:39,845 --> 01:18:43,855 นี่คือแผนที่คุณเรียกว่า "ยิงระยะไกล" ใช่ไหม 1011 01:18:44,016 --> 01:18:47,056 พวกเนิร์ดนั่นคิดจะใช้นิวเคลียร์ ทำอะไรข้างล่างนั่น 1012 01:18:47,227 --> 01:18:48,687 ไม่ได้ยินที่เขาพูดกันเหรอ กริฟฟิน 1013 01:18:48,854 --> 01:18:50,944 พวกเขาจะชุบชีวิตก็อดซิลล่าไงล่ะ 1014 01:18:58,447 --> 01:19:00,117 เราจะขาดการติดต่อตอนที่คุณอยู่ใต้น้ำ 1015 01:19:00,282 --> 01:19:02,912 แต่ฝูงบินรบจะอยู่เพื่อคอยระวังหลังให้ 1016 01:19:03,285 --> 01:19:04,245 ขอบคุณมาก 1017 01:19:04,411 --> 01:19:05,201 เอาละ โบว์แมน 1018 01:19:05,454 --> 01:19:06,834 เอาเรือลงได้เลย 1019 01:19:06,997 --> 01:19:09,577 ดำลงไป ที่ความลึก 150 1020 01:19:09,875 --> 01:19:10,925 โชคดีนะ 1021 01:19:11,084 --> 01:19:12,594 ขอบใจ แซม 1022 01:19:12,878 --> 01:19:13,628 เราต้องพึ่งโชคจริงๆ 1023 01:19:39,696 --> 01:19:41,316 เวลาเท่าไหร่แล้ว 1024 01:19:43,992 --> 01:19:46,122 เวลาซื้อนาฬิกาใหม่ 1025 01:19:47,746 --> 01:19:49,496 มุกโปรดแอนดรูว์ 1026 01:19:50,958 --> 01:19:54,708 ทุกครั้งที่ควักนาฬิกานั่นออกมา เขาจะต้องถามแบบนั้น 1027 01:19:58,507 --> 01:20:00,377 คุณเคยบอกผมเมื่อห้าปีที่แล้ว 1028 01:20:01,760 --> 01:20:04,890 ว่าผมต้องพยายามช่วยชีวิตสิ่งที่พรากลูกผม 1029 01:20:05,889 --> 01:20:08,219 นั่นเป็นทางเดียวที่จะช่วยครอบครัวที่เหลืออยู่ 1030 01:20:08,392 --> 01:20:09,482 บางครั้ง 1031 01:20:10,686 --> 01:20:13,726 ทางเดียวที่จะรักษาแผลได้ ก็คือต้องสงบศึก 1032 01:20:13,897 --> 01:20:16,357 กับปีศาจที่เริ่มต้นมัน 1033 01:20:16,942 --> 01:20:18,532 คุณเชื่อแบบนั้นจริงๆ เหรอ 1034 01:20:18,694 --> 01:20:20,114 คุณไม่เชื่อเหรอ 1035 01:20:21,071 --> 01:20:22,411 นั่นไม่ใช่เหตุผลที่คุณมานี่เหรอ 1036 01:20:26,076 --> 01:20:28,946 บางอย่างก็อยู่เหนือความเข้าใจของเรา มาร์ค 1037 01:20:30,289 --> 01:20:33,539 เราต้องยอมรับและเรียนรู้จากมัน 1038 01:20:34,209 --> 01:20:38,549 เพราะช่วงวิกฤติแบบนั้น ก็เป็นช่วงตัดสินชะตาเราเหมือนกัน 1039 01:20:39,965 --> 01:20:41,225 เวลาที่ 1040 01:20:41,383 --> 01:20:44,513 เราจะรวมพลังกันหรือไม่ก็พินาศ 1041 01:20:46,847 --> 01:20:49,427 ธรรมชาติมีวิธีคืนสู่สมดุลเสมอ 1042 01:20:51,518 --> 01:20:53,268 คำถามเดียวคือ 1043 01:20:55,230 --> 01:20:58,190 เราจะเล่นบทไหน 1044 01:20:59,943 --> 01:21:01,613 นี่คุณเพิ่งคิดขึ้นมาได้เหรอ 1045 01:21:01,778 --> 01:21:02,698 เปล่า 1046 01:21:03,030 --> 01:21:05,450 เคยอ่านเจอในคุกกี้เสี่ยงทาย 1047 01:21:07,492 --> 01:21:09,242 เป็นคำทำนายที่ยาวมากๆ 1048 01:21:15,000 --> 01:21:17,090 - สถานะเรือเป็นไง - เหมือนจะเป็นน้ำวนครับ กัปตัน 1049 01:21:17,252 --> 01:21:19,712 มันดูดเราอยู่ อีก 1,600 ฟุตจะชน 1050 01:21:25,260 --> 01:21:26,760 แปดร้อยฟุต 1051 01:21:27,179 --> 01:21:28,559 ปล่อยอากาศฉุกเฉิน! 200 ฟุต! 1052 01:21:28,972 --> 01:21:29,722 หนึ่งร้อย! 1053 01:21:30,474 --> 01:21:31,434 ยี่สิบห้า! 1054 01:21:31,975 --> 01:21:33,385 เตรียมรับแรงกระแทก! 1055 01:21:41,944 --> 01:21:43,654 (น้ำดื่มฉุกเฉิน) 1056 01:22:23,360 --> 01:22:24,400 (ผู้บุกรุกจะถูกดำเนินคดี) 1057 01:22:24,570 --> 01:22:25,400 (กัมมันตภาพรังสี) 1058 01:22:44,506 --> 01:22:48,256 (บอสตัน) 1059 01:22:52,848 --> 01:22:55,178 อาร์โก จากยู.เอส.เอส โบรดี้ กำลังมุ่งไปยังเขตอพยพ 1060 01:22:55,350 --> 01:22:56,690 (วอชิงตัน ดี.ซี.) 1061 01:22:56,852 --> 01:23:00,272 อาวุธพร้อม เตรียมจัดการพวกอสูรตามคำสั่ง 1062 01:23:01,899 --> 01:23:03,149 พระเจ้า 1063 01:23:03,317 --> 01:23:04,977 ท้องฟ้าเหมือนมีชีวิตเลย 1064 01:23:07,404 --> 01:23:08,664 เพราะว่ามันมีไงล่ะ 1065 01:23:11,575 --> 01:23:13,245 เอาละนะ 1066 01:23:16,914 --> 01:23:18,294 รายงานสถานะ 1067 01:23:18,457 --> 01:23:19,997 ระบุตำแหน่งไม่ได้ จีพีเอสไม่ทำงาน 1068 01:23:20,167 --> 01:23:22,127 แต่ระบบเฉื่อยบอกว่า 1069 01:23:22,294 --> 01:23:23,964 เราอยู่ห่างจากจุดออกตัว 600 ไมล์ 1070 01:23:24,129 --> 01:23:25,129 เป็นไปไม่ได้ 1071 01:23:25,297 --> 01:23:26,587 ฉันว่าแล้ว! 1072 01:23:26,757 --> 01:23:29,627 กระแสน้ำวนคืออุโมงค์สู่โลกกลวง 1073 01:23:30,135 --> 01:23:33,635 มันเป็นระบบอุโมงค์ใต้ดินที่เชื่อมทั้งโลกไว้ด้วยกัน 1074 01:23:33,805 --> 01:23:35,015 ไม่สำคัญหรอก ฉันรู้ว่าฉันถูก 1075 01:23:35,182 --> 01:23:36,142 บอกแล้วไง เฉิน! 1076 01:23:36,308 --> 01:23:37,098 หุบปากน่ะ ริค 1077 01:23:37,976 --> 01:23:39,766 เดินเครื่องแบบฉุกเฉินในหนึ่งวินาที 1078 01:23:49,613 --> 01:23:50,823 ด็อกเตอร์ครับ 1079 01:23:51,532 --> 01:23:53,282 ปล่อยเครื่องสำรวจ 1080 01:24:06,797 --> 01:24:09,217 พิสัย 1,000 เมตร 1081 01:24:10,384 --> 01:24:11,844 กล้องทำงานได้ดี 1082 01:24:12,845 --> 01:24:14,265 เล็งไว้ 1083 01:24:15,055 --> 01:24:16,345 นิ่งไว้ 1084 01:24:20,561 --> 01:24:21,731 พระเจ้า 1085 01:24:22,187 --> 01:24:23,307 ฉายไปทางขวา 1086 01:24:48,255 --> 01:24:49,595 เหมือนพวกอียิปต์ 1087 01:24:49,923 --> 01:24:52,593 - หรือโรมัน - ไม่ นี่มันต่างออกไป 1088 01:24:52,759 --> 01:24:55,099 มันเก่าแก่กว่ามาก 1089 01:25:05,063 --> 01:25:06,313 คุณพระ 1090 01:25:16,366 --> 01:25:18,486 ตำนานทั้งหมด 1091 01:25:18,869 --> 01:25:20,369 เรื่องราวต่างๆ 1092 01:25:20,954 --> 01:25:22,084 เป็นความจริง 1093 01:25:22,247 --> 01:25:24,367 พวกมันเป็นเทพเจ้ารุ่นแรกจริงๆ 1094 01:25:24,541 --> 01:25:26,251 ถ้าหากโลกและหินสามารถพูดได้ 1095 01:25:26,543 --> 01:25:28,593 เรื่องราวที่มันจะบอกกับเรา 1096 01:25:28,754 --> 01:25:29,464 ดร.สแตนตัน 1097 01:25:30,172 --> 01:25:31,422 มีวี่แววโกจิร่า รึเปล่า 1098 01:25:31,715 --> 01:25:35,425 มีเครื่องตรวจพบบางอย่างที่ปล่อยรังสี 1099 01:25:35,594 --> 01:25:37,304 ข้ามเนินนั่นไป 1100 01:25:38,388 --> 01:25:40,018 ตั้งเส้นทาง 1101 01:25:47,564 --> 01:25:49,234 กรุณาฟังทางนี้ 1102 01:25:49,399 --> 01:25:52,939 ประกาศใช้กฎอัยการศึก ตามคำสั่งของประธานาธิบดี 1103 01:25:53,111 --> 01:25:57,071 ตอนนี้พื้นที่เขตบอสตัน อยู่ภายใต้การควบคุมของทหาร 1104 01:25:57,241 --> 01:26:00,201 ขอให้ประชาชนทุกคนรายงานตัว ที่ศูนย์อพยพใกล้ที่สุด 1105 01:26:00,369 --> 01:26:01,579 เพื่อการขนย้ายในทันที 1106 01:26:02,120 --> 01:26:06,250 ขอย้ำ ให้ประชาชนทุกคนรายงานตัว ที่ศูนย์อพยพใกล้ที่สุด 1107 01:26:06,416 --> 01:26:08,996 พายุขนาดมหึมาและภัยอื่นๆ ที่ถูกกระตุ้นโดยอสูรยักษ์ 1108 01:26:09,169 --> 01:26:11,669 บีบให้คนนับล้านหนีออกจากเมืองใหญ่ 1109 01:26:11,839 --> 01:26:14,969 และหลังดี.ซี. ถูกเฮอริเคนระดับหกโจมตี 1110 01:26:15,259 --> 01:26:17,549 สิ่งที่ทิ้งไว้คือน้ำท่วมเมืองหลวงครั้งใหญ่ 1111 01:26:17,970 --> 01:26:21,430 นี่เป็นภัยพิบัติเดี่ยวครั้งใหญ่ที่สุด ในหน้าประวัติศาสตร์ 1112 01:26:21,682 --> 01:26:24,932 การค้นหาที่น่าหดหู่ดำเนินต่อไป ขณะที่ผู้คนทั่วโลก 1113 01:26:25,102 --> 01:26:28,022 ยังคงค้นซากบ้านที่พังทลาย หวังจะพบผู้เป็นที่รักซึ่งสูญหาย 1114 01:26:28,981 --> 01:26:32,731 และถึงแม้ภาพเหล่านี้จะน่าสลดใจ แต่น่าเสียดายที่ไม่มีอะไรพิเศษ 1115 01:26:32,901 --> 01:26:34,991 เมืองต่างๆ ทั่วโลกล่มสลาย 1116 01:26:35,153 --> 01:26:36,653 หลายคนพากันเรียกเหตุการณ์นี้ว่า 1117 01:26:36,905 --> 01:26:38,945 "รุ่งอรุณของพวกอสูรยักษ์" 1118 01:26:44,746 --> 01:26:46,496 ผมว่าเราควรหยุดนะ 1119 01:26:46,665 --> 01:26:47,755 ทำไม 1120 01:26:48,375 --> 01:26:49,915 เพราะผมยังอยากจะมีลูกอยู่ 1121 01:26:50,085 --> 01:26:52,045 แบบที่ไม่มีครีบงอกน่ะ 1122 01:26:53,046 --> 01:26:53,756 ทุกคนหยุด 1123 01:26:54,047 --> 01:26:54,917 ลอยนิ่งไว้ 1124 01:27:04,391 --> 01:27:05,561 โว้ว 1125 01:27:07,060 --> 01:27:09,350 เรามีออกซิเจน คาร์บอนไดออกไซด์ และ มีเทน 1126 01:27:09,521 --> 01:27:11,821 ดูเหมือนในนั้นจะมีกระเปาะอากาศอะไรสักอย่าง 1127 01:27:24,620 --> 01:27:25,700 พระเจ้า 1128 01:27:25,871 --> 01:27:27,041 ซิลล่า 1129 01:27:28,665 --> 01:27:29,455 และฝันดีนะ เกรซี่ 1130 01:27:29,791 --> 01:27:30,711 ดึงภาพสุดท้ายมาสิ 1131 01:27:31,001 --> 01:27:32,291 - ได้ - ตรงนั้น 1132 01:27:32,461 --> 01:27:33,961 แหล่งกำเนิดรังสี 1133 01:27:34,129 --> 01:27:35,839 นั่นคือเหตุผลที่มันกลับมานี่ 1134 01:27:36,006 --> 01:27:37,756 มันกำลังกิน 1135 01:27:37,966 --> 01:27:39,876 เติมพลังงาน 1136 01:27:40,469 --> 01:27:42,219 นี่คือบ้านของมัน 1137 01:27:44,264 --> 01:27:46,474 นี่ทำให้มันอยู่มาได้นานขนาดนี้ 1138 01:27:46,642 --> 01:27:49,522 ปรับตัว วิวัฒน์อยู่ตลอด 1139 01:27:49,978 --> 01:27:50,898 น่าทึ่งมาก 1140 01:27:51,063 --> 01:27:51,903 ถ้างั้น 1141 01:27:52,064 --> 01:27:53,694 เจ้านี่ก็จัดการเองได้งั้นสิ 1142 01:27:53,857 --> 01:27:55,477 ใช่ไหม มันแค่ต้องการงีบนิดหน่อย 1143 01:27:55,651 --> 01:27:56,531 ไม่ 1144 01:27:56,693 --> 01:27:58,533 กระบวนการอาจกินเวลาเป็นปีๆ 1145 01:27:58,695 --> 01:28:00,065 เราต้องทำตามแผน 1146 01:28:00,239 --> 01:28:01,409 เดี๋ยวนะ 1147 01:28:01,573 --> 01:28:06,243 เราจะยิงตอร์ปิโดนิวเคลียร์ เพื่อคืนชีพสัตว์ประหลาดยักษ์ 1148 01:28:06,411 --> 01:28:09,661 โอเค นี่ไม่เหมือนการจั๊มพ์สตาร์ทรถนะ 1149 01:28:09,873 --> 01:28:10,833 เรามีปัญหามากกว่านั้น 1150 01:28:11,333 --> 01:28:13,923 ระบบอาวุธเราเสียหายตอนกระแทก 1151 01:28:14,211 --> 01:28:14,921 เรายิงไม่ได้ 1152 01:28:15,295 --> 01:28:16,455 ซ่อมไม่ได้เหรอ 1153 01:28:16,964 --> 01:28:18,134 เกรงว่าจะไม่ได้ 1154 01:28:18,841 --> 01:28:22,141 โอเคถ้าเราเข้าไปข้างใน ตั้งเวลา 1155 01:28:22,302 --> 01:28:23,802 แล้วจุดระเบิดซะเองล่ะ 1156 01:28:23,929 --> 01:28:27,519 ไม่มีทาง ถ้าไม่โดนความร้อนเผาเกรียม ก็จะตายเพราะกัมมันตรังสี 1157 01:28:31,144 --> 01:28:31,984 ผมไปเอง 1158 01:28:32,563 --> 01:28:33,903 หมายความว่าไง 1159 01:28:34,147 --> 01:28:35,607 ต้องมีทางอื่นสิ 1160 01:28:35,774 --> 01:28:36,864 ไม่มีเวลามาเถียงกันแล้ว 1161 01:28:38,735 --> 01:28:40,195 ผมไปเอง 1162 01:28:58,505 --> 01:29:00,165 อาร์โก เราเหลืออาวุธไม่มาก 1163 01:29:00,340 --> 01:29:02,010 เชื้อเพลิงใกล้หมด รับมือมากกว่านี้ไม่ไหวแล้ว! 1164 01:29:02,176 --> 01:29:04,796 รับทราบ รับทราบ แค่ยื้อไว้ให้นานเท่าที่จะทำได้ 1165 01:29:05,262 --> 01:29:06,972 ผู้พัน มาดูนี่สิ พวกอสูรยักษ์ทุกตัวหยุดชะงัก 1166 01:29:12,769 --> 01:29:14,599 พวกมันเป็นบ้าอะไรอีกล่ะคราวนี้ 1167 01:29:21,069 --> 01:29:24,529 ดูเหมือนว่าการโจมตีจะหยุดลงในตอนนี้ 1168 01:29:24,698 --> 01:29:27,488 พวกสัตว์เปลี่ยนจากทำลายล้างเป็นสงบ 1169 01:29:27,659 --> 01:29:28,739 ในเวลาไม่กี่นาที 1170 01:29:28,911 --> 01:29:31,121 ตอนนี้ไม่มีใครรู้ถึงเหตุผลที่แน่ชัด 1171 01:29:31,288 --> 01:29:35,418 แต่ดูเหมือนว่ามันจะเกิดขึ้นพร้อมกันทั่วโลก 1172 01:29:37,503 --> 01:29:38,923 เกิดอะไรขึ้น 1173 01:29:39,338 --> 01:29:40,758 เครื่องออร์กา 1174 01:29:41,632 --> 01:29:42,382 อะไรนะ 1175 01:29:43,800 --> 01:29:45,760 สงสัยจังว่าใครเป็นคนทำแบบนี้ 1176 01:29:50,557 --> 01:29:51,807 แมดดี้ 1177 01:29:59,566 --> 01:30:00,526 แมดดี้ 1178 01:30:05,989 --> 01:30:09,699 แรกสัมผัสรังสี จะทำให้สูญเสียการมองเห็นระยะไกล 1179 01:30:09,868 --> 01:30:11,118 ตอนที่เข้าไปในกระเปาะอากาศ 1180 01:30:11,286 --> 01:30:14,826 การควบคุมร่างกายจะทำได้ยากขึ้น แต่ผมใส่เฮลิออกซ์ผสมไปในถังอากาศ 1181 01:30:14,998 --> 01:30:18,458 ซึ่งน่าจะช่วยให้รับมือได้นานขึ้น 1182 01:30:20,170 --> 01:30:21,800 นับว่าเป็นเกียรติ 1183 01:30:36,937 --> 01:30:38,187 ขอบคุณนะ 1184 01:30:43,151 --> 01:30:44,651 บันทึกของผม 1185 01:30:47,447 --> 01:30:48,697 คุณแน่ใจนะ 1186 01:30:50,868 --> 01:30:53,618 มันสู้เพื่อเรา ตายเพื่อเรา 1187 01:30:53,787 --> 01:30:57,327 มันไม่เพียงแต่พิสูจน์ว่าการอยู่ร่วมกันเป็นไปได้ 1188 01:30:59,293 --> 01:31:02,303 มันคือหัวใจสำคัญ 1189 01:31:05,382 --> 01:31:07,932 ดูแลพวกมันด้วย มาร์ค 1190 01:32:11,031 --> 01:32:13,531 โบว์แมน พาเราออกไปด่วน 1191 01:32:13,700 --> 01:32:14,950 ครับ กัปตัน 1192 01:32:17,955 --> 01:32:19,295 เขาไปแล้ว 1193 01:34:33,632 --> 01:34:35,382 (ลาก่อน) 1194 01:34:36,593 --> 01:34:38,433 (เพื่อนยาก) 1195 01:35:12,504 --> 01:35:13,674 คุณโอเคไหม 1196 01:35:14,464 --> 01:35:17,434 โบว์แมน ส่งสัญญาณขอความช่วยเหลือไปที่อาร์โก 1197 01:35:17,593 --> 01:35:19,263 ครับ กัปตัน 1198 01:35:36,862 --> 01:35:38,492 เห็นอะไรบ้างไหม 1199 01:36:45,556 --> 01:36:47,346 อย่าขยับตัวนะ! 1200 01:37:24,761 --> 01:37:26,301 คุณโอเคไหม 1201 01:37:26,722 --> 01:37:28,602 ผมรู้ว่าจะไปหาพวกเขาได้ยังไง 1202 01:37:34,229 --> 01:37:36,309 ผมรู้ว่าจะไปหาพวกเขาได้ยังไง! 1203 01:37:37,649 --> 01:37:39,779 มาทำให้เขาภูมิใจ และอย่าทำเสียเรื่อง 1204 01:37:42,029 --> 01:37:43,029 เขาทำ... 1205 01:37:43,197 --> 01:37:44,357 ด้วยการช่วยเราไว้ 1206 01:37:47,618 --> 01:37:48,828 แซม ตอนนี้เป็นยังไงบ้าง 1207 01:37:49,286 --> 01:37:51,906 เราคาดว่าเอ็มม่าเปิดเครื่องออร์กา แถวใกล้ๆ บอสตัน 1208 01:37:52,206 --> 01:37:54,536 นั่นคือเหตุผลที่กิโดร่ากับก็อดซิลล่าไปทางนั้น 1209 01:37:54,833 --> 01:37:57,133 แต่เรายังระบุตำแหน่งแน่ชัดไม่ได้ 1210 01:37:57,294 --> 01:37:58,554 โดยไม่มีส่วนที่ขาดไปของสัญญาณออร์กา 1211 01:37:58,795 --> 01:38:00,255 ผมมีส่วนที่ขาดไป 1212 01:38:01,006 --> 01:38:02,876 ก็อดซิลล่าใช่ไหม 1213 01:38:03,050 --> 01:38:04,510 - ผมรู้ว่าเราลองแล้ว - ไม่ใช่ก็อดซิลล่า 1214 01:38:05,552 --> 01:38:06,512 มันคือเรา 1215 01:38:06,762 --> 01:38:07,802 หมายความว่าไง "เรา" 1216 01:38:07,888 --> 01:38:10,518 เอ็มม่าผสมชีวสวนศาสตร์ของก็อดซิลล่ากับมนุษย์ 1217 01:38:10,682 --> 01:38:12,522 นั่นเป็นวิธีที่เธอสร้างสัญญาณในออร์กา 1218 01:38:12,768 --> 01:38:14,388 พวกมันคิดว่านี่เป็นผู้ล่าขั้นสูงสุดอีกตัว 1219 01:38:14,561 --> 01:38:15,481 ฟังดูมีเหตุผลนะ 1220 01:38:15,729 --> 01:38:17,439 หมายถึงว่าพวกเราเป็นกลุ่มผู้ล่าหน้าหื่น 1221 01:38:17,606 --> 01:38:19,226 ฟังดูคล้องจองดี แล้วไงต่อ 1222 01:38:20,025 --> 01:38:22,355 เราติดตามมัน หามัน และเอาลูกสาวผมคืน 1223 01:38:22,486 --> 01:38:24,896 แล้วพวกโม แลรี่ กับเคอร์ลี่ตรงนั้นล่ะ 1224 01:38:25,155 --> 01:38:27,025 ก็อดซิลล่าจะคืนสมดุล 1225 01:38:27,533 --> 01:38:31,543 อ๋อ เข้าใจละ ปล่อยให้สู้กันเหมือนที่ เซริซาว่าเคยบอก 1226 01:38:31,703 --> 01:38:32,913 ผมเคยชอบที่เขาพูดแบบนั้นนะ 1227 01:38:33,830 --> 01:38:35,870 ไม่ คราวนี้เราจะร่วมสู้ด้วย 1228 01:38:40,379 --> 01:38:41,709 คิดว่ากำลังทำอะไรอยู่น่ะ 1229 01:38:41,880 --> 01:38:44,260 ฉันไม่มีเวลาทะเลาะเรื่องนี้นะ โจนาห์ ฉันต้องไปพาแมดดี้กลับมา 1230 01:38:44,424 --> 01:38:45,724 ไม่ใช่ด้วยคนของผมแน่ๆ 1231 01:38:46,635 --> 01:38:48,895 เอ็มม่า คุณบอกว่านี่คือการทำเพื่อส่วนรวม 1232 01:38:49,429 --> 01:38:52,099 โลกควรได้รับการชำระล้าง 1233 01:38:52,266 --> 01:38:53,386 แต่ตอนนี้คุณเตรียมที่จะ 1234 01:38:53,559 --> 01:38:55,769 พาทุกชีวิตไปเสี่ยงเพราะลูกสาวคุณหายไป 1235 01:38:55,936 --> 01:38:56,766 เครื่องออร์กาอยู่ที่... 1236 01:38:56,937 --> 01:38:58,267 เครื่องออร์กาไม่สำคัญแล้ว 1237 01:38:58,522 --> 01:39:01,272 มนุษย์ไม่ได้คุมกฎธรรมชาติ 1238 01:39:02,484 --> 01:39:04,034 และคุณก็ด้วย 1239 01:39:13,912 --> 01:39:18,502 ฉันเสียลูกไปคนหนึ่งแล้ว ฉันจะไม่ยอมเสียอีกคน 1240 01:39:19,126 --> 01:39:20,706 ฉันต้องแก้ไขมัน 1241 01:39:22,087 --> 01:39:23,337 ปล่อยเธอไป 1242 01:39:25,465 --> 01:39:27,375 เราได้ทุกอย่างที่ต้องการแล้ว 1243 01:41:29,256 --> 01:41:30,716 ซวยแล้ว! 1244 01:43:00,556 --> 01:43:03,056 โอเค เราระบุตำแหน่งออร์กาได้แล้ว 1245 01:43:03,308 --> 01:43:04,348 เฟนเวย์พาร์ค ตรงไปเลย 1246 01:43:04,601 --> 01:43:06,601 เราจะยิงคุ้มกัน เพื่อล่อกิโดร่าเอาไว้ 1247 01:43:06,687 --> 01:43:07,477 รับทราบ 1248 01:43:10,357 --> 01:43:11,477 ผู้พัน ฝูงบินรบล็อคเป้าหมายเรียบร้อยแล้ว 1249 01:43:13,151 --> 01:43:14,611 เพื่อเซริซาว่า 1250 01:43:49,563 --> 01:43:51,983 ฉันคิดไปเองหรือมันไปเพาะกล้ามมาเนี่ย 1251 01:43:52,316 --> 01:43:53,646 ล้อกันเล่นใช่ไหม 1252 01:43:53,817 --> 01:43:55,567 เซริซาว่าเติมพลังให้กิ่งก่านั่น! 1253 01:43:56,069 --> 01:43:56,989 ถูกเผง 1254 01:43:58,280 --> 01:44:02,240 โอไม่ ระดับรังสีก็อดซิลล่ากำลังจะพุ่งทะลุเพดาน 1255 01:44:02,409 --> 01:44:04,909 เรามี 12 นาทีก่อนที่มันจะปล่อย ความร้อนนิวเคลียร์ออกมา 1256 01:44:05,245 --> 01:44:06,285 คุณหมายความว่าไง 1257 01:44:07,789 --> 01:44:11,919 ผมพูดว่าอีก 12 นาที มันจะกลายเป็นวันร้าย ของแฟนๆ ทีมเร้ดซอกซ์ 1258 01:44:13,253 --> 01:44:16,923 โอเค พวกเราต้องไปหาเครื่องออร์กา กับแมดิสันแล้วรีบออกไปจากที่นี่ซะ 1259 01:44:17,174 --> 01:44:19,804 ไม่ว่าเซริซาว่าทำอะไรกับก็อดซิลล่า มันได้ผลดีเกินไปหน่อย 1260 01:44:19,968 --> 01:44:21,928 เพราะมันกำลังจะปะทุ เหมือนกับระเบิดปรมาณู 1261 01:44:22,346 --> 01:44:23,176 รับทราบ 1262 01:44:23,430 --> 01:44:24,560 เตรียมลงจอด 1263 01:44:46,036 --> 01:44:47,246 ไปๆ! 1264 01:44:48,205 --> 01:44:49,125 กระจายกำลัง! 1265 01:44:49,248 --> 01:44:50,118 ขนาบซ้าย 1266 01:44:50,582 --> 01:44:51,582 รอคำสั่งผม 1267 01:44:51,750 --> 01:44:52,750 มองข้างบน 1268 01:44:53,961 --> 01:44:55,881 สองคน ทางนั้น 1269 01:45:01,677 --> 01:45:03,637 แมดิสัน! 1270 01:45:06,390 --> 01:45:08,390 ผมเจอบางอย่าง! ทางนี้ 1271 01:45:09,476 --> 01:45:10,636 มาดูทางนี้! 1272 01:45:13,522 --> 01:45:15,112 คุณเป็นอะไรไหม 1273 01:45:15,357 --> 01:45:18,897 ผมพบออร์กาแล้วครับ พังยับเยินเลย! 1274 01:45:19,069 --> 01:45:20,569 ไม่มีวี่แววลูกคุณ 1275 01:45:27,244 --> 01:45:28,504 เธอไม่ได้อยู่ที่นี่! 1276 01:45:28,662 --> 01:45:29,792 เราต้องออกไปจากที่นี่! 1277 01:45:29,955 --> 01:45:30,875 ไปกันเถอะ! 1278 01:46:46,490 --> 01:46:47,320 ขึ้นมา! 1279 01:46:50,077 --> 01:46:51,617 อันตราย! 1280 01:46:54,206 --> 01:46:55,076 ขึ้นมา! 1281 01:46:55,374 --> 01:46:56,834 กริฟฟินคุณโอเคไหม 1282 01:46:57,584 --> 01:46:58,464 มาร์ติเนซ เอาเธอขึ้นมา 1283 01:47:07,803 --> 01:47:08,803 แมดิสันอยู่ไหน 1284 01:47:09,054 --> 01:47:10,144 ฉันไม่รู้ฉัน คิดว่าเธอจะอยู่ที่นั่น! 1285 01:47:10,305 --> 01:47:11,175 เธอไม่ได้อยู่ที่นั่น! 1286 01:47:14,059 --> 01:47:14,889 ใจเย็นๆ! 1287 01:47:15,060 --> 01:47:16,020 จัดการทางนั้น 1288 01:47:16,186 --> 01:47:16,936 โอเค โอเค 1289 01:47:19,523 --> 01:47:20,403 ระวัง! 1290 01:47:22,609 --> 01:47:24,989 ผมคิดว่าคุณจะหาเจอเก่ง เหมือนที่ทำหายไปซะอีก 1291 01:47:25,237 --> 01:47:26,817 ฉันไม่ได้ทำหาย ลูกหนีไปเอง 1292 01:47:26,989 --> 01:47:27,949 โอ้โหเฮะ สงสัยจังว่าทำไม! 1293 01:47:28,240 --> 01:47:29,120 โทษเด็กไม่ได้หรอก 1294 01:47:29,408 --> 01:47:32,198 ถ้าผมมีพ่อแม่อย่างพวกคุณ ผมคงหนีออกจากบ้านเหมือนกัน 1295 01:47:35,914 --> 01:47:36,714 นายพูดว่าไงนะ 1296 01:47:36,999 --> 01:47:40,039 "ถ้าผมมีพ่อแม่อย่างพวกคุณ ผมคงหนีออกจากบ้านเหมือนกัน" 1297 01:47:42,004 --> 01:47:43,004 บ้าน 1298 01:48:55,452 --> 01:48:58,412 ระดับรังสีของก็อดซิลล่าพุ่งถึงขีดสุดแล้ว 1299 01:48:58,580 --> 01:48:59,790 หกนาทีก่อนระเบิด 1300 01:48:59,915 --> 01:49:02,045 สั่งให้เครื่องที่เหลือให้ถอยออกไป! 1301 01:50:14,198 --> 01:50:15,068 แมดดี้! 1302 01:50:16,200 --> 01:50:17,330 แมดิสัน! 1303 01:50:17,492 --> 01:50:18,952 แมดดี้! 1304 01:50:19,745 --> 01:50:21,205 แมดิสัน! 1305 01:50:21,455 --> 01:50:23,125 แมดิสัน! 1306 01:50:23,707 --> 01:50:25,247 แมดิสัน! 1307 01:50:29,713 --> 01:50:30,713 เอ็มม่า! 1308 01:50:32,174 --> 01:50:33,014 แมดดี้! 1309 01:50:33,342 --> 01:50:34,092 มาร์ติเนซ! 1310 01:50:34,968 --> 01:50:36,178 ได้แล้ว นับสามนะ 1311 01:50:36,428 --> 01:50:38,008 หนึ่ง สอง สาม 1312 01:50:40,265 --> 01:50:41,465 ยกพร้อมกัน 1313 01:50:56,782 --> 01:50:58,412 โอ ลูกรัก 1314 01:50:59,451 --> 01:51:00,911 เธอหายใจรึเปล่า 1315 01:51:01,078 --> 01:51:02,288 มาร์ค ลูกยังหายใจอยู่ไหม 1316 01:51:02,454 --> 01:51:03,374 แมดดี้ 1317 01:51:08,669 --> 01:51:09,499 แมดดี้ 1318 01:51:12,214 --> 01:51:13,304 แมดดี้ 1319 01:51:13,465 --> 01:51:14,795 แม่ 1320 01:51:14,967 --> 01:51:16,377 พ่อ 1321 01:51:17,261 --> 01:51:19,301 - แม่ - เราอยู่นี่แล้ว 1322 01:53:11,375 --> 01:53:12,545 รับทราบ 1323 01:53:12,709 --> 01:53:13,999 ออสปรีกำลังจะถึงในสองนาที 1324 01:53:14,753 --> 01:53:16,343 เราต้องเร่งมือแล้ว 1325 01:53:16,505 --> 01:53:17,675 จะทำอะไร 1326 01:53:20,759 --> 01:53:21,799 คุณแน่ใจนะ 1327 01:53:21,969 --> 01:53:23,509 เป็นทางเดียวที่จะช่วยมันได้ 1328 01:53:23,762 --> 01:53:26,972 เราซ่อมมัน ขึ้นออสปรี แล้วล่อมันให้ห่างจากก็อดซิลล่า 1329 01:53:27,140 --> 01:53:28,350 ช่วยถ่วงเวลาให้มันลุกกลับขึ้นมา 1330 01:53:40,445 --> 01:53:41,445 มาร์ค คุณก็เห็นว่ามันทำอะไรได้บ้าง 1331 01:53:41,697 --> 01:53:44,117 ผมรู้มีเวลาจำกัด แต่เราต้องคว้าโอกาสไว้ 1332 01:53:51,874 --> 01:53:52,834 พร้อมรึยัง 1333 01:53:53,083 --> 01:53:53,753 พร้อมแล้ว 1334 01:53:54,001 --> 01:53:55,671 เอาละ หนึ่ง สอง 1335 01:53:55,836 --> 01:53:56,746 สาม 1336 01:54:00,883 --> 01:54:01,883 นั่นแหละ 1337 01:54:02,843 --> 01:54:03,803 ต้องอย่างนั้น! 1338 01:54:09,224 --> 01:54:10,604 มาเถอะ กริฟฟ์ เราช่วยคุณเอง 1339 01:54:13,562 --> 01:54:14,982 มาเร็วเอ็มม่า ไปกันเถอะ 1340 01:54:15,147 --> 01:54:16,397 โอเคพาเธอไป พาเธอไป 1341 01:54:16,565 --> 01:54:17,775 ฉันยังต้องเปิดเครื่อง 1342 01:54:17,941 --> 01:54:18,781 ว่าไงนะ 1343 01:54:19,109 --> 01:54:20,109 เดี๋ยวตามไป ไปเลย! 1344 01:54:33,207 --> 01:54:34,117 ไปเร็ว ไปเร็ว! 1345 01:54:34,917 --> 01:54:35,667 แม่! 1346 01:54:37,294 --> 01:54:38,044 แม่! 1347 01:54:38,295 --> 01:54:39,635 มาเร็ว แมดดี้! 1348 01:54:39,796 --> 01:54:41,546 ไปๆ! 1349 01:54:45,761 --> 01:54:47,221 เจ็บตรงไหนนอกจากขาอีกไหม 1350 01:54:54,269 --> 01:54:55,899 เราต้องขึ้นแล้ว เดี๋ยวนี้! 1351 01:54:55,979 --> 01:54:56,649 คอยก่อน! 1352 01:55:06,615 --> 01:55:08,325 เอ็มม่า ไปกัน เร็วเข้า! 1353 01:55:08,492 --> 01:55:09,452 แม่! 1354 01:55:18,502 --> 01:55:19,672 แม่ 1355 01:55:20,712 --> 01:55:22,132 แม่รักลูกนะ 1356 01:55:22,297 --> 01:55:24,087 ไม่ 1357 01:55:25,843 --> 01:55:27,263 - ไม่! - เอ็มม่า! 1358 01:55:27,427 --> 01:55:29,547 แม่! 1359 01:56:06,258 --> 01:56:07,258 ไม่ 1360 01:56:09,469 --> 01:56:10,219 ไม่ 1361 01:56:28,113 --> 01:56:30,413 แม่! 1362 01:56:56,725 --> 01:57:00,435 ราชาจงเจริญ 1363 01:59:18,242 --> 01:59:19,662 พระเจ้า 1364 01:59:20,619 --> 01:59:22,579 ดีนะที่มันอยู่ข้างเรา 1365 01:59:22,829 --> 01:59:24,499 ในตอนนี้ 1366 01:59:26,166 --> 01:59:27,376 ดูนั่น 1367 02:00:39,489 --> 02:00:46,449 ก็อดซิลล่า II ราชันแห่งมอนสเตอร์ 1368 02:00:49,041 --> 02:00:50,711 (พวกอสูรยักษ์กลับสู่ธรรมชาติ) 1369 02:00:54,338 --> 02:00:56,588 (โมนาร์คเผยข้อมูลวิจัยอสูรยักษ์) 1370 02:01:02,513 --> 02:01:04,433 (โรแดนทำรังในภูเขาไฟทางเหนือของฟิจิ) 1371 02:01:04,681 --> 02:01:07,601 (ป่าฝนลึกลับเบ่งบานในทะเลทรายซาฮารา) 1372 02:01:10,395 --> 02:01:11,895 (โมนาร์ค: เผยความลับหลายทศวรรษ) 1373 02:01:16,568 --> 02:01:18,818 (เส้นทางก็อดซิลล่าในแปซิฟิกคืนชีพปะการัง ฟื้นประชากรปลา) 1374 02:01:25,994 --> 02:01:27,374 (โมนาร์คยืนยัน อสูรยักษ์โบราณคล้ายหมึก ที่รู้จักกันในชื่อ "สคิลลา") 1375 02:01:27,621 --> 02:01:30,041 (ก็อดซิลล่าคอยตรวจตราพวกอสูรยักษ์) 1376 02:01:39,758 --> 02:01:41,508 (อสูรยักษ์ "บีฮีมอธ" ฟื้นฟูป่าที่ถูกทำลายในอเมซอน) 1377 02:01:41,677 --> 02:01:43,087 (สคิลลาหยุดน้ำแข็งละลายในแอนตาร์กติกา รักษาระดับน้ำทะเล) 1378 02:01:43,262 --> 02:01:45,012 (หลังระบบนิเวศฟื้น 14 สปีชีส์ ถูกนำออกจากรายชื่อใกล้สูญพันธุ์) 1379 02:01:45,180 --> 02:01:47,220 (การแข่งขันระหว่างพวกอสูรถูกตั้งข้อสงสัย) 1380 02:01:51,144 --> 02:01:53,444 (นักท่องเที่ยวเทศกาลบรีซ เจอเซอร์ไพรส์การเยือนจากก็อดซิลล่า) 1381 02:01:54,106 --> 02:01:55,816 (ประเทศญี่ปุ่น) 1382 02:02:01,238 --> 02:02:03,318 (มูลของอสูรสามารถใช้เป็นเชื้อเพลิงได้) 1383 02:02:03,490 --> 02:02:05,120 (พืชก่อนประวัติศาสตร์เป็น อาหารชั้นเลิศชนิดใหม่หรือไม่) 1384 02:02:12,457 --> 02:02:14,707 (มีการพบคลื่นไหวสะเทือนที่เกาะกะโหลก) 1385 02:02:17,212 --> 02:02:18,712 (อสูรยักษ์ตัวใหม่ถูกดึงดูด ไปที่เกาะกะโหลกหรือเปล่า) 1386 02:02:18,881 --> 02:02:21,301 (โมนาร์คเพิ่มกองกำลังรอบเกาะกะโหลก) 1387 02:02:22,509 --> 02:02:24,889 (โมนาร์คพบไข่ขนาดยักษ์) 1388 02:02:29,016 --> 02:02:30,806 (มนุษย์โบราณใน "โลกกลวง" เคยอยู่ร่วมกับอสูรยักษ์) 1389 02:02:32,019 --> 02:02:33,099 (โมนาร์คสำรวจโลกกลวง) 1390 02:02:33,270 --> 02:02:35,810 (นักล่าสัตว์ประหลาดเสาะหาต้นกำเนิด พวกอสูรยักษ์ใต้เกาะกะโหลก) 1391 02:02:44,281 --> 02:02:47,371 (ราชากับเทพเจ้าต่างกันอย่างไร) 1392 02:02:52,247 --> 02:02:53,207 (โมนาร์ค ระดับ 6 ต้องได้รับอนุญาต) 1393 02:02:53,332 --> 02:02:54,332 (เซ็กชั่น 8 ภัยคุกคามเพิ่มเติม) 1394 02:10:42,301 --> 02:10:44,091 มันคือโลกใบใหม่ เพื่อน 1395 02:10:44,595 --> 02:10:46,055 ของแบบนี้ 1396 02:10:46,221 --> 02:10:48,641 มูลค่าสูงขึ้นมากหลังจาก ยุคราชาเฟื่องฟู 1397 02:10:48,974 --> 02:10:51,274 คนของผมไม่ขออะไรมากหรอก 1398 02:10:51,435 --> 02:10:53,195 ตกปลาแถวนี้ไม่ได้แล้ว 1399 02:10:53,353 --> 02:10:54,943 ทุกอย่างตายเรียบ 1400 02:11:28,514 --> 02:11:30,434 เราจะซื้อมัน 1401 02:11:33,519 --> 02:11:35,519 คำบรรยายโดย ทิพย์แอนด์แอสโซซิเอทส์