1 00:01:41,856 --> 00:01:43,755 !مادر 2 00:02:00,155 --> 00:02:08,655 تيم ترجمه‌ي ناين مووي تقديم ميکند .:.:. WwW.9Movie.iN .:.:. 3 00:02:13,655 --> 00:02:26,155 Arman333 :زیرنویس از 4 00:02:26,655 --> 00:02:35,155 .: arman353535@yahoo.com :. 5 00:03:40,628 --> 00:03:41,728 مامان 6 00:03:42,463 --> 00:03:43,696 هی 7 00:03:44,297 --> 00:03:46,364 یه چیزی بیرون پنجره اتاقمه 8 00:03:47,566 --> 00:03:49,900 اوه، عزیزم، داشتی کابوس می‌دیدی، نه؟ 9 00:03:51,135 --> 00:03:52,235 خیلی خب 10 00:03:52,436 --> 00:03:53,969 بذار برگردونمت به تخت خوابت 11 00:03:54,737 --> 00:03:56,370 میخوام بابایی اینکارو بکنه 12 00:03:57,472 --> 00:03:59,392 چطوره که با هم منتظرش بمونیم؟ 13 00:04:00,074 --> 00:04:01,507 بیا اینجا. خرسی رو هم بیار 14 00:04:07,246 --> 00:04:08,346 من پیشتم 15 00:04:08,513 --> 00:04:09,913 ما مراقب همدیگه هستیم 16 00:04:31,866 --> 00:04:32,932 گندت بزنن 17 00:05:30,222 --> 00:05:31,288 سلام 18 00:05:32,423 --> 00:05:33,756 فهمیدی میخوای چیکارش کنی؟ 19 00:05:33,758 --> 00:05:34,990 چی رو؟ 20 00:05:35,224 --> 00:05:37,144 اینکه میخوای واسه هالووین شکل کی بشی 21 00:05:37,426 --> 00:05:38,559 شاید 22 00:05:38,993 --> 00:05:41,793 ولی باید تا فردا صبر کنی تا بفهمی 23 00:05:42,762 --> 00:05:44,129 من یه دزد دریایی میشم 24 00:05:45,598 --> 00:05:47,398 انتخاب خوبیه 25 00:05:47,599 --> 00:05:48,865 ،بعد از اینکه کدو حلوایی رو خریدیم 26 00:05:48,867 --> 00:05:50,733 مامان تو انتخابش کمکم کرد 27 00:05:51,735 --> 00:05:53,569 ،مامان گفت کدو رو باهام تزئین میکنه 28 00:05:54,103 --> 00:05:55,837 ولی من میخواستم منتظر تو بمونم 29 00:05:57,071 --> 00:05:58,271 ...خب 30 00:05:58,273 --> 00:05:59,505 فردا اینکارو میکنیم 31 00:05:59,739 --> 00:06:01,973 قبل از اینکه بریم برای قاشق‌زنی، باشه؟ 32 00:06:02,240 --> 00:06:03,306 قول میدی؟ 33 00:06:03,607 --> 00:06:04,740 قول میدم 34 00:06:05,408 --> 00:06:07,509 حالا، دیگه بخواب 35 00:06:12,113 --> 00:06:13,246 ...راستی بابا 36 00:06:13,680 --> 00:06:14,780 جانم؟ 37 00:06:15,014 --> 00:06:16,647 میشه بیرون پنجره‌ام رو نگاه کنی؟ 38 00:06:16,848 --> 00:06:18,014 یه چیزی دیدم 39 00:06:20,117 --> 00:06:21,250 حتماً 40 00:06:29,391 --> 00:06:31,592 نه، همه چی مرتبه 41 00:06:32,594 --> 00:06:33,860 دوستت دارم بابا 42 00:06:35,729 --> 00:06:37,162 منم دوستت دارم، پسرم 43 00:06:42,700 --> 00:06:43,833 ببخشید 44 00:06:44,568 --> 00:06:46,728 دارم از تنهایی خوابیدن خسته میشم 45 00:06:47,403 --> 00:06:48,803 ،اگه راجع‌به مقاله‌ام مردد باشن 46 00:06:48,805 --> 00:06:51,438 باید خیلی سریع یه مقاله دیگه به چاپ برسونم 47 00:06:52,440 --> 00:06:54,440 راجع‌بهش مردد هستن؟ - نمیدونم - 48 00:06:55,141 --> 00:06:58,108 به نظر میرسه اگه اینطور نبود باید تا الان نامه‌ام رو بهم میفرستادن 49 00:07:01,078 --> 00:07:03,178 چارلی میخواست امشب تا اومدنت بیدار بمونه 50 00:07:05,614 --> 00:07:07,247 ،فکر کنم 51 00:07:07,249 --> 00:07:09,649 ،اگه فردا کدو رو باهاش تزئین نکنی 52 00:07:10,717 --> 00:07:12,517 میره اسمتو از شناسنامه‌اش درمیاره 53 00:07:13,886 --> 00:07:15,052 میتونه اینکارو بکنه؟ 54 00:07:16,454 --> 00:07:18,354 فکر کنم به اندازه کافی حق داره، آره 55 00:07:18,788 --> 00:07:19,854 تو چطور؟ 56 00:07:20,222 --> 00:07:23,290 تو هم آماده‌ای که اسممو از شناسنامه‌ات حذف کنی؟ 57 00:07:30,295 --> 00:07:31,995 میشه سکوتت رو به نشانه نه در نظر بگیرم؟ 58 00:07:32,796 --> 00:07:35,197 نمیخوام فکر کنی که از دستت عصبانی نیستم، خیلی خب؟ 59 00:07:44,940 --> 00:07:48,075 عزیز من، محبوبم، من به درستی میبینمش 60 00:07:48,276 --> 00:07:51,677 این کهنسالی درخت بید خاکستریست که دید تو را فریب میدهد 61 00:07:51,844 --> 00:07:53,377 من دوستت دارم 62 00:07:54,011 --> 00:07:57,213 !من شیفته زیباییت شده‌ام، پسرم 63 00:07:57,781 --> 00:08:01,049 و اگر تو مایل نباشی، آنوقت من زور به کار خواهم گرفت 64 00:08:01,450 --> 00:08:03,851 پدرم، پدر من، به سرعت مرا محکم گرفت 65 00:08:03,853 --> 00:08:06,653 به مانند "ارل کینگ" مرا ترساند (روح خبيثي كه مردم را آزار مي دهد) 66 00:08:06,954 --> 00:08:10,356 حالا، پدر با بیم وحشیانه‌ای شتافت 67 00:08:10,590 --> 00:08:13,625 فرزند بیچاره لرزانش را محکم در بازوانش گرفت 68 00:08:13,627 --> 00:08:16,995 او با تقلا و ترس به حیاط رسید 69 00:08:16,997 --> 00:08:22,133 فرزند در دستانش را بی حرکت و مرده یافت 70 00:08:24,402 --> 00:08:26,136 خیلی خوب بودش، نه؟ 71 00:08:26,138 --> 00:08:27,270 کایل؟ 72 00:08:27,272 --> 00:08:29,405 این "ارل لینکینگ" کیه؟ 73 00:08:29,407 --> 00:08:30,873 و دخترای ترسناکش؟ 74 00:08:31,107 --> 00:08:32,474 ما مطمئن نیستیم 75 00:08:32,942 --> 00:08:35,543 احتمالا موجوداتی از اساطیر اسکاندیناوی هستن 76 00:08:35,545 --> 00:08:37,044 یا اساطیر سلتی 77 00:08:37,311 --> 00:08:38,878 یا شایدم از کابوس‌های 78 00:08:38,880 --> 00:08:41,747 یوهان ولفگانگ وان گوته" پریدن بیرون" (نویسنده همون کتاب که خوند) 79 00:08:43,150 --> 00:08:44,516 ،ولی وقتی امشب میرین بیرون 80 00:08:45,084 --> 00:08:46,984 کمی هم به "هوارد فیلیپس لاوکرفت" فکر کنین (پرچمدار ادبی سبک وحشت کیهانی) 81 00:08:46,985 --> 00:08:48,752 "به استوکر، به "ادگار آلن پو (شاعر امريكايي) 82 00:08:49,153 --> 00:08:50,720 "و ارل کینگ "گوته 83 00:08:51,121 --> 00:08:52,387 چون همشون مشترکاً 84 00:08:52,389 --> 00:08:54,889 یه هدف عالی و مجلل دارن 85 00:08:55,724 --> 00:08:57,758 اینکه کاری کنن از ترس به خودتون برینین 86 00:08:59,895 --> 00:09:00,927 هالووین مبارک 87 00:09:21,680 --> 00:09:22,880 !سلام، سلام، سلام 88 00:09:23,815 --> 00:09:25,048 سلام، مامان 89 00:09:25,349 --> 00:09:26,749 دزد دریایی کوچولوم کجاست؟ 90 00:09:28,151 --> 00:09:29,351 مامان، اینو ببین 91 00:09:33,989 --> 00:09:37,024 واو، سرگرمی عالی‌ای واسه داخل خونه‌اس 92 00:09:37,026 --> 00:09:38,546 آره - ...تو - 93 00:09:38,959 --> 00:09:40,059 فوق‌العاده شدی 94 00:09:41,361 --> 00:09:42,361 خیلی ذوق کرده، نه؟ 95 00:09:42,363 --> 00:09:44,363 خیلی هیجان‌زده شده 96 00:09:44,365 --> 00:09:46,198 دزد دریایی خیلی عالی به نظر میرسه 97 00:09:46,200 --> 00:09:47,599 ازت خیلی ممنونم 98 00:09:47,601 --> 00:09:48,933 و فردا می‌بینیمت، درسته؟ 99 00:09:48,935 --> 00:09:49,934 آره 100 00:09:49,936 --> 00:09:51,001 !هالووین مبارک 101 00:09:51,369 --> 00:09:52,969 "هالووین تو هم مبارک "روسا 102 00:09:53,103 --> 00:09:55,003 بابا کی میاد خونه؟ 103 00:09:55,005 --> 00:09:57,405 الان باید توی راه باشه 104 00:09:57,639 --> 00:09:59,606 روسا تو رو به کلاس نقاشی برد؟ - آره - 105 00:09:59,608 --> 00:10:00,840 میخوام ببینم چی کشیدی 106 00:10:02,108 --> 00:10:04,609 چارلی، این واقعاً ترسناک شده 107 00:10:08,980 --> 00:10:10,413 میخوای بگی چرا اینو کشیدی؟ 108 00:10:11,181 --> 00:10:13,382 این همون چیزیه که بیرون پنجره‌ام دیدم 109 00:10:14,117 --> 00:10:15,757 فکر کردم گفتی نتونستی ببینیش چیه؟ 110 00:10:16,118 --> 00:10:17,251 یه کمی دیدمش 111 00:10:17,685 --> 00:10:19,251 اینم یه جورایی شبیهشه 112 00:10:21,354 --> 00:10:22,520 میشه دیگه بریم؟ 113 00:10:22,522 --> 00:10:23,754 بابا کجاست؟ 114 00:10:45,073 --> 00:10:46,640 بله؟ - ...هانا - 115 00:10:47,541 --> 00:10:50,309 مایکل، بیا اینجا، بیا اینجا 116 00:10:50,977 --> 00:10:52,277 بیا، اینو نگاه کن 117 00:10:52,544 --> 00:10:55,045 اینو دریا هفته پیش توی ساحل "جونز" شست 118 00:10:58,649 --> 00:11:00,249 اونا چین، اعداد لاتین؟ 119 00:11:00,251 --> 00:11:02,884 .دقیقاً یه "اِم" و یه "دی" هستش 120 00:11:02,886 --> 00:11:04,585 "و احتمالاً یه "سی 121 00:11:04,587 --> 00:11:05,819 سال هزار و ششصد 122 00:11:06,420 --> 00:11:08,421 اونا عادت داشتن سال ساخت کشتی رو روش حکاکی کنن 123 00:11:08,423 --> 00:11:10,222 که معنیش اینه که ای قطعه چوب که دریا آوردتش 124 00:11:10,224 --> 00:11:11,923 یه زمانی قسمتی از بدنه کشتی‌ای بوده که 125 00:11:11,925 --> 00:11:14,425 400سال پیش به سر و سامون گرفتن این شهر کمک کرد 126 00:11:14,427 --> 00:11:16,347 چیز بزرگیه، نه؟ 127 00:11:17,027 --> 00:11:18,127 اینم همینطوره 128 00:11:24,066 --> 00:11:26,200 "پروفسور لاوفورد عزیز" 129 00:11:26,202 --> 00:11:27,968 !مبارک باشه، مایک 130 00:11:28,402 --> 00:11:30,035 خیلی از اون آمریکایی متکبر 131 00:11:30,037 --> 00:11:32,937 که تو شهر "هايدلبرگ" همیشه مست بود فاصله گرفتی 132 00:11:32,939 --> 00:11:34,899 ممنون که منو سفارش کردی، هانا 133 00:11:35,073 --> 00:11:37,841 تو بیشتر از هر کسی لایقش هستی 134 00:11:41,578 --> 00:11:43,211 ،دیگه باید برم 135 00:11:43,213 --> 00:11:45,453 یه قرار خیلی مهم با دزد دریایی دارم 136 00:11:57,190 --> 00:11:58,290 هی 137 00:12:10,237 --> 00:12:12,604 وای، معرکه‌ترین نمایشگاهی بود که تا حالا دیده بودم 138 00:12:13,072 --> 00:12:14,832 و همشون، وای، وای، وای 139 00:12:14,973 --> 00:12:17,074 آبنبات‌ها رو آروم‌تر بخورین 140 00:12:17,076 --> 00:12:19,009 شاید بابا زنگ زده و تو جواب ندادی 141 00:12:19,410 --> 00:12:20,510 دوباره بهش زنگ میزنم 142 00:12:43,295 --> 00:12:44,928 سلام، مایک هستم، پیغام بذارید 143 00:12:44,930 --> 00:12:46,996 به محض اینکه بتونم باهاتون تماس میگیرم 144 00:12:49,399 --> 00:12:50,499 هی 145 00:12:51,100 --> 00:12:52,200 حالت خوبه؟ 146 00:12:52,801 --> 00:12:55,202 دیدیش، مامان؟ - چیو دیدم؟ - 147 00:12:56,103 --> 00:12:57,169 پرنده رو 148 00:12:57,970 --> 00:12:59,136 پرنده؟ 149 00:13:00,438 --> 00:13:01,504 نه 150 00:13:02,072 --> 00:13:03,172 نه، ندیدم 151 00:13:12,070 --> 00:13:15,570 !رفتیم برای قاشق‌زنی] [!نتونستیم صبر کنیم 152 00:13:16,985 --> 00:13:18,986 فکر کنم سال دیگه رابین هود بشم 153 00:13:18,988 --> 00:13:21,421 اون از ثروتمندها می‌دزده و به فقرا میبخشه 154 00:13:21,423 --> 00:13:24,090 خب، این خیلی هم عالیه، مرد کوچیک من 155 00:13:24,491 --> 00:13:26,458 و شرط میبندم که اون یکمی پول اضافی هم نگه میداره 156 00:13:26,460 --> 00:13:28,526 فقط واسه خودش 157 00:13:28,528 --> 00:13:29,593 گرفتم 158 00:13:35,131 --> 00:13:37,165 مامان، میشه خواهشاً بریم به جشنواره؟ 159 00:13:37,666 --> 00:13:39,900 نه، امسال نه، پسرم 160 00:13:40,268 --> 00:13:43,436 شرمنده، دیر وقته و فردا هم مدرسه داری 161 00:13:43,438 --> 00:13:45,837 دیگه بیا. بیا شاهزاده من 162 00:13:47,339 --> 00:13:49,039 !هفت‌تیرت رو بکش، شریک 163 00:13:50,341 --> 00:13:51,374 !بابا 164 00:13:51,376 --> 00:13:52,842 !تو یه کابوی هستی 165 00:13:52,844 --> 00:13:54,176 نتونستم کلاه کابوی‌ـم رو پیدا کنم 166 00:13:54,178 --> 00:13:55,310 ولی پسر، تو معرکه شدی 167 00:13:55,312 --> 00:13:56,844 دزد دریایی عالی شدی، چارلی 168 00:13:56,846 --> 00:13:58,011 کجا بودی؟ 169 00:13:58,345 --> 00:13:59,545 مامان گفت تو هم باهامون میای 170 00:13:59,547 --> 00:14:01,347 ببخشید، گوشیم شارژ نداشت 171 00:14:01,514 --> 00:14:03,274 زود باش، بریم بخوابیم 172 00:14:03,548 --> 00:14:04,548 مامان 173 00:14:04,550 --> 00:14:05,949 میشه بریم به جشنواره؟ 174 00:14:05,951 --> 00:14:07,850 فقط یکم، خواهش میکنم؟ 175 00:14:08,685 --> 00:14:09,885 بذار من ببرمش 176 00:14:10,319 --> 00:14:11,886 نیم ساعت بهمون وقت بده 177 00:14:12,687 --> 00:14:14,854 بیخیال، کریستن - خیلی خب، باشه - 178 00:14:14,856 --> 00:14:16,121 باشه، ولی میشه یه لطفی کنی 179 00:14:16,123 --> 00:14:17,155 و امشب بخوابونیش؟ 180 00:14:17,157 --> 00:14:18,389 اینقدر شیرینی خورده 181 00:14:18,391 --> 00:14:20,724 که تا کریسمس بیدار نگهش میداره 182 00:14:20,726 --> 00:14:22,993 منم باید چند تا طراحی واسه مشتری‌ها رو تموم کنم 183 00:14:22,995 --> 00:14:24,675 حتماً - خیلی خب - 184 00:14:24,928 --> 00:14:25,994 به دستش آوردم 185 00:14:26,228 --> 00:14:27,294 چیو به دست آوردی؟ 186 00:14:27,662 --> 00:14:29,029 طبل بزنید، لطفاً 187 00:14:30,998 --> 00:14:32,198 استخدام دائمی شدم 188 00:14:33,667 --> 00:14:35,968 خدای من 189 00:14:35,970 --> 00:14:38,136 وای خدا، خیلی بهت افتخار میکنم 190 00:14:39,805 --> 00:14:41,505 این یعنی میتونیم بریم؟ 191 00:14:42,306 --> 00:14:43,973 آره، یعنی میتونین برین 192 00:14:44,741 --> 00:14:46,781 یعنی امشب جشن میگیریم 193 00:14:46,942 --> 00:14:48,442 الان دیگه همه چی قراره بهتر بشه 194 00:14:48,444 --> 00:14:50,177 شما پسرا امشب بهتون خوش بگذره 195 00:14:50,778 --> 00:14:51,844 بیا اینجا 196 00:14:52,111 --> 00:14:53,678 آبنبات‌ها رو بده به من لطفاً، مرد جوون 197 00:14:54,846 --> 00:14:56,846 زود باش بریم دیگه - باشه بریم - 198 00:14:57,114 --> 00:14:58,874 هی، پروفسور؟ 199 00:14:59,015 --> 00:15:00,015 شلوار چرمیت رو درنیار، باشه؟ 200 00:15:00,017 --> 00:15:01,016 !باشه 201 00:15:01,018 --> 00:15:02,117 بجنب دیگه، بابا 202 00:15:38,351 --> 00:15:39,417 لبخند بزن، بابا 203 00:15:42,319 --> 00:15:43,419 داره بهت خوش میگذره؟ 204 00:15:43,987 --> 00:15:45,253 این معرکه‌اس 205 00:15:55,130 --> 00:15:56,730 اون اسکلت‌ها رو میبینی؟ 206 00:15:57,164 --> 00:15:58,364 خیلی ترسناکن، نه؟ 207 00:16:07,338 --> 00:16:08,404 چارلی؟ 208 00:16:12,542 --> 00:16:13,642 خیلی خب 209 00:16:15,244 --> 00:16:16,544 حالت خوبه؟ 210 00:16:18,213 --> 00:16:20,333 متاسفم که نتونستیم با هم کدو رو تزئین کنیم 211 00:16:20,715 --> 00:16:21,815 عیبی نداره 212 00:16:22,049 --> 00:16:23,516 میدونم که کلی کار داری 213 00:16:23,518 --> 00:16:24,550 نه، خیلی هم عیب داره 214 00:16:24,552 --> 00:16:26,118 بهت قول داده بودم که بیام 215 00:16:26,385 --> 00:16:28,786 و قول‌های باباها باید کاری کنن که پسرشون حس خاص بودن داشته باشن 216 00:16:29,220 --> 00:16:30,540 میدونی که برام مهمترین 217 00:16:30,587 --> 00:16:31,867 شخص توی دنیایی دیگه، نه؟ 218 00:16:32,088 --> 00:16:33,254 آره 219 00:16:34,422 --> 00:16:35,655 بریم یکم بستنی بخوریم 220 00:16:39,425 --> 00:16:40,491 هی 221 00:16:41,493 --> 00:16:42,559 چارلی 222 00:16:42,893 --> 00:16:44,360 جارلی 223 00:16:44,362 --> 00:16:45,842 باید نزدیک من بمونی 224 00:16:46,028 --> 00:16:47,194 و باید جلوتو نگاه کنی که کجا داری میری، باشه؟ 225 00:16:47,196 --> 00:16:48,562 بذار من اینو نگهش دارم 226 00:16:50,097 --> 00:16:51,230 بزن بریم 227 00:16:52,699 --> 00:16:54,232 چجور بستنی میخوای؟ 228 00:16:54,234 --> 00:16:56,400 بستنی قیفی با اسمارتیز روش 229 00:16:56,402 --> 00:16:57,467 به نظر خوشمزه‌اس 230 00:17:14,915 --> 00:17:15,981 ،بابا 231 00:17:17,683 --> 00:17:19,517 میتونیم با روح تصویه حساب کنیم؟ 232 00:17:20,218 --> 00:17:21,284 چی رو تصویه حساب کنیم؟ 233 00:17:21,286 --> 00:17:22,418 بعدی 234 00:17:22,752 --> 00:17:24,953 درسته، یه بستنی قیفی 235 00:17:24,955 --> 00:17:26,421 با اسمارتیز روش، لطفاً 236 00:17:26,423 --> 00:17:27,922 خیلی خب، شش دلار 237 00:17:28,223 --> 00:17:29,323 باشه 238 00:17:30,091 --> 00:17:31,191 بقیه‌اش مال خودت 239 00:17:36,196 --> 00:17:37,262 چارلی؟ 240 00:17:37,930 --> 00:17:38,996 !چارلی 241 00:17:40,598 --> 00:17:42,498 !بعدی - ندیدی پسر من کجا رفت؟ - 242 00:17:44,432 --> 00:17:46,198 چارلی - بعدی کیه؟ - 243 00:17:48,234 --> 00:17:49,300 !چارلی 244 00:17:51,636 --> 00:17:52,902 کجا 245 00:17:55,606 --> 00:17:56,705 !چارلی 246 00:18:04,213 --> 00:18:05,279 !چارلی 247 00:18:08,416 --> 00:18:09,482 چارلی 248 00:18:10,951 --> 00:18:12,051 !هی 249 00:18:13,086 --> 00:18:14,152 ولش کن 250 00:18:14,753 --> 00:18:15,819 چیکار داری میکنی؟ 251 00:18:16,554 --> 00:18:17,654 !چارلی 252 00:18:18,789 --> 00:18:20,021 چارلی، کجایی؟ 253 00:18:22,791 --> 00:18:23,957 !چارلی 254 00:18:28,796 --> 00:18:30,029 !این کلاه پسرمه 255 00:18:30,764 --> 00:18:32,084 ،پسری که این کلاه رو پوشیده بود 256 00:18:32,231 --> 00:18:33,497 ندیدیش؟ - آقا، حالتون خوبه؟ - 257 00:18:33,499 --> 00:18:34,699 پسرم این کلاه رو پوشیده بود 258 00:18:34,831 --> 00:18:36,131 !آقا... هی، رفیق - !چارلی - 259 00:18:36,332 --> 00:18:37,832 ،سرکار، سرکار این کلاه پسرمه 260 00:18:37,834 --> 00:18:38,999 !اون گم شده 261 00:18:39,001 --> 00:18:40,166 آخرین بار کی دیدینش؟ 262 00:18:40,200 --> 00:18:41,433 همینجا کنار ماشین بستنی‌فروشی بود 263 00:18:41,435 --> 00:18:42,500 درست کنار من بودش 264 00:18:42,502 --> 00:18:43,801 بهش زنگ زدین؟ 265 00:18:44,068 --> 00:18:45,768 ،اون هفت سالشه موبایل نداره 266 00:18:45,770 --> 00:18:47,002 آقا، شما این طرفا زندگی میکنین؟ 267 00:18:47,004 --> 00:18:48,203 شاید رفته باشه خونه 268 00:19:04,853 --> 00:19:06,753 !چارلی - مایک چی شده؟ - 269 00:19:07,154 --> 00:19:08,787 اون اینجاست؟ - چی شده، چی شده؟ - 270 00:19:08,789 --> 00:19:10,955 چارلی کجاست؟ !چارلی کجاست 271 00:19:10,957 --> 00:19:12,790 ،دستشو گرفته بودم همه جا رو دنبالش گشتم 272 00:19:12,792 --> 00:19:15,112 چی داری میگی؟ یعنی اون بیرون ولش کردی؟ 273 00:19:17,094 --> 00:19:18,327 !خدای من، مایک 274 00:19:20,263 --> 00:19:21,663 !چارلی 275 00:19:23,666 --> 00:19:24,866 !چارلی - !چارلی - 276 00:19:27,637 --> 00:19:29,237 !چارلی - !چارلی - 277 00:19:30,371 --> 00:19:31,738 چارلی، کجایی؟ 278 00:19:32,439 --> 00:19:33,539 !چارلی 279 00:19:34,374 --> 00:19:35,507 صدامو میشنوی؟ 280 00:19:47,819 --> 00:19:49,119 توی خونتون مشکلی وجود داره؟ 281 00:19:49,487 --> 00:19:51,607 هر دلیلی که شاید به خاطرش قرار کرده باشه؟ 282 00:19:51,889 --> 00:19:52,955 نه 283 00:19:53,790 --> 00:19:54,956 خیلی خب 284 00:19:55,123 --> 00:19:56,656 ،ما اعلام بچه‌ربایی کردیم 285 00:19:56,658 --> 00:19:58,791 مشخصات چارلی رو از بی‌سیم 286 00:19:58,793 --> 00:20:00,959 به همه پلیس‌های آریزونا فرستادیم تا دنبالش بگردن 287 00:20:00,961 --> 00:20:03,628 معمولاً اینطور پرونده‌ها تا 24 ساعت حل میشن 288 00:20:03,630 --> 00:20:04,996 پس صبور باشین 289 00:20:07,166 --> 00:20:09,206 ،با همسرتون برین خونه با هم در تماس خواهیم بود 290 00:20:41,864 --> 00:20:42,930 شب بخیر 291 00:20:48,602 --> 00:20:49,702 شب بخیر، آقا 292 00:21:12,624 --> 00:21:13,690 خبری نشد؟ 293 00:21:42,085 --> 00:21:43,151 کریستن؟ 294 00:22:19,120 --> 00:22:21,287 چطور تونستی گمش کنی؟ 295 00:24:59,429 --> 00:25:00,495 !چارلی 296 00:25:01,864 --> 00:25:03,263 ...چارلی 297 00:25:10,603 --> 00:25:11,903 کجا بودی؟ 298 00:25:13,572 --> 00:25:14,805 دیدیش؟ 299 00:25:15,907 --> 00:25:17,173 چیو دیدم، چارلی؟ 300 00:25:18,208 --> 00:25:19,474 از پنجره 301 00:25:33,422 --> 00:25:34,588 چیزی اونجا نیستش 302 00:25:35,389 --> 00:25:36,589 دوباره نگاه کن 303 00:26:23,100 --> 00:26:26,600 [یک سال بعد] 304 00:26:29,955 --> 00:26:33,455 [3روز مانده به هالووین] 305 00:26:55,933 --> 00:26:57,066 !بابا 306 00:27:06,974 --> 00:27:09,342 !بابا 307 00:27:49,078 --> 00:27:50,144 سلام، شما به پیغامگیر 308 00:27:50,178 --> 00:27:51,533 کریستن لاوفورد منتقل شدین 309 00:27:51,546 --> 00:27:53,586 ...لطفاً پیام بذارید، تا من 310 00:27:54,080 --> 00:27:56,080 طی یک سفر شبانه دیروقت 311 00:27:56,082 --> 00:27:58,115 ایکابود کرین" جایی خودش را نیافت" 312 00:27:59,050 --> 00:28:00,483 "جز "اسلیپی هالو 313 00:28:01,751 --> 00:28:03,118 فقط با آمدن اسمش 314 00:28:03,519 --> 00:28:06,253 ایروین حالت و صدایش را استوار ساخت 315 00:28:07,688 --> 00:28:09,789 به خاطر ترسی که از آمدنش آگاه بود 316 00:28:25,738 --> 00:28:26,838 دستت درد نکنه 317 00:28:29,575 --> 00:28:30,908 اوضاعت چطوره؟ 318 00:28:33,244 --> 00:28:34,978 نمیتونم به خودم انگیزه بدم 319 00:28:36,046 --> 00:28:37,646 نمیتونم به دانشجوهام انگیزه بدم 320 00:28:40,049 --> 00:28:42,516 میدونی، الان چارلی اگه بود کلاس دوم میرفت 321 00:28:44,418 --> 00:28:46,285 همه کاری که باید میکردم محافظت کردن ازش بود 322 00:28:47,520 --> 00:28:49,287 این کاری نیست که یه پدر انجامش میده؟ 323 00:28:50,289 --> 00:28:51,422 محافظت میکنه 324 00:28:53,091 --> 00:28:54,591 حتی نتونستم اینکارو بکنم 325 00:28:55,025 --> 00:28:56,985 مایک، گوش کن ببین چی داری میگی 326 00:28:57,193 --> 00:28:59,127 نمیتونی همینطوری خودتو زجر بدی 327 00:28:59,129 --> 00:29:00,661 این کارها اونو برنمیگردونه 328 00:29:02,263 --> 00:29:03,963 پسر من نمرده 329 00:29:04,431 --> 00:29:05,664 حسش میکنم 330 00:29:06,399 --> 00:29:08,933 ،و تا زمانی که بدونم چه اتفاقی براش افتاده 331 00:29:09,601 --> 00:29:11,835 از گشتن دنبالش دست برنمیدارم 332 00:29:14,772 --> 00:29:17,140 اگه یه مرخصی دیگه بگیری کمکی میکنه؟ 333 00:29:17,142 --> 00:29:20,776 .نه خواهش میکنم، به این احتیاج دارم 334 00:29:21,978 --> 00:29:23,858 فقط سعی کن تحمل کنی، مایک 335 00:29:34,321 --> 00:29:35,954 !تاکسی 336 00:29:36,288 --> 00:29:37,521 !تاکسی، هی 337 00:29:43,726 --> 00:29:45,293 .سلام، راندا اینم آگهی‌های جدید 338 00:29:45,661 --> 00:29:47,895 مایک، هنوز کلی آگهی از دفعه پیش مونده 339 00:29:48,162 --> 00:29:49,495 کارآگاه جوردن اینجاست؟ 340 00:29:51,464 --> 00:29:53,898 الان یه جورایی سرش شلوغه 341 00:29:53,900 --> 00:29:54,999 کارم فقط یه ثانیه طول میکشه 342 00:29:58,335 --> 00:29:59,968 سلام، مایک لاوفورد داره میاد پیشتون 343 00:30:05,573 --> 00:30:06,873 خدای من، مایک نمیتونی 344 00:30:07,107 --> 00:30:08,707 همینطوری هر وقت دلت خواست بیای تو دفترم 345 00:30:08,841 --> 00:30:11,081 30اُم اکتبر پارسال یه متجاوز بود 346 00:30:12,610 --> 00:30:14,944 "کالین اومالی، از زندان "رایکرز آیلند 347 00:30:14,946 --> 00:30:16,980 به خاطر آدم‌ربایی بعد از 15سال حبس، آزاد شد 348 00:30:17,281 --> 00:30:19,582 بچه همسایه‌اش رو توی خیابون 10اُم و "اِی" دزدیده بود 349 00:30:19,584 --> 00:30:20,916 دوباره بررسیش میکنم 350 00:30:21,417 --> 00:30:23,751 "28اُم اکتبر، "مکسول پورتر از زندان سیگ سینگ آزاد شد 351 00:30:23,753 --> 00:30:25,419 ،گذاشتن این یارو آزاد بشه - ...مایک - 352 00:30:25,421 --> 00:30:27,387 اونم سه روز قبل از ناپدید شدن چارلی 353 00:30:27,389 --> 00:30:28,554 اون فقط هفت سال حبس کشید - ...مایک - 354 00:30:28,556 --> 00:30:30,289 !هفت سال 355 00:30:30,623 --> 00:30:32,123 به خاطر ربودن و تجاوز 356 00:30:32,125 --> 00:30:34,091 "به یه پسر هشت ساله توی "استنتون 357 00:30:34,093 --> 00:30:35,258 دوباره بررسیشون میکنم 358 00:30:35,260 --> 00:30:36,425 دوباره چکشون میکنی؟ 359 00:30:36,427 --> 00:30:37,526 !آره 360 00:30:39,428 --> 00:30:41,896 همه، و منظورم همه متجاوزای سابقه‌دار 361 00:30:41,898 --> 00:30:43,597 تو همه شهرک‌ها و اطراف بخش 362 00:30:43,599 --> 00:30:44,931 دوباره و سه‌باره چک شدن 363 00:30:44,933 --> 00:30:46,132 خودتم اینو میدونی 364 00:30:46,299 --> 00:30:47,532 حالا، من یه نگاه به این اسم‌ها میندازم 365 00:30:47,534 --> 00:30:48,814 محض احتیاط که چیزی رو از قلم ننداخته باشیم 366 00:30:49,067 --> 00:30:50,600 ،ولی این واقعیت هنوز پابرجاست 367 00:30:50,867 --> 00:30:52,234 که تو آخرین شخصی هستی که با پسرت دیده شدی 368 00:30:52,236 --> 00:30:53,768 خدای من 369 00:30:54,870 --> 00:30:56,370 تو هی انگشت اتهام رو سمت من میگیری 370 00:30:56,372 --> 00:30:58,138 چون نتونستی هیچی پیدا کنی 371 00:30:58,405 --> 00:31:00,205 !خب، تا سه روز دیگه هالووینه 372 00:31:00,207 --> 00:31:01,306 ،و همه بچه‌ها میرن بیرون 373 00:31:01,308 --> 00:31:02,407 ،و همه متجاوزها اینو میدونن 374 00:31:02,409 --> 00:31:04,108 و یکی از اونا پسر منو گرفته 375 00:31:04,442 --> 00:31:05,962 این کاریه که شماها میکنین، نه؟ 376 00:31:06,109 --> 00:31:08,269 چون برای انجام دادن کاراتون خیلی تنبل هستین 377 00:31:12,948 --> 00:31:14,114 تنبل؟ 378 00:31:14,116 --> 00:31:15,348 این پرونده چارلی‌ـه، مایک 379 00:31:15,615 --> 00:31:16,895 و این فقط اون‌هاییه که روی کاغذ آورده شدن 380 00:31:17,082 --> 00:31:18,782 توی کامپیوتر 20 برابر این هستش 381 00:31:18,784 --> 00:31:20,784 ،هر هفته از طریق مرکز اطلاعات جرائم ملی 382 00:31:20,786 --> 00:31:23,386 بخش کودک‌آزاری، قاچاق انسان و اف‌بی‌آی بررسیش میکنم 383 00:31:23,388 --> 00:31:25,721 من دائماً با همشون ارتباط دارم 384 00:31:26,322 --> 00:31:28,456 پلیس نیویورک شاید کلی چیزها باشه، مایک 385 00:31:28,458 --> 00:31:30,858 ولی تنها چیزی که نیستیم، تنبل بودنه 386 00:31:34,262 --> 00:31:35,528 حالا چیز دیگه‌ای هم هست؟ 387 00:31:38,932 --> 00:31:40,032 پسر من رو پیدا کن 388 00:32:29,846 --> 00:32:30,946 !چارلی 389 00:32:34,016 --> 00:32:35,716 !هی، هی، وایسا 390 00:32:37,151 --> 00:32:38,151 !هی 391 00:32:38,153 --> 00:32:39,252 !چارلی 392 00:32:40,721 --> 00:32:41,887 !چارلی 393 00:32:46,292 --> 00:32:47,391 !چارلی 394 00:32:50,128 --> 00:32:51,695 !هی، وایسا 395 00:33:02,573 --> 00:33:03,706 !چارلی 396 00:33:04,374 --> 00:33:05,474 !وایسا 397 00:33:06,843 --> 00:33:07,909 !هی 398 00:33:08,911 --> 00:33:09,977 !هی 399 00:33:12,080 --> 00:33:13,146 !هی 400 00:33:13,148 --> 00:33:14,247 !بذار سوار بشم، بذار سوار بشم 401 00:33:18,584 --> 00:33:20,551 !چارلی، چارلی 402 00:33:23,821 --> 00:33:24,921 !چارلی 403 00:33:25,756 --> 00:33:26,888 چارلی 404 00:33:29,391 --> 00:33:30,491 !چارلی 405 00:35:41,376 --> 00:35:42,509 ببخشید 406 00:35:44,111 --> 00:35:45,244 سلام؟ 407 00:35:46,012 --> 00:35:47,112 سلام 408 00:35:48,482 --> 00:35:50,915 بیرون، روی دیوار 409 00:35:51,850 --> 00:35:53,183 "نوشته: "با روح تصویه حساب کنید 410 00:35:53,817 --> 00:35:54,850 منظورتون چیه؟ 411 00:35:54,852 --> 00:35:56,251 نوشته‌ای که روی دیواره 412 00:35:57,019 --> 00:35:58,084 "با روح تصویه حساب کنید" 413 00:36:00,821 --> 00:36:02,741 کسی میدونه معنیش چیه؟ 414 00:36:42,859 --> 00:36:44,092 !روی آتیش رو بپوشونین 415 00:36:44,526 --> 00:36:45,592 !بپوشونینشون 416 00:37:00,372 --> 00:37:01,438 این دیگه چی بود؟ 417 00:37:01,839 --> 00:37:03,139 کسی نمیدونه 418 00:37:05,242 --> 00:37:08,811 اون همیشه درست قبل از هالووین میاد بیرون 419 00:37:12,581 --> 00:37:14,421 با روح تصویه حساب کنید" یعنی چی؟" 420 00:37:15,049 --> 00:37:16,416 نوشته‌ای که بیرون هستش رو دیدم 421 00:37:22,889 --> 00:37:23,922 باهام بیا 422 00:37:51,416 --> 00:37:52,516 معنیش چیه؟ 423 00:37:53,384 --> 00:37:55,351 فکر کنم، همون چیزی که نوشته 424 00:38:10,798 --> 00:38:14,033 وقت تمومه، دیگه باید بری 425 00:38:27,647 --> 00:38:28,747 کریستن 426 00:38:29,181 --> 00:38:31,221 ...من واقعاً واقعاً باید باهات حرف بزنم 427 00:38:31,816 --> 00:38:33,082 وقت خوبی نیست 428 00:38:33,450 --> 00:38:35,570 چند تا طراحی دارم که باید تمومشون کنم 429 00:38:37,653 --> 00:38:38,819 خواهش میکنم 430 00:38:46,126 --> 00:38:50,328 پس وقتی که روی دیوار دیدمش، نوشته رو 431 00:38:51,096 --> 00:38:52,863 یه چیزی که چارلی بهم گفت رو یادم اومد 432 00:38:52,865 --> 00:38:54,631 ...همون روز، درست قبل از اینکه 433 00:38:54,633 --> 00:38:56,399 آره - ازم پرسید - 434 00:38:56,633 --> 00:39:00,169 "بابا، میتونیم با روح تصویه حساب کنیم؟" 435 00:39:03,239 --> 00:39:04,305 خیلی خب 436 00:39:04,539 --> 00:39:06,459 خب، الان چی داری بهم میگی، مایک؟ 437 00:39:06,907 --> 00:39:09,308 منظورم اینه، ما توی یه شهریم که دیوارهاش پر از نوشته‌اس، درسته؟ 438 00:39:10,276 --> 00:39:12,356 اون تا حالا چیزی مثل این بهت گفته بود؟ 439 00:39:16,114 --> 00:39:19,469 کریستن، چیزی شنیدی 440 00:39:19,883 --> 00:39:22,050 یا چیزی دیدی که شاید 441 00:39:22,451 --> 00:39:25,753 فکر کنی یا حس کنی که شاید چارلی 442 00:39:25,755 --> 00:39:27,521 داره سعی میکنه باهات ارتباط برقرار کنه؟ 443 00:39:28,723 --> 00:39:29,723 نمیدونم چه اتفاقی داره برام می‌افته 444 00:39:29,725 --> 00:39:31,791 ولی واقعاً فکر میکنم که چارلی 445 00:39:32,425 --> 00:39:34,492 شاید داره ازم کمک میخواد 446 00:39:34,494 --> 00:39:36,126 خیلی خب، نمیتونم دیگه ادامه بدم 447 00:39:36,128 --> 00:39:37,227 ...کریستن 448 00:39:37,561 --> 00:39:39,481 نمیتونم اینکارو بکنم - کریستن، خواهش میکنم - 449 00:39:42,799 --> 00:39:43,865 !کریستن 450 00:39:44,299 --> 00:39:46,300 !کریستن - نمیتونم اینکارو بکنم - 451 00:39:46,302 --> 00:39:47,668 میدونم که چطوری به نظر میاد 452 00:39:47,969 --> 00:39:49,536 ولی به نظرت ممکن نیست؟ 453 00:39:49,837 --> 00:39:50,903 تا حالا دیدیش؟ 454 00:39:52,338 --> 00:39:53,504 تا حالا دیدمش؟ 455 00:39:53,905 --> 00:39:56,039 من هر روز دارم می‌بینمش 456 00:39:56,473 --> 00:39:57,506 ،توی خیابون می‌بینمش 457 00:39:57,508 --> 00:39:58,907 ،توی مترو می‌بینمش 458 00:39:59,241 --> 00:40:01,008 وقتی دوست‌هاشو می‌بینم توی مدرسه کوچیکش می‌بینمش 459 00:40:01,010 --> 00:40:02,642 وقتی توی سوپرمارکت هستم می‌بینمش 460 00:40:02,644 --> 00:40:05,544 ولی هر دفعه بهش نزدیک میشم، اون نیستش 461 00:40:05,778 --> 00:40:07,044 !هیچوقت اون نیستش 462 00:40:08,479 --> 00:40:11,347 باید می‌بردیش به اون جشن احمقانه 463 00:40:13,850 --> 00:40:15,650 اون پسر من بود - میدونم - 464 00:40:16,618 --> 00:40:18,552 اون پسر من بود - میدونم - 465 00:40:18,819 --> 00:40:20,853 ...اون - میدونم - 466 00:40:20,855 --> 00:40:23,355 پس چرا مراقبش نبودی؟ 467 00:40:41,106 --> 00:40:42,839 !ببین اون پسره چه درازه 468 00:40:47,043 --> 00:40:48,176 لبخند بزن، بابا 469 00:40:48,610 --> 00:40:49,743 داره بهت خوش میگذره؟ 470 00:40:50,878 --> 00:40:52,178 این معرکه‌اس 471 00:40:52,180 --> 00:40:53,512 آره، همینطوره 472 00:44:46,397 --> 00:44:47,563 کریستن 473 00:44:52,702 --> 00:44:53,835 حالت خوبه؟ 474 00:44:54,069 --> 00:44:55,335 باید باهات حرف بزنم 475 00:44:56,403 --> 00:44:59,004 فکر کنم راجع‌به چارلی حق با تو بود 476 00:44:59,572 --> 00:45:02,306 فکر کنم داره سعی میکنه باهامون ارتباط برقرار کنه 477 00:45:05,009 --> 00:45:06,509 بیا داخل 478 00:45:08,078 --> 00:45:09,411 اگه اینا تصورات من باشه چی؟ 479 00:45:09,413 --> 00:45:10,712 شاید همه اینا توی ذهن منه 480 00:45:10,714 --> 00:45:11,813 ...شاید این فقط 481 00:45:12,014 --> 00:45:13,080 نه 482 00:45:13,082 --> 00:45:14,481 تو اینا رو تصور نکردی 483 00:45:15,282 --> 00:45:16,348 اینطور نیست 484 00:45:16,350 --> 00:45:17,481 واقعیه 485 00:45:20,184 --> 00:45:21,751 کمی تحقیق کردم 486 00:45:25,522 --> 00:45:26,655 یه تاریخ رو انتخاب کن 487 00:45:27,390 --> 00:45:28,423 هر چی 488 00:45:28,425 --> 00:45:29,624 روز تولد چارلی 489 00:45:29,626 --> 00:45:30,791 عالیه 490 00:45:33,961 --> 00:45:35,761 اینا همه بچه‌هایی هستن که طی شش سال گذشته 491 00:45:35,763 --> 00:45:39,163 روز 15اُم جولای توی شهر نیویورک گم شدن 492 00:45:39,931 --> 00:45:41,498 بیشترشون پیدا شدن 493 00:45:41,699 --> 00:45:42,998 حالا بذار روز تولد تو رو امتحان کنیم 494 00:45:45,868 --> 00:45:47,268 بیشتر این بچه‌ها هم همینطور 495 00:45:47,936 --> 00:45:49,503 ولی اگه هالووین رو امتحان کنی 496 00:45:56,109 --> 00:45:57,542 تقریباً فقط نصف بچه‌های گمشده 497 00:45:57,544 --> 00:45:58,843 پیدا شدن 498 00:45:59,978 --> 00:46:01,378 چرا داری اینو بهم نشون میدی؟ 499 00:46:02,980 --> 00:46:05,047 اگه همه این بچه‌های گمشده 500 00:46:05,615 --> 00:46:07,649 تو روز هالووین، توی شهر نیویورک 501 00:46:08,584 --> 00:46:09,884 اگه همشون به هم مرتبط باشن چی؟ 502 00:46:10,385 --> 00:46:12,345 اگه یه چیزی پشتش باشه چی؟ 503 00:46:13,787 --> 00:46:15,187 چطوری میتونیم بفهمیم؟ 504 00:46:16,622 --> 00:46:19,757 من آدرس "الکسیس مولدانادو" رو دارم 505 00:46:19,759 --> 00:46:22,226 دو سال پیش توی هالووین ناپدید شد 506 00:46:22,627 --> 00:46:24,667 فکر کنم بهتره بریم با خانواده‌اش حرف بزنیم 507 00:46:44,479 --> 00:46:45,579 آهای؟ 508 00:46:47,816 --> 00:46:48,881 آهای؟ 509 00:47:02,126 --> 00:47:03,192 ببخشید 510 00:47:07,430 --> 00:47:08,696 آقای مولدانادو؟ 511 00:47:10,832 --> 00:47:12,912 ما میخواستیم راجع‌به دخترتون ازتون سوال کنیم؟ 512 00:47:13,834 --> 00:47:14,934 ،ببینین 513 00:47:15,468 --> 00:47:17,068 پسر من هم گم شده 514 00:47:18,170 --> 00:47:20,010 فقط یکمی پول بهم بده، مرد 515 00:47:25,275 --> 00:47:27,676 اون پارسال توی هالووین گم شد 516 00:47:30,080 --> 00:47:31,513 ممنون، رفیق 517 00:47:33,449 --> 00:47:36,017 باید با روح تصویه حساب کنم؟ 518 00:47:36,918 --> 00:47:38,078 دخترت اینو گفت؟ 519 00:47:42,122 --> 00:47:43,188 من اونجا بودم 520 00:47:44,590 --> 00:47:45,856 "توی "دوون بودگا 521 00:47:47,792 --> 00:47:49,058 :و اون بهم گفت 522 00:47:50,930 --> 00:47:52,930 523 00:47:55,264 --> 00:47:56,530 "میتونیم با روح تصویه حساب کنیم؟" 524 00:47:58,132 --> 00:47:59,365 من حواسم سر جاش نبود 525 00:48:00,133 --> 00:48:02,133 یادم نیست که جلوم بود 526 00:48:03,469 --> 00:48:06,237 چیز بعدی که میدونم، اون رفته بود 527 00:48:07,839 --> 00:48:09,139 ،یه سال بعدش 528 00:48:10,441 --> 00:48:11,707 شروع کردم یه چیزایی شنیدم 529 00:48:13,910 --> 00:48:15,644 و بعد دیدمش 530 00:48:15,646 --> 00:48:17,178 فقط می‌درخشید 531 00:48:18,413 --> 00:48:19,979 خیلی سریع 532 00:48:20,414 --> 00:48:21,514 ولی اون اونجاست 533 00:48:22,782 --> 00:48:25,049 خودشه، میدونم خودشه 534 00:48:26,818 --> 00:48:27,984 چی شد؟ 535 00:48:33,323 --> 00:48:34,422 متوقف شد 536 00:48:37,159 --> 00:48:38,225 همینطوری 537 00:48:40,795 --> 00:48:42,095 اون توی هالووین ناپدید شد 538 00:48:42,097 --> 00:48:43,329 اونم دو سال قبل از چارلی 539 00:48:43,331 --> 00:48:44,830 قبل از اینکه ناپدید بشه 540 00:48:44,832 --> 00:48:46,665 :به پدرش گفته "میتونیم با روح تصویه حساب کنیم؟" 541 00:48:46,667 --> 00:48:48,366 حالا این، دقیقاً همون چیزیه که 542 00:48:48,368 --> 00:48:50,267 چارلی قبل از اینکه ناپدید بشه گفت 543 00:48:50,269 --> 00:48:51,501 داری در مورد چی حرف میزنی؟ 544 00:48:51,503 --> 00:48:52,668 دنبالش بگرد 545 00:48:52,668 --> 00:48:53,723 توی هر شب دیگه سال 546 00:48:53,736 --> 00:48:55,502 بیشتر بچه‌های گمشده بالاخره پیدا شدن 547 00:48:55,504 --> 00:48:56,902 ولی توی هالووین فرق میکنه 548 00:48:56,904 --> 00:48:59,637 توی هالووین، بیشتر بچه‌های گمشده هیچوقت پیدا نشدن 549 00:48:59,638 --> 00:49:00,738 میدونم چطوری به نظر میاد 550 00:49:01,139 --> 00:49:02,439 ولی یه چیزی فرق میکنه 551 00:49:02,673 --> 00:49:05,207 یه چیز اسرارآمیز وجود داره 552 00:49:05,209 --> 00:49:07,509 و توی هالووین بچه‌ها رو می‌بره 553 00:49:07,843 --> 00:49:10,163 متاسفم، مایک، ولی واقعاً وقت این چیزها رو ندارم 554 00:49:15,949 --> 00:49:17,749 حرفتو باور کرد؟ 555 00:49:18,985 --> 00:49:20,785 تو بودی باور میکردی؟ 556 00:49:30,195 --> 00:49:31,261 کارول 557 00:49:31,662 --> 00:49:33,295 میخوام پایگاه داده شهر رو جستجو کنی 558 00:49:33,297 --> 00:49:35,163 از همه پرونده‌های بچه‌های گمشده 559 00:49:35,165 --> 00:49:37,865 توی 31 اکتبر تو 5 سال گذشته پرینت میخوام 560 00:49:37,867 --> 00:49:39,987 فقط اونایی که برنگشتن رو بهم بده 561 00:49:45,172 --> 00:49:47,706 خب، رسیدی خونه 562 00:49:50,376 --> 00:49:51,476 میخوای بیای تو؟ 563 00:49:53,011 --> 00:49:54,277 خونه تو هم هستش 564 00:49:55,879 --> 00:49:57,980 از بیرون شام سفارش بدی، کمی شراب بخوری 565 00:49:58,181 --> 00:49:59,314 حتماً 566 00:50:56,035 --> 00:50:57,100 خانم وِن؟ 567 00:50:57,701 --> 00:50:58,767 پلیس نیویورک 568 00:50:59,201 --> 00:51:00,441 راجع‌به دخترتون، میا مزاحم شدم 569 00:51:00,801 --> 00:51:02,868 چیزی راجع‌به میا پیدا کردین؟ 570 00:51:04,403 --> 00:51:05,669 میشه توی خلوت حرف بزنیم؟ 571 00:51:07,038 --> 00:51:08,104 فقط یه دقیقه طول میکشه؟ 572 00:51:18,748 --> 00:51:20,014 خانم ون، ممکنه که 573 00:51:20,281 --> 00:51:22,321 ارتباطی با یه پرونده دیگه وجود داشته باشه 574 00:51:22,449 --> 00:51:24,409 شاید کمکمون کنه که کسی که میا رو دزدید رو پیدا کنیم 575 00:51:27,453 --> 00:51:30,822 دو روز قبل، یه اتفاق دیگه‌ای افتاد 576 00:51:31,657 --> 00:51:32,790 بهم بگین 577 00:51:33,124 --> 00:51:34,491 دیدمش 578 00:51:35,426 --> 00:51:36,526 میا رو؟ 579 00:51:36,960 --> 00:51:40,362 شب دیروقت بود، داشتم مغازه رو می‌بستم 580 00:51:40,730 --> 00:51:43,231 :و فکر کنم صدای میا رو شنیدم که داشت میگفت 581 00:51:43,565 --> 00:51:47,520 "...مامان" 582 00:51:47,667 --> 00:51:50,535 از وسط ترافیک دویدم تا بهش برسم 583 00:51:51,003 --> 00:51:53,871 ولی وقتی رسیدم، میا رفته بود 584 00:51:54,505 --> 00:51:57,739 ممکنه که اون فقط تصورات شما بوده باشه؟ 585 00:51:58,640 --> 00:52:01,041 باید کس دیگه‌ای بوده باشه 586 00:52:01,442 --> 00:52:04,076 میا هیچوقت از من فرار نمیکنه 587 00:52:04,744 --> 00:52:05,844 معنیش چیه؟ 588 00:52:06,145 --> 00:52:07,411 اون جمله‌ای که شنیدین رو میگم 589 00:52:07,812 --> 00:52:10,480 "...مامان" 590 00:52:10,482 --> 00:52:11,647 بله 591 00:52:11,814 --> 00:52:14,815 مامان، من رو از دست روح نجات بده 592 00:54:18,351 --> 00:54:19,950 نمیدونم 593 00:54:20,718 --> 00:54:24,053 لباس‌های قدیمی پوشیده بودن 594 00:54:24,554 --> 00:54:26,054 یکی از اونا چارلی بود؟ 595 00:54:26,822 --> 00:54:29,890 تعداد زیادی ازشون بود، نمیدونم 596 00:54:33,194 --> 00:54:35,394 شاید وقتشه که یکی رو بیاریم تو خونه 597 00:54:36,297 --> 00:54:39,632 مثلاً پیشگو یا واسط روحی یا همچین چیزی 598 00:54:42,068 --> 00:54:43,868 اونا همشون کلاهبردارن 599 00:55:16,229 --> 00:55:18,430 پشت تلفن ازتون خواستم که یه وسیله رو تو محل قرار بدین 600 00:55:18,432 --> 00:55:19,998 ...بله 601 00:55:21,000 --> 00:55:23,080 عادت داشت این رو همه جا با خودش ببره 602 00:55:24,169 --> 00:55:25,469 هنوز باهاش میخوابه 603 00:55:27,205 --> 00:55:28,271 میخوابید 604 00:55:33,409 --> 00:55:35,510 خب، این چطوری کار میکنه؟ 605 00:55:39,414 --> 00:55:42,115 فقط باید دست رو مکان درست بذارم، همین 606 00:55:43,450 --> 00:55:46,785 اگه چیزی اینجا بود، احتیاجی ندارم پیداش کنم 607 00:55:47,620 --> 00:55:49,420 فقط باید اجازه بدم که منو پیدا کنه 608 00:56:27,622 --> 00:56:29,723 نه، هیچی 609 00:56:30,124 --> 00:56:31,791 اتاق دیگه‌ای هست 610 00:56:31,793 --> 00:56:35,060 که زمان طولانی رو توش گذرونده باشه؟ 611 00:56:35,294 --> 00:56:37,862 وقتی اولین بار اومدیم به این خونه به سختی میتونست بخوابه 612 00:56:38,129 --> 00:56:40,209 زمان زیادی رو توی اتاق ما میگذروند 613 00:57:12,191 --> 00:57:13,324 اینجاست 614 00:57:13,658 --> 00:57:14,724 چی اینجاست؟ 615 00:57:16,159 --> 00:57:18,026 همه بچه‌ها پیششه 616 00:57:18,660 --> 00:57:20,580 کدوم بچه‌ها؟ منظورت... چارلی؟ 617 00:58:08,133 --> 00:58:10,134 اون رو دید 618 00:58:10,668 --> 00:58:12,508 اون چیزی که بچه‌ها رو میبره 619 00:58:12,568 --> 00:58:13,834 چیزی که پسرم پیششه 620 00:58:13,836 --> 00:58:15,676 اون چیزی که پسرت پیششه 621 00:58:16,370 --> 00:58:18,504 تو گفتی این زن اطراف سقف پرواز میکرد 622 00:58:18,506 --> 00:58:21,306 من به واقعیت‌ها و منطق باور دارم 623 00:58:21,307 --> 00:58:22,573 و همه چیزی که میدونم اینه که 624 00:58:22,575 --> 00:58:24,041 کلی اتفاق بد اطراف تو می‌افته، مایک 625 00:58:24,475 --> 00:58:26,042 و تا زمانی که بفهمم چه کوفتی اینجا اتفاق افتاده 626 00:58:26,044 --> 00:58:27,543 به این زودی‌ها از شهر خارج نشو 627 00:58:27,545 --> 00:58:29,177 ببخشید، معنی حرفت اینه که 628 00:58:29,178 --> 00:58:31,298 شوهر من ربطی به این ماجرا داشته؟ 629 00:58:32,314 --> 00:58:34,147 من فقط دارم وظیفه‌ام رو انجام میدم 630 00:58:39,553 --> 00:58:42,053 خیلی متاسفم 631 00:59:06,278 --> 00:59:07,778 نمیتونم بخوابم 632 00:59:08,746 --> 00:59:10,312 تو میتونی؟ 633 00:59:10,613 --> 00:59:12,013 آره، میخوام سعی کنم 634 00:59:15,750 --> 00:59:17,116 ...من فقط 635 00:59:17,417 --> 00:59:18,950 طبقه پایین‌ـم 636 00:59:19,618 --> 00:59:21,151 ...هی، مایک 637 00:59:21,385 --> 00:59:22,751 مایک 638 00:59:25,054 --> 00:59:26,620 شب بخیر 639 01:01:47,717 --> 01:01:48,817 کریستن؟ 640 01:02:06,834 --> 01:02:07,900 ...هی 641 01:02:08,201 --> 01:02:09,267 کریستن؟ 642 01:02:09,601 --> 01:02:10,834 حالت خوبه؟ 643 01:02:15,405 --> 01:02:16,838 من سردمه، بابا 644 01:02:17,673 --> 01:02:19,140 اینجا سرده 645 01:02:20,575 --> 01:02:21,875 چارلی؟ 646 01:02:22,009 --> 01:02:23,842 اون داره میاد، بابا 647 01:02:25,077 --> 01:02:26,377 من میترسم 648 01:02:27,279 --> 01:02:28,846 خواهش میکنم منو نجات بده 649 01:02:34,519 --> 01:02:36,319 نجاتت میدم 650 01:02:36,721 --> 01:02:37,821 نجاتت میدم، چارلی 651 01:02:39,256 --> 01:02:40,489 بهم بگو کجایی؟ 652 01:02:43,726 --> 01:02:44,792 !کریستن 653 01:02:44,995 --> 01:02:46,830 !کریستن 654 01:03:10,252 --> 01:03:12,318 چیزی نیست، چیزی نیست، چیزی نیست 655 01:03:13,253 --> 01:03:14,319 چیزی نیست 656 01:03:15,220 --> 01:03:16,453 چی شد؟ 657 01:03:17,054 --> 01:03:18,287 تو داشتی دست خودتو می‌بریدی 658 01:03:19,756 --> 01:03:20,889 یادت نمیاد؟ 659 01:03:22,358 --> 01:03:23,591 نه 660 01:03:23,593 --> 01:03:24,959 صدای چارلی رو شنیدم 661 01:03:25,560 --> 01:03:27,127 "گفت: "بیا و نجاتم بده 662 01:03:28,195 --> 01:03:29,628 کجا؟ کجاست؟ 663 01:03:39,905 --> 01:03:41,772 مایک، این چیه؟ 664 01:04:28,917 --> 01:04:30,450 خدای من 665 01:04:42,629 --> 01:04:45,196 به نظر نمیاد یونانی یا رومی باشه 666 01:04:46,331 --> 01:04:47,864 جالبه 667 01:04:52,903 --> 01:04:54,269 الهه سلتی 668 01:04:54,403 --> 01:04:56,003 مقدس‌ترین سمبل در بین همه سمبل‌های سلتی 669 01:04:56,005 --> 01:04:57,845 توی آمریکا سلت نداریم 670 01:04:58,306 --> 01:04:59,572 و فرهنگ اصیلشون 671 01:04:59,839 --> 01:05:01,959 بیشتر از 1000 سال پیش از بین رفت 672 01:05:02,107 --> 01:05:04,775 یه گروه کوچیک از بازسازی سلت‌ها وجود داشت 673 01:05:04,777 --> 01:05:06,409 که از ایرلند مهاجرت کرده بودن به اینجا 674 01:05:06,643 --> 01:05:08,977 اون زمان نیویورک محل خريد و فروش كالای بزرگی بود 675 01:05:08,979 --> 01:05:10,178 چه اتفاقی براشون افتاد؟ 676 01:05:13,447 --> 01:05:17,183 بیماری آنفولانزا در نیویورک، سال 1679 677 01:05:17,185 --> 01:05:20,152 وقتی شیوع بیماری شروع شد، برای مردم ویران‌کننده بود 678 01:05:20,154 --> 01:05:22,521 یک مهاجرنشین یک زن ایرلندی رو 679 01:05:22,523 --> 01:05:25,690 به استفاده از جادوی سیاه برای آوردن بیماری مرگبار متهم کرد 680 01:05:25,692 --> 01:05:27,558 او را در چوبه‌ی مرگ سوزاندند 681 01:05:29,160 --> 01:05:31,227 اونجا نوشته که اسم زن چی بود؟ 682 01:05:31,228 --> 01:05:32,528 توی این سند نه 683 01:05:32,630 --> 01:05:34,162 ولی مطمئنم که میتونم پیداش کنم 684 01:05:34,164 --> 01:05:35,863 امشب بایگانی رو بررسی میکنم 685 01:05:35,865 --> 01:05:38,165 این اتفاق وقتی افتاد که 686 01:05:38,167 --> 01:05:41,168 نیویورک هنوز 300 سال پیش یه دهکده بود 687 01:05:42,170 --> 01:05:44,771 اون زمان، محل خريد و فروش كالا باید 688 01:05:44,773 --> 01:05:46,606 فقط حوالی این پارک باشه، درسته؟ 689 01:05:47,341 --> 01:05:48,541 آره 690 01:05:49,676 --> 01:05:51,710 یه کلیسای قدیمی توی اون اطراف هست 691 01:05:51,712 --> 01:05:53,778 .کلیسای سن جوزف اینجاست 692 01:05:54,513 --> 01:05:56,847 یه گروه کوچیک ایرلندی هر ساله اونجا دور هم جمع میشن 693 01:05:56,849 --> 01:05:59,850 تا هالووین رو با سنت‌های سلتی جشن بگیرن 694 01:05:59,852 --> 01:06:01,918 امشب - میتونیم بریم اونجا؟ - 695 01:06:02,119 --> 01:06:04,279 فکر میکنین قراره اونجا چی پیدا کنین؟ 696 01:06:06,456 --> 01:06:07,522 نمیدونم 697 01:06:09,458 --> 01:06:10,658 هالووین مبارک، جوردن 698 01:06:10,660 --> 01:06:11,759 چی برام داری؟ 699 01:06:11,993 --> 01:06:13,293 اینو باورت نمیشه 700 01:06:13,295 --> 01:06:15,215 یه قاشق‌زنی واقعی برات دارم 701 01:06:15,395 --> 01:06:16,962 براش آماده‌ای؟ 702 01:06:28,206 --> 01:06:29,566 دارم به چه کوفتی نگاه میکنم، "رِی"؟ 703 01:06:29,706 --> 01:06:32,274 به اعضای بدنش یا هر چیزی که ازش باقیمونده 704 01:06:33,242 --> 01:06:35,622 انگار از داخل آتیش گرفته 705 01:06:35,677 --> 01:06:39,612 مثل یه آتیش‌سوزی سریع 706 01:07:49,145 --> 01:07:50,278 ما رو می‌بخشین 707 01:07:52,381 --> 01:07:54,515 سلام، خوش آمدین، خوش آمدین 708 01:07:54,949 --> 01:07:56,849 فکر نکنم قبلا شما دوستان رو دیده باشم 709 01:07:57,116 --> 01:07:59,016 ما در مورد آهنگ کنجکاو بودیم 710 01:07:59,484 --> 01:08:00,951 میتونین درباره‌اش بهمون بگین؟ 711 01:08:00,953 --> 01:08:02,218 البته 712 01:08:02,619 --> 01:08:04,779 این آهنگ درواره هستش که طی ماه "ساوان" پخش میشه (ماه پنجم هندو) 713 01:08:04,920 --> 01:08:07,040 هدفش تجلیل و خوش‌آمدگویی به ارواحه 714 01:08:07,322 --> 01:08:08,889 اینجا اولین مکان در این کشور بود 715 01:08:08,956 --> 01:08:11,123 که اولین جشن ساوان توش برگزار شد 716 01:08:11,125 --> 01:08:12,457 اولین هالووین 717 01:08:12,791 --> 01:08:15,058 پسر ما هالووین پارسال دزدیده شد 718 01:08:15,793 --> 01:08:17,593 از شنیدنش متاسفم 719 01:08:17,660 --> 01:08:20,128 تقریباً تا یه سال بعد از ناپدید شدنش چیزی نبود 720 01:08:20,395 --> 01:08:23,130 بعد دو روز پیش، ما شروع به شنیدن صداش کردیم 721 01:08:23,132 --> 01:08:24,865 لحظاتی بود که تونستیم ببینیمش 722 01:08:25,266 --> 01:08:27,667 من فقط یه معلمم که از "بی‌ساید" اومدم 723 01:08:28,068 --> 01:08:30,536 ما هر هالووین برای تفریح اینجا جمع میشیم 724 01:08:31,137 --> 01:08:34,072 عمیقاً متاسفم، ولی من چیزی راجع‌به پسرتون نمیدونم 725 01:08:34,074 --> 01:08:35,473 نه، نه، خواهش میکنم 726 01:08:35,674 --> 01:08:36,840 نه، صبر کن، لطفاً 727 01:08:37,241 --> 01:08:39,281 میشه راجع‌به الهه سلتی بهمون بگین؟ 728 01:08:39,475 --> 01:08:41,342 دیشب من یه بلایی سر خودم آوردم 729 01:08:41,344 --> 01:08:43,010 و هیچ خاطره‌ای هم ازش ندارم 730 01:08:46,115 --> 01:08:47,435 این سمبل رو میشناسین؟ 731 01:08:55,355 --> 01:08:57,222 این هلال ماه‌ـه 732 01:08:57,423 --> 01:08:59,991 معلومه چون صورت هلال به سمت چپ هستش 733 01:08:59,993 --> 01:09:01,359 یعنی داره دختر جوان 734 01:09:01,493 --> 01:09:02,793 و هلال ماه کم سو 735 01:09:02,795 --> 01:09:04,427 صورت هلال به سمت راسته 736 01:09:04,429 --> 01:09:06,328 یعنی پیرزن 737 01:09:06,595 --> 01:09:09,563 این بدترین سمبل کافران هستش 738 01:09:10,264 --> 01:09:11,364 چرا؟ 739 01:09:11,698 --> 01:09:13,031 گفته شده که اون تنفر کاری کرد که 740 01:09:13,033 --> 01:09:14,953 طبیعت واقعی مادرانه‌اش رو فراموش کرد 741 01:09:15,868 --> 01:09:17,335 ممکنه اون پسرمون رو برده باشه؟ 742 01:09:18,470 --> 01:09:21,004 این باور بود که یک روز در سال وجود داره 743 01:09:21,006 --> 01:09:23,406 که اون موقع پیرزن میتونه یکی رو به اون دنیا ببره 744 01:09:24,441 --> 01:09:26,275 آخرین روز ساوان 745 01:09:26,277 --> 01:09:28,710 وقتی که مرز بین دو دنیا از بین میره 746 01:09:28,712 --> 01:09:32,713 و اون برمیگرده که سه تا بچه رو در شب هالووین ببره 747 01:09:32,715 --> 01:09:34,781 پس، پیرزن یه روح هستش 748 01:09:34,783 --> 01:09:36,682 و با بچه‌ات با روح تصویه حساب میکنی؟ 749 01:09:36,684 --> 01:09:39,384 واسه همین بچه‌ها امشب عروسک‌ها رو می‌سوزونن 750 01:09:39,852 --> 01:09:42,587 اون یه پیشکش‌ـه تا اون خودشون رو نبره 751 01:09:43,488 --> 01:09:45,689 پس، اگه بچه ما رو برده باشه 752 01:09:46,791 --> 01:09:48,558 معنیش اینه که اون مرده؟ 753 01:09:49,126 --> 01:09:50,226 همه چیزی که میتونم بهتون بگم 754 01:09:50,228 --> 01:09:51,994 اینه که در شروع ساوان 755 01:09:51,996 --> 01:09:54,496 همونطور که در بین دو دنیا به آرومی باز میشه 756 01:09:54,498 --> 01:09:56,698 فقط بچه‌هایی که سال گذشته گرفته شدن 757 01:09:56,700 --> 01:09:59,033 هنوز میتونن به این دنیا برگردن 758 01:09:59,401 --> 01:10:01,602 و اونا تنها کسایی هستن که میتونن نجات پیدا کنن 759 01:10:02,470 --> 01:10:05,004 ولی فقط تا نیمه شب اون موقع 760 01:10:05,006 --> 01:10:06,739 دروازه بین دو دنیا دوباره بسته میشه 761 01:10:06,741 --> 01:10:08,073 دو ساعت مونده 762 01:10:08,707 --> 01:10:10,641 کجا، کجا پیداش کنیم؟ 763 01:10:10,643 --> 01:10:13,210 افسانه‌ها گفتن که در روزهای قبل از هالووین 764 01:10:13,212 --> 01:10:16,612 میشه صدای گریه پیرزن رو برای بچه گمشده‌اش شنید 765 01:10:17,847 --> 01:10:18,913 زن گریان 766 01:10:20,015 --> 01:10:21,281 اونجا رو میشناسم 767 01:10:21,649 --> 01:10:23,816 ،واسه همین چارلی رو دیدم داشت سعی میکردم بهم نشون بده 768 01:10:24,150 --> 01:10:25,250 تا منو به اونجا ببره 769 01:10:41,032 --> 01:10:42,132 خیلی خب - مایک - 770 01:10:42,134 --> 01:10:43,466 بله، هانا؟ 771 01:10:43,468 --> 01:10:45,734 .اسمش رو پیدا کردم "انی ساکوئین" 772 01:10:46,035 --> 01:10:47,735 اسمش "انی ساکوئین" بود 773 01:10:48,103 --> 01:10:49,603 راجع‌بهش بگو 774 01:10:49,637 --> 01:10:51,204 او یک بیوه جوان بود که سه تا بچه داشت 775 01:10:51,206 --> 01:10:53,272 و در اولین دهکده نیویورک زندگی میکرد 776 01:10:55,943 --> 01:10:57,909 !برین داخل همین حالا، بچه‌ها 777 01:10:58,210 --> 01:11:00,844 در هالووین سال 1679 778 01:11:00,846 --> 01:11:03,112 مردم عصبانی به سمت خانه‌اش کردن 779 01:11:10,118 --> 01:11:12,052 شیوع آنفولانزا 780 01:11:12,054 --> 01:11:13,386 بیشتر مردم را آلوده کرده بود 781 01:11:13,620 --> 01:11:15,187 و آدمای زیادی خانواده انی را به خاطر 782 01:11:15,189 --> 01:11:17,355 اعتقادشان به سلتی مقصر میدانستن 783 01:11:18,523 --> 01:11:20,357 مردم وارد خانه‌شان شدن 784 01:11:20,359 --> 01:11:22,125 به خاطر رنجی که میکشیدن 785 01:11:22,127 --> 01:11:24,093 به دنبال مجازات او و بچه‌هایش بودن 786 01:11:26,496 --> 01:11:28,062 !نه 787 01:11:29,965 --> 01:11:31,765 بچه‌ها کجا هستن، انی؟ 788 01:11:32,066 --> 01:11:33,232 !نه 789 01:11:40,405 --> 01:11:41,571 !مادر 790 01:11:46,175 --> 01:11:47,808 ولی نهایتاً مردم آنها را 791 01:11:47,810 --> 01:11:49,342 پیدا و اسیر کردن 792 01:11:54,247 --> 01:11:57,048 همان شب، آن‌ها را در چوبه آتش سوزاندند 793 01:11:59,084 --> 01:12:01,351 همانگونه که بچه‌ها برای بخشش گریه میکردند 794 01:12:01,353 --> 01:12:04,353 مادرشان به اجبار این صحنه را تماشا میکرد 795 01:12:05,556 --> 01:12:07,088 با آخرین نفسش 796 01:12:07,090 --> 01:12:10,157 قسم خورد که هر سال در آن روز برگردد 797 01:12:10,159 --> 01:12:12,659 و سه فرزند کشته شده‌اش را با کسانی که 798 01:12:12,661 --> 01:12:14,093 زنده بودند، جایگزین کند 799 01:12:15,229 --> 01:12:17,896 این همه اطلاعاتی بود که داشتم، مایک 800 01:12:17,898 --> 01:12:20,164 دستت درد نکنه 801 01:12:28,572 --> 01:12:29,737 !مراقب باش 802 01:13:52,644 --> 01:13:53,877 ساعت 10:15 هستش 803 01:13:54,178 --> 01:13:55,144 تو باید بری پیداش کنی 804 01:13:55,146 --> 01:13:56,712 اون بهت احتیاج داره، من حالم خوبه 805 01:13:56,913 --> 01:13:58,713 ،همینجا بمون، رفیق ما حالت رو خوب میکنیم 806 01:13:58,715 --> 01:14:00,315 فقط اگه بدونم حالت خوبه 807 01:14:01,149 --> 01:14:02,549 اون حالش خوب میشه؟ 808 01:14:02,950 --> 01:14:04,216 حالش خوب میشه، جناب 809 01:14:04,650 --> 01:14:06,770 ولی باید چند تا عکس رادیولوژی ازش بندازیم 810 01:14:07,786 --> 01:14:09,052 بذار اون رو برات تمیزش کنم 811 01:14:09,486 --> 01:14:10,686 پلیس‌ها تو راهن 812 01:14:11,954 --> 01:14:13,054 برو 813 01:14:15,157 --> 01:14:16,390 !هی 814 01:15:16,814 --> 01:15:17,880 آهای؟ 815 01:15:19,249 --> 01:15:20,449 کسی اینجا نیست؟ 816 01:15:21,417 --> 01:15:22,583 آهای؟ 817 01:15:23,418 --> 01:15:27,921 هیچکس نیست؟ 818 01:15:33,727 --> 01:15:34,893 کسی اونجاست؟ 819 01:15:51,074 --> 01:15:52,641 کسی میتونه کمکم کنه؟ 820 01:15:58,114 --> 01:15:59,447 چرا همه رفتن؟ 821 01:15:59,881 --> 01:16:00,947 هالووینه دیگه 822 01:16:01,214 --> 01:16:02,681 ارواح همشون بیرونن 823 01:16:03,883 --> 01:16:05,283 تو چرا برگشتی؟ 824 01:16:05,617 --> 01:16:06,750 به کمکت احتیاج دارم 825 01:16:07,084 --> 01:16:09,752 چطوری زن گریان رو پیدا کنم؟ 826 01:16:10,453 --> 01:16:12,020 ازش چی میخوای؟ 827 01:16:12,755 --> 01:16:14,255 میخوام بچه‌امو برگردونه 828 01:16:17,025 --> 01:16:18,325 ساعتت رو بده به من 829 01:16:21,962 --> 01:16:24,530 میخوای به اون دنیا وارد بشی یا نه؟ 830 01:16:31,771 --> 01:16:32,837 میتونی ببینی؟ 831 01:16:33,605 --> 01:16:35,339 من مثل خفاش کورم 832 01:16:36,708 --> 01:16:37,808 ولی کر نیستم 833 01:16:40,044 --> 01:16:41,144 منو ببر پیشش 834 01:16:50,154 --> 01:16:51,653 دروازه بازه 835 01:16:52,121 --> 01:16:54,689 چیزی که دنبالشی اون سمته 836 01:16:55,791 --> 01:16:58,025 بهتره که قبل از نیمه شب برگردی 837 01:16:58,426 --> 01:16:59,726 اگه نتونم تا اون موقع برگردم چی میشه؟ 838 01:16:59,793 --> 01:17:01,126 هالووین تموم میشه 839 01:17:01,293 --> 01:17:05,229 اگه برنگردی، اونجا گیر میکنی 840 01:17:08,132 --> 01:17:09,298 اوه، وایسا 841 01:17:10,233 --> 01:17:11,733 ممکنه به این احتیاج پیدا کنی 842 01:17:12,768 --> 01:17:14,168 خیلی بیشتر از من 843 01:19:02,337 --> 01:19:03,904 تو تصویه حساب خواهی کرد 844 01:19:11,177 --> 01:19:13,011 انی ساکوئین 845 01:21:34,283 --> 01:21:35,349 چارلی؟ 846 01:22:19,694 --> 01:22:20,794 ،چارلی 847 01:22:22,129 --> 01:22:23,262 من اینجام، پسرم 848 01:22:23,796 --> 01:22:24,862 من اینجام 849 01:22:29,734 --> 01:22:30,934 تو کجایی، چارلی؟ 850 01:22:45,048 --> 01:22:46,148 پسرم 851 01:22:47,717 --> 01:22:48,750 پسرکم 852 01:22:48,752 --> 01:22:50,051 واقعاً خودتی، بابا؟ 853 01:22:50,852 --> 01:22:52,552 خیلی دلم برات تنگ شده بود 854 01:22:54,721 --> 01:22:56,221 الان دیگه میبرمت خونه 855 01:23:01,560 --> 01:23:02,993 ما هم میتونیم بیایم؟ 856 01:23:05,429 --> 01:23:07,396 این میا و پابلو هستش، بابا 857 01:23:07,663 --> 01:23:09,130 ما باهم به اینجا آورده شدیم 858 01:23:12,400 --> 01:23:13,500 وقت نداریم 859 01:23:14,034 --> 01:23:15,267 باید کنار همدیگه بمونیم 860 01:23:40,557 --> 01:23:41,790 بجنبین، بدوئین 861 01:23:42,258 --> 01:23:43,458 تقریباً داریم میرسیم 862 01:24:13,320 --> 01:24:14,453 برو پشت سر من 863 01:24:20,458 --> 01:24:21,791 !بابا 864 01:24:40,808 --> 01:24:41,874 !بابا 865 01:24:48,514 --> 01:24:49,580 !نه 866 01:25:01,824 --> 01:25:03,157 !کمکش کن 867 01:25:41,888 --> 01:25:43,255 !بابا، پل 868 01:25:44,223 --> 01:25:45,289 !زود باشین 869 01:25:53,397 --> 01:25:54,563 !بجنبین 870 01:26:19,154 --> 01:26:20,254 گرفتمت 871 01:26:29,931 --> 01:26:31,398 دست‌هات رو بنداز دور گردنم 872 01:26:45,746 --> 01:26:47,413 گرفتمت، بابا 873 01:26:56,756 --> 01:26:57,956 بیا بریم خونه 874 01:27:14,740 --> 01:27:15,806 چارلی؟ 875 01:27:17,074 --> 01:27:18,174 مامان 876 01:27:31,587 --> 01:27:32,853 بیا اینجا 877 01:27:33,254 --> 01:27:34,654 خدای من 878 01:27:42,562 --> 01:27:43,628 کجا بودی؟ 879 01:27:43,962 --> 01:27:45,128 کجا رفته بودی؟ 880 01:27:45,429 --> 01:27:46,695 توی جشن هالووین 881 01:27:47,296 --> 01:27:49,130 بابا و من خیلی بهمون خوش گذشت 882 01:27:49,397 --> 01:27:50,530 ایناهاش 883 01:27:51,832 --> 01:27:53,132 فکر کردم گمش کردم 884 01:27:55,802 --> 01:27:57,335 چیزی یادش نمیاد؟ 885 01:28:00,939 --> 01:28:03,807 بابا بهم قول داد که سال دیگه میتونم شکل ابرقهرمان بشم 886 01:28:03,809 --> 01:28:05,208 تو یه ابرقهرمان میشی 887 01:28:05,676 --> 01:28:07,596 تو یه ابرقهرمان عالی میشی 888 01:28:08,478 --> 01:28:09,911 چرا گریه میکنی؟ 889 01:28:12,648 --> 01:28:14,048 خیلی خوشحالم که میبینمت 890 01:28:14,516 --> 01:28:15,596 همین، فقط همین 891 01:28:15,983 --> 01:28:17,550 فقط خوشحالم که میبینمت 892 01:28:20,086 --> 01:28:21,219 ممنون 893 01:28:38,655 --> 01:28:54,155 Arman333 : ترجمه و زيرنويس از WwW.9Movie.iN 894 01:28:55,655 --> 01:29:04,155 .: arman353535@yahoo.com :. 895 01:33:59,655 --> 01:34:05,155 20/10/2015