1 00:00:02,250 --> 00:00:06,750 تقدیم به تمام پارسی زبانان جهان 2 00:00:06,760 --> 00:00:11,850 www.TinyMoviez.co www.1farsisubtitle.ir 3 00:00:12,404 --> 00:00:17,403 :ما را در تلگرام دنبال کنید @FarsiSubtitles 4 00:00:17,903 --> 00:00:22,902 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم WwW.TinyMoviez.Co 5 00:00:23,903 --> 00:00:28,902 فیلم های جدید را با هاردساب فارسی از کینگ مووی دانلود کنید .::WWW.KINGMOVIE.BIZ::. 6 00:00:29,902 --> 00:00:34,901 نایت مووی: دانلود فیلم و سریال زبان اصلی - دوبله فارسی www.NightMovie.tv 7 00:00:34,903 --> 00:00:35,902 دانلود رایگان با لینك مستقیم تایمر معكوس + پخش آنلاین WwW.Bi-3-Seda.Com 8 00:00:35,906 --> 00:00:40,335 [ جایی بر فراز جنوب اقیانوس آرام ] [ سال 1944 - جنگ جهانی دوم ] 9 00:00:46,602 --> 00:00:56,601 زیرنویس از حسین غریبی و امیر طهماسبی 10 00:03:12,822 --> 00:03:16,128 :کونگ جزیره‌ی جمجمه 11 00:03:16,130 --> 00:03:18,028 [ دسامبر 1975 ] 12 00:03:18,030 --> 00:03:21,195 ...اگر بتوانیم این دستگاه خود را 13 00:03:21,196 --> 00:03:23,797 ...که این پیروزی را ممکن ساخته 14 00:03:23,799 --> 00:03:25,833 ...در راه صلح به‌کار گیریم 15 00:03:25,835 --> 00:03:29,693 می‌توانیم در آینده شاهد بزرگ‌ترین دوران تاریخ بشر باشیم 16 00:03:38,280 --> 00:03:41,248 ...سرعت پیشرفت در بخش ماهواره 17 00:03:41,250 --> 00:03:44,618 ...نمی‌تواند شاخصی برای پیشرفت ما 18 00:03:44,620 --> 00:03:47,049 در بخش موشک‌های بالستیک قلمداد شود 19 00:03:49,358 --> 00:03:52,025 فکر می‌کنم ما در آستانه‌ی ...موج انفجاری 20 00:03:52,026 --> 00:03:54,428 از دانش در زمینه‌ی خودمان ...و پیرامونمان هستیم 21 00:03:54,429 --> 00:03:58,571 که در حال حاضر ورای وصف و درک است 22 00:04:01,403 --> 00:04:04,471 ،برای اولین بار ...به فضا دوربین می‌فرستیم 23 00:04:04,473 --> 00:04:06,607 و از بالا زمین را می‌بینیم 24 00:04:06,609 --> 00:04:11,048 و قادر به کشف مکان‌ها و چیزهایی خواهیم بود که هرگز ندیده بودیم 25 00:04:13,049 --> 00:04:16,516 باهوش‌ترین ساکنان ...این دنیای آینده 26 00:04:16,517 --> 00:04:18,651 انسان یا میمون نخواهد بود 27 00:04:18,653 --> 00:04:20,296 بلکه ماشین‌ها خواهد بود 28 00:04:21,489 --> 00:04:24,857 ...ما رهسپار این دریای جدید می‌شویم 29 00:04:24,859 --> 00:04:27,626 چرا که دانشی نو در آن قابل کسب است 30 00:04:27,628 --> 00:04:29,696 ...چه این اقیانوس جدید 31 00:04:29,698 --> 00:04:31,497 ...دریایی از صلح باشد 32 00:04:31,499 --> 00:04:35,370 و چه صحنه‌ی جنگی تازه و هولناک 33 00:04:37,371 --> 00:04:40,105 ...به امید رام کردن سبعیت انسان" 34 00:04:40,107 --> 00:04:43,742 "و ملایم ساختن زندگيِ این دنیا 35 00:04:43,744 --> 00:04:46,243 بیایید خود را وقف این هدف کنیم 36 00:04:58,996 --> 00:04:59,996 [ سال 1973 ] 37 00:04:59,998 --> 00:05:02,428 !جنگ رو متوقف کنین - !جنگ رو متوقف کنین - 38 00:05:02,429 --> 00:05:03,797 !جنگ رو متوقف کنین 39 00:05:03,799 --> 00:05:06,233 ...اعتراضات مردم در سطح شهر باعث شده 40 00:05:06,234 --> 00:05:08,101 جلسات رسیدگی کمیسیون کنگره متوقف شود 41 00:05:08,102 --> 00:05:10,502 و حاکی از راه‌بندان بیشتر در روزها و هفته‌های آتی است 42 00:05:10,503 --> 00:05:12,538 ناحیه‌ی "بلت وی"، با ترافیک سنگینی مواجه است 43 00:05:12,539 --> 00:05:14,106 ...حالا ببین کِی گفتم 44 00:05:14,108 --> 00:05:17,676 اوضاع واشنگتون هیچ‌وقت از این خراب‌تر نمیشه 45 00:05:17,678 --> 00:05:19,750 ولی نباید بذاریم این مانع کارمون بشه 46 00:05:19,751 --> 00:05:20,751 [ مونارک ] 47 00:05:22,649 --> 00:05:24,506 !جون بکن، بابا. برو دیگه 48 00:05:25,719 --> 00:05:27,150 !یالا! راهو باز کن 49 00:05:27,152 --> 00:05:28,687 شاید الان بهترین زمان برای درخواست نباشه 50 00:05:28,688 --> 00:05:31,522 دارن "مونارک" رو تعطیل میکنن، بروکز 51 00:05:31,524 --> 00:05:32,623 !ورشکسته شدیم 52 00:05:32,625 --> 00:05:34,026 ،وقتی این جنگ تموم بشه 53 00:05:34,027 --> 00:05:37,098 دیگه هرگز اجازه‌ی این مأموریت رو نمیدن 54 00:05:38,365 --> 00:05:41,466 من از ارائه‌مون مطمئن نیستم 55 00:05:41,468 --> 00:05:43,835 آخه تمام مطالبمون جدا جدا هستن 56 00:05:43,837 --> 00:05:45,702 ...توی یه روز، فقط یه روز 57 00:05:45,704 --> 00:05:47,706 می‌تونستم تمام اینا رو مرتب و جمع‌وجور کنم 58 00:05:47,707 --> 00:05:51,609 که ما امروز ...به توافقی دست یافته‌ایم 59 00:05:51,611 --> 00:05:53,011 تا جنگ را پایان داده 60 00:05:53,012 --> 00:05:55,280 و با افتخار، صلح را در ویتنام برقرار سازیم 61 00:05:55,281 --> 00:05:58,016 تمام نیروهای آمریکا از آنجا خارج خواهند شد 62 00:05:58,017 --> 00:05:59,618 یه روز هم وقت نداریم 63 00:05:59,620 --> 00:06:01,219 سلام 64 00:06:01,221 --> 00:06:03,521 بیل راندا" هستم" برای دیدن سناتور "ویلیس" اومدم 65 00:06:03,522 --> 00:06:05,123 البته، آقای راندا 66 00:06:05,125 --> 00:06:09,027 صبح یه پیام براتون گذاشتم که قرار ملاقات امروز عقب افتاده 67 00:06:09,028 --> 00:06:13,170 ولی حتماً طی هفته...‌های آینده یه وقت خالی پیدا می‌کنن 68 00:06:13,172 --> 00:06:14,172 خیلی متشکرم 69 00:06:15,201 --> 00:06:16,133 ای خدا 70 00:06:16,135 --> 00:06:17,568 آل، روبراه به نظر میای 71 00:06:17,569 --> 00:06:19,637 پس پیام به دستت نرسید، راندا؟ 72 00:06:19,638 --> 00:06:20,972 برای عقب انداختن ملاقات؟ 73 00:06:20,973 --> 00:06:22,373 برای بار پنجم؟ حتماً حواسم نبوده 74 00:06:22,374 --> 00:06:24,675 سریع تموم میشه 75 00:06:24,677 --> 00:06:26,777 .خب، زیاد جا خوش نکن پنج دقیقه وقت داری 76 00:06:26,778 --> 00:06:28,310 جلسه دارم، دیرم شده 77 00:06:28,312 --> 00:06:31,149 خب، این دفعه کدوم هیولای تخیلی رو می‌خوای شکار کنی؟ 78 00:06:31,150 --> 00:06:33,249 ...این تصویر ماهواره‌ای از 79 00:06:33,251 --> 00:06:35,520 یه جزیره‌ی ناشناخته در جنوب اقیانوس آرامه 80 00:06:35,521 --> 00:06:39,588 تا امروز، حاضر نبود کشف بشه 81 00:06:39,590 --> 00:06:42,661 تمدن‌های زیادی در افسانه‌ها ازش صحبت کردن 82 00:06:43,595 --> 00:06:45,329 "جزیره‌ی جمجمه" 83 00:06:45,331 --> 00:06:48,665 سرزمینی که خدا در اون خلقت رو تمام نکرد 84 00:06:48,667 --> 00:06:53,737 به خاطر تعداد کشتی‌ها و هواپیماهایی که اونجا ناپدید شدن مشهوره 85 00:06:53,739 --> 00:06:56,206 مثل مثلث برمودا؟ 86 00:06:56,208 --> 00:07:01,011 یا مثل اون کلاه قیفی آلومینیومی که دوست دارم آخرهفته‌ها بذارم سرم؟ 87 00:07:01,013 --> 00:07:03,346 بیشتر مثل اون مثلثه تا کلاهه 88 00:07:03,348 --> 00:07:06,050 ولی ما ترجیح میدیم فکر کنیم فراتر از این‌هاست 89 00:07:06,051 --> 00:07:09,519 ...آزمایش‌های اتمی "کسل براوو" در سال 1945 (در جزایر مارشال) 90 00:07:09,520 --> 00:07:11,154 آزمایش نبود 91 00:07:11,156 --> 00:07:13,323 سعی داشتن یه چیزی رو بکُشن 92 00:07:13,325 --> 00:07:15,626 ...من معتقدم در دنیا اِکوسیستمی وجود داره 93 00:07:15,627 --> 00:07:18,193 که شبیهش رو نمیتونیم تصور کنیم 94 00:07:18,195 --> 00:07:20,980 و توی این جزیره می‌تونیم پیداش کنیم 95 00:07:21,431 --> 00:07:24,934 جایی که افسانه و علم با هم ترکیب میشن 96 00:07:24,936 --> 00:07:27,774 راندا، این داستان تخیلیه 97 00:07:32,109 --> 00:07:35,978 "در سال 1946 وقتی که "هری ترومن بودجه‌ی مونارک رو تأمین کرد، این‌طور فکر نمی‌کرد 98 00:07:35,979 --> 00:07:37,781 ...می‌دونی در رده بندی از نظر اتلاف پول محض 99 00:07:37,782 --> 00:07:40,850 مونارک به همراه جستجو برای موجودات فضایی در صدره 100 00:07:40,851 --> 00:07:43,388 آره، ولی اون دانشمندها دیوونه‌ان 101 00:07:44,389 --> 00:07:46,257 باید چند سال پیش سازمان شما رو تعطیل می‌کردیم 102 00:07:46,258 --> 00:07:48,491 این فرصتی برای کشورمونه 103 00:07:48,493 --> 00:07:52,062 ،گوش کنین، سناتور لَندسَت" داره یه گروه رو به جزیره می‌فرسته" 104 00:07:52,063 --> 00:07:54,397 ما می‌تونیم همراه اونا بریم 105 00:07:54,399 --> 00:07:56,364 البته با اجازه‌ی شما 106 00:07:56,366 --> 00:07:57,701 انتظار دارین چی پیدا کنین؟ 107 00:07:57,702 --> 00:08:02,539 ،منابع، دوا، داروی سرطان ...اکتشافات زمین‌شناختی. دیگه 108 00:08:02,540 --> 00:08:05,606 ...سوخت‌های جایگزین احتمالی. سناتور 109 00:08:05,608 --> 00:08:07,109 ...گوش کنین، راستشو بخواین 110 00:08:07,110 --> 00:08:08,710 مطمئن نیستیم چی اونجاست 111 00:08:08,711 --> 00:08:11,046 .خب؟ ولی بذارین بگم از چی مطمئن هستیم 112 00:08:11,047 --> 00:08:13,948 فردا شب، ماهواره‌های روسیه ...از روی این منطقه رد میشه 113 00:08:13,949 --> 00:08:17,686 و سه روز دیگه، همین تصاویری رو که ما داریم، اونا هم به‌دست میارن 114 00:08:17,687 --> 00:08:19,553 ...پس هر چی اونجاست 115 00:08:19,555 --> 00:08:22,626 می‌خواین اول ما پیداش کنیم 116 00:08:23,627 --> 00:08:25,263 درسته؟ 117 00:08:27,264 --> 00:08:29,997 ...باورم نمیشه دارم این حرفو می‌زنم 118 00:08:29,999 --> 00:08:32,166 .ولی این حرف تقریباً منطقیه 119 00:08:32,168 --> 00:08:33,701 متشکرم 120 00:08:33,703 --> 00:08:36,304 پس ترتیبی میدم همراهشون برین. باشه 121 00:08:36,306 --> 00:08:38,874 ولی، خواهش... گوش کن گوش کن، این آخریشه 122 00:08:38,875 --> 00:08:40,442 باید تمومش کنین. این آخریشه 123 00:08:40,443 --> 00:08:44,315 قول میدی؟ آخرین درخواسته؟ باشه؟ 124 00:08:45,316 --> 00:08:46,516 سناتور؟ 125 00:08:48,052 --> 00:08:49,387 یه چیز دیگه 126 00:08:51,388 --> 00:08:54,258 اسکورت نظامی لازم دارم 127 00:08:59,440 --> 00:09:03,165 [ ویتنام، پایگاه دانانگ ] 128 00:09:12,508 --> 00:09:15,876 تمامی سربازان و پرسنل مقر توجه کنند 129 00:09:15,878 --> 00:09:19,163 آخرین خروج نیروها ساعت 0600 خواهد بود 130 00:09:20,648 --> 00:09:24,485 .وسایلتون رو جمع کنین دخترا داریم میریم خونه 131 00:09:24,487 --> 00:09:26,087 هی میلز - بله؟ - 132 00:09:26,089 --> 00:09:27,155 آخرش چند تا نامه بهش نوشتی؟ 133 00:09:27,156 --> 00:09:29,557 ده تا، پونزده تا 134 00:09:29,559 --> 00:09:30,824 اون چند تا نامه برات نوشت؟ 135 00:09:30,825 --> 00:09:32,682 نمی‌دونم، سه چهار تا 136 00:09:33,495 --> 00:09:35,564 پسر، عجب مادر مزخرفی داری 137 00:09:36,965 --> 00:09:39,132 ممنون، کول که موضوع رو روشن کردی ممنون 138 00:09:39,133 --> 00:09:41,435 مطمئن باش تا 48 ساعت آینده که دیدمش بهش میگم 139 00:09:41,436 --> 00:09:43,864 آره، تو حتماً مامان مزخرفی داری 140 00:09:43,973 --> 00:09:45,506 نه؟ 141 00:09:56,451 --> 00:09:59,553 ...ایالات متحده کاملاً شفاف به کمونیست‌ها گفته 142 00:09:59,554 --> 00:10:02,122 که عقب‌نشینی نیروهای آمریکایی فقط منوط به 143 00:10:02,123 --> 00:10:03,790 آزادی زندانیان جنگی آمریکاست 144 00:10:03,791 --> 00:10:05,658 واشنگتن امروز به ویت کونگ 145 00:10:05,660 --> 00:10:09,194 ...و ویتنام شمالی اعلام کرد که عقب‌نشینی 146 00:10:09,196 --> 00:10:10,862 قربان؟ 147 00:10:10,864 --> 00:10:11,864 چپمن 148 00:10:13,801 --> 00:10:15,443 چیزی می‌خواین قربان؟ 149 00:10:15,737 --> 00:10:17,471 همه چی روبراهه 150 00:10:17,473 --> 00:10:19,341 بله، قربان 151 00:10:20,342 --> 00:10:23,276 وقتی که برگشتی به دنیا می‌خوای چیکار کنی، چپمن؟ 152 00:10:23,277 --> 00:10:26,678 من همین الان هم با هواپیمایی شرقی قرارداد بستم 153 00:10:26,680 --> 00:10:30,283 ...گریس و بیلی به آتلانتا رفتن و 154 00:10:30,285 --> 00:10:32,018 منتظرم هستن 155 00:10:32,020 --> 00:10:33,519 خودتون چی، قربان؟ 156 00:10:35,022 --> 00:10:36,721 تمام اینا بخاطر چی؟ 157 00:10:36,723 --> 00:10:37,723 قربان؟ 158 00:10:40,561 --> 00:10:43,703 از اینجا برو، چپمن برو خوش بگذرون 159 00:10:44,098 --> 00:10:45,501 همه چی روبراهه؟ 160 00:10:47,502 --> 00:10:48,709 عالیه 161 00:11:01,982 --> 00:11:06,121 سرهنگ پاکارد تلفن دارین 162 00:11:09,122 --> 00:11:10,321 پاکارد هستم 163 00:11:10,323 --> 00:11:11,824 پاکارد، سرتیپ "وارد" هستم 164 00:11:11,825 --> 00:11:14,260 تو و افرادت برای مأموریت آخر آماده‌این؟ 165 00:11:14,261 --> 00:11:15,995 مخالفتی با اجرای مأموریت ندارم، قربان 166 00:11:15,996 --> 00:11:18,463 دستوراتت مبنی بر بازگشت به خونه همچنان در حال اجراست 167 00:11:18,464 --> 00:11:20,299 مطمئنی که یه کم استراحت نمی‌خوای؟ 168 00:11:20,300 --> 00:11:22,936 من اینجام تا هر دستوری می‌فرمایید اجرا کنم، قربان 169 00:11:22,937 --> 00:11:24,270 نه، خیلی هیجان‌زده نشو 170 00:11:24,271 --> 00:11:28,341 "اما یه گروه دانشمند به اسم "لَندسَت جزیره‌ی تازه‌ای با ماهواره‌شون کشف کرده 171 00:11:28,342 --> 00:11:31,875 اونا برای عملیات تحقیقاتی هلیکوپتر می‌خوان 172 00:11:31,877 --> 00:11:34,013 دریافت شد و قربان؟ 173 00:11:34,015 --> 00:11:35,647 بله؟ 174 00:11:35,649 --> 00:11:37,054 متشکرم 175 00:11:42,784 --> 00:11:45,070 [ مجله‌ی لایف، گزارش ویژه 1973 ] 176 00:11:45,692 --> 00:11:48,460 .راندا، نمی‌فهمم برامون اسکورت نظامی گرفتی 177 00:11:48,461 --> 00:11:50,629 چرا ردیاب نیاز داریم؟ و چرا سرباز نیروی هوایی ویژه؟ 178 00:11:50,630 --> 00:11:53,898 .نیروی هوایی ویژه‌ی سابق. الان عضو هیچ جایی نیست [ سایگون، منطقه کوآن نام ] 179 00:11:53,899 --> 00:11:57,235 و سال 1972 اون 12 تا خلبان زندانی رو در "دانانگ" نجات داده 180 00:11:57,236 --> 00:11:59,805 اما منبعت گفت که ...اون بیشتر وقت‌هایی که بیداره رو 181 00:11:59,806 --> 00:12:01,472 یه جای دنج مشروب می‌خوره 182 00:12:01,473 --> 00:12:04,509 پس تو با مدرک دانشگاه "ییل" می‌خوای ما رو در جنگل راهنمایی کنی، بروکز؟ 183 00:12:04,510 --> 00:12:05,844 ...بعلاوه، پدرم بهم گفته که 184 00:12:05,845 --> 00:12:07,512 هیچ‌وقت در مورد کسی از روی جایی که می‌نوشه، قضاوت نکن 185 00:12:07,513 --> 00:12:09,315 بلکه ببین چطور نوشیدنی رو نگه می‌داره 186 00:12:09,316 --> 00:12:11,383 حالا باهام میای اینجا؟ 187 00:12:14,587 --> 00:12:15,725 تو برو 188 00:12:20,726 --> 00:12:22,394 خب، باشه 189 00:12:23,395 --> 00:12:25,897 خب، بهش چقدر گفتی؟ 190 00:12:25,899 --> 00:12:28,966 فقط اون‌قدری که قبول کنه 191 00:13:00,932 --> 00:13:03,575 ای آدمیه که ارزش داره باهاش حرف بزنیم 192 00:13:04,403 --> 00:13:06,569 یه جزیره‌ی کشف نشده؟ 193 00:13:06,571 --> 00:13:09,040 بذارین تمام روش‌هایی که می‌میرین رو لیست کنم 194 00:13:09,041 --> 00:13:10,574 بارون، گرما، گِل 195 00:13:10,576 --> 00:13:12,708 پشه‌ها و مگس‌های ناقل بیماری 196 00:13:12,710 --> 00:13:15,445 مسلماً می‌تونین برای مبارزه با مالاریا کلی "کیناکرین" همراه ببرین 197 00:13:15,446 --> 00:13:16,913 اما بقیه‌ی باکتری‌ها چی؟ 198 00:13:16,914 --> 00:13:21,185 تازه اصلاً راجع به جونورهایی که آدم رو زنده می‌خورن، حرف نزدم 199 00:13:21,186 --> 00:13:22,485 پس مبلغ رو دوبرابر می‌کنیم 200 00:13:22,486 --> 00:13:25,256 اصلا فکرشم نمی‌تونین کنین که چقدر خطرناکه 201 00:13:25,257 --> 00:13:27,589 پنج برابرش رو می‌خوام 202 00:13:27,591 --> 00:13:30,193 بعلاوه‌ی یه پاداش، اگه زنده برگردیم 203 00:13:30,195 --> 00:13:31,663 اگه؟ 204 00:13:33,664 --> 00:13:35,198 بهش بده 205 00:13:35,200 --> 00:13:39,700 "منظورم اینه که فکر کنم زحمت آقای "کانراد باید به خوبی جبران بشه 206 00:13:40,738 --> 00:13:43,005 پس به افتخار فواید دوران صلح 207 00:13:43,007 --> 00:13:44,839 یه سؤال 208 00:13:44,841 --> 00:13:47,910 شما اومدین اینجا دنبال ردیاب 209 00:13:47,912 --> 00:13:50,612 ردِ کی یا چی رو باید بگیرم؟ 210 00:13:50,614 --> 00:13:53,281 این تمام اطلاعاتیه که داریم 211 00:13:53,283 --> 00:13:54,617 خب؟ نقشه‌ای وجود نداره 212 00:13:54,618 --> 00:13:56,485 فقط تصاویر ماهواره‌ای 213 00:13:56,487 --> 00:13:57,988 پس به یکی مثل تو نیاز داریم 214 00:13:57,989 --> 00:14:01,858 با مهارت و تجربه‌های منحصربه‌فرد تو ...در مناطق جنگلی ناشناس 215 00:14:01,859 --> 00:14:04,160 که بتونه تیم تحقیقاتی ما رو راهنمایی کنه 216 00:14:04,161 --> 00:14:05,762 ما فقط دانشمند و محقق هستیم 217 00:14:05,763 --> 00:14:08,362 ...یکی می‌خوایم که اگه یه وقت 218 00:14:08,364 --> 00:14:11,166 اوضاع خراب شد، با تجربه باشه 219 00:14:11,168 --> 00:14:14,972 مردان به دنبال چیزی به جنگ میرن آقای کانراد 220 00:14:15,973 --> 00:14:18,073 ...اگه پیداش کرده بودی 221 00:14:18,075 --> 00:14:19,612 الان توی خونه‌ت بودی 222 00:14:41,131 --> 00:14:42,830 ویور - بله، جری هستم - 223 00:14:42,832 --> 00:14:43,799 سلام جری 224 00:14:43,801 --> 00:14:45,399 بگو که گیرش آوردیم؟ 225 00:14:45,401 --> 00:14:47,201 قضیه‌ی لَندسَت؟ آره. داریش 226 00:14:47,203 --> 00:14:49,370 واقعا؟ 227 00:14:49,372 --> 00:14:50,705 الو؟ 228 00:14:50,707 --> 00:14:55,543 ،کشتی "آتنا" در بانکوک لنگر میندازه اسکله 14، ساعت 6 فردا شب 229 00:14:55,545 --> 00:14:57,879 ساعت 18:00 فردا 230 00:14:57,881 --> 00:14:59,614 ممنون. یکی طلبت 231 00:14:59,616 --> 00:15:01,215 نمی‌فهمم 232 00:15:01,217 --> 00:15:02,852 چرا دنبال عکاسی برای یه مأموریت نقشه‌برداری افتادی 233 00:15:02,853 --> 00:15:04,352 وقتی جلد مجله‌ی "تایم" دستته؟ 234 00:15:04,353 --> 00:15:07,421 جری، وقتی سه تا منبع یه موضوعی رو کلمه به کلمه یکسان میگن 235 00:15:07,422 --> 00:15:09,757 مطمئن باش که دارن دروغی سرهم میکنن 236 00:15:09,758 --> 00:15:11,193 اینجا داره یه اتفاقاتی میفته 237 00:15:11,194 --> 00:15:14,129 چیزی که کسی راجع بهش صحبت نمیکنه 238 00:15:17,291 --> 00:15:20,303 [ بانکوک، تایلند ] 239 00:15:22,268 --> 00:15:24,216 [ اسکله 14 ] 240 00:15:34,716 --> 00:15:36,049 باورم نمیشه داریم این کارو می‌کنیم 241 00:15:36,050 --> 00:15:37,184 حتماً دارن سربه‌سرمون میذارن 242 00:15:37,185 --> 00:15:39,119 فقط یه روز مرخصی 243 00:15:39,121 --> 00:15:40,788 !فقط یه روز 244 00:15:40,790 --> 00:15:43,690 و حالا، باید یریم به یه جزیره‌ی دیگه 245 00:15:43,692 --> 00:15:45,459 که یه جنگل دیگه داره 246 00:15:45,461 --> 00:15:48,061 ویتنام که جزیره نیست، خنگول 247 00:15:48,063 --> 00:15:49,663 خب، "کی‌وست" که هست 248 00:15:49,665 --> 00:15:51,465 و اونجا دقیقاً جاییه که الان باید باشم 249 00:15:51,466 --> 00:15:53,000 در حالی‌که یه نوشیدنی دستمه 250 00:15:53,001 --> 00:15:56,072 کی‌وست" هم جزیره نیست" آبسنگه 251 00:15:58,573 --> 00:16:00,144 اصلاً بامزه نبود، کول 252 00:16:11,886 --> 00:16:14,320 میسون ویور، عکاس 253 00:16:14,322 --> 00:16:17,957 میسون ویور یه زنه؟ 254 00:16:17,959 --> 00:16:20,364 آخرین بار که چک کردم که بود 255 00:16:23,365 --> 00:16:24,723 می‌تونم کمکتون کنم؟ 256 00:16:28,636 --> 00:16:31,337 دو سال توی کشور بودی. کجا بودی؟ 257 00:16:31,338 --> 00:16:33,005 در کنار نیروهای ویژه از دسته‌ی نخبگان نظامی بودم 258 00:16:33,006 --> 00:16:35,172 آه، بدجایی بودی 259 00:16:35,174 --> 00:16:36,742 قابل احترامه 260 00:16:36,744 --> 00:16:40,312 اما آدم‌هایی مثل تو بودن که باعث شدن دیگه کسی در آمریکا از ما حمایت نکنه 261 00:16:40,313 --> 00:16:43,116 ...تو که نمی‌خوای آدم‌هایی رو که اسلحه نداشتن 262 00:16:43,117 --> 00:16:44,584 مقصر شکست در جنگ بدونی، نه؟ 263 00:16:44,585 --> 00:16:47,253 دوربین از اسلحه خیلی خطرناک‌تره 264 00:16:47,255 --> 00:16:49,122 ضمناً ما در جنگ شکست نخوردیم 265 00:16:49,123 --> 00:16:51,089 رهاش کردیم 266 00:16:51,091 --> 00:16:53,398 درسته 267 00:16:59,399 --> 00:17:00,998 سلام و خوش آمدید 268 00:17:01,000 --> 00:17:04,537 من سرپرست بخش میدانی لَندسَت ویکتور نیوز" هستم" 269 00:17:04,539 --> 00:17:06,505 ایشون همکارم استیو وودوارد 270 00:17:06,507 --> 00:17:08,506 گردآورنده‌ی داده‌هامون هستن 271 00:17:08,675 --> 00:17:10,676 ...این سفر ما رو به جایی می‌بره 272 00:17:10,677 --> 00:17:14,747 که تمامی راه‌های تجاری دریایی شناخته شده قرن‌ها ازش دوری کردند 273 00:17:14,748 --> 00:17:16,883 همون‌طور که ماهواره‌مون نشون میده 274 00:17:16,884 --> 00:17:20,152 این جزیره توسط جریان طوفانی دائمی احاطه شده 275 00:17:20,154 --> 00:17:23,822 همین موضوع باعث پنهان شدن جزیره از دنیای بیرونه 276 00:17:23,824 --> 00:17:26,525 اما با هلیکوپترهای سرهنگ پاکارد 277 00:17:26,527 --> 00:17:29,562 ما اولین گروهی خواهیم بود که به اون سو نفوذ خواهیم کرد 278 00:17:29,563 --> 00:17:32,964 ...ما همچنان مفتخریم که برای اولین بار 279 00:17:32,966 --> 00:17:35,323 با تیم قوی کاوشگران به رهبری 280 00:17:35,434 --> 00:17:36,835 ...آقای راندا ، در کنار 281 00:17:36,836 --> 00:17:39,437 خانم "سان" زیست‌شناس و 282 00:17:39,439 --> 00:17:41,574 آقای بروکز زمین‌شناس همراه می‌شویم 283 00:17:41,575 --> 00:17:43,642 تمرکز ما روی سطح جزیره خواهد بود 284 00:17:43,643 --> 00:17:46,311 و اونها، چیزی که زیرشه 285 00:17:46,313 --> 00:17:47,313 آقای بروکز 286 00:17:47,413 --> 00:17:49,212 خیلی ساده بگم 287 00:17:49,214 --> 00:17:51,450 ما از مواد منفجره برای تکان دادن زمین و ایجاد لرزه استفاده می‌کنیم 288 00:17:51,451 --> 00:17:54,553 این کار کمک می‌کنه تا نقشه‌ی زیرسطحی جزیره رو ترسیم کنیم 289 00:17:54,554 --> 00:17:55,954 ما به سمت سواحل جنوبی پرواز می‌کنیم 290 00:17:55,955 --> 00:17:57,523 و سپس با دقت چشمه‌های انفجاری رو پرتاب می‌کنیم 291 00:17:57,524 --> 00:18:00,158 که کمکمون می‌کنه چگالی زمین رو بسنجیم 292 00:18:00,159 --> 00:18:01,730 می‌خواین بمب بندازین؟ 293 00:18:02,595 --> 00:18:04,461 ممم... دستگاه‌های علمی 294 00:18:04,463 --> 00:18:05,662 شنیدین، بچه‌ها؟ 295 00:18:05,664 --> 00:18:07,565 !حالا دیگه دانشمند شدیم 296 00:18:08,868 --> 00:18:10,401 شماها دانشمند نیستین 297 00:18:10,403 --> 00:18:12,604 بعدش فرود میایم و یه پایگاه می‌سازیم 298 00:18:12,605 --> 00:18:15,507 برای گردش‌های زمینی به سرپرستی آقای کانراد 299 00:18:15,508 --> 00:18:16,708 سرگرد جک چپمن 300 00:18:16,710 --> 00:18:18,876 بسیار خب. وقتی در جزیره هستیم 301 00:18:18,878 --> 00:18:21,713 اختلالات طوفان باعث میشه که تمامی ارتباطات رادیویی با کشتی قطع بشه 302 00:18:21,714 --> 00:18:24,114 این یعنی، ما فقط متکی به خودمون هستیم 303 00:18:24,115 --> 00:18:25,949 ...سه روز بعدش، تیم سوختگیری مجدد 304 00:18:25,950 --> 00:18:28,052 ما رو در این قسمت انتهای شمالی جزیره ملاقات می‌کنن 305 00:18:28,053 --> 00:18:29,953 ...اونجا احتمالاً تنها فرصت خروج امن ما 306 00:18:29,954 --> 00:18:32,096 .تا مدت نامشخصی از زمانه 307 00:18:32,658 --> 00:18:34,657 پس به همه‌تون توصیه‌ای دارم 308 00:18:34,659 --> 00:18:37,229 خودتون رو برسونین، لطفاً 309 00:18:46,662 --> 00:18:48,174 [ منطقه‌ی ممنوعه ] [ فقط پرسنل مجاز ] 310 00:18:48,175 --> 00:18:49,214 [ ارتش ایالات متحده ] 311 00:18:49,215 --> 00:18:50,673 [ لَندسَت ] 312 00:18:58,450 --> 00:19:00,382 تو این پایین چیکار می‌کنی؟ 313 00:19:00,384 --> 00:19:03,320 من هم باید همین سؤالو ازت بپرسم 314 00:19:03,322 --> 00:19:06,056 چرا یه مأموریت نقشه‌برداری زمین نیاز به مواد منفجره داره؟ 315 00:19:06,057 --> 00:19:08,124 سر کلاس گوش ندادی 316 00:19:08,126 --> 00:19:10,695 .چشمه‌های انفجاری برای نقشه برداری زمین 317 00:19:10,696 --> 00:19:12,595 آها. باورت شد؟ 318 00:19:12,597 --> 00:19:13,964 چنین چیزی نگفتم 319 00:19:13,966 --> 00:19:16,266 هنوز سرهنگ پاکارد رو ندیدی؟ 320 00:19:16,268 --> 00:19:17,333 چرا 321 00:19:17,335 --> 00:19:18,968 بدجوری زخمی شده 322 00:19:18,970 --> 00:19:20,938 خب، طرف قهرمان جنگ با کلی مداله 323 00:19:20,939 --> 00:19:23,171 همه‌شون این‌طوری هستن 324 00:19:23,173 --> 00:19:24,175 و شما؟ 325 00:19:25,176 --> 00:19:26,743 ...عکس‌برداری از یه مأموریت نقشه برداری 326 00:19:26,744 --> 00:19:28,378 برای یه عکاس خبری، کسر شأن نیست؟ 327 00:19:28,379 --> 00:19:30,779 یه عکس خوب می‌تونه به شکل‌گیری عقاید کمک کنه 328 00:19:30,780 --> 00:19:32,515 و تو رو برنده‌ی جایزه پولیتزر کنه 329 00:19:32,516 --> 00:19:34,816 بسیارخب، سروان کانراد 330 00:19:34,818 --> 00:19:36,485 شما چی؟ 331 00:19:36,487 --> 00:19:38,554 چطور یه مأمور نیروهای ویژه‌ی بریتانیا درگیر چنین موضوعی میشه؟ 332 00:19:38,555 --> 00:19:40,489 فقط کانراد، از ارتش بیرون آمدم 333 00:19:40,490 --> 00:19:42,291 ممم 334 00:19:42,293 --> 00:19:43,593 بهم پیشنهاد پول دادن 335 00:19:43,594 --> 00:19:45,128 بهت نمیاد مزدور باشی 336 00:19:45,130 --> 00:19:47,662 تو هم بهت نمیاد عکاس جنگ باشی 337 00:19:47,664 --> 00:19:50,005 .عکاس ضدجنگ 338 00:20:10,987 --> 00:20:13,058 چی داری می‌نویسی، چپ؟ 339 00:20:13,158 --> 00:20:14,372 یه نامه به پسرم 340 00:20:15,727 --> 00:20:17,860 بیلی عزیزم 341 00:20:17,861 --> 00:20:19,727 می‌دونم که گفته بودم موقع تولدت میام خونه 342 00:20:19,728 --> 00:20:21,462 اما تو روت دروغ گفتم 343 00:20:21,464 --> 00:20:22,797 من بابای خیلی بدی هستم 344 00:20:22,798 --> 00:20:24,600 امیدوارم این نامه جبرانش کنه 345 00:20:24,601 --> 00:20:27,600 خیلی کوتاه شد 346 00:20:54,596 --> 00:20:56,599 این طوفان از نزدیک خیلی ترسناک‌تره 347 00:20:56,600 --> 00:20:59,369 شاید باید به فکر عقب انداختن مأموریت باشیم 348 00:20:59,370 --> 00:21:00,967 این جزیره چقدر دوره؟ 349 00:21:00,969 --> 00:21:03,204 80کیلومتر. شاید هم بیشتر 350 00:21:03,206 --> 00:21:04,571 ما رو نزدیک‌تر کن 351 00:21:04,573 --> 00:21:06,242 می‌خوای پرواز کنی، از همین‌جا کن 352 00:21:06,243 --> 00:21:08,243 می‌تونی از اون عبور کنی، سرهنگ؟ 353 00:21:08,244 --> 00:21:11,045 الان وقتشه - از این سوراخ اینجا؟ - 354 00:21:11,047 --> 00:21:12,582 آره، یه توده‌ی کم‌فشاره 355 00:21:12,583 --> 00:21:14,349 از اشتیاقت ممنونم، راندا 356 00:21:14,350 --> 00:21:16,350 اما به‌عنوان سرپرست میدانی ...سازمان بازرسی 357 00:21:16,351 --> 00:21:18,852 .میگم که مأموریت رو لغو کنیم همین. لغوه 358 00:21:18,853 --> 00:21:20,619 تصمیم عاقلانه‌ایه 359 00:21:20,621 --> 00:21:23,257 مطمئنم که بازرس لَندسَت تحت تاثیر شجاعتت قرار می‌گیره 360 00:21:23,258 --> 00:21:25,126 نه، اون تحت تاثیر عقل سلیمم قرار می‌گیره 361 00:21:25,127 --> 00:21:26,695 این فقط یه مأموریت نقشه‌برداریه 362 00:21:26,696 --> 00:21:29,397 در یکی از آخرین مناطق ناشناخته‌ای که روی زمین کشف شده 363 00:21:29,398 --> 00:21:31,032 و می‌خوای به خاطر بارون ناتمام بذاریش؟ 364 00:21:31,033 --> 00:21:32,565 اگه دلت می‌خواد داخل کشتی بمون 365 00:21:32,566 --> 00:21:35,904 ممکنه سال‌ها طول بکشه تا دوباره چنین فرصتی به دست بیاریم 366 00:21:35,905 --> 00:21:39,873 بهم گفتن که واحد شما این توانایی رو داره که از پس این آب‌وهوای سخت بربیاد، سرهنگ 367 00:21:39,874 --> 00:21:44,343 چطوره تصمیم‌گیری نهایی رو بذاریم به‌عهده‌ی سرهنگ پاکارد؟ 368 00:21:44,345 --> 00:21:47,773 محاله که من سوار اون هلیکوپتر بشم 369 00:21:52,854 --> 00:21:55,055 ما خواستیم که هلیکوپترها مسلح بشن 370 00:21:55,056 --> 00:21:56,157 نباید دلیلش رو بدونن؟ 371 00:21:56,158 --> 00:21:58,926 که چی؟ وحشت راه بندازیم؟ 372 00:21:58,928 --> 00:22:01,031 فقط محض احتیاطه، بروکز 373 00:22:03,032 --> 00:22:04,231 درسته 374 00:22:04,233 --> 00:22:05,899 دو دقیقه تا پرواز 375 00:22:05,901 --> 00:22:08,535 نیروها و غیرنظامی‌ها سوار هلیکوپترهای مشخص شده شوند 376 00:22:08,536 --> 00:22:10,178 دو دقیقه تا پرواز 377 00:22:19,446 --> 00:22:21,681 فرمانده ما رو تو چه مخمصه‌ای انداخته، کول؟ 378 00:22:21,682 --> 00:22:23,416 کاری نیست که خودش تنهایی انجام نده 379 00:22:23,417 --> 00:22:24,518 خودش رهبری کار رو به عهده گرفته 380 00:22:24,519 --> 00:22:26,787 یعنی اون دلش برای تختش تنگ نشده؟ من که دلم تنگ شده 381 00:22:26,788 --> 00:22:28,646 تو دلت برای تختت تنگ نشده؟ 382 00:22:29,122 --> 00:22:31,193 تو اصلاً تخت داری، کول؟ 383 00:22:32,760 --> 00:22:35,328 یکی داری، مگه نه؟ 384 00:22:35,330 --> 00:22:37,329 در محل قرار می‌بینمت، چپمن 385 00:22:37,331 --> 00:22:38,798 بله، قربان 386 00:22:38,800 --> 00:22:42,465 .1:30تا پرواز تکرار میکنم. 1:30 تا پرواز 387 00:22:54,381 --> 00:22:57,648 خروج تمامی اشیاء و نفرات و پاکسازی عرشه 388 00:22:57,650 --> 00:22:59,150 یک دقیقه تا پرواز 389 00:22:59,152 --> 00:23:00,387 باتری؟ - بررسی شد - 390 00:23:00,388 --> 00:23:02,321 استارت ژنراتور؟ - بررسی شد. بررسی شد - 391 00:23:02,322 --> 00:23:05,326 استارت موتور؟ - سه مرتبه بررسی شد - 392 00:23:06,327 --> 00:23:08,828 فاکس هستم، رهبر گروه فاکس 393 00:23:08,829 --> 00:23:10,662 ...وقتشه، یه بار دیگه 394 00:23:10,664 --> 00:23:12,664 بریم سراغ نمایش گریفین و مورچه 395 00:23:12,665 --> 00:23:14,833 ...طبق معمول، یادتون باشه 396 00:23:14,835 --> 00:23:18,238 !محکم بتمرگین سرجاتون 397 00:23:19,239 --> 00:23:20,972 خلبانان توجه کنند 398 00:23:20,974 --> 00:23:23,473 مشکلی برای پرواز ندارین 399 00:23:23,475 --> 00:23:25,580 پرواز. پرواز. پرواز 400 00:23:45,631 --> 00:23:47,568 آرایش حمله 401 00:23:48,569 --> 00:23:50,201 در دیدرس بمونین 402 00:23:50,203 --> 00:23:53,140 فاکس 5، وقتی نزدیک شدی خبر بده 403 00:23:55,141 --> 00:23:57,509 فاکس 5 در موقعیت 404 00:23:57,511 --> 00:23:58,977 دریافت شد 405 00:23:58,979 --> 00:24:02,050 تیم فاکس، دنبالم بیاین نزدیک هم بمونین 406 00:24:07,386 --> 00:24:08,895 !بریم تو کارش 407 00:24:17,896 --> 00:24:19,930 مسیر رو حفظ کنین 408 00:24:19,932 --> 00:24:22,504 چیزی نیست که قبلاً انجام نداده باشیم 409 00:24:22,902 --> 00:24:24,634 بیلی عزیزم 410 00:24:24,636 --> 00:24:27,571 هیچ‌وقت شده ...به داخل طوفان نگاه کنی و تصمیم بگیری 411 00:24:27,572 --> 00:24:30,141 چطوره درست از وسطش پرواز کنم؟ 412 00:24:30,143 --> 00:24:33,071 چون این چیزیه که قراره اتفاق بیفته 413 00:24:34,780 --> 00:24:35,980 بیلی عزیزم 414 00:24:35,982 --> 00:24:38,911 شاید بخواین محکم بشینین - دریافت شد فاکس - 415 00:25:02,374 --> 00:25:04,172 از رهبر فاکس به گروه فاکس 416 00:25:04,174 --> 00:25:06,316 بذارین روی ناوبری خودکار 417 00:25:07,212 --> 00:25:09,613 ...و داستان "ایکاروس" رو بخاطر بیارین 418 00:25:09,614 --> 00:25:12,450 ،که پدرش بال‌هایی بهش داد بال‌هایی از موم 419 00:25:12,451 --> 00:25:15,919 و بهش اخطار داد که نزدیک خورشید پرواز نکن 420 00:25:15,921 --> 00:25:18,220 ...اما او آنقدر خوشحال بود 421 00:25:18,222 --> 00:25:21,191 که بالا و بالاتر پرواز کرد 422 00:25:21,193 --> 00:25:24,360 تا زمانی که خورشید بال‌هاش رو ذوب کرد 423 00:25:24,362 --> 00:25:26,998 و به درون دریا افتاد 424 00:25:27,999 --> 00:25:31,700 اما ارتش ایالات متحده یه پدر بی‌مسئولیت نیست 425 00:25:31,702 --> 00:25:37,808 به همین خاطر بهمون بال‌هایی داده از جنس فولاد ناب پنسیلوانیا 426 00:25:38,809 --> 00:25:41,661 .تضمین دادن که ذوب نمیشه 427 00:26:27,423 --> 00:26:30,265 آه، صبرکن، قشنگه. نه؟ 428 00:26:35,266 --> 00:26:37,765 بیاین بریم پایین، هم تراز هم 429 00:27:19,041 --> 00:27:21,041 از رهبر فاکس به گروه فاکس 430 00:27:21,043 --> 00:27:23,544 جدا شین، منطقه‌تون رو بررسی کنین 431 00:27:23,546 --> 00:27:27,014 فاکس 7، لَندسَت رو آماده کن 432 00:27:27,016 --> 00:27:29,883 دریافت شد رهبر فاکس. فاکس 3 به منطقه 6 میره 433 00:27:29,884 --> 00:27:31,619 ما رو اونجا پیاده کن 434 00:27:31,621 --> 00:27:34,692 بقیه همگی همراه با رهبر گروه بمونین 435 00:27:36,325 --> 00:27:37,892 اون تجهیزات رو به سمت شرق ببرین 436 00:27:37,893 --> 00:27:40,536 !برین! برین بیرون! یالا !جابجاشون کنین 437 00:27:58,770 --> 00:28:00,054 [ سیستم آماده ] 438 00:28:00,981 --> 00:28:03,050 آماده‌ی پرتاب چشمه‌های انفجاری 439 00:28:03,051 --> 00:28:04,051 دریافت شد 440 00:28:06,721 --> 00:28:08,794 گروه فاکس، رهاشون کنین 441 00:28:16,730 --> 00:28:20,369 دریافت شد فاکس 3 به منطقه 0-9-0 442 00:28:22,370 --> 00:28:24,803 چیزی رو که من می‌بینم، می‌بینی؟ 443 00:28:24,805 --> 00:28:28,475 واکنش لرزه‌نگاری خارق‌العاده‌ست 444 00:28:37,552 --> 00:28:40,085 هی راندا، باورت نمیشه 445 00:28:40,087 --> 00:28:42,155 ...سنگ بستر 446 00:28:42,157 --> 00:28:43,942 عملاً توخالیه 447 00:28:55,701 --> 00:28:56,847 !مواظب باش 448 00:29:09,550 --> 00:29:11,016 !مراقب باش 449 00:29:57,228 --> 00:29:58,861 !آماده‌ی شلیک، فاکس 5 450 00:29:58,863 --> 00:30:01,264 !فاکس 8 سقوط کرد !فاکس 4 سقوط کرد 451 00:30:01,266 --> 00:30:03,071 !جواب بده فاکس 3 452 00:30:10,243 --> 00:30:11,975 !خدای من 453 00:30:11,977 --> 00:30:13,779 فاکس 7 به موقعیت میرم، سمت شرق 454 00:30:13,780 --> 00:30:15,646 کسی می‌دونه اون چیه؟ 455 00:30:15,648 --> 00:30:18,282 ...نمی‌دونم، لعنتی 456 00:30:18,284 --> 00:30:20,584 در 3 کیلومتری محل فرود قرمزه 457 00:30:20,586 --> 00:30:22,286 !خدای من! تا حالا چنین چیزی ندیدم 458 00:30:22,287 --> 00:30:24,456 در محدوده‌ی 300متری بمونین درگیر نشین 459 00:30:24,457 --> 00:30:26,891 شنیدم، ارتفاع 1800 460 00:30:44,443 --> 00:30:45,708 اون یه میمونه؟ 461 00:30:45,710 --> 00:30:47,577 اون دیگه چیه؟ 462 00:30:47,579 --> 00:30:49,311 یکی حرف بزنه 463 00:30:49,313 --> 00:30:51,615 به راست و موقعیت 2-5-0 برین در دیدرس باشید 464 00:30:51,616 --> 00:30:53,251 از رهبر فاکس به گروه فاکس 465 00:30:53,252 --> 00:30:56,153 یه محدوده تشکیل بدین .تیراندازها آماده 466 00:30:56,155 --> 00:30:58,821 !ای لعنت !اون رو نگاه 467 00:30:58,823 --> 00:31:00,223 !دارم می‌ترسم 468 00:31:00,225 --> 00:31:03,083 .از رهبر فاکس به گروه فاکس !آتش به اختیار 469 00:31:05,630 --> 00:31:08,415 اون دیگه چیه؟ - !چه می‌دونم - 470 00:31:25,183 --> 00:31:26,648 !از اینجا برو. برو 471 00:31:26,650 --> 00:31:28,051 !من از تو دستور نمی‌گیرم 472 00:31:28,052 --> 00:31:29,320 !ما رو از این قبرستون خارج کن 473 00:31:29,321 --> 00:31:31,249 !فاکس 9 نابود شد 474 00:31:34,626 --> 00:31:36,759 فاکس 6، کنترل رو از دست دادیم 475 00:31:36,760 --> 00:31:39,130 داریم سقوط می‌کنیم 476 00:31:44,001 --> 00:31:46,569 فاکس 5، رهبر فاکس هستم فاکس 9 سقوط کرد 477 00:31:46,570 --> 00:31:48,538 در یک کیلومتری شمال بستر رودخانه 478 00:31:48,539 --> 00:31:50,672 .تیم ترمیم رو بفرست تمام 479 00:31:50,674 --> 00:31:52,889 فاکس 5 بالای محل در حال‌ پروازه 480 00:31:53,276 --> 00:31:55,511 !افراد از هلیکوپتر خارج شدن 481 00:31:57,747 --> 00:31:59,482 من اینجا به کمک احتیاج دارم ...من اینجا 482 00:31:59,483 --> 00:32:00,852 !ای لعنت 483 00:32:09,059 --> 00:32:10,559 این حرومی رو بکشین 484 00:32:10,561 --> 00:32:13,028 دارمش. حواسم بهش هست 485 00:32:13,030 --> 00:32:14,771 !بکش بالا 486 00:32:22,238 --> 00:32:24,177 !آماده‌ی برخورد 487 00:32:29,178 --> 00:32:30,581 !کمک! کمک! کمک 488 00:32:32,581 --> 00:32:34,553 !فرار کن به اون سمت، احمق 489 00:32:43,926 --> 00:32:45,058 !بخوابین 490 00:32:45,060 --> 00:32:46,162 !مراقب باش 491 00:32:49,499 --> 00:32:51,234 !خدا جون 492 00:32:53,235 --> 00:32:55,068 !آماده‌ی سقوط 493 00:32:55,070 --> 00:32:57,075 !برخورد 494 00:33:04,848 --> 00:33:06,276 !رهبر فاکس سقوط کرد 495 00:33:06,383 --> 00:33:08,316 !فاکس 5 برای برداشتنش وارد میشه 496 00:33:08,317 --> 00:33:09,817 !اون رو می‌بینم 497 00:33:09,819 --> 00:33:13,247 طاقت بیار، سرهنگ پاکارد !در راه هستیم 498 00:33:17,726 --> 00:33:20,263 طاقت بیار بریگز. دارم میام 499 00:33:32,473 --> 00:33:33,775 !داریم سقوط می‌کنیم 500 00:33:33,776 --> 00:33:36,134 !تکرار می‌کنم. داریم سقوط می‌کنیم 501 00:33:38,079 --> 00:33:40,647 گوش کن. می‌خوام همین الان یه چیزی بهم بگی 502 00:33:40,648 --> 00:33:42,449 مامانت رو دوست داری؟ - دوستش دارم - 503 00:33:42,450 --> 00:33:45,294 چقدر دوستش داری؟ - !خیلی دوستش دارم - 504 00:35:06,833 --> 00:35:09,434 به تمامی واحدها. کسی در هوا هست؟ 505 00:35:09,436 --> 00:35:12,472 تکرار می‌کنم، کسی در هوا هست؟ 506 00:35:12,474 --> 00:35:16,208 همه سقوط کردن. همه‌شون 507 00:35:16,210 --> 00:35:18,242 ما در قسمت جنوبی جزیره هستیم 508 00:35:18,244 --> 00:35:20,312 چند کیلومتر جلوتر یه رودخونه هست 509 00:35:20,313 --> 00:35:23,682 اگه در حاشیه‌ش حرکت کنیم می‌تونیم به منطقه‌ی خروج در قسمت شمالی بریم 510 00:35:23,683 --> 00:35:26,852 بعدش چی؟ تمام هلیکوپترهامون سقوط کردن 511 00:35:26,854 --> 00:35:28,554 یه راهی برای علامت دادن به کشتی پیدا می‌کنیم 512 00:35:28,555 --> 00:35:30,489 اونا یه گروه تجسس می‌فرستن 513 00:35:30,491 --> 00:35:33,424 فقط باید به‌موقع به منطقه‌ی خروج برسیم 514 00:35:33,426 --> 00:35:35,161 باید روی همون صندلی می‌نشستم 515 00:35:35,162 --> 00:35:37,862 صبر کنین. قرار نیست راجع بهش صحبت کنیم؟ 516 00:35:37,863 --> 00:35:40,666 بهترین حدسم اینه که در شعاع 6 تا 8 کیلومتری پراکنده شدیم 517 00:35:40,667 --> 00:35:43,269 باید به سمت شمال بریم و به هرکسی که پیدا می‌کنیم ملحق بشیم 518 00:35:43,270 --> 00:35:44,768 حالت خوبه؟ 519 00:35:44,770 --> 00:35:46,472 الان نمی‌دونم چطور جواب سؤالت رو بدم 520 00:35:46,473 --> 00:35:48,440 منم نمی‌دونم اون چی بود 521 00:35:48,442 --> 00:35:52,009 امیدوارم تمام پولی که بهت دادن بی‌دلیل نبوده باشه 522 00:35:52,011 --> 00:35:54,112 واقعاً نمی‌خواین راجع بهش صحبت کنین؟ 523 00:35:54,113 --> 00:35:55,815 می‌دونین، این طبیعی نیست. خب؟ 524 00:35:55,816 --> 00:35:58,315 !چنین چیزایی همین‌طور اتفاق نمیفتن 525 00:35:59,218 --> 00:36:01,185 از رهبر فاکس به گروه فاکس 526 00:36:01,187 --> 00:36:05,122 هرکسی که می‌شنوه، جواب بده جواب بدین. تمام 527 00:36:05,124 --> 00:36:06,757 فاکس، چپمن هستم 528 00:36:06,759 --> 00:36:08,292 فاکس 6 ، چپمن 529 00:36:08,294 --> 00:36:09,595 آخرین موقعیتت رو دوباره بگو 530 00:36:09,596 --> 00:36:11,896 4کیلومتری غرب، در یه نقطه‌ی مرتفع 531 00:36:11,897 --> 00:36:14,598 موقعیت نوامبر آلفا 3-0-0. تمام 532 00:36:14,600 --> 00:36:17,935 دریافت شد چپمن بلندترین کوه سمت غرب 533 00:36:17,937 --> 00:36:19,103 .تمام 534 00:36:19,104 --> 00:36:21,705 فاکس 6 تأیید می‌کنه ما کنار هلیکوپتر سنگین هستیم 535 00:36:21,706 --> 00:36:24,106 چپمن، همون‌جا بمون 536 00:36:24,108 --> 00:36:26,009 .ما میایم پیشت ...توی اون هلیکوپتر سنگین 537 00:36:26,010 --> 00:36:28,212 اونقدر مهمات داریم که اون جونور رو بکشیم 538 00:36:28,213 --> 00:36:29,945 محدوده‌تون رو کاوش کنین 539 00:36:29,947 --> 00:36:32,518 پناهگاه‌های ممکن رو مشخص کنین. تمام 540 00:36:34,253 --> 00:36:35,253 چپمن 541 00:36:37,523 --> 00:36:38,854 رلس 542 00:36:38,856 --> 00:36:41,291 تجدید قوا می‌کنی یا آماده‌ای بریم؟ 543 00:36:41,293 --> 00:36:43,722 برای رفتن آمادم، قربان - بزن بریم - 544 00:36:46,498 --> 00:36:48,231 تمامی واحدها، چپمن هستم 545 00:36:48,233 --> 00:36:49,616 شناسایی محیط 546 00:37:05,617 --> 00:37:07,117 کول، چته؟ 547 00:37:07,119 --> 00:37:09,833 چطور در چنین وضعی به فکر شکمی؟ 548 00:37:12,257 --> 00:37:13,792 خوردن برای ادامه‌ی حیات لازمه 549 00:37:13,793 --> 00:37:17,528 یه میمون به اندازه‌ی ساختمون هلیکوپترمون رو نابود کرد 550 00:37:17,529 --> 00:37:18,930 آره 551 00:37:19,931 --> 00:37:22,464 یه برخورد غیرمعمول با دشمن بود 552 00:37:22,466 --> 00:37:26,100 واقعاً مغزت الان فقط همینو بهت میگه؟ 553 00:37:26,102 --> 00:37:27,470 ارجحیت نظامی در این خصوص وجود نداشت 554 00:37:27,471 --> 00:37:30,757 ما بهترین کار ممکن رو در اون موقعیت انجام دادیم 555 00:37:31,975 --> 00:37:33,483 !گروهان گریفین 556 00:37:40,484 --> 00:37:42,770 !خدا رو شکر که شماها حالتون خوبه 557 00:37:45,556 --> 00:37:48,124 از دیدنتون خوشحالم، قربان - حالمون خوبه - 558 00:37:48,125 --> 00:37:49,525 چند نفر زنده موندن؟ 559 00:37:49,527 --> 00:37:51,359 هفت نفر 560 00:37:51,361 --> 00:37:53,162 هفت نفر طی عملیات کشته شدن 561 00:37:53,163 --> 00:37:56,132 گالتا، ساراف و هاجز 562 00:37:56,134 --> 00:37:58,563 اسلیوکو و بقیه هم وضعیتشون نامشخصه 563 00:38:12,215 --> 00:38:13,384 راندا کجاست؟ 564 00:38:16,385 --> 00:38:17,684 چطوری؟ 565 00:38:17,686 --> 00:38:19,120 خوبم. ممنون 566 00:38:19,122 --> 00:38:20,253 خوبه 567 00:38:20,255 --> 00:38:23,112 خوشحالم می‌شنوم. نگرانت بودم 568 00:38:26,597 --> 00:38:31,032 همین حالا هر چیزی رو ...که نمی‌دونم بهم میگی 569 00:38:31,034 --> 00:38:33,319 وگرنه میزنم کله‌ت رو می‌ترکونم 570 00:38:35,405 --> 00:38:37,639 هیولاها وجود دارن 571 00:38:37,641 --> 00:38:38,641 !نه بابا 572 00:38:39,541 --> 00:38:41,310 هیچ‌کس حرفم رو باور نمی‌کرد 573 00:38:41,311 --> 00:38:44,111 دیروز، یه دیوونه بودم 574 00:38:44,113 --> 00:38:46,046 ...اما امروز 575 00:38:46,048 --> 00:38:48,983 پس قضیه‌ی زمین‌شناسی کشک بود 576 00:38:48,985 --> 00:38:52,414 اون ترقه‌ها رو انداختین تا یه چیزی رو بیرون بکشین 577 00:38:52,655 --> 00:38:53,820 تو کی هستی؟ 578 00:38:53,822 --> 00:38:56,458 هیچ‌وقت اسم "یو.اس.اس لاوتون" رو شنیدی؟ 579 00:38:56,459 --> 00:38:58,092 مردم هم هیچ‌وقت اسمشو نشنیدن 580 00:38:58,093 --> 00:39:02,265 از بین هزاران مرد جوانی که در اون کشتی بودن فقط من زنده موندم 581 00:39:02,266 --> 00:39:04,699 اونا به خانواده‌م گفتن که اون در جنگ غرق شده 582 00:39:04,700 --> 00:39:05,967 اما من می‌دونم که چی دیدم 583 00:39:05,968 --> 00:39:08,702 اون وجدان نداره 584 00:39:08,703 --> 00:39:11,070 منطق نداره، فقط نابود می‌کنه 585 00:39:11,072 --> 00:39:13,005 ...من 30 سال گذشته رو 586 00:39:13,007 --> 00:39:16,878 در تلاش برای اثبات حقیقتی که اون روز یاد گرفتم، صرف کردم 587 00:39:16,879 --> 00:39:19,746 این سیاره برای ما نیست 588 00:39:19,748 --> 00:39:24,217 گونه‌های باستانی، خیلی قبل از انسان صاحب این زمین بودن 589 00:39:24,219 --> 00:39:26,586 ...و اگه ما همین‌طور سرمون رو زیر برف کنیم 590 00:39:26,587 --> 00:39:28,255 زمین رو پس می‌گیرن 591 00:39:28,257 --> 00:39:30,157 سازمان من به "مونارک" معروفه 592 00:39:30,158 --> 00:39:34,027 ما متخصص شکار جانداران بزرگِ ناشناخته و خطرناک هستیم 593 00:39:34,029 --> 00:39:36,164 می‌دونستی که اون موجود اینجاست؟ 594 00:39:36,165 --> 00:39:39,635 .واقعاً بابت افرادتون متاسفم، سرهنگ جدی میگم 595 00:39:40,636 --> 00:39:44,036 ما رو با مدرک به خونه برگردون 596 00:39:44,038 --> 00:39:46,681 تا بتونیم سواره نظام رو بفرستیم اینجا 597 00:39:58,353 --> 00:40:01,154 سواره نظام منم 598 00:40:01,156 --> 00:40:02,923 بهش میگن فرضیه‌ی کره‌ی زمین توخالی 599 00:40:02,924 --> 00:40:04,757 راندا من رو استخدام کرد 600 00:40:04,759 --> 00:40:06,393 ...چون راجع بهش مقاله‌ای نوشته بودم که 601 00:40:06,394 --> 00:40:09,561 چیزی رو که اکثر مردم خیال می‌کردن یه فکر احمقانه‌ست، اثبات می‌کرد 602 00:40:09,562 --> 00:40:13,298 که فضاهای بزرگ زیرزمینی وجود دارن 603 00:40:13,300 --> 00:40:14,634 که از سطح زمین جدا هستن 604 00:40:14,635 --> 00:40:16,068 یه سری گذرگاه 605 00:40:16,070 --> 00:40:18,337 راندا اعتقاد داره که این جزیره ممکنه یکی از اونا باشه 606 00:40:18,338 --> 00:40:21,040 محل ظهور هرچیزی که اون زیر زندگی می‌کنه 607 00:40:21,041 --> 00:40:23,777 گونه‌های باستانی، مثل اون چیزی که الان دیدیم 608 00:40:23,778 --> 00:40:26,312 فکر می‌کردم عقلش رو از دست داده 609 00:40:26,314 --> 00:40:28,014 اسلیوکو هستم، صدام رو می‌شنوین؟ 610 00:40:28,015 --> 00:40:29,347 کسی اونجا هست؟ 611 00:40:29,349 --> 00:40:31,150 داریم به سمت شمال میریم، به نقطه‌ی خروج 612 00:40:31,151 --> 00:40:34,051 همه اینجا خیلی آروم بنظر میان 613 00:40:34,053 --> 00:40:35,787 می‌شنوین؟ کسی هست؟ 614 00:40:35,789 --> 00:40:37,257 از محدوده خارج هستیم، اسلیوکو 615 00:40:37,258 --> 00:40:38,589 ای لعنت 616 00:40:38,591 --> 00:40:42,234 باتریش رو نگه دار برای وقتی که به گروه نزدیک‌تر شدیم 617 00:40:51,905 --> 00:40:53,775 کسی تکون نخوره 618 00:40:56,144 --> 00:40:57,144 آروم 619 00:41:13,060 --> 00:41:15,227 اسلیوکو - چیه؟ - 620 00:41:20,333 --> 00:41:21,571 بیارش پایین 621 00:41:43,089 --> 00:41:45,392 این آدم‌ها بیهوده نمردن 622 00:41:47,393 --> 00:41:49,328 ...به خدا قسم که 623 00:41:49,330 --> 00:41:53,769 مرگشون بی‌پاسخ نخواهد موند 624 00:41:57,770 --> 00:42:00,912 حالا بریم سراغ چپمن و اون مهمات 625 00:42:08,513 --> 00:42:11,796 هیچ‌وقت داستان موش و شیر و خار رو شنیدی؟ 626 00:42:12,551 --> 00:42:13,750 آره 627 00:42:13,752 --> 00:42:15,084 تو ذهنت باشه 628 00:42:15,086 --> 00:42:18,055 .شاید دوباره اون موجود عتیقه رو دیدی 629 00:42:18,057 --> 00:42:21,592 می‌دونی که اون داستان راجع به موشیه که با شیر دوست میشه 630 00:42:21,593 --> 00:42:24,928 بعد از اینکه خار رو از پای شیر در میاره، نه؟ 631 00:42:24,930 --> 00:42:26,430 نه، این‌طور نیست 632 00:42:26,432 --> 00:42:29,217 موش، شیر رو با خار می‌کُشه 633 00:42:30,269 --> 00:42:32,269 کی همچین چیزی بهت گفته، کول؟ 634 00:42:32,905 --> 00:42:35,110 مادرم 635 00:42:39,111 --> 00:42:41,183 این خیلی چیزها رو روشن می‌کنه 636 00:43:07,739 --> 00:43:09,205 !مراقب باشین - !لعنتی - 637 00:43:09,206 --> 00:43:10,607 برین. بجنبین - اون چیه؟ - 638 00:43:10,608 --> 00:43:12,941 !مراقب جلوت باش - بالای سرت - 639 00:43:12,943 --> 00:43:16,015 !بالای درخت‌ها. مراقب باش - !اسلحه‌ها بالا - 640 00:43:22,054 --> 00:43:23,619 !کول 641 00:43:23,621 --> 00:43:24,835 !نه - !میلز - 642 00:43:25,523 --> 00:43:27,023 !نه - !حواسم بهت هست - 643 00:43:27,724 --> 00:43:29,081 !نمی‌تونم شلیک کنم 644 00:43:33,431 --> 00:43:36,834 !قطعش کن !یالا پاهاش رو قطع کن 645 00:44:05,495 --> 00:44:07,294 !حواسم هست 646 00:44:07,296 --> 00:44:09,295 !برو 647 00:44:32,555 --> 00:44:36,057 !تکون بخورین، بچه‌ها - بیاین بریم - 648 00:44:40,196 --> 00:44:42,269 کنار هم بمونین 649 00:44:48,270 --> 00:44:49,983 این دیگه چیه؟ 650 00:45:36,385 --> 00:45:38,519 !اوه! پشت سرت 651 00:45:38,521 --> 00:45:39,888 !بسیارخب. آروم باشین. آروم 652 00:45:39,889 --> 00:45:41,088 کانراد 653 00:45:41,090 --> 00:45:43,055 !عقب بایست 654 00:45:43,056 --> 00:45:44,590 بچه‌ها - وایسین. وایسین - 655 00:45:44,591 --> 00:45:46,592 هی هی هی - !وایسین. وایسین - 656 00:45:46,594 --> 00:45:48,237 !هیچ‌کس شلیک نکنه 657 00:45:57,339 --> 00:45:59,270 هی هی هی 658 00:45:59,272 --> 00:46:01,041 نه. نیازی به این کار نیست 659 00:46:01,042 --> 00:46:02,308 !بی‌خیال 660 00:46:02,310 --> 00:46:05,046 !همگی آروم باشین 661 00:46:06,047 --> 00:46:07,813 چی؟ 662 00:46:07,815 --> 00:46:11,051 وقتی گفتن دارین میاین باورم نشد 663 00:46:11,053 --> 00:46:12,352 تمام شب بیدار بودم 664 00:46:12,354 --> 00:46:16,356 و به این فکر می‌کردم من و گانپی چقدر در آرزوی این لحظه بودیم 665 00:46:16,357 --> 00:46:17,857 و حالا رسیده 666 00:46:17,859 --> 00:46:19,924 ...بعد از 28 سال و 11 ماه 667 00:46:19,926 --> 00:46:22,627 ،و 8 تلاش نافرجام برای برگشتن به دنیا 668 00:46:22,629 --> 00:46:24,530 و حالا خود دنیا اومده پیشم؟ 669 00:46:24,531 --> 00:46:26,735 بهتر از اینم میشه؟ 670 00:46:28,736 --> 00:46:30,837 اینا هیچ‌وقت لبخند نمی‌زنن 671 00:46:30,839 --> 00:46:32,705 اینجا سقوط کردی؟ 672 00:46:32,707 --> 00:46:34,540 اوه. ببخشید، خانم 673 00:46:34,542 --> 00:46:37,877 ستوان هنک مارلو هستم از گردان 45 674 00:46:37,878 --> 00:46:40,450 به خاطر شماها لباس خلبانیم رو پوشیدم 675 00:46:43,016 --> 00:46:45,816 ...شماها خوشگل‌تر از 676 00:46:45,818 --> 00:46:48,419 ...یه ‌هات‌داگ و آبجو 677 00:46:48,421 --> 00:46:52,064 تو اولین مسابقه‌ی لیگ بیسبال توی ورزشگاه ریگلی هستین 678 00:46:57,731 --> 00:46:59,868 .ولی واقعی هستین 679 00:47:01,869 --> 00:47:03,203 درسته؟ 680 00:47:05,204 --> 00:47:07,273 بهتون گفتم. نگفتم؟ 681 00:47:07,275 --> 00:47:09,741 گفتم مشکلی نیست 682 00:47:11,412 --> 00:47:13,915 حالا شد 683 00:47:16,916 --> 00:47:18,717 یه چیزی توی این جزیره‌ست، رفیق 684 00:47:18,718 --> 00:47:20,920 اوه، خیلی چیزها تو این جزیره‌ست 685 00:47:20,921 --> 00:47:23,822 .حالا، بجنبین باید بریم خونه 686 00:47:23,824 --> 00:47:26,893 به نفعتونه شب‌ها این بیرون نباشین 687 00:50:16,760 --> 00:50:21,328 احتمالاً توی این جزیره متوجه چیزهای عجیب زیادی شدین 688 00:50:21,330 --> 00:50:26,329 تا وقتی اینجا توی محل زندگی مردم بمونیم، مشکلی نداریم 689 00:50:26,401 --> 00:50:28,002 ...اون دیوار 690 00:50:28,004 --> 00:50:30,572 این قراره جلوی اومدن اون جونور رو بگیره؟ 691 00:50:30,573 --> 00:50:33,976 نه، دیوار برای بیرون نگه داشتن چیز دیگه‌ایه 692 00:50:34,977 --> 00:50:35,977 چی؟ 693 00:50:36,379 --> 00:50:39,780 این آدم‌ها در اوج خلوص زندگی می‌کنن .ولی ما در اعماق 694 00:50:39,781 --> 00:50:42,567 بعضی‌هاشون اصلاً انگار سنشون بالا نمیره 695 00:50:42,984 --> 00:50:44,419 ...نه جرمی 696 00:50:44,421 --> 00:50:46,653 نه دارایی شخصی 697 00:50:46,655 --> 00:50:48,441 کارشون از این چیزها گذشته 698 00:51:01,071 --> 00:51:03,973 متشکرم. متشکرم 699 00:51:04,974 --> 00:51:06,807 یه خبر خوب 700 00:51:06,809 --> 00:51:09,023 گفتن می‌تونین اینجا بخوابین 701 00:51:10,645 --> 00:51:12,612 من که نشنیدم چیزی بگن 702 00:51:12,614 --> 00:51:14,813 اوه، زیاد حرف نمی‌زنن 703 00:51:14,815 --> 00:51:18,919 ،اگه اندازه‌ی من اینجا بمونین کم‌کم درک می‌کنین، بعداً می‌فهمین 704 00:51:18,920 --> 00:51:20,353 صبر کن ببینم. صبر کن 705 00:51:20,355 --> 00:51:22,923 .ما نمی‌تونیم اینجا بمونیم باید از این جزیره بریم 706 00:51:22,924 --> 00:51:24,691 ما زندگی داریم. من کار و زندگی دارم 707 00:51:24,692 --> 00:51:27,726 نیوز، الان وقتش نیست، خب؟ 708 00:51:27,728 --> 00:51:30,871 معمولاً هر چی اینجا فرود میاد، اینجا می‌مونه 709 00:51:32,134 --> 00:51:33,466 ...تا جایی که تشخیص میدم 710 00:51:33,467 --> 00:51:36,437 این کشتی حدوداً 10 سال قبل از اومدن من، به گل‌نشسته 711 00:51:36,438 --> 00:51:39,206 تو از سال 1944 اینجا بودی؟ - آره - 712 00:51:39,208 --> 00:51:41,340 راستی، جنگ چی شد؟ پیروز شدیم؟ 713 00:51:41,342 --> 00:51:42,574 کدوم یکیش؟ 714 00:51:42,576 --> 00:51:44,481 می‌دونستم باز هم جنگ میشه 715 00:51:46,482 --> 00:51:47,948 تمام این زمین‌ها براشون مقدسه 716 00:51:47,949 --> 00:51:51,378 ،پس اگه می‌خواین دستتون قطع نشه به چیزی دست نزنین 717 00:51:52,093 --> 00:51:56,308 « برای سلامتی مفید است » ["اشاره به لباس شخصیت ژاپنی "آکیرا] 718 00:52:05,633 --> 00:52:06,633 اینجا رو باش 719 00:52:21,348 --> 00:52:24,016 ،اون‌طور که خودشون میگن ...مردم این جزیره 720 00:52:24,017 --> 00:52:27,188 هزاران سال با ترس زندگی کردن 721 00:52:28,189 --> 00:52:31,327 برای ترسیدن مدت خیلی زیادیه 722 00:52:34,328 --> 00:52:37,629 ،و بعد یک روز اتفاق خیلی عجیبی افتاد 723 00:52:37,631 --> 00:52:39,465 ...بعضی از چیزهایی که ازشون می‌ترسیدن 724 00:52:39,466 --> 00:52:44,180 از اونا در برابر موجوداتی که میخوردنشون محافظت کردن 725 00:52:44,906 --> 00:52:47,834 ولی فکر کنم هیچ‌چیز تا ابد باقی نمی‌مونه 726 00:52:53,548 --> 00:52:57,548 و اینجا به آخرین بازمانده‌ی ناجی‌هاشون ادای احترام می‌کنن 727 00:53:04,157 --> 00:53:05,157 آره 728 00:53:06,393 --> 00:53:07,596 این کونگه 729 00:53:11,597 --> 00:53:13,935 سلطان این جزیره‌ست 730 00:53:15,936 --> 00:53:17,805 برای این آدم‌ها، خداست 731 00:53:19,806 --> 00:53:22,440 کونگ سلطان خیلی خوبیه 732 00:53:22,442 --> 00:53:24,585 اکثر اوقات با خودش خلوت می‌کنه 733 00:53:27,146 --> 00:53:32,416 .اینجا خونه‌شه ما اینجا فقط مهمونیم 734 00:53:32,418 --> 00:53:35,886 آدم پا نمیشه بره خونه‌ی کسی ،و شروع کنه به بمب انداختن 735 00:53:35,887 --> 00:53:38,188 مگر اینکه بخواد بجنگه 736 00:53:38,190 --> 00:53:41,189 مگه کونگ نبود که دوستت رو کشت؟ 737 00:53:42,362 --> 00:53:44,196 نه 738 00:53:45,197 --> 00:53:46,933 یکی از اونا کشتش 739 00:53:47,934 --> 00:53:50,800 کونگ روی جزیره مثل خداست 740 00:53:50,802 --> 00:53:52,944 ولی شیاطین زیر پامون هستن 741 00:53:54,373 --> 00:53:56,158 و اونا اسمشون چیه؟ 742 00:53:57,676 --> 00:54:00,110 قبیله‌ی "ایوی" اسمشون رو به زبون نمیارن 743 00:54:00,111 --> 00:54:02,911 "ولی من بهشون میگم "جمجمه‌ی خزنده 744 00:54:02,913 --> 00:54:04,480 چرا؟ 745 00:54:04,482 --> 00:54:06,053 چون اسم باحالیه 746 00:54:08,587 --> 00:54:09,786 باشه 747 00:54:09,788 --> 00:54:12,456 .ببین، الان این اسمو از خودم در آوردم می‌خوام بترسونمتون 748 00:54:12,457 --> 00:54:13,657 من که با این اسم مشکلی ندارم 749 00:54:13,658 --> 00:54:15,391 به نظر تو خوبه؟ - آره - 750 00:54:15,393 --> 00:54:17,028 از این اسم خوشم میاد - به نظرم اسم خیلی خوبیه - 751 00:54:17,029 --> 00:54:18,463 تا حالا این اسمو بلند نگفته بودم 752 00:54:18,464 --> 00:54:20,630 الان که گفتم کمی ...احمقانه به نظر اومد. فقط 753 00:54:20,631 --> 00:54:22,632 هر اسمی خواستین روشون بذارین 754 00:54:22,634 --> 00:54:26,036 .جونورهای مارمولکی گنده خیلی مارموزن 755 00:54:26,038 --> 00:54:28,038 از سوراخ‌ها میان. اعماق زمین 756 00:54:28,040 --> 00:54:30,075 برای همین کونگ عصبانی شد 757 00:54:32,410 --> 00:54:35,052 چون چندتاشون با بمب‌ها بیدار شدن 758 00:54:38,017 --> 00:54:40,418 باید بگم شانس آوردین که کونگ هم اینجاست 759 00:54:40,419 --> 00:54:43,187 وگرنه تا الان زنده نمی‌موندین 760 00:54:43,189 --> 00:54:45,974 حرومزاده‌ی موذی. خیلی بدجنسن 761 00:54:50,693 --> 00:54:56,192 ،اگه هنوز کوچیک باشن کونگ می‌تونه حسابشون رو برسه 762 00:54:58,034 --> 00:55:00,169 ولی دعا کن بزرگه بیدار نشه 763 00:55:00,171 --> 00:55:02,037 چقدر بزرگه؟ - بزرگ‌تره - 764 00:55:02,039 --> 00:55:04,007 تمام خونواده‌ی کونگ رو نابود کرد 765 00:55:04,008 --> 00:55:06,843 ،کونگ آخرین بازمانده‌ی همنوع‌هاشه ولی هنوز داره رشد می‌کنه 766 00:55:06,844 --> 00:55:08,378 و دعا کنین رشد کنه 767 00:55:08,380 --> 00:55:10,681 ...چون ایوی‌ها میگن وقتی کونگ بمیره 768 00:55:10,682 --> 00:55:14,282 اون‌وقت بزرگه میاد بالا 769 00:55:14,284 --> 00:55:16,952 و اون‌وقته که کار همه‌مون تمومه 770 00:55:16,954 --> 00:55:18,686 ...ببین، سه روز دیگه 771 00:55:18,688 --> 00:55:21,692 یه تیم سوخت‌گیری می‌خواد بیاد انتهای شمالی جزیره 772 00:55:21,693 --> 00:55:23,224 تو هم باهامون بیا 773 00:55:23,226 --> 00:55:25,093 انتهای شمالی جزیره؟ 774 00:55:25,095 --> 00:55:27,528 از اینجا میریم 775 00:55:27,530 --> 00:55:29,101 سه روز دیگه؟ - آره - 776 00:55:35,139 --> 00:55:37,774 تا سه روز دیگه نمی‌تونیم به انتهای شمالی برسیم 777 00:55:37,775 --> 00:55:40,614 غیرممکنه. اصلاً راهی نداره 778 00:55:44,614 --> 00:55:46,217 دست‌کم پیاده نمی‌تونیم 779 00:56:08,872 --> 00:56:12,479 چه پرنده‌ی زشت و بی‌ریختی 780 00:56:29,058 --> 00:56:30,625 ...بیلی عزیز 781 00:56:30,627 --> 00:56:32,796 اینجا جهنمه 782 00:56:34,797 --> 00:56:36,431 هیولاها واقعی هستن 783 00:56:36,433 --> 00:56:39,362 اونان که از زیر تختخواب چک حقوق ما دستشونه 784 00:56:39,602 --> 00:56:41,002 دست بردار بابا - ...انگار - 785 00:56:41,003 --> 00:56:43,938 ،به جای اینکه ما رو از جزیره ببره دنبال اینه که اون میمون رو بکشه؟ 786 00:56:43,939 --> 00:56:45,905 !آره اصلاً می‌تونیم برسیم؟ 787 00:56:45,907 --> 00:56:47,676 به چی برسیم؟ - !محل خروج - 788 00:56:47,677 --> 00:56:49,310 باید سه روز دیگه اونجا باشیم 789 00:56:49,311 --> 00:56:51,077 می‌رسیم، به موقع می‌رسیم 790 00:56:51,079 --> 00:56:52,813 آره، کول، ولی اگه چپمن اونجا نبود چی؟ 791 00:56:52,814 --> 00:56:55,956 ،وقتی سرهنگ میگه اونجاست یعنی اونجاست 792 00:57:01,490 --> 00:57:03,790 فقط یه کم مونده بود تا راهش بندازیم 793 00:57:03,791 --> 00:57:07,161 من و گانپی می‌خواستیم خودمونو به دریای آزاد برسونیم تا سعی کنیم بریم خونه 794 00:57:07,162 --> 00:57:09,876 ولی یکی از اون جونورها کشتش 795 00:57:12,367 --> 00:57:13,712 اوناهاشش 796 00:57:24,713 --> 00:57:26,141 خب، قشنگه 797 00:57:28,983 --> 00:57:30,993 معلومه که هست 798 00:57:38,993 --> 00:57:41,192 این اصلاً روی آب می‌مونه؟ 799 00:57:41,194 --> 00:57:45,321 من و گانپی شش سال از عمرمون رو صرف ساختن این کردیم 800 00:57:45,833 --> 00:57:47,933 اسمش روباه خاکستریه 801 00:57:47,935 --> 00:57:50,245 و روی آب هم می‌مونه 802 00:57:59,246 --> 00:58:01,448 ...قطعات موتور رو از هواپیمای پی-51 خودم 803 00:58:01,449 --> 00:58:02,948 و هواپیمای "زیرو"ی قدیمی گانپی برداشتم 804 00:58:02,949 --> 00:58:05,619 یه روز هم یه هواپیمای بی-29 توی ساحل پیدا کردم. چیز خوبی بود 805 00:58:05,620 --> 00:58:07,334 حتماً شوخیت گرفته 806 00:58:07,388 --> 00:58:11,090 این که انگار از آهن پاره درست شده 807 00:58:11,092 --> 00:58:12,825 می‌دونم سر و وضعش قشنگ نیست 808 00:58:12,826 --> 00:58:15,361 ولی چیزی نیست که چند نفری نتونیم تعمیرش کنیم 809 00:58:15,362 --> 00:58:19,290 پس اگه فکر بهتری ندارین پیشنهاد می‌کنم دست به کار بشیم 810 00:58:21,034 --> 00:58:22,034 خیلی خب 811 00:59:57,829 --> 01:00:00,196 !یالا، بلند شو 812 01:01:06,263 --> 01:01:08,666 خب، اینجا رو ببینین 813 01:01:09,667 --> 01:01:11,335 داره خون‌ریزی می‌کنه 814 01:01:13,335 --> 01:01:15,050 چی؟ - ما این کارو کردیم - 815 01:01:15,338 --> 01:01:17,006 ،بعد از اینکه چپمن رو پیدا کردیم 816 01:01:17,007 --> 01:01:20,008 به اندازه‌ی کافی سلاح و مهمات ...توی اون هلیکوپتر هست 817 01:01:20,009 --> 01:01:21,884 تا کارشو تموم کنیم 818 01:01:28,885 --> 01:01:30,851 باشکوهه 819 01:01:30,853 --> 01:01:34,755 می‌دونی چرا جای ام-16 این اسحله رو حمل می‌کنم؟ 820 01:01:34,757 --> 01:01:37,691 توی جنگ ویتنام از یه کشاورز گرفتمش 821 01:01:37,693 --> 01:01:40,162 روستاش رو که با خاک یکسان کردیم، تسلیم شد 822 01:01:40,163 --> 01:01:41,762 پنجاه سالش بود 823 01:01:41,764 --> 01:01:43,633 می‌گفت تا قبل از اینکه ما بیایم تو عمرش تفنگ ندیده بود 824 01:01:43,634 --> 01:01:47,236 ...بعضی وقت‌ها، دشمنی وجود نداره 825 01:01:48,237 --> 01:01:50,704 تا زمانی که خودت دشمن بتراشی 826 01:01:50,706 --> 01:01:53,775 فردا که اومدن دم خونه‌ت چی؟ 827 01:01:53,777 --> 01:01:56,046 هنوز اسلحه‌شو دارم 828 01:01:57,047 --> 01:01:59,455 امیدوارم به درد بخوره، سرباز 829 01:02:08,457 --> 01:02:11,826 خب. پس 48 ساعت وقت داریم تا به ساحل شمالی برسیم 830 01:02:11,828 --> 01:02:13,461 اسلیوکو، می‌دونی داری چیکار می‌کنی؟ 831 01:02:13,462 --> 01:02:15,129 آره. بابام مکانیکه 832 01:02:15,131 --> 01:02:17,532 اگه نتونم اینو تعمیر کنم، عاقم می‌کنه 833 01:02:17,533 --> 01:02:19,734 البته اگه بازم منو ببینه 834 01:02:19,736 --> 01:02:21,402 صبر کن ببینم، چرچیل 835 01:02:21,404 --> 01:02:23,636 روسیه متحد ما بود 836 01:02:23,638 --> 01:02:25,474 حالا میگی داریم باهاشون می‌جنگیم؟ 837 01:02:25,475 --> 01:02:27,607 در واقع جنگ سرده 838 01:02:27,609 --> 01:02:28,975 ...جنگ سرد یعنی 839 01:02:28,977 --> 01:02:31,192 تابستون‌ها جنگ رو تعطیل می‌کنن؟ 840 01:02:32,480 --> 01:02:33,647 تیم "کابز" چی؟ 841 01:02:33,649 --> 01:02:35,215 هنوز جام قهرمانی آمریکا رو نبرده؟ 842 01:02:35,216 --> 01:02:36,216 تیم کابز؟ 843 01:02:36,352 --> 01:02:37,817 نه بابا، فکرشم نکن 844 01:02:37,819 --> 01:02:39,188 مگه قدیم‌ها خوب بودن؟ 845 01:02:39,189 --> 01:02:40,521 .من طرفدارشم تو بچه‌ی کجایی؟ 846 01:02:40,522 --> 01:02:42,221 دیترویت - خیلی خب - 847 01:02:42,223 --> 01:02:45,092 آره. تیم تایگرز مثلاً امسال همه‌ی جام‌ها رو برد؟ 848 01:02:45,093 --> 01:02:46,827 خب، نه - آره، فکرشو می‌کردم - 849 01:02:46,828 --> 01:02:48,763 کابز صد شرف داره به تایگرز 850 01:02:48,765 --> 01:02:51,867 هی، به نظرت توی دعوا بچه‌خرس (کاب) برنده میشه یا ببر (تایگر)؟ 851 01:02:51,868 --> 01:02:54,102 ببر برنده میشه 852 01:02:54,104 --> 01:02:56,504 آره، چون بچه‌خرس کوچیکه 853 01:02:56,506 --> 01:02:59,220 یه ببر بالغ می‌تونه بچه‌خرس رو بخوره 854 01:03:00,375 --> 01:03:02,374 باید خوب فکر کنی 855 01:03:03,043 --> 01:03:05,711 .یه آدمو هم فرستادیم کره‌ی ماه 856 01:03:05,713 --> 01:03:07,412 نه بابا؟ 857 01:03:07,414 --> 01:03:09,382 خب چیکار کردن؟ همون بالا ولش کردن؟ 858 01:03:09,383 --> 01:03:11,150 اونجا چی می‌خوره؟ 859 01:03:11,152 --> 01:03:13,721 پودر شربت. کنسرو گوشت 860 01:03:14,722 --> 01:03:15,822 هوم 861 01:03:15,824 --> 01:03:18,163 بجنبین، هوا داره تاریک میشه 862 01:03:23,164 --> 01:03:26,566 رهبر فاکس، چپمن صحبت می‌کنه، تمام 863 01:03:26,568 --> 01:03:29,067 رهبر فاکس، چپمن صحبت می‌کنه، تمام 864 01:03:39,014 --> 01:03:41,280 ...بیلی عزیز 865 01:03:41,282 --> 01:03:44,284 بعضی‌وقت‌ها زندگی یهو زیر پاتو خالی می‌کنه 866 01:03:44,286 --> 01:03:46,022 لعنتی 867 01:04:29,880 --> 01:04:32,838 [ کشتی واندرر ] 868 01:04:36,203 --> 01:04:38,131 این دیگه چه جور آهنگیه؟ 869 01:04:38,337 --> 01:04:39,971 پس سبک سوینگ چی شد؟ 870 01:04:39,973 --> 01:04:41,605 بنی گودمن؟ 871 01:04:41,607 --> 01:04:43,241 تو مثل مسافر زمان هستی 872 01:04:43,243 --> 01:04:45,957 باور کن، این موسیقی جدیده 873 01:04:49,150 --> 01:04:52,217 [ سال 1973 ] [ ورزشگاه ریگلی - خانه‌ی تیم شیکاگو کابز ] 874 01:04:52,218 --> 01:04:54,953 فکر نکنم از آدمی که زیر این ریشه، خوشم بیاد 875 01:04:54,954 --> 01:04:56,788 امیدوارم اون قراضه‌ای که ...بهش میگی قایق 876 01:04:56,789 --> 01:04:58,623 ما رو تا 36 ساعت دیگه برسونه بالای رودخونه 877 01:04:58,624 --> 01:05:01,492 ...چون اگه اون فرصت خروج رو از دست بردیم 878 01:05:01,494 --> 01:05:04,162 واقعاً کلاهمون پس معرکه‌ست 879 01:05:04,164 --> 01:05:06,931 زمانی که مقاله‌ی ...فرضیه‌ی کره‌ی زمینِ توخالی" رو نوشتم" 880 01:05:06,932 --> 01:05:10,166 تمام اعضای کمیته زدن زیر خنده 881 01:05:10,168 --> 01:05:12,035 به جز راندا 882 01:05:12,037 --> 01:05:15,506 تنها فردی که توی اون جمع حرف‌های منو جدی گرفت 883 01:05:15,508 --> 01:05:17,041 حس خوبی بهم دست داد 884 01:05:17,043 --> 01:05:20,657 بعدش که گفت زمین پر از هیولاست فکر کردم دیوونه‌ست 885 01:05:20,713 --> 01:05:22,547 ...نمی‌تونم تشخیص بدم کِی دارم حرف می‌زنم 886 01:05:22,548 --> 01:05:24,415 و کِی حرف نمی‌زنم - داری حرف می‌زنی - 887 01:05:24,416 --> 01:05:25,515 واقعاً؟ - آره - 888 01:05:25,517 --> 01:05:27,252 من دارم حرف می‌زنم؟ - بله - 889 01:05:27,253 --> 01:05:28,786 دهن تو داره تکون می‌خوره 890 01:05:28,787 --> 01:05:29,954 چی؟ 891 01:05:29,956 --> 01:05:32,622 تا آخر شب با چاقو می‌زنمت 892 01:05:32,624 --> 01:05:33,525 واقعاً؟ 893 01:05:33,527 --> 01:05:35,864 شوخی می‌کنم 894 01:05:39,865 --> 01:05:41,265 ،اگه قایق کار نکرد 895 01:05:41,267 --> 01:05:43,800 می‌تونیم با قطار بریم 896 01:05:43,802 --> 01:05:48,204 ،عجیب نیست که خطرناک‌ترین جا همیشه زیباترین جا هم هست؟ 897 01:05:48,205 --> 01:05:52,208 دارم سعی می‌کنم یه عکس با نوردهی طولانی بگیرم 898 01:05:52,210 --> 01:05:53,925 ولی چراغ قوه‌ام خراب شده 899 01:05:54,411 --> 01:05:56,878 ...آه. ام 900 01:05:56,880 --> 01:05:57,880 اینو امتحان کن 901 01:05:58,750 --> 01:05:59,750 ممنون 902 01:06:02,353 --> 01:06:04,488 نیروی هوایی انگلیس؟ - مال پدرم بود - 903 01:06:04,489 --> 01:06:08,691 برای اعزام به جنگ با نازی‌ها سوار قطار شده بود که اینو برام انداخت 904 01:06:08,692 --> 01:06:11,326 برام مثل "جان وِین" بود 905 01:06:11,328 --> 01:06:13,365 یه جور قهرمان اسطوره‌ای 906 01:06:14,366 --> 01:06:15,898 برگشت خونه؟ 907 01:06:15,900 --> 01:06:18,768 هواپیماش نزدیک‌ هامبورگ سقوط کرد 908 01:06:18,770 --> 01:06:21,484 ...چندین ماه دنبالش گشتن ولی 909 01:06:24,777 --> 01:06:27,945 به گمونم هیچ کس از جنگ برنمی‌گرده خونه 910 01:06:28,946 --> 01:06:30,323 واقعاً برنمی‌گرده 911 01:06:39,323 --> 01:06:41,024 میلز، بلند شو نگهبانی بده 912 01:06:41,025 --> 01:06:42,567 میرم یه گشت بزنم 913 01:06:53,503 --> 01:06:54,717 ...سرهنگ پاکارد 914 01:06:56,606 --> 01:07:01,078 این مأموریت برای رفتن به محل سقوط، حماقته 915 01:07:02,079 --> 01:07:04,681 درک می‌کنم که بخوای دنبال سربازت بری 916 01:07:05,682 --> 01:07:08,018 ...ولی بقیه‌ش 917 01:07:09,019 --> 01:07:10,887 این از توان ما خارجه 918 01:07:11,888 --> 01:07:14,823 از نحوه‌ی رهبری من خوشت نمیاد؟ 919 01:07:14,825 --> 01:07:16,753 می‌دونی که درِ خروجی کجاست 920 01:07:18,628 --> 01:07:22,232 ،تو با وارد کردن این جزیره به نقشه باعث شروع این اتفاقات شدی 921 01:07:22,233 --> 01:07:24,670 و من اهل فرار نیستم 922 01:07:27,671 --> 01:07:31,067 من دشمن رو راحت تشخیص میدم 923 01:07:58,067 --> 01:08:00,705 اسم این مرد "گانپی ایکاری" بود 924 01:08:03,706 --> 01:08:08,176 ...صرف‌نظر از لباس‌های فرممون و جنگ 925 01:08:09,177 --> 01:08:10,676 اون برادرم شد 926 01:08:13,349 --> 01:08:16,706 و قسم خوردیم هرگز همدیگه رو ول نکنیم و بریم 927 01:08:22,692 --> 01:08:24,568 بیاین از این جزیره بریم 928 01:08:35,036 --> 01:08:36,036 !الان نه 929 01:08:36,338 --> 01:08:38,605 طناب‌ها رو ببند - باشه، باشه - 930 01:08:38,607 --> 01:08:40,839 !ببندش، بریم 931 01:08:40,841 --> 01:08:42,840 !ادامه بده 932 01:08:46,749 --> 01:08:49,983 .تا سه نشه بازی نشه !برو که رفتیم. برو که رفتیم 933 01:08:49,984 --> 01:08:52,052 یالا، یالا، یالا 934 01:08:52,054 --> 01:08:54,222 بجنب، یالا 935 01:08:55,223 --> 01:08:56,456 آره 936 01:09:00,495 --> 01:09:02,463 !آره! آره 937 01:09:27,554 --> 01:09:29,490 به گمونم وقت خداحافظیه 938 01:09:31,491 --> 01:09:33,299 متشکرم 939 01:09:41,300 --> 01:09:44,585 ،اگه روزی اومدین شیکاگو قدمتون روی چشمه 940 01:11:11,790 --> 01:11:14,127 نه، بدش... بذار کمکت کنم 941 01:11:15,127 --> 01:11:17,260 !کار مردونه رو باید سپرد به... آخ 942 01:11:17,261 --> 01:11:18,394 حالت خوبه؟ 943 01:11:18,396 --> 01:11:19,729 طوری نیست، خوبم 944 01:11:19,731 --> 01:11:21,730 بذار خودم بازش کنم 945 01:11:21,733 --> 01:11:24,090 باید منو توی کتابخونه ببینی 946 01:11:26,503 --> 01:11:27,503 یه زن دارم 947 01:11:28,373 --> 01:11:29,540 یعنی داشتم 948 01:11:29,542 --> 01:11:31,076 یا زن دارم؟ 949 01:11:32,077 --> 01:11:34,278 به گمونم دیگه نمی‌دونم 950 01:11:35,279 --> 01:11:37,480 درست قبل از اعزامم، عروسی کردیم 951 01:11:37,481 --> 01:11:40,151 یه روز قبل از سقوطم یه تلگراف برام فرستاد 952 01:11:40,152 --> 01:11:42,353 گفت که پسرمون تازه به دنیا اومده 953 01:11:42,354 --> 01:11:44,053 یه پسر تو این دنیا دارم 954 01:11:44,055 --> 01:11:46,156 یه مرد بالغ که تا حالا ندیدمش 955 01:11:46,158 --> 01:11:48,357 شک نکن فکر می‌کنه مُردی، رفیق 956 01:11:48,359 --> 01:11:49,661 !هی 957 01:11:50,662 --> 01:11:52,161 همین‌طوری گفتم 958 01:11:52,163 --> 01:11:53,830 از کجا معلوم؟ 959 01:11:53,832 --> 01:11:55,933 باورت نمیشه آدم‌ها چقدر منتظر می‌مونن 960 01:11:55,934 --> 01:11:59,268 راستش توقع ندارم منتظرم باشن 961 01:11:59,270 --> 01:12:02,104 در هر صورت راضیم 962 01:12:02,106 --> 01:12:04,891 فقط یه فرصت می‌خوام که ببینمشون 963 01:12:05,711 --> 01:12:08,178 همین برام کافیه 964 01:12:08,179 --> 01:12:10,311 ما می‌بریمت خونه 965 01:12:10,313 --> 01:12:11,847 فاکس 5، جواب بده 966 01:12:11,849 --> 01:12:13,083 صدامون رو می‌شنوین؟ 967 01:12:13,084 --> 01:12:15,251 ،هی! فاکس 5 صحبت می‌کنه صداتو داریم 968 01:12:15,252 --> 01:12:17,719 آره، سوار یه قایقیم 969 01:12:17,721 --> 01:12:19,822 با قایق داریم به شمال رودخونه میایم - قایق؟ - 970 01:12:19,823 --> 01:12:21,390 قایق از کجا آوردین؟ 971 01:12:21,392 --> 01:12:23,000 به یه بابانوئل دیوونه برخوردیم 972 01:12:23,001 --> 01:12:25,061 .یه مسافر زمان از جنگ جهانی دوم بعداً می‌بینیش 973 01:12:25,062 --> 01:12:26,661 چه جور قایقی دارین؟ 974 01:12:26,663 --> 01:12:28,531 راستش بیشتر شبیه هواپیماست تا قایق 975 01:12:28,532 --> 01:12:29,866 بیا اسمش رو بذاریم قواپیما 976 01:12:29,867 --> 01:12:31,067 سوار قواپیما هستیم 977 01:12:31,068 --> 01:12:32,402 جاشون رو باید بدونیم، اسلیوکو 978 01:12:32,403 --> 01:12:34,902 یه منوّر بزنین تا پیداتون کنیم 979 01:12:35,538 --> 01:12:37,539 دریافت شد، فاکس 5 980 01:12:37,541 --> 01:12:39,214 !گوش به زنگ 981 01:12:44,215 --> 01:12:45,813 !اونجا 982 01:12:45,815 --> 01:12:47,415 !آره 983 01:12:47,417 --> 01:12:48,817 تکرار می‌کنم، می‌بینمیش 984 01:12:48,818 --> 01:12:50,053 دو کیلومتری شمال ما 985 01:12:50,054 --> 01:12:53,090 .دریافت شد، فاکس 5 فاکس یک تمام 986 01:12:54,091 --> 01:12:56,292 محل ملاقات، یه ساعت دیگه 987 01:12:56,294 --> 01:12:57,426 !راه بیفتین 988 01:12:57,428 --> 01:12:58,927 همه توش جا میشیم؟ 989 01:13:00,630 --> 01:13:02,097 !آره 990 01:13:02,098 --> 01:13:04,097 !میریم خونه 991 01:13:10,307 --> 01:13:11,574 !بخواب رو زمین 992 01:13:21,718 --> 01:13:23,717 این چه کوفتی بود، پسر؟ 993 01:13:23,719 --> 01:13:25,218 کارش تمومه 994 01:13:25,220 --> 01:13:29,157 .همه وسایلتون رو بردارین باید به حرکت ادامه بدیم 995 01:13:29,159 --> 01:13:31,127 میریم روی خشکی و میریم پیش پاکارد 996 01:13:31,128 --> 01:13:32,527 !نه، نه. یه لحظه صبر کنین 997 01:13:32,528 --> 01:13:35,230 یعنی هیچ‌کس نمی‌خواد چیزی راجع‌به اون...؟ 998 01:13:35,231 --> 01:13:36,530 !کارش تمومه 999 01:13:36,532 --> 01:13:39,960 .دیگه هم برنمی‌گرده حرفی برای گفتن نمونده 1000 01:13:41,870 --> 01:13:43,539 ...خدای من 1001 01:13:47,811 --> 01:13:50,596 منور فقط دو کیلومتری شمالمون بود 1002 01:13:51,513 --> 01:13:53,248 باید به زودی برسن اینجا 1003 01:13:53,250 --> 01:13:57,321 مگر اینکه چیزی گنده‌تر از ما اونا رو خورده باشه 1004 01:14:02,924 --> 01:14:04,291 !لعنتی 1005 01:14:04,293 --> 01:14:05,625 !اسلیوکو 1006 01:14:05,627 --> 01:14:07,060 فکر می‌کردم تا حالا نفله شده باشی، اسلیوکو 1007 01:14:07,061 --> 01:14:08,628 فکر می‌کردم دیگه شما رو نمی‌بینم 1008 01:14:08,629 --> 01:14:10,931 فکر می‌کردم تو دیوونه‌ای - کاش دیوونه بودم - 1009 01:14:10,932 --> 01:14:13,034 چند نفرین؟ - همین‌ها که می‌بینی - 1010 01:14:13,035 --> 01:14:14,035 فقط همین‌هاییم 1011 01:14:14,369 --> 01:14:14,369 ما هم یکی رو از دست دادیم 1012 01:14:15,303 --> 01:14:17,170 خوشحالم می‌بینمتون، بچه‌ها 1013 01:14:17,172 --> 01:14:18,639 این دیگه کیه؟ 1014 01:14:18,641 --> 01:14:20,172 یه مسافر پیدا کردیم 1015 01:14:20,174 --> 01:14:23,310 ستوان هنک مارلو از گردان 45 نیروی هوایی آمریکا 1016 01:14:23,311 --> 01:14:25,646 از زمان جنگ جهانی دوم اینجا بودی؟ 1017 01:14:25,647 --> 01:14:28,290 بله آقا. رژه‌ی پیروزی رو از دست دادم؟ 1018 01:14:28,517 --> 01:14:29,783 باورم نمیشه 1019 01:14:29,785 --> 01:14:31,318 به جای خود، ستوان 1020 01:14:31,320 --> 01:14:33,186 می‌خوایم ببریمش خونه، قربان 1021 01:14:33,187 --> 01:14:35,456 اگه این رودخونه رو دنبال کنیم ،می‌رسیم به قایق 1022 01:14:35,457 --> 01:14:36,791 و به موقع می‌رسیم ساحل شمالی 1023 01:14:36,792 --> 01:14:38,006 برنامه‌ی خوبیه 1024 01:14:38,360 --> 01:14:39,926 ولی فعلاً از جزیره نمیریم 1025 01:14:39,927 --> 01:14:42,129 هنوز یکی از افرادم پیدا نشده، کانراد 1026 01:14:42,130 --> 01:14:43,797 .صبر کن ببینم یکی از افرادت اون بیرونه؟ 1027 01:14:43,798 --> 01:14:45,532 چپمن 1028 01:14:45,534 --> 01:14:46,967 ،پیش هلیکوپتر سنگینه درست غرب اینجا 1029 01:14:46,968 --> 01:14:49,068 غرب؟ !نمی‌تونیم بریم غرب 1030 01:14:49,070 --> 01:14:50,738 اون جونورهای اسکلتی اونجا زندگی می‌کنن 1031 01:14:50,739 --> 01:14:53,540 :اینجا یه ضرب‌المثل قدیمی داریم "شرق عالیه، غرب افتضاح" 1032 01:14:53,541 --> 01:14:54,808 !برای همین اینو میگیم 1033 01:14:54,809 --> 01:14:56,709 ...حالا بگی جنوب‌غرب 1034 01:14:56,711 --> 01:14:58,009 میشه یه کاریش کرد 1035 01:14:58,011 --> 01:15:00,680 ،ولی اگه بخوای بری غرب اسلحه‌های خیلی بیشتری لازم داری 1036 01:15:00,681 --> 01:15:03,895 به نظرم بهتره به حرف مارلو گوش کنیم 1037 01:15:04,752 --> 01:15:07,286 این کار احمقانه‌ست 1038 01:15:07,288 --> 01:15:08,521 هی 1039 01:15:08,523 --> 01:15:11,761 وظیفه‌ی تو پیدا کردن آدم‌های گمشده‌ست، درسته؟ 1040 01:15:15,762 --> 01:15:17,496 خیلی خب، قربان 1041 01:15:17,498 --> 01:15:19,099 ،ولی اگه اونجا رسیدیم و نبودش 1042 01:15:19,100 --> 01:15:20,600 گروه جستجویی نمی‌فرستیم 1043 01:15:20,601 --> 01:15:22,769 تا غروب برمی‌گردیم اینجا، مفهومه؟ 1044 01:15:22,770 --> 01:15:24,839 تا 24 ساعت دیگه، باید اون طرف جزیره باشیم 1045 01:15:24,840 --> 01:15:27,339 .دریافت شد بلند و واضح شنیدم 1046 01:15:27,374 --> 01:15:30,443 .خب، شنیدین که چی گفت ده دقیقه‌ی دیگه راه میفتیم 1047 01:15:30,444 --> 01:15:32,245 چه گروه پسرهای خوبی 1048 01:15:32,247 --> 01:15:34,314 همه‌مون با هم اینجا کشته میشیم 1049 01:15:34,315 --> 01:15:36,116 ،خوشحالم که با شما پسرها می‌میرم 1050 01:15:36,117 --> 01:15:37,415 همینو بگم 1051 01:15:37,417 --> 01:15:39,488 نباید می‌اومدین اینجا 1052 01:15:40,386 --> 01:15:43,155 یادت نره بهم بگی این فکر بدیه 1053 01:15:43,157 --> 01:15:44,514 این فکر بدیه 1054 01:16:20,359 --> 01:16:22,494 آره، بوش رو حس می‌کنین؟ 1055 01:16:22,496 --> 01:16:24,066 بوی مرگه 1056 01:16:27,067 --> 01:16:28,833 اینجا دیگه چه قبرستونیه؟ 1057 01:16:28,835 --> 01:16:31,436 اینا باقیمونده‌ی والدین کونگه 1058 01:16:31,438 --> 01:16:34,840 انقدر از گورهای دسته‌جمعی عکس گرفتم که دیگه راحت می‌شناسمشون 1059 01:16:34,841 --> 01:16:37,474 محل سقوط درست اون‌طرف این دره‌ست 1060 01:16:37,476 --> 01:16:40,548 ازش رد میشیم و به بالاترین نقطه‌ی غربی میریم 1061 01:16:42,180 --> 01:16:44,583 اینجا دیگه ابداً جای آدم‌ها نیست، آقا 1062 01:16:44,584 --> 01:16:46,250 باید همین الان به سمت شمال جزیره بریم 1063 01:16:46,251 --> 01:16:48,952 و تو می‌تونی این کارو بکنی، رفیق 1064 01:16:48,954 --> 01:16:51,087 تنهایی 1065 01:16:51,089 --> 01:16:52,923 من جک رو اونجا تنها نمیذارم 1066 01:16:52,924 --> 01:16:54,281 حالا کی با منه؟ 1067 01:16:55,193 --> 01:16:56,460 می‌تونیم زنده بمونیم 1068 01:16:56,461 --> 01:16:58,196 معلومه که می‌تونیم زنده بمونیم 1069 01:16:58,197 --> 01:17:00,625 حالا هشیار بمونین و مراقب باشین 1070 01:17:04,469 --> 01:17:07,611 .من که فقط 28 ساله اینجام آخه چی می‌دونم؟ 1071 01:17:39,904 --> 01:17:41,604 ...کول 1072 01:17:41,606 --> 01:17:45,463 . برای این کارها وقت نداریم، پسر سیگارت رو خاموش کن 1073 01:17:56,087 --> 01:17:58,056 !مواظب اون گازها باشین 1074 01:17:59,057 --> 01:18:00,592 کله‌پوک‌ها 1075 01:18:04,096 --> 01:18:05,881 .بیاین !باید حرکت کنیم 1076 01:18:14,539 --> 01:18:15,875 !فرار کنین 1077 01:18:19,876 --> 01:18:20,876 !بیا اینجا 1078 01:18:26,183 --> 01:18:27,687 ساکت باشین 1079 01:18:47,971 --> 01:18:51,207 بهتون گفتم که این خراب‌شده جای آدم‌ها نیست 1080 01:18:55,912 --> 01:18:56,981 لعنتی 1081 01:19:13,186 --> 01:19:14,688 جک چپمن 1082 01:19:26,341 --> 01:19:28,075 خب، راه بیفتین 1083 01:19:28,077 --> 01:19:29,679 دنبال من بیاین 1084 01:19:31,680 --> 01:19:34,113 !دنبالم بیاین! دنبالم بیاین 1085 01:19:34,115 --> 01:19:35,684 یکی از پشت غیرنظامی‌ها رو پوشش بده 1086 01:19:35,685 --> 01:19:36,760 !حرکت کنین 1087 01:19:50,099 --> 01:19:51,135 ای لعنتی 1088 01:19:54,136 --> 01:19:55,871 !راندا 1089 01:20:04,279 --> 01:20:06,148 !تیربار 50 رو جا بذارین 1090 01:20:47,112 --> 01:20:50,147 مرگ پیش از ننگ 1091 01:20:55,129 --> 01:20:56,800 !برین 1092 01:21:17,616 --> 01:21:19,954 !آتش‌افکن رو بیار !ردیفش کن 1093 01:21:44,044 --> 01:21:46,741 !اسلیوکو! گاز سمی 1094 01:21:46,743 --> 01:21:48,042 گاز سمی 1095 01:22:06,433 --> 01:22:08,875 !مارلو! شمشیر 1096 01:22:33,993 --> 01:22:36,194 !اسلیوکو، طاقت بیار 1097 01:22:42,901 --> 01:22:44,616 !جونوره داره میره اون‌ور 1098 01:23:15,167 --> 01:23:17,165 خب ببین، سرهنگ 1099 01:23:17,167 --> 01:23:19,103 ،شاید درجه‌ت بالاتر از من باشه 1100 01:23:19,104 --> 01:23:22,170 ولی من مدت خیلی بیشتری اینجا بودم 1101 01:23:22,172 --> 01:23:23,607 ...و دارم بهت میگم 1102 01:23:23,609 --> 01:23:25,742 ...این جونوری که الان تیکه‌تیکه‌مون کرد 1103 01:23:25,743 --> 01:23:27,210 تازه اولیش بود 1104 01:23:27,212 --> 01:23:28,813 الان توی قلمروشون هستیم 1105 01:23:28,814 --> 01:23:31,747 !و باید همین الان برگردیم 1106 01:23:31,749 --> 01:23:33,817 نه تا وقتی که چپمن زنده‌ست 1107 01:23:33,819 --> 01:23:35,920 متأسفم، سرهنگ پاکارد 1108 01:23:36,921 --> 01:23:38,362 چپمن مُرده 1109 01:23:44,363 --> 01:23:45,696 !این چیزیو عوض نمی‌کنه 1110 01:23:45,697 --> 01:23:48,063 بازم به اون محل سقوط میریم 1111 01:23:48,065 --> 01:23:49,934 چی تو محل سقوطه که این‌قدر دنبالشی؟ 1112 01:23:49,935 --> 01:23:52,801 !سلاح به اندازه‌ی کافی که بکشیمش 1113 01:23:52,803 --> 01:23:54,370 کونگ، چپمن رو نکشته 1114 01:23:54,372 --> 01:23:56,472 !ولی این افراد رو که کشته 1115 01:23:56,474 --> 01:23:58,573 !افراد منو 1116 01:23:58,574 --> 01:24:00,210 تو نمی‌تونی کونگ رو بکشی، سرهنگ 1117 01:24:00,211 --> 01:24:02,010 کونگ توی این جزیره مثل خداست 1118 01:24:02,011 --> 01:24:04,246 اون تنها چیزیه که این جونورهای مارمولکی رو زیر زمین نگه می‌داره 1119 01:24:04,247 --> 01:24:06,448 .حق با اونه، سرهنگ ما نمی‌تونیم کونگ رو بکشیم 1120 01:24:06,449 --> 01:24:08,182 و اون یکی جونور؟ 1121 01:24:08,184 --> 01:24:09,485 اون تهدید واقعیه 1122 01:24:09,487 --> 01:24:11,020 و زیر زمین هنوزم هستن 1123 01:24:11,022 --> 01:24:12,988 ...اگه رقیب طبیعی اون موجوداتو بکشی 1124 01:24:12,989 --> 01:24:14,490 تکثیرشون از کنترل خارج میشه 1125 01:24:14,491 --> 01:24:15,825 !پس اونا رو هم می‌کشیم 1126 01:24:15,826 --> 01:24:17,993 بعد از اینکه این جونور رو نفله کردیم 1127 01:24:17,994 --> 01:24:19,696 نمی‌تونم بذارم این کارو بکنی، سرهنگ 1128 01:24:19,697 --> 01:24:22,125 !هی. صبر کن! شلیک نکنین 1129 01:24:24,167 --> 01:24:26,935 این یه جنگ رو دیگه نمی‌بازیم 1130 01:24:26,937 --> 01:24:27,969 !دیوونگیه 1131 01:24:27,971 --> 01:24:30,105 !شنیدی؟ این کار دیوونگیه 1132 01:24:30,107 --> 01:24:31,941 !خواهش می‌کنم !باید به ما گوش بدی 1133 01:24:31,942 --> 01:24:33,509 .ما توی جنگ نیستیم، سرهنگ داری اشتباه می‌کنی 1134 01:24:33,510 --> 01:24:35,077 !دروغِ شما افرادِ منو به کشتن داد 1135 01:24:35,078 --> 01:24:38,313 !و تو هم داری همه‌مونو به کشتن میدی - این دعوای ما نیست - 1136 01:24:38,314 --> 01:24:40,382 تو طرف کی هستی، سروان؟ 1137 01:24:40,384 --> 01:24:41,384 خیلی خب، سرهنگ 1138 01:24:42,353 --> 01:24:45,887 هلیکوپتر سنگینت سه کیلومتر بعد از اون لبه‌ی کوهه 1139 01:24:45,889 --> 01:24:48,924 حالا، من این غیرنظامی‌ها رو به قایق برمی‌گردونم 1140 01:24:48,925 --> 01:24:50,892 و اونجا منتظرتون می‌مونیم 1141 01:24:50,894 --> 01:24:51,894 باشه؟ 1142 01:25:06,608 --> 01:25:08,575 !جمع کنین بریم 1143 01:25:08,577 --> 01:25:10,434 !بریم این جونور رو بکشیم 1144 01:25:15,885 --> 01:25:16,885 ...استیو 1145 01:25:17,320 --> 01:25:20,522 میخوای با سگ‌های شکاری بیای یا اینکه روی ایوان بمونی؟ 1146 01:25:20,523 --> 01:25:22,289 دوست ندارم روی ایوان بمونم 1147 01:25:22,290 --> 01:25:24,005 مارلو، حالت خوبه؟ - آره - 1148 01:25:24,727 --> 01:25:26,494 باید جلوش رو بگیریم 1149 01:25:26,496 --> 01:25:27,928 می‌خوای دوباره باهاش حرف بزنی؟ 1150 01:25:27,929 --> 01:25:29,731 بار اول که مصمم به نظر می‌اومد 1151 01:25:29,732 --> 01:25:31,732 داره کنترل خودشو از دست میده 1152 01:25:32,701 --> 01:25:34,735 خب، دنبالم بیاین 1153 01:25:34,737 --> 01:25:37,308 از این جزیره زنده میریم بیرون 1154 01:25:41,309 --> 01:25:42,945 ...بیلی عزیز 1155 01:25:43,946 --> 01:25:47,445 فقط سعی دارم بیام خونه پیش تو و مامان 1156 01:25:47,449 --> 01:25:49,251 قوی باش 1157 01:25:50,252 --> 01:25:51,525 با عشق 1158 01:25:58,526 --> 01:26:01,240 مطمئن شو اینا به دست خانواده‌ش می‌رسه 1159 01:26:02,164 --> 01:26:03,699 ...بیلی عزیز 1160 01:26:05,700 --> 01:26:09,058 بابای تو یکی از بهترین آدم‌هایی بود که می‌شناختم 1161 01:26:15,944 --> 01:26:17,909 این نزدیکی آبه 1162 01:26:17,911 --> 01:26:21,213 راهو گم کردی؟ از کدوم طرف بریم؟ 1163 01:26:21,215 --> 01:26:22,486 صبر کن 1164 01:26:35,397 --> 01:26:37,230 اینجا منتظر بمونین 1165 01:26:37,232 --> 01:26:40,803 باید برم یه جای مرتفع تا رودخونه رو پیدا کنم 1166 01:26:41,601 --> 01:26:44,502 هی! منم میام 1167 01:26:44,504 --> 01:26:45,861 من اینجا می‌مونم 1168 01:26:48,842 --> 01:26:50,577 حواستون رو جمع کنین 1169 01:26:51,578 --> 01:26:53,578 مواظب بالای درخت‌ها هم باشین 1170 01:26:53,913 --> 01:26:55,046 واسه چی؟ 1171 01:26:55,048 --> 01:26:56,149 مورچه 1172 01:26:57,150 --> 01:26:58,252 مورچه‌های گنده 1173 01:26:59,253 --> 01:27:00,468 این صدای یکیش بود 1174 01:27:01,888 --> 01:27:05,030 ،صداش شبیه پرنده‌هاست ولی یه مورچه‌ی لعنتیه 1175 01:27:12,499 --> 01:27:14,300 ،هر چی می‌تونین جمع کنین 1176 01:27:14,302 --> 01:27:16,801 مخصوصاً اون چشمه‌های انفجاری 1177 01:27:16,803 --> 01:27:19,588 بار اول با اونا توجه‌ش جلب شد 1178 01:27:33,320 --> 01:27:35,019 این فکر بدیه 1179 01:27:35,021 --> 01:27:36,854 بیاین تمومش کنیم بره 1180 01:27:36,855 --> 01:27:38,022 ...میلز، کول 1181 01:27:38,024 --> 01:27:40,023 این مهمات رو آماده کنین 1182 01:27:40,025 --> 01:27:43,383 براش یه هدیه‌ی ویژه از این بمب ناپالم آماده کنین 1183 01:28:13,426 --> 01:28:15,997 قایق باید اطراف اون انحنا باشه 1184 01:30:08,339 --> 01:30:11,000 !باید بریم. همین الان 1185 01:30:41,670 --> 01:30:43,172 !شلیک نکن 1186 01:30:45,374 --> 01:30:47,242 کانراد، باید از کدوم طرف بریم؟ 1187 01:30:47,243 --> 01:30:50,711 ،اگه بخوایم به طرف قایق برگردیم از این طرفه 1188 01:30:50,713 --> 01:30:52,413 تا سحر منتظر ما بمونین 1189 01:30:52,415 --> 01:30:54,344 ...اگه تا اون موقع برنگشتیم 1190 01:30:54,584 --> 01:30:55,884 بدون ما برین 1191 01:30:55,886 --> 01:30:57,152 لازم نبود بگی 1192 01:30:57,154 --> 01:30:58,868 شما دو تا کجا میرین؟ 1193 01:31:00,656 --> 01:31:02,441 میریم کونگ رو نجات بدیم 1194 01:31:03,359 --> 01:31:04,898 بدون من عمراً، رفیق 1195 01:32:45,393 --> 01:32:46,725 وای خدا 1196 01:33:10,716 --> 01:33:11,915 !افراد 1197 01:33:11,917 --> 01:33:14,552 بمب‌ها رو کار بذارین 1198 01:33:14,554 --> 01:33:16,520 ...وقتشه به کونگ نشون بدیم 1199 01:33:16,522 --> 01:33:19,093 !انسان سلطان زمینه 1200 01:33:20,094 --> 01:33:21,094 اولی فعال شد 1201 01:33:21,327 --> 01:33:22,894 دومی فعال شد 1202 01:33:22,896 --> 01:33:25,299 سومی فعال شد 1203 01:33:27,300 --> 01:33:28,406 !پاکارد 1204 01:33:34,407 --> 01:33:35,578 این کارو نکن 1205 01:33:39,579 --> 01:33:42,379 بار اول محترمانه ازتون درخواست کردم 1206 01:33:42,381 --> 01:33:43,915 ما نمی‌خوایم بجنگیم، پاکارد 1207 01:33:43,916 --> 01:33:46,185 !این جونور ما رو زمین زد !افراد منو کشت 1208 01:33:46,186 --> 01:33:48,053 کونگ فقط داشت از قلمروش دفاع می‌کرد 1209 01:33:48,054 --> 01:33:50,020 !ما سربازیم 1210 01:33:50,022 --> 01:33:51,389 ،ما کار کثیف رو می‌کنیم 1211 01:33:51,390 --> 01:33:54,560 !تا لازم نباشه خانواده‌ها و هموطن‌هامون بترسن 1212 01:33:54,561 --> 01:33:58,262 اونا حتی نباید بدونن !چنین جونوری وجود داره 1213 01:33:58,263 --> 01:34:00,266 تو عقلت رو از دست دادی 1214 01:34:02,267 --> 01:34:04,878 اون چاشنی رو بذار زمین 1215 01:34:17,682 --> 01:34:18,682 !دست نگه‌دار 1216 01:34:22,620 --> 01:34:25,655 دنیا بزرگ‌تر از اینه 1217 01:34:25,657 --> 01:34:27,189 !خفه شو بابا 1218 01:34:27,191 --> 01:34:29,695 !اسلیوکو، این زنو از اینجا ببر 1219 01:34:31,696 --> 01:34:34,566 می‌دونی که این کار اشتباهه، پسرم 1220 01:34:51,616 --> 01:34:53,216 بذارش زمین، قربان 1221 01:34:53,217 --> 01:34:55,131 !پاکارد 1222 01:35:08,132 --> 01:35:10,064 دست بردار 1223 01:35:10,066 --> 01:35:11,701 دیگه تموم شد 1224 01:35:27,251 --> 01:35:28,783 این بزرگه‌ست 1225 01:35:28,785 --> 01:35:29,785 برگردین 1226 01:35:33,557 --> 01:35:35,095 !برین 1227 01:35:44,534 --> 01:35:45,770 سرهنگ 1228 01:35:46,771 --> 01:35:47,872 !قربان 1229 01:36:09,292 --> 01:36:10,732 ...بمیر، مادرقحـ 1230 01:36:28,479 --> 01:36:30,265 کونگ کارش تمومه. بیا بریم 1231 01:36:35,985 --> 01:36:37,384 گفتن سحر حرکت کنیم 1232 01:36:37,386 --> 01:36:38,719 می‌دونم - سحر شده - 1233 01:36:38,721 --> 01:36:39,955 !می‌دونم 1234 01:36:39,957 --> 01:36:41,885 پس چیکار کنیم؟ 1235 01:36:54,636 --> 01:36:56,904 این لبه‌ی جزیره‌ست 1236 01:36:56,906 --> 01:37:00,406 ویور، برو بالای اون صخره‌ها و منوّر بزن 1237 01:37:00,408 --> 01:37:02,908 اگه شانس بیاریم، بروکز اونو می‌بینه 1238 01:37:05,081 --> 01:37:06,883 ما سرش رو گرم می‌کنیم 1239 01:37:08,884 --> 01:37:10,986 از این طرف 1240 01:37:24,433 --> 01:37:27,148 .زود باشین یه لحظه هم نباید از دست بدیم 1241 01:37:34,010 --> 01:37:35,442 !کول 1242 01:37:35,444 --> 01:37:38,111 بجنب، رفیق، باید بریم عقب 1243 01:37:38,112 --> 01:37:39,878 برین زندگی بکنین 1244 01:37:39,880 --> 01:37:42,016 از اینجا دور شین 1245 01:37:44,017 --> 01:37:45,119 !کول، نه - !کول - 1246 01:37:45,120 --> 01:37:46,319 !کول، نه - !دسته نگه‌دار - 1247 01:37:46,320 --> 01:37:47,787 !کول 1248 01:37:47,789 --> 01:37:49,288 !کول! کول 1249 01:37:49,290 --> 01:37:51,890 !نه! این کارو نکن 1250 01:37:51,892 --> 01:37:54,060 !کول 1251 01:37:54,062 --> 01:37:55,863 !کول 1252 01:38:01,303 --> 01:38:04,672 یالا. یالا بیا، حرومزاده 1253 01:38:30,331 --> 01:38:32,065 !بجنبین! بدویین 1254 01:40:19,305 --> 01:40:20,474 !بجنبین! بیاین 1255 01:40:23,474 --> 01:40:25,746 !یالا! عجله کنین 1256 01:40:31,081 --> 01:40:32,483 !بیاین 1257 01:40:40,291 --> 01:40:41,758 !مارلو، بیا کمک کن 1258 01:40:41,760 --> 01:40:45,118 .بذارش به عهده‌ی من. !مزاجش خیلی تنده. مراقب باش 1259 01:41:32,777 --> 01:41:34,977 !حاضره - !حاضره - 1260 01:41:37,080 --> 01:41:38,982 !بیا اینجا، حرومزاده 1261 01:42:29,566 --> 01:42:31,168 !ویور 1262 01:44:18,805 --> 01:44:20,772 ویور؟ ویور. ویور 1263 01:44:20,774 --> 01:44:22,709 هی، هی، هی 1264 01:44:26,381 --> 01:44:27,407 حالت خوبه 1265 01:45:18,731 --> 01:45:20,731 خب، نظرتون چیه، رفقا؟ 1266 01:45:20,733 --> 01:45:22,732 کی‌وِست" از این طرفه؟" 1267 01:45:23,469 --> 01:45:25,398 به نظرم از همین طرفه، برادر 1268 01:45:26,139 --> 01:45:27,874 این جزیره تغییر می‌کنه 1269 01:45:28,875 --> 01:45:31,208 خبرش پخش میشه 1270 01:45:31,210 --> 01:45:32,976 همیشه همین‌طور میشه 1271 01:45:32,978 --> 01:45:35,784 ما که به کسی نمیگیم 1272 01:45:40,124 --> 01:45:43,754 باز همدیگه رو می‌بینیم 1273 01:45:44,958 --> 01:45:47,079 نمی‌دونم چه جایی 1274 01:45:47,180 --> 01:45:50,064 نمی‌دونم چه موقعی 1275 01:45:50,324 --> 01:45:53,627 ولی می‌دونم باز همدیگه رو می‌بینیم 1276 01:45:54,298 --> 01:45:57,983 یه روز آفتابی 1277 01:46:00,676 --> 01:46:04,496 باز همدیگه رو می‌بینیم 1278 01:46:05,161 --> 01:46:10,610 نمی‌دونم چه جایی نمی‌دونم چه موقعی 1279 01:46:10,809 --> 01:46:14,655 ولی می‌دونم باز همدیگه رو می‌بینیم 1280 01:46:15,079 --> 01:46:20,031 یه روز آفتابی 1281 01:47:02,787 --> 01:47:06,786 زیرنویس از امیر طهماسبی و حسین غریبی 1282 01:47:08,787 --> 01:47:10,786 (فیلم ادامه دارد) 1283 01:47:17,140 --> 01:47:18,513 [ تاکسی شیکاگو ] 1284 01:48:21,578 --> 01:48:23,077 خانم‌ها و آقایان 1285 01:48:23,311 --> 01:48:25,346 حالا در هشتمین دور نوبت بازیکن کابزه که بازی رو شروع کنه 1286 01:48:25,347 --> 01:48:27,148 ...اگه می‌خواین غوغای جمعیت رو ببینین 1287 01:48:27,149 --> 01:48:31,018 ببینین اگه ضربه‌ی این مرد موفق بود چه اتفاقی میفته 1288 01:48:31,020 --> 01:48:33,235 ارتفاع توپ زیاده، ضربه طولی بود 1289 01:48:36,657 --> 01:48:40,936 و حالا رؤیای غیر ممکن !تبدیل به یه رؤیای ممکن شد 1290 01:48:41,285 --> 01:48:44,284 (فیلم بعد از تیتراژ ادامه دارد) 1291 01:48:45,785 --> 01:48:50,784 www.TinyMoviez.co www.1farsisubtitle.ir 1292 01:48:50,885 --> 01:48:55,884 :ما را در تلگرام دنبال کنید @FarsiSubtitles 1293 01:48:56,785 --> 01:49:01,784 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم WwW.TinyMoviez.Co 1294 01:49:02,785 --> 01:49:07,857 نایت مووی: دانلود فیلم و سریال زبان اصلی - دوبله فارسی www.NightMovie.tv 1295 01:49:08,785 --> 01:49:14,571 فیلم های جدید را با هاردساب فارسی از کینگ مووی دانلود کنید .::WWW.KINGMOVIE.BIZ::. 1296 01:49:14,785 --> 01:49:19,784 دانلود رایگان با لینك مستقیم تایمر معكوس + پخش آنلاین WwW.Bi-3-Seda.Com 1297 01:56:43,935 --> 01:56:46,240 می‌خواین همین‌جوری اونجا بشینین؟ 1298 01:56:48,241 --> 01:56:49,575 توی تاریکی؟ 1299 01:56:50,576 --> 01:56:52,879 دارین لذت می‌برین، نه؟ 1300 01:56:53,880 --> 01:56:55,780 براتون سرگرم‌کننده‌ست؟ 1301 01:56:55,782 --> 01:56:58,281 قسم می‌خورم به روسی‌ها چیزی نمیگم 1302 01:56:58,285 --> 01:57:02,214 من قسم می‌خورم به روسی‌ها میگم - !ویور به روسی‌ها میگه - 1303 01:57:08,461 --> 01:57:10,262 چرا ما رو اینجا نگه داشتین؟ 1304 01:57:10,263 --> 01:57:12,263 من می‌خوام برم خونه - متوجه‌ایم - 1305 01:57:12,264 --> 01:57:13,664 جزیره‌ای وجود نداشت 1306 01:57:13,666 --> 01:57:15,299 ما هرگز روی جزیره‌ای نبودیم 1307 01:57:15,300 --> 01:57:16,433 جزیره؟ 1308 01:57:16,435 --> 01:57:17,668 کدوم جزیره؟ 1309 01:57:17,670 --> 01:57:19,936 بروکز، معلومه اینجا چه خبره؟ 1310 01:57:19,938 --> 01:57:21,366 به مونارک خوش اومدی 1311 01:57:23,843 --> 01:57:26,477 این جزیره فقط شروعشه 1312 01:57:26,479 --> 01:57:28,178 تعداد بیشتری وجود دارن 1313 01:57:28,180 --> 01:57:29,713 منظورت چیه بیشتر؟ 1314 01:57:29,715 --> 01:57:31,582 این دنیا هرگز متعلق به ما نبوده 1315 01:57:31,583 --> 01:57:33,083 متعلق به اونا بوده 1316 01:57:33,085 --> 01:57:36,584 سؤال اینجاست که چقدر طول می‌کشه تا اونو پس بگیرن 1317 01:57:37,590 --> 01:57:41,117 کونگ، تنها سلطان نیست 1318 01:57:43,982 --> 01:57:46,659 (گودزیلا) 1319 01:57:46,695 --> 01:57:49,295 (رودان) 1320 01:57:49,331 --> 01:57:52,200 (ماترا) 1321 01:57:52,236 --> 01:57:54,938 (شاه گیدورا) 1322 01:58:00,740 --> 01:58:03,372 (گودزیلا علیه شاه گیدورا) 1323 01:58:04,992 --> 01:58:16,991 (گودزیلا: سلطان هیولاها (2019) (نوروز 98 (گودزیلا علیه کونگ (2020) (خرداد 99 1324 01:58:16,993 --> 01:58:17,992 Kong: Skull Island (2017) Farsi_Persian ver 5 02.04.96