1 00:00:34,402 --> 00:00:39,557 南太平洋上的某處,1944年 2 00:03:12,227 --> 00:03:17,773 金剛:骷髏島 3 00:03:17,774 --> 00:03:20,801 如果我們能利用讓我們致勝的 強大美國軍力… 4 00:03:21,152 --> 00:03:23,387 (勝利!日本投降) 5 00:03:23,655 --> 00:03:25,139 來追求和平 6 00:03:25,698 --> 00:03:28,809 我們就能展望人類史上最偉大的時代 7 00:03:29,327 --> 00:03:31,062 (和平萬歲!) 8 00:03:38,253 --> 00:03:40,780 (美國揭露地球衛星) 衛星計劃的進展速度 9 00:03:41,214 --> 00:03:46,009 不能作為彈道飛彈成果的進展指標 10 00:03:46,010 --> 00:03:48,120 (27號指令,喝彩城堡測試和毀損) 11 00:03:49,430 --> 00:03:51,932 我們的下一個階段是擴展 12 00:03:51,933 --> 00:03:54,560 關於人類本身和周遭環境的知識 13 00:03:54,561 --> 00:03:57,838 那在目前仍不可名狀或理解 14 00:04:00,400 --> 00:04:01,400 (史普尼克) 15 00:04:01,401 --> 00:04:05,471 人類史上第一次 把攝影機放到太空俯視地球 16 00:04:05,488 --> 00:04:06,697 (大地衛星) 17 00:04:06,698 --> 00:04:10,685 讓我們發現前所未見的祕境和奇事 18 00:04:13,079 --> 00:04:16,290 未來世界最聰明的居民 19 00:04:16,291 --> 00:04:17,583 (美國) 20 00:04:17,584 --> 00:04:18,500 不是人類或猴子 21 00:04:18,501 --> 00:04:19,944 而是機器 22 00:04:21,379 --> 00:04:24,115 我們在這片未知的海域上啟航 23 00:04:24,799 --> 00:04:27,426 因為有新的知識等著發掘 24 00:04:27,427 --> 00:04:29,078 無論這片新海域 25 00:04:29,637 --> 00:04:31,638 會是和平之海 26 00:04:31,639 --> 00:04:35,042 或是可怕的新戰場 27 00:04:37,478 --> 00:04:39,547 “馴服人的野性” 28 00:04:40,148 --> 00:04:42,633 “使這個世界的生活變得宜人” 29 00:04:43,651 --> 00:04:45,720 讓我們致力於此 30 00:04:58,249 --> 00:05:00,208 停戰!停戰! 31 00:05:00,209 --> 00:05:01,944 1973年 32 00:05:02,170 --> 00:05:03,337 停戰! 33 00:05:03,338 --> 00:05:04,630 全市的抗議 34 00:05:04,631 --> 00:05:07,591 使國會委員會的聽證會陷入停頓 35 00:05:07,592 --> 00:05:10,510 想見未來幾日的交通會更癱瘓 36 00:05:10,511 --> 00:05:12,304 環線正經歷嚴重塞車 37 00:05:12,305 --> 00:05:13,931 記住我的話 38 00:05:13,932 --> 00:05:17,084 華府不會有更糟的時刻了 39 00:05:17,477 --> 00:05:18,936 但我們不能因此卻步 40 00:05:18,937 --> 00:05:21,271 (君主) 41 00:05:21,272 --> 00:05:22,439 (華盛頓特區計程車) 42 00:05:22,440 --> 00:05:24,508 真是夠了,走開 43 00:05:25,526 --> 00:05:27,069 別擋路 44 00:05:27,070 --> 00:05:28,737 也許現在不是開口的好時機 45 00:05:28,738 --> 00:05:31,406 布洛斯,君主即將關門大吉 46 00:05:31,407 --> 00:05:32,407 我們破產了 47 00:05:32,408 --> 00:05:36,062 當這場戰爭結束 我們的考察就永遠無法獲准 48 00:05:38,331 --> 00:05:41,458 我對我們的簡報沒信心 49 00:05:41,459 --> 00:05:43,669 我們的所有資料都是散頁 50 00:05:43,670 --> 00:05:45,754 再一天,一天就好 51 00:05:45,755 --> 00:05:47,756 我能全部整理裝訂好 52 00:05:47,757 --> 00:05:51,385 今天,我們達成協議 53 00:05:51,386 --> 00:05:55,263 結束戰爭,為越南帶來光榮的和平 54 00:05:55,264 --> 00:05:57,891 所有美國軍力都會撤退 55 00:05:57,892 --> 00:05:59,434 我們連一天都沒了 56 00:05:59,435 --> 00:06:00,961 妳好 57 00:06:01,145 --> 00:06:03,271 比爾朗達來見威爾斯參議員 58 00:06:03,272 --> 00:06:04,940 果然是您,朗達先生 59 00:06:04,941 --> 00:06:08,636 我今早留了訊息給您 說了今天要改期 60 00:06:09,153 --> 00:06:12,807 但他接下來幾週應該有空 61 00:06:15,201 --> 00:06:16,243 見鬼了 62 00:06:16,244 --> 00:06:17,494 艾爾,你氣色真好 63 00:06:17,495 --> 00:06:19,579 朗達,你沒收到我的訊息? 64 00:06:19,580 --> 00:06:22,249 -改期? -第5次?我一定沒注意到 65 00:06:22,250 --> 00:06:24,042 我們會速戰速決 66 00:06:24,043 --> 00:06:24,876 (艾爾威爾斯參議員) 67 00:06:24,877 --> 00:06:27,879 別坐得太舒服,你們只有5分鐘 我開會遲到了 68 00:06:27,880 --> 00:06:31,216 這次你要獵捕什麼想像的怪獸? 69 00:06:31,217 --> 00:06:33,260 這是衛星照片拍到的 70 00:06:33,261 --> 00:06:35,721 南太平洋上一座未知的島嶼 71 00:06:35,722 --> 00:06:39,375 至今仍是隱密的處女地 72 00:06:39,726 --> 00:06:42,753 許多文明的傳說中有提到 73 00:06:43,438 --> 00:06:45,355 骷髏島 74 00:06:45,356 --> 00:06:48,525 上帝未造完的國度 75 00:06:48,526 --> 00:06:50,444 它惡名昭彰 76 00:06:50,445 --> 00:06:52,972 許多船和飛機在那裡失蹤 77 00:06:53,614 --> 00:06:55,474 像是百慕達三角洲? 78 00:06:56,242 --> 00:07:00,996 或像我週末喜歡戴的防護帽? 79 00:07:00,997 --> 00:07:03,415 比起帽子倒是更像三角洲 80 00:07:03,416 --> 00:07:05,959 但我們認為沒那麼單純 81 00:07:05,960 --> 00:07:09,337 1954年的喝彩城堡核彈測試 82 00:07:09,338 --> 00:07:11,173 並不是試驗 83 00:07:11,174 --> 00:07:12,841 他們想殺掉某個東西 84 00:07:12,842 --> 00:07:13,842 (美國海軍船艦神祕毀損) 85 00:07:13,843 --> 00:07:18,180 我相信那裡的生態系統 超乎我們的想像 86 00:07:18,181 --> 00:07:21,516 而找到它的地方就是這座島 87 00:07:21,517 --> 00:07:24,853 那裡是神祕和科學的交界處 88 00:07:24,854 --> 00:07:27,631 朗達,那只是童話 89 00:07:32,153 --> 00:07:35,906 杜魯門在1946年資助君主時 可不這麼認為 90 00:07:35,907 --> 00:07:37,657 就光說浪費吧 91 00:07:37,658 --> 00:07:40,744 君主因搜尋外星生物名列前茅 92 00:07:40,745 --> 00:07:42,938 對,但那些人是瘋子 93 00:07:44,499 --> 00:07:46,291 早在幾年前就該把你們關閉 94 00:07:46,292 --> 00:07:48,543 這是國家的大好機會 95 00:07:48,544 --> 00:07:52,089 聽我說,參議員 大地衛星派人去那座島出任務 96 00:07:52,090 --> 00:07:54,466 我們能順勢搭上他們的行動 97 00:07:54,467 --> 00:07:56,384 當然一定要您的同意 98 00:07:56,385 --> 00:07:57,761 你們希望發現什麼? 99 00:07:57,762 --> 00:08:02,124 資源、藥材、癌症的解藥、地質發現 100 00:08:02,600 --> 00:08:04,960 可能的替代燃料,參議員 101 00:08:05,478 --> 00:08:07,062 聽著,老實說 102 00:08:07,063 --> 00:08:08,730 我們不確定那裡有什麼 103 00:08:08,731 --> 00:08:11,233 但我告訴你我們知道什麼 104 00:08:11,234 --> 00:08:14,194 明晚,俄國的諾佛衛星會經過這一區 105 00:08:14,195 --> 00:08:16,764 3天內他們會獲得跟我們相同的影像 106 00:08:17,532 --> 00:08:19,308 不管那裡有什麼 107 00:08:19,617 --> 00:08:23,020 您會想要我們先找到 108 00:08:23,621 --> 00:08:24,939 對吧? 109 00:08:27,250 --> 00:08:29,918 我不敢相信我會這樣說 110 00:08:29,919 --> 00:08:31,654 但似乎言之有理 111 00:08:32,130 --> 00:08:33,614 謝謝 112 00:08:33,714 --> 00:08:36,299 我會讓你們搭上順風車 113 00:08:36,300 --> 00:08:38,885 但聽好了,就這樣 114 00:08:38,886 --> 00:08:40,470 到此為止,就這樣 115 00:08:40,471 --> 00:08:43,958 你保證下不為例?好嗎? 116 00:08:45,143 --> 00:08:46,377 參議員 117 00:08:47,979 --> 00:08:49,588 最後一件事 118 00:08:51,399 --> 00:08:54,009 我需要軍事護衛 119 00:08:58,865 --> 00:09:03,269 越南,峴港空軍基地 120 00:09:08,040 --> 00:09:10,901 (第三突擊直升機連) 121 00:09:12,461 --> 00:09:15,656 注意,所有士兵和基地人員 122 00:09:16,048 --> 00:09:19,535 最後的軍隊撤退將於6點開始 123 00:09:20,511 --> 00:09:22,679 打包好行李,娘兒們 124 00:09:22,680 --> 00:09:24,598 我們要回家了 125 00:09:24,599 --> 00:09:25,682 -米爾斯 -什麼事? 126 00:09:25,683 --> 00:09:27,126 結果你寫給她幾封信? 127 00:09:28,436 --> 00:09:29,561 10到15封吧 128 00:09:29,562 --> 00:09:30,770 她寫給你幾封? 129 00:09:30,771 --> 00:09:32,047 3或4封吧 130 00:09:33,524 --> 00:09:35,217 老兄,你老媽真差勁 131 00:09:36,819 --> 00:09:39,138 柯爾,講這麼白,感恩咧 132 00:09:39,447 --> 00:09:41,448 2天後我見到她時一定會轉告 133 00:09:41,449 --> 00:09:43,183 是啊,你可能有個差勁老媽 134 00:09:43,618 --> 00:09:45,144 對吧? 135 00:09:52,084 --> 00:09:55,487 (派克,美國陸軍) 136 00:09:56,547 --> 00:09:59,633 美國對共產黨明示 137 00:09:59,634 --> 00:10:03,929 美國戰俘一獲釋,美軍就會撤退 138 00:10:03,930 --> 00:10:08,083 華府今天已通知 越共和北越關於撤退… 139 00:10:09,143 --> 00:10:10,544 長官 140 00:10:10,728 --> 00:10:12,212 查普曼 141 00:10:12,563 --> 00:10:13,647 (第一軍機旅) 142 00:10:13,648 --> 00:10:15,023 長官,需要效勞嗎? 143 00:10:15,024 --> 00:10:17,009 我好得很 144 00:10:17,276 --> 00:10:18,677 瞭解 145 00:10:20,696 --> 00:10:23,406 查普曼,你回國後打算做什麼? 146 00:10:23,407 --> 00:10:26,727 我已經在東方航空謀得職位 147 00:10:26,786 --> 00:10:29,563 葛瑞絲和比利都搬到亞特蘭大了 148 00:10:30,289 --> 00:10:31,732 正在等我回去 149 00:10:31,958 --> 00:10:33,400 長官,您呢? 150 00:10:34,961 --> 00:10:36,711 這一切是為了什麼? 151 00:10:36,712 --> 00:10:37,863 長官? 152 00:10:40,591 --> 00:10:43,243 查普曼,走吧,去找點樂子 153 00:10:44,011 --> 00:10:45,788 沒事吧? 154 00:10:47,306 --> 00:10:48,957 好極了 155 00:11:02,113 --> 00:11:06,016 派克中校,電話找您 156 00:11:09,036 --> 00:11:10,287 我是派克 157 00:11:10,288 --> 00:11:11,913 派克,我是華德將軍 158 00:11:11,914 --> 00:11:14,207 你和弟兄們想出最後一趟任務嗎? 159 00:11:14,208 --> 00:11:16,167 長官,我倒不反對 160 00:11:16,168 --> 00:11:18,503 你們的返家指令已經通過 161 00:11:18,504 --> 00:11:20,255 確定不想休息一下? 162 00:11:20,256 --> 00:11:22,799 我會執行任何下達的指令 163 00:11:22,800 --> 00:11:24,259 別興奮過頭了 164 00:11:24,260 --> 00:11:28,305 一群大地衛星的科學家 在衛星上發現一座新島嶼 165 00:11:28,306 --> 00:11:31,725 他們需要直升機運輸,協助調查工作 166 00:11:31,726 --> 00:11:33,893 瞭解,長官? 167 00:11:33,894 --> 00:11:35,295 什麼事? 168 00:11:35,438 --> 00:11:36,922 謝謝你 169 00:11:41,902 --> 00:11:44,404 (生活雜誌特刊,1973年) 170 00:11:44,405 --> 00:11:45,739 (年度大事照片集) 171 00:11:45,740 --> 00:11:48,450 朗達,我不懂 你已經爭取到軍事護衛 172 00:11:48,451 --> 00:11:49,659 為何需要追蹤手和空降特勤隊? 173 00:11:49,660 --> 00:11:50,660 西貢市,南部區 174 00:11:50,661 --> 00:11:53,997 前空降特勤隊,不效忠任何人 175 00:11:53,998 --> 00:11:57,208 1972年他在峴港救了12名墜機飛行員 176 00:11:57,209 --> 00:11:59,753 但你的來源說他清醒時 177 00:11:59,754 --> 00:12:01,463 都在三流酒吧混 178 00:12:01,464 --> 00:12:04,549 布洛斯,你的耶魯學歷 能帶領我們穿越叢林嗎? 179 00:12:04,550 --> 00:12:07,552 何況我爸說 別從喝酒的地方評判一個人 180 00:12:07,553 --> 00:12:09,262 而是從酒品評判 181 00:12:09,263 --> 00:12:11,498 你認同我吧? 182 00:12:14,393 --> 00:12:15,794 進去 183 00:12:20,566 --> 00:12:22,926 好吧 184 00:12:23,361 --> 00:12:25,987 我們要向他透露多少? 185 00:12:25,988 --> 00:12:28,515 只要讓他答應就夠了 186 00:13:00,981 --> 00:13:03,634 這傢伙值得好好聊聊 187 00:13:04,318 --> 00:13:06,386 未知的島嶼? 188 00:13:06,570 --> 00:13:08,905 讓我列出你的各種死法 189 00:13:08,906 --> 00:13:12,826 暴雨、高溫、爛泥 蒼蠅和蚊子傳染的疾病 190 00:13:12,827 --> 00:13:15,453 當然,你能帶著瘧疾的治療藥 191 00:13:15,454 --> 00:13:16,996 但其他細菌呢? 192 00:13:16,997 --> 00:13:21,084 我們甚至還沒聊到想生吞你的玩意 193 00:13:21,085 --> 00:13:22,252 我們加到兩倍 194 00:13:22,253 --> 00:13:25,171 你們不懂這有多危險 195 00:13:25,172 --> 00:13:26,907 我要五倍 196 00:13:27,633 --> 00:13:30,051 加上如果回得來的分紅 197 00:13:30,052 --> 00:13:31,453 “如果”? 198 00:13:33,514 --> 00:13:34,832 付他 199 00:13:35,349 --> 00:13:39,169 康瑞先生應該獲得合理報酬 200 00:13:40,855 --> 00:13:42,856 敬和平時期撈一票 201 00:13:42,857 --> 00:13:44,258 有個問題 202 00:13:44,859 --> 00:13:47,261 你們來找追蹤手 203 00:13:47,695 --> 00:13:50,655 我要追蹤誰或什麼? 204 00:13:50,656 --> 00:13:53,199 我們的資訊僅只於此 205 00:13:53,200 --> 00:13:54,659 好嗎?沒有地圖 206 00:13:54,660 --> 00:13:56,494 只有衛星影像 207 00:13:56,495 --> 00:13:58,037 所以我們需要你這種高手 208 00:13:58,038 --> 00:14:01,875 憑著你在未知叢林的 獨特專業技術 209 00:14:01,876 --> 00:14:04,043 領導我們展開地面探險 210 00:14:04,044 --> 00:14:07,823 我們只是學者和科學家 我們需要有經驗的人 211 00:14:08,340 --> 00:14:10,868 以免出了狀況 212 00:14:11,343 --> 00:14:14,580 人們參戰是為了追尋某種真理 康瑞先生 213 00:14:15,806 --> 00:14:17,891 如果你找到了 214 00:14:17,892 --> 00:14:19,960 你現在早就回家了 215 00:14:41,040 --> 00:14:42,582 -威佛 -我是傑瑞 216 00:14:42,583 --> 00:14:43,875 嗨,傑瑞 217 00:14:43,876 --> 00:14:45,335 告訴我,我中了嗎? 218 00:14:45,336 --> 00:14:47,045 大地衛星之旅?妳中了 219 00:14:47,046 --> 00:14:48,322 真的? 220 00:14:49,548 --> 00:14:52,425 喂?是雅典娜號,停靠在曼谷 221 00:14:52,426 --> 00:14:55,470 14號碼頭,明晚6點 222 00:14:55,471 --> 00:14:57,331 明晚6點 223 00:14:57,932 --> 00:14:59,599 謝謝,我欠你個人情 224 00:14:59,600 --> 00:15:04,020 我不懂,妳幹嘛想側拍製圖探勘 妳明明想上時代雜誌封面? 225 00:15:04,021 --> 00:15:07,398 傑瑞,當三個來源 一字不差地告訴你同一件事 226 00:15:07,399 --> 00:15:09,468 你就知道他們在說謊 227 00:15:09,777 --> 00:15:13,847 事有蹊蹺,某個不能說的祕密 228 00:15:16,784 --> 00:15:20,854 泰國曼谷 229 00:15:21,539 --> 00:15:23,357 (14號碼頭) 230 00:15:24,625 --> 00:15:29,029 (雅典娜號) 231 00:15:34,677 --> 00:15:37,011 我們居然要出任務,沒搞錯? 232 00:15:37,012 --> 00:15:38,580 再一天就回家了 233 00:15:38,973 --> 00:15:40,807 還有一天就回家了 234 00:15:40,808 --> 00:15:43,643 何況還是去另一座島 235 00:15:43,644 --> 00:15:45,353 有另一座叢林 236 00:15:45,354 --> 00:15:47,855 越南不是島,笨蛋 237 00:15:47,856 --> 00:15:49,482 西礁島就是 238 00:15:49,483 --> 00:15:52,860 那才是我們該待的地方,手上拿著酒 239 00:15:52,861 --> 00:15:56,223 西礁也不是島,是礁 240 00:15:58,492 --> 00:16:00,477 你很冷耶,柯爾 241 00:16:11,880 --> 00:16:14,173 我是梅森威佛,攝影師 242 00:16:14,174 --> 00:16:17,369 梅森威佛是女的? 243 00:16:17,720 --> 00:16:19,746 我沒搞錯的話 244 00:16:23,309 --> 00:16:24,918 需要幫忙嗎? 245 00:16:28,564 --> 00:16:31,316 在境內2年,妳屬於哪個機構? 246 00:16:31,317 --> 00:16:33,218 安插在美國情報單位 247 00:16:33,569 --> 00:16:35,028 妳還真有種 248 00:16:35,029 --> 00:16:36,779 向妳致敬 249 00:16:36,780 --> 00:16:40,408 但就是妳這種人 害我們失去國民支持 250 00:16:40,409 --> 00:16:42,994 你不會當真責怪沒槍的人… 251 00:16:42,995 --> 00:16:44,537 打輸戰爭吧? 252 00:16:44,538 --> 00:16:47,165 相機比槍桿還危險 253 00:16:47,166 --> 00:16:49,000 而且我們沒有打輸戰爭 254 00:16:49,001 --> 00:16:50,652 我們是打膩了 255 00:16:50,878 --> 00:16:52,404 你說了算 256 00:16:59,219 --> 00:17:00,662 各位好,歡迎 257 00:17:01,221 --> 00:17:04,599 我是大地衛星的實地監督維特尼偉斯 258 00:17:04,600 --> 00:17:07,335 這是我同事史提夫伍德沃德 我們的資料管理員 259 00:17:08,687 --> 00:17:10,772 我們探險的目的地 260 00:17:10,773 --> 00:17:14,801 是幾世紀以來 人類所知每條航海貿易路徑的禁地 261 00:17:14,818 --> 00:17:16,819 如我們的衛星顯示 262 00:17:16,820 --> 00:17:20,406 這座島受到長期風暴系統包圍 263 00:17:20,407 --> 00:17:23,951 讓外界一直無法接觸 264 00:17:23,952 --> 00:17:26,913 但藉由派克中校的直升機運輸 265 00:17:26,914 --> 00:17:29,624 我們會是深入這處祕境的首例 266 00:17:29,625 --> 00:17:33,044 我們也很高興見到首度加入的 267 00:17:33,045 --> 00:17:35,421 資源探勘團隊 268 00:17:35,422 --> 00:17:36,756 由朗達先生領軍 269 00:17:36,757 --> 00:17:39,467 同行的還有生物學家孫小姐 270 00:17:39,468 --> 00:17:41,286 以及地質學家布洛斯先生 271 00:17:41,428 --> 00:17:43,554 我們的重心會是這座島的表面 272 00:17:43,555 --> 00:17:46,265 他們的重心則是地底的物質 273 00:17:46,266 --> 00:17:47,266 布洛斯先生 274 00:17:47,267 --> 00:17:48,768 其實很簡單 275 00:17:48,769 --> 00:17:51,562 我們會用炸彈撼動地表,製造震動 276 00:17:51,563 --> 00:17:54,565 幫助我們勘測島的底面 277 00:17:54,566 --> 00:17:57,443 我們在南岸上方 策略性地投下震源藥包 278 00:17:57,444 --> 00:18:00,238 進一步瞭解陸地密度 279 00:18:00,239 --> 00:18:01,306 你們要投彈? 280 00:18:02,616 --> 00:18:04,283 是科學儀器 281 00:18:04,284 --> 00:18:05,660 弟兄們,聽到沒? 282 00:18:05,661 --> 00:18:07,687 我們變成科學家了 283 00:18:08,956 --> 00:18:10,456 你們才不是科學家 284 00:18:10,457 --> 00:18:12,625 接著我們登陸建立基地營 285 00:18:12,626 --> 00:18:15,336 再由康瑞先生帶領地面遊覽 286 00:18:15,337 --> 00:18:16,629 傑克查普曼少校 287 00:18:16,630 --> 00:18:18,965 好,一旦登上那座島 288 00:18:18,966 --> 00:18:21,801 風暴的干擾 會阻擋船上的無線電聯繫 289 00:18:21,802 --> 00:18:23,745 那表示我們只能靠自己 290 00:18:24,304 --> 00:18:28,125 3天後,燃料補給隊 會在這座島的北邊跟我們會合 291 00:18:28,142 --> 00:18:31,711 在時間抓不準的情況下 那是我們唯一安全的離開時機 292 00:18:32,688 --> 00:18:34,297 所以給各位建議 293 00:18:34,523 --> 00:18:37,050 千萬別錯過了 294 00:18:46,452 --> 00:18:47,493 (禁區,閒人勿進) 295 00:18:47,494 --> 00:18:48,828 (美國陸軍,600顆彈藥) 296 00:18:48,829 --> 00:18:51,189 (大地衛星) 297 00:18:58,297 --> 00:18:59,781 妳在這裡幹嘛? 298 00:19:00,174 --> 00:19:02,450 我才應該問你 299 00:19:03,343 --> 00:19:06,012 為什麼地質勘測任務需要炸彈? 300 00:19:06,013 --> 00:19:08,139 妳沒專心聽課 301 00:19:08,140 --> 00:19:10,683 是地質調查用的震源藥包 302 00:19:10,684 --> 00:19:12,477 是喔,你相信那一套? 303 00:19:12,478 --> 00:19:13,895 我可沒說 304 00:19:13,896 --> 00:19:16,022 你見過派克中校了嗎? 305 00:19:16,023 --> 00:19:17,148 見過了 306 00:19:17,149 --> 00:19:18,900 那傢伙受創很深 307 00:19:18,901 --> 00:19:22,637 他是戰功彪炳的英雄 難免那副模樣 308 00:19:22,905 --> 00:19:24,071 那妳呢? 309 00:19:24,072 --> 00:19:25,198 (君主) 310 00:19:25,199 --> 00:19:28,409 對攝影記者來說 側拍製圖探勘不會太簡單嗎? 311 00:19:28,410 --> 00:19:30,870 適當的照片有助於形成輿論 312 00:19:30,871 --> 00:19:32,371 並能贏得普立茲獎 313 00:19:32,372 --> 00:19:34,707 好,康瑞上尉 314 00:19:34,708 --> 00:19:38,377 那你呢? 英國特種部隊怎麼會捲入這場行動? 315 00:19:38,378 --> 00:19:40,614 叫康瑞就好,我退役了 316 00:19:42,049 --> 00:19:43,424 他們花錢請我 317 00:19:43,425 --> 00:19:45,134 我看你不像傭兵 318 00:19:45,135 --> 00:19:47,287 我看妳不像戰地攝影師 319 00:19:47,554 --> 00:19:50,040 反戰攝影師 320 00:20:11,078 --> 00:20:12,354 查普曼,你在寫什麼? 321 00:20:12,913 --> 00:20:14,163 寫信給我兒子 322 00:20:14,164 --> 00:20:15,774 (親愛的比利) 323 00:20:16,750 --> 00:20:17,750 “親愛的比利” 324 00:20:17,751 --> 00:20:21,254 “我說會在你生日前回家 但我當著你的面說謊” 325 00:20:21,255 --> 00:20:22,880 “我是個糟糕老爸” 326 00:20:22,881 --> 00:20:24,532 “希望這封信會補償你” 327 00:20:25,300 --> 00:20:27,327 太短了啦 328 00:20:34,017 --> 00:20:35,835 (雅典娜號) 329 00:20:54,079 --> 00:20:56,664 這個風暴親眼看到更險惡 330 00:20:56,665 --> 00:20:59,166 也許我們該考慮延後任務 331 00:20:59,167 --> 00:21:01,002 這座島有多遠? 332 00:21:01,003 --> 00:21:03,129 80公里,也許更遠 333 00:21:03,130 --> 00:21:04,422 帶我們靠近點 334 00:21:04,423 --> 00:21:06,340 想起飛就從這裡 335 00:21:06,341 --> 00:21:08,134 中校,你們能穿越風暴嗎? 336 00:21:08,135 --> 00:21:10,553 -我們的機會就是現在 -穿過這個洞? 337 00:21:10,554 --> 00:21:12,038 對,是難得的低壓氣穴 338 00:21:12,139 --> 00:21:14,473 朗達,我欣賞你的熱忱 339 00:21:14,474 --> 00:21:16,559 但身為控制機構的實地監督 340 00:21:16,560 --> 00:21:18,811 我建議中止,就這樣,我們會中止 341 00:21:18,812 --> 00:21:20,380 好個明智決定 342 00:21:20,647 --> 00:21:23,274 大地衛星的視察員 一定會被你的勇氣激勵 343 00:21:23,275 --> 00:21:25,192 不,是被我的常識激勵 344 00:21:25,193 --> 00:21:26,886 這不過是地圖探勘 345 00:21:27,195 --> 00:21:29,655 對於地表最後的未知區域之一 346 00:21:29,656 --> 00:21:30,990 你卻因下雨放棄? 347 00:21:30,991 --> 00:21:32,617 想待在船上隨你 348 00:21:32,618 --> 00:21:35,645 下次我們要等好幾年才有這種機會 349 00:21:35,829 --> 00:21:39,524 聽說你的單位 能夠應付這種狂暴天氣 350 00:21:39,791 --> 00:21:43,278 就讓派克中校打破平局吧 351 00:21:44,338 --> 00:21:47,407 我打死不會搭上直升機的 352 00:21:52,721 --> 00:21:56,015 我們要求武裝直升機 他們不該知道原因嗎? 353 00:21:56,016 --> 00:21:58,543 幹嘛?引起大驚小怪? 354 00:21:58,852 --> 00:22:01,212 不過是以防萬一,布洛斯 355 00:22:02,689 --> 00:22:03,856 是喔 356 00:22:03,857 --> 00:22:05,816 再2分鐘起飛 357 00:22:05,817 --> 00:22:08,361 軍隊和平民登上指定飛機 358 00:22:08,362 --> 00:22:10,263 再2分鐘起飛 359 00:22:19,498 --> 00:22:21,274 那老頭讓我們蹚了什麼混水? 360 00:22:21,541 --> 00:22:24,710 他不會害自己送命的,他是帶頭的 361 00:22:24,711 --> 00:22:26,671 他不想念溫暖的床嗎? 我很想念我的床 362 00:22:26,672 --> 00:22:28,031 你不想你的床嗎? 363 00:22:29,216 --> 00:22:30,867 柯爾,你有床嗎? 364 00:22:32,594 --> 00:22:34,704 你有床吧? 365 00:22:35,347 --> 00:22:37,056 查普曼,在會合點見 366 00:22:37,057 --> 00:22:38,875 是,長官 367 00:22:38,892 --> 00:22:42,629 1分30秒,重複,再1分30秒起飛 368 00:22:44,856 --> 00:22:46,800 (汽油) 369 00:22:54,449 --> 00:22:57,451 完成外物損傷檢查,清空甲板 370 00:22:57,452 --> 00:22:58,937 再1分鐘起飛 371 00:22:59,079 --> 00:23:00,413 -電池? -檢查了 372 00:23:00,414 --> 00:23:02,415 -發電機啟動? -檢查了 373 00:23:02,416 --> 00:23:04,651 -引擎啟動? -檢查三次了 374 00:23:06,294 --> 00:23:08,713 狐隊長呼叫狐小隊 375 00:23:08,714 --> 00:23:12,591 該是時候獅鷲和螞蟻秀再次登場 376 00:23:12,592 --> 00:23:14,885 老樣子,切記 377 00:23:14,886 --> 00:23:17,872 坐穩啦 378 00:23:19,224 --> 00:23:22,794 注意,飛行員,准許起飛 379 00:23:23,270 --> 00:23:25,797 起飛,起飛,起飛 380 00:23:45,667 --> 00:23:47,735 戰鬥隊形 381 00:23:48,503 --> 00:23:50,296 保持能見度 382 00:23:50,297 --> 00:23:52,699 狐5號,啟航時通知我 383 00:23:55,093 --> 00:23:57,428 狐5號就定位 384 00:23:57,429 --> 00:23:58,621 瞭解 385 00:23:58,847 --> 00:24:02,417 狐小隊,列隊跟著我,一起行動 386 00:24:07,272 --> 00:24:08,882 大家衝了 387 00:24:17,783 --> 00:24:19,950 維持路線 388 00:24:19,951 --> 00:24:21,895 我們什麼場面沒見過 389 00:24:22,788 --> 00:24:24,439 “親愛的比利” 390 00:24:24,664 --> 00:24:27,625 “你是否曾經凝視颶風並決定…” 391 00:24:27,626 --> 00:24:30,127 “也許我該直接衝進去?” 392 00:24:30,128 --> 00:24:32,447 “因為那即將發生了” 393 00:24:34,633 --> 00:24:35,841 親愛的比利 394 00:24:35,842 --> 00:24:37,911 你最好抓緊 395 00:25:02,369 --> 00:25:04,245 狐隊長呼叫狐小隊 396 00:25:04,246 --> 00:25:05,772 轉為慣性導航 397 00:25:07,290 --> 00:25:09,750 記住伊卡洛斯的故事 398 00:25:09,751 --> 00:25:12,419 他父親給他蠟造的翅膀 399 00:25:12,420 --> 00:25:15,615 並警告他別飛得太靠近太陽 400 00:25:15,757 --> 00:25:18,175 但他太興奮了 401 00:25:18,176 --> 00:25:20,870 於是他愈飛愈高 402 00:25:21,054 --> 00:25:23,998 直到太陽熔化了他的翅膀 403 00:25:24,349 --> 00:25:26,793 他就落入海中 404 00:25:27,894 --> 00:25:31,730 但美國陸軍不是失職的父親 405 00:25:31,731 --> 00:25:35,943 他們給我們的翅膀是白熱冷軋的… 406 00:25:35,944 --> 00:25:38,054 賓州鋼鐵 407 00:25:38,613 --> 00:25:42,475 保證不會熔化 408 00:26:27,412 --> 00:26:30,023 景色很美吧? 409 00:26:35,378 --> 00:26:37,030 貼近地表,低空飛行 410 00:27:19,005 --> 00:27:20,965 狐隊長呼叫狐小隊 411 00:27:20,966 --> 00:27:23,550 分頭調查各自的區 412 00:27:23,551 --> 00:27:26,204 狐7號,讓大地衛星人員登陸 413 00:27:27,264 --> 00:27:29,624 收到,狐隊長,狐3號前往第6區 414 00:27:29,683 --> 00:27:31,209 在那裡放我們下來 415 00:27:31,643 --> 00:27:33,628 其他人跟著隊長 416 00:27:36,231 --> 00:27:39,550 把起落架移向3點鐘方向 快點,動作快 417 00:27:58,712 --> 00:28:00,113 (系統待命) 418 00:28:00,714 --> 00:28:02,782 準備投震源藥包 419 00:28:02,882 --> 00:28:04,283 收到 420 00:28:06,886 --> 00:28:08,705 狐小隊,可以投了 421 00:28:16,688 --> 00:28:20,007 收到,狐3號,往正東方 422 00:28:22,277 --> 00:28:24,137 我沒看錯吧 423 00:28:24,946 --> 00:28:28,725 地震反應太激烈了 424 00:28:37,542 --> 00:28:39,918 朗達,你一定不會相信 425 00:28:39,919 --> 00:28:41,487 岩床… 426 00:28:42,047 --> 00:28:43,823 實際上是空的 427 00:28:55,518 --> 00:28:56,586 注意前方 428 00:29:09,282 --> 00:29:10,683 小心 429 00:29:57,580 --> 00:29:58,914 保持警戒,狐5號 430 00:29:58,915 --> 00:30:01,250 狐8號墜落,狐4號墜落 431 00:30:01,251 --> 00:30:03,110 狐3號,請回覆 432 00:30:10,343 --> 00:30:11,343 我的天啊 433 00:30:11,344 --> 00:30:13,804 狐7號移往3點鐘位置 434 00:30:13,805 --> 00:30:15,639 有誰知道那是什麼玩意嗎? 435 00:30:15,640 --> 00:30:18,183 我不知道,該死 436 00:30:18,184 --> 00:30:20,519 紅色降落區以西3公里 437 00:30:20,520 --> 00:30:24,356 -老天,我從沒看過這種怪獸 -設定周邊300公尺,不要交戰 438 00:30:24,357 --> 00:30:26,801 瞭解,爬升1800公尺 439 00:30:44,377 --> 00:30:45,711 那是猴子嗎? 440 00:30:45,712 --> 00:30:47,488 那是什麼鬼? 441 00:30:47,547 --> 00:30:49,214 誰回答我啊 442 00:30:49,215 --> 00:30:51,550 右轉,往西南西,目視接近 443 00:30:51,551 --> 00:30:53,093 狐隊長呼叫狐小隊 444 00:30:53,094 --> 00:30:56,163 形成周邊,預備砲手位置 445 00:30:56,222 --> 00:31:00,100 我的媽呀,看那玩意,嚇死人了 446 00:31:00,101 --> 00:31:03,921 狐隊長呼叫狐小隊,全力開火 447 00:31:05,732 --> 00:31:07,800 -那是什麼鬼? -我不知道 448 00:31:24,959 --> 00:31:26,752 馬上撤離,撤離 449 00:31:26,753 --> 00:31:28,045 我可不是聽命於你 450 00:31:28,046 --> 00:31:29,087 快帶我們離開 451 00:31:29,088 --> 00:31:30,698 狐9號墜落 452 00:31:34,594 --> 00:31:36,954 狐6號,我們快失控了 453 00:31:37,514 --> 00:31:38,664 要墜落了 454 00:31:43,269 --> 00:31:46,563 狐5號,這是狐隊長,狐9號墜落 455 00:31:46,564 --> 00:31:49,942 河彎以北1公里,快派營救隊 456 00:31:49,943 --> 00:31:50,817 完畢 457 00:31:50,818 --> 00:31:52,053 狐5號在空中盤旋 458 00:31:53,279 --> 00:31:55,014 有人著陸 459 00:31:57,742 --> 00:31:59,393 我需要幫助,我需要… 460 00:31:59,410 --> 00:32:00,853 慘了 461 00:32:08,836 --> 00:32:10,629 幹掉這個王八蛋 462 00:32:10,630 --> 00:32:12,756 進攻,我看到了 463 00:32:12,757 --> 00:32:13,866 拉高 464 00:32:22,183 --> 00:32:23,376 準備衝擊 465 00:32:29,399 --> 00:32:31,217 求救,求救 466 00:32:32,485 --> 00:32:34,553 往旁邊跑,你白痴喔 467 00:32:43,830 --> 00:32:44,830 抓緊了 468 00:32:44,831 --> 00:32:46,023 小心 469 00:32:49,377 --> 00:32:51,070 天啊 470 00:32:53,047 --> 00:32:54,965 準備墜機 471 00:32:54,966 --> 00:32:56,409 做好準備 472 00:33:04,976 --> 00:33:06,351 狐隊長墜落 473 00:33:06,352 --> 00:33:08,186 狐5號回去接應 474 00:33:08,187 --> 00:33:09,605 我們看到他了 475 00:33:09,606 --> 00:33:12,925 撐住,派克中校,我們正趕過去 476 00:33:17,655 --> 00:33:19,932 撐著,布里吉,我來救你 477 00:33:32,378 --> 00:33:33,879 我們要墜落了 478 00:33:33,880 --> 00:33:36,115 重複,我們要墜落了 479 00:33:38,092 --> 00:33:40,719 聽著,立刻回答我 480 00:33:40,720 --> 00:33:42,204 -你愛你老媽嗎? -我愛她 481 00:33:42,347 --> 00:33:45,791 -你多愛你老媽? -我超愛我老媽 482 00:35:06,973 --> 00:35:09,307 呼叫所有單位,有人在空中嗎? 483 00:35:09,308 --> 00:35:11,877 重複,有人在空中嗎? 484 00:35:12,311 --> 00:35:15,673 所有人都墜落了,每一架飛機 485 00:35:16,274 --> 00:35:18,316 我們在島的南邊 486 00:35:18,317 --> 00:35:20,360 幾公里外有一條河 487 00:35:20,361 --> 00:35:23,613 沿著河堤就會到達北岸的撤出點 488 00:35:23,614 --> 00:35:26,825 然後呢?所有直升機都墜落了 489 00:35:26,826 --> 00:35:28,452 我們想辦法向船發信號 490 00:35:28,453 --> 00:35:32,439 他們會派出搜救隊 我們只要在撤離時間內到達 491 00:35:33,291 --> 00:35:35,401 我該坐辦公桌的 492 00:35:35,793 --> 00:35:37,570 等等,大家都不明講嗎? 493 00:35:37,837 --> 00:35:40,672 我猜我們散落在 6到8公里的半徑範圍 494 00:35:40,673 --> 00:35:43,175 我們應該往北,沿路找生還者 495 00:35:43,176 --> 00:35:44,509 妳沒事吧? 496 00:35:44,510 --> 00:35:46,428 我現在回答不出那個問題 497 00:35:46,429 --> 00:35:48,430 我也不知道那是什麼 498 00:35:48,431 --> 00:35:51,625 他們是付你多少錢?希望值得 499 00:35:52,018 --> 00:35:54,311 大家真的都不明講? 500 00:35:54,312 --> 00:35:57,673 這不正常吧?這種事平常不會發生 501 00:35:59,233 --> 00:36:01,318 狐隊長呼叫狐小隊 502 00:36:01,319 --> 00:36:05,071 聽到的人快回覆,完畢 503 00:36:05,072 --> 00:36:06,698 狐隊長,查普曼 504 00:36:06,699 --> 00:36:08,158 狐6號,查普曼 505 00:36:08,159 --> 00:36:09,367 再說一次你的座標 506 00:36:09,368 --> 00:36:11,995 西方4公里,最高峰 507 00:36:11,996 --> 00:36:14,498 NA300,完畢 508 00:36:14,499 --> 00:36:17,709 瞭解,查普曼,西方最高山峰 509 00:36:17,710 --> 00:36:18,835 完畢 510 00:36:18,836 --> 00:36:21,671 狐6號確認,我們在海種馬直升機旁 511 00:36:21,672 --> 00:36:24,257 查普曼,留在原地 512 00:36:24,258 --> 00:36:28,178 我們去找你,海種馬上的軍火 足以殺掉那玩意 513 00:36:28,179 --> 00:36:30,096 調查你的周邊 514 00:36:30,097 --> 00:36:32,458 找出可能的埋伏地點,完畢 515 00:36:34,060 --> 00:36:35,377 查普曼 516 00:36:37,563 --> 00:36:41,066 瑞里斯,你是在放空或可以走了? 517 00:36:41,067 --> 00:36:42,968 長官,我可以走了 518 00:36:46,531 --> 00:36:49,892 查普曼呼叫所有崗位,偵察環境 519 00:37:05,466 --> 00:37:07,092 柯爾,你有什麼毛病? 520 00:37:07,093 --> 00:37:09,286 你怎麼現在還有胃口? 521 00:37:12,056 --> 00:37:13,723 進食是為了存活 522 00:37:13,724 --> 00:37:17,394 我們剛被一隻摩天樓大的猴子痛宰 523 00:37:17,395 --> 00:37:18,796 是啊 524 00:37:19,897 --> 00:37:22,566 那是很不尋常的遭遇 525 00:37:22,567 --> 00:37:25,844 你沒嚇到頭殼壞掉吧? 526 00:37:26,112 --> 00:37:30,182 沒有戰術優先次序 在這種情況下我們盡力了 527 00:37:31,951 --> 00:37:33,852 獅鷲連 528 00:37:40,209 --> 00:37:42,528 謝天謝地你們沒事 529 00:37:45,548 --> 00:37:47,533 -很高興見到你,長官 -我們沒事 530 00:37:47,800 --> 00:37:49,301 剩下多少人? 531 00:37:49,302 --> 00:37:51,094 7人生還 532 00:37:51,095 --> 00:37:53,096 7人確認陣亡 533 00:37:53,097 --> 00:37:55,374 賈勒塔、薩拉夫和哈吉斯 534 00:37:56,058 --> 00:37:57,710 史利夫柯和其他人下落不明 535 00:38:11,824 --> 00:38:13,559 朗達在哪裡? 536 00:38:16,329 --> 00:38:17,746 你還好嗎? 537 00:38:17,747 --> 00:38:18,997 我很好,謝謝 538 00:38:18,998 --> 00:38:22,401 那好,很高興聽到,我還擔心了一下 539 00:38:26,797 --> 00:38:31,009 你要從實招來所有我不知道的事 540 00:38:31,010 --> 00:38:33,412 否則我會轟了你的腦袋 541 00:38:35,264 --> 00:38:37,515 怪獸確實存在 542 00:38:37,516 --> 00:38:39,043 廢話 543 00:38:39,435 --> 00:38:41,478 沒人相信我 544 00:38:41,479 --> 00:38:43,714 昨天,我被當成怪胎 545 00:38:43,856 --> 00:38:45,591 但今天… 546 00:38:46,192 --> 00:38:49,027 所以這從來就跟地質無關 547 00:38:49,028 --> 00:38:52,056 你們投震源藥包是要逼出怪物 548 00:38:52,531 --> 00:38:53,865 你是什麼來頭? 549 00:38:53,866 --> 00:38:56,368 你聽過美國軍艦勞頓號嗎? 550 00:38:56,369 --> 00:38:58,161 民眾也沒聽過 551 00:38:58,162 --> 00:39:02,374 那艘船上有一千名年輕人 我是唯一的倖存者 552 00:39:02,375 --> 00:39:05,961 他們跟我家人說船在戰役中沉了 但我知道我看到什麼 553 00:39:05,962 --> 00:39:08,197 牠毫無良心 554 00:39:08,631 --> 00:39:11,049 不講道理,只是破壞 555 00:39:11,050 --> 00:39:13,051 我花了過去30年 556 00:39:13,052 --> 00:39:16,330 試圖證明那天我得知的真相 557 00:39:16,889 --> 00:39:19,724 地球不屬於我們 558 00:39:19,725 --> 00:39:24,229 古老物種早在人類之前就擁有地球 559 00:39:24,230 --> 00:39:26,523 如果我們繼續抱持鴕鳥心態 560 00:39:26,524 --> 00:39:28,092 牠們就會奪回地球 561 00:39:28,359 --> 00:39:30,360 我的機構名為君主 562 00:39:30,361 --> 00:39:34,072 我們專精獵捕巨大不明陸棲生物 563 00:39:34,073 --> 00:39:36,241 你早就知道那個怪物在這裡? 564 00:39:36,242 --> 00:39:39,645 很遺憾你的屬下罹難,我是真心的 565 00:39:40,579 --> 00:39:43,649 送我們回家,帶著證據 566 00:39:44,083 --> 00:39:46,443 我們就能派來裝甲部隊 567 00:39:58,222 --> 00:40:00,290 我就是裝甲部隊 568 00:40:01,225 --> 00:40:04,769 這稱為地空說理論,朗達雇用我… 569 00:40:04,770 --> 00:40:06,438 因為我寫了一篇論文 570 00:40:06,439 --> 00:40:09,733 想證實多數人認為是 異想天開的概念 571 00:40:09,734 --> 00:40:13,486 巨大的地下空間確實存在 572 00:40:13,487 --> 00:40:15,613 -與表面世界隔離 -通道 573 00:40:15,614 --> 00:40:18,491 朗達相信這座島可能就是其一 574 00:40:18,492 --> 00:40:20,602 地底不明生物的出沒點 575 00:40:21,078 --> 00:40:23,705 像是剛才看到的古老物種 576 00:40:23,706 --> 00:40:25,941 我以為他瘋了 577 00:40:26,375 --> 00:40:29,127 我是史利夫柯,有聽到嗎? 有人在嗎? 578 00:40:29,128 --> 00:40:31,129 我們要往北去撤出點 579 00:40:31,130 --> 00:40:33,532 這裡每個人都看起來太冷靜了 580 00:40:34,091 --> 00:40:35,759 收到沒?有人嗎? 581 00:40:35,760 --> 00:40:37,135 超出收訊範圍 582 00:40:37,136 --> 00:40:38,219 該死 583 00:40:38,220 --> 00:40:40,539 等留到接近團隊時再用 584 00:40:51,817 --> 00:40:53,677 誰都不准動 585 00:40:55,988 --> 00:40:57,306 冷靜 586 00:41:12,880 --> 00:41:14,656 -史利夫柯 -什麼? 587 00:41:20,096 --> 00:41:21,830 把槍放下 588 00:41:42,910 --> 00:41:46,271 這些人不是白白犧牲 589 00:41:47,164 --> 00:41:49,332 我對天發誓 590 00:41:49,333 --> 00:41:53,737 他們不會死不瞑目 591 00:41:57,883 --> 00:42:00,118 快去找查普曼和那些軍火 592 00:42:09,228 --> 00:42:12,272 你聽過老鼠、獅子和刺的故事? 593 00:42:12,273 --> 00:42:13,523 有 594 00:42:13,524 --> 00:42:15,066 那你就懂了 595 00:42:15,067 --> 00:42:17,302 以免我們又撞見那隻猩猩 596 00:42:17,903 --> 00:42:23,767 你的版本是老鼠把獅子腳掌的刺 拔出來後,牠們成為好朋友吧? 597 00:42:24,743 --> 00:42:26,369 才不是 598 00:42:26,370 --> 00:42:28,981 老鼠用刺殺死獅子 599 00:42:30,166 --> 00:42:32,067 誰告訴你的? 600 00:42:32,710 --> 00:42:34,528 我媽 601 00:42:38,966 --> 00:42:40,826 怪不得你這麼天兵 602 00:43:07,661 --> 00:43:09,078 小心,不妙 603 00:43:09,079 --> 00:43:10,580 -小心 -那是什麼? 604 00:43:10,581 --> 00:43:12,749 -小心後方 -上面 605 00:43:12,750 --> 00:43:15,110 -在樹上 -朝上開槍 606 00:43:22,176 --> 00:43:23,343 柯爾 607 00:43:23,344 --> 00:43:24,703 不要,不要 608 00:43:25,471 --> 00:43:26,788 我們會救你 609 00:43:27,681 --> 00:43:28,957 我瞄不準 610 00:43:33,562 --> 00:43:36,548 砍斷腳,砍斷牠的腳 611 00:44:05,552 --> 00:44:07,037 我幫你 612 00:44:32,496 --> 00:44:35,691 別再想了,快上路 613 00:44:40,254 --> 00:44:41,613 跟緊 614 00:44:48,137 --> 00:44:50,080 這是什麼鬼? 615 00:45:36,727 --> 00:45:37,961 注意後面 616 00:45:38,604 --> 00:45:39,645 大家保持冷靜,保持冷靜 617 00:45:39,646 --> 00:45:40,897 康瑞 618 00:45:40,898 --> 00:45:42,674 後退 619 00:45:42,858 --> 00:45:44,259 -大夥兒 -別靠近 620 00:45:44,526 --> 00:45:46,444 別靠近 621 00:45:46,445 --> 00:45:47,721 誰都不准開槍 622 00:45:56,455 --> 00:45:58,523 等等 623 00:45:59,124 --> 00:46:02,335 不要,不必動槍,別激動 624 00:46:02,336 --> 00:46:04,488 各位,鎮定下來 625 00:46:06,131 --> 00:46:07,282 怎麼回事? 626 00:46:07,800 --> 00:46:10,035 他們說有人來了我還不信 627 00:46:11,261 --> 00:46:12,345 我整晚沒睡 628 00:46:12,346 --> 00:46:15,707 想著我和軍平夢想的這一刻 629 00:46:16,225 --> 00:46:19,936 如今實現了,28年又11個月 630 00:46:19,937 --> 00:46:22,563 8次嘗試回歸世界都失敗 631 00:46:22,564 --> 00:46:24,758 結果卻是你們來找我? 632 00:46:25,192 --> 00:46:26,676 不是很爆笑嗎? 633 00:46:28,570 --> 00:46:30,388 他們從不笑的 634 00:46:30,739 --> 00:46:32,432 你在這裡墜機? 635 00:46:33,325 --> 00:46:34,575 失禮了,小姐 636 00:46:34,576 --> 00:46:37,562 45步兵團的漢克馬洛中尉 637 00:46:37,871 --> 00:46:39,856 為了妳穿上舊飛行裝 638 00:46:43,001 --> 00:46:45,545 妳美多了… 639 00:46:45,546 --> 00:46:48,297 比起熱狗配啤酒 640 00:46:48,298 --> 00:46:51,368 在瑞格利球場的開幕日 641 00:46:57,433 --> 00:46:59,668 但妳是真實的 642 00:47:01,520 --> 00:47:02,921 對吧? 643 00:47:05,023 --> 00:47:07,233 我就說吧,我不是告訴你們了? 644 00:47:07,234 --> 00:47:10,220 我說,“不要緊的” 645 00:47:11,280 --> 00:47:13,348 這樣才對 646 00:47:17,077 --> 00:47:18,870 外頭有怪物 647 00:47:18,871 --> 00:47:20,522 外頭怪物可多了 648 00:47:20,914 --> 00:47:22,941 過來,我們快回家 649 00:47:23,792 --> 00:47:25,819 晚上最好別在外面閒晃 650 00:50:16,923 --> 00:50:20,577 你們可能注意到 這座島上有許多怪事 651 00:50:21,386 --> 00:50:25,290 只要待在這群人的部落 我們就會沒事 652 00:50:26,224 --> 00:50:27,792 那道牆 653 00:50:27,976 --> 00:50:30,436 是為了阻擋那隻怪獸? 654 00:50:30,437 --> 00:50:33,715 不,他們想阻擋的不是牠 655 00:50:34,691 --> 00:50:36,233 什麼? 656 00:50:36,234 --> 00:50:39,820 這些人住在樹上,不像我們住在地面 657 00:50:39,821 --> 00:50:41,598 有些人甚至看不出變老 658 00:50:42,866 --> 00:50:46,436 沒有犯罪,沒有私人財產 659 00:50:46,536 --> 00:50:48,271 他們不在乎那一切 660 00:51:00,926 --> 00:51:03,495 謝謝,謝謝 661 00:51:04,888 --> 00:51:06,722 好消息 662 00:51:06,723 --> 00:51:09,125 他們說你們能住這裡 663 00:51:10,519 --> 00:51:12,478 我沒聽到他們說話 664 00:51:12,479 --> 00:51:14,730 他們話不多 665 00:51:14,731 --> 00:51:18,984 只要你待得跟我一樣久 你就會瞭解,等著看 666 00:51:18,985 --> 00:51:20,194 等一下,等等 667 00:51:20,195 --> 00:51:22,988 我們不能留下,我們要離開這座島 668 00:51:22,989 --> 00:51:24,782 我們還有日子要過 669 00:51:24,783 --> 00:51:27,743 尼偉斯,現在時機不對,好嗎? 670 00:51:27,744 --> 00:51:30,146 踏上這裡,就別想走了 671 00:51:30,831 --> 00:51:31,872 (漫遊者號) 672 00:51:31,873 --> 00:51:36,252 就我所知,這艘船比我早10年沖上岸 673 00:51:36,253 --> 00:51:38,003 你1944年就在這裡? 674 00:51:38,004 --> 00:51:41,132 對,那場戰爭的結果呢?我們贏了? 675 00:51:41,133 --> 00:51:42,534 哪場戰爭? 676 00:51:43,260 --> 00:51:45,078 那說得通 677 00:51:46,346 --> 00:51:50,083 這是他們的聖地 所以不想斷手的人,就別亂碰 678 00:51:51,435 --> 00:51:54,838 (對你的健康有益) 679 00:52:05,490 --> 00:52:07,308 真不得了 680 00:52:21,381 --> 00:52:24,008 以他們的說法,幾千年來 681 00:52:24,009 --> 00:52:26,744 這座島上的人活在恐懼中 682 00:52:28,180 --> 00:52:31,207 還真是害怕了很久 683 00:52:34,519 --> 00:52:37,480 然後有一天,最詭異的事發生了 684 00:52:37,481 --> 00:52:39,565 他們害怕的一些怪獸 685 00:52:39,566 --> 00:52:43,136 開始保護他們不被其他怪獸吃掉 686 00:52:44,821 --> 00:52:47,432 但凡事都不是永恆的 687 00:52:53,622 --> 00:52:57,150 他們在這裡奉祀最後的救世主 688 00:53:03,882 --> 00:53:05,366 是啊 689 00:53:06,176 --> 00:53:07,785 那是金剛 690 00:53:11,431 --> 00:53:13,666 他是這裡的霸主 691 00:53:15,852 --> 00:53:18,087 這些人供他為神 692 00:53:19,856 --> 00:53:22,091 金剛是個好霸主 693 00:53:22,234 --> 00:53:24,469 習慣獨來獨往 694 00:53:27,113 --> 00:53:30,850 這是他的家,我們只是客人 695 00:53:32,452 --> 00:53:35,871 但誰會去別人家裡亂丟炸彈 696 00:53:35,872 --> 00:53:37,774 除非你想挑起爭戰 697 00:53:38,416 --> 00:53:40,735 不是金剛殺了你朋友? 698 00:53:42,128 --> 00:53:43,529 不是 699 00:53:44,923 --> 00:53:46,491 那種怪獸殺的 700 00:53:47,843 --> 00:53:50,678 金剛是這座島上的神 701 00:53:50,679 --> 00:53:53,164 但在我們之下有惡魔 702 00:53:54,307 --> 00:53:55,833 叫什麼來著? 703 00:53:57,519 --> 00:53:59,504 伊維族不會說出牠們的名字 704 00:54:00,063 --> 00:54:02,565 但我稱牠們骷髏爬獸 705 00:54:02,566 --> 00:54:04,092 為什麼? 706 00:54:04,276 --> 00:54:05,927 因為聽起來蓋厲害 707 00:54:08,405 --> 00:54:09,738 好吧 708 00:54:09,739 --> 00:54:12,449 我臨時編出來想嚇你們的 709 00:54:12,450 --> 00:54:14,827 -那個名稱還不賴,你說呢? -同意 710 00:54:14,828 --> 00:54:16,604 -我喜歡那個名稱 -感覺是個好名稱 711 00:54:16,705 --> 00:54:20,457 我從沒說出過那個名稱 現在說出來感覺很蠢 712 00:54:20,458 --> 00:54:22,360 你們想怎麼叫都行 713 00:54:22,460 --> 00:54:25,238 是一種大蜥蜴,很兇猛 714 00:54:25,964 --> 00:54:27,965 來自地底深處的裂縫 715 00:54:27,966 --> 00:54:30,159 難怪金剛會抓狂 716 00:54:32,554 --> 00:54:34,956 那些炸彈會喚醒其中幾隻 717 00:54:37,934 --> 00:54:40,436 說實話,你們很幸運金剛也在 718 00:54:40,437 --> 00:54:42,505 否則你們活不到現在 719 00:54:43,148 --> 00:54:45,717 牠們是狡猾的混蛋,殘暴至極 720 00:54:50,780 --> 00:54:54,851 只要是小隻的,金剛就對付得了牠們 721 00:54:58,121 --> 00:55:00,247 你不會想要喚醒那隻大的 722 00:55:00,248 --> 00:55:01,774 -有多大? -比較大 723 00:55:01,958 --> 00:55:03,918 消滅了牠的全家 724 00:55:03,919 --> 00:55:06,754 金剛是同類中僅存的,但牠仍在成長 725 00:55:06,755 --> 00:55:08,505 你們最好希望牠是 726 00:55:08,506 --> 00:55:10,507 因為伊維族說一旦金剛不在了 727 00:55:10,508 --> 00:55:13,036 那隻大惡魔就會出現 728 00:55:14,387 --> 00:55:16,497 那就是大禍臨頭的時刻了 729 00:55:17,015 --> 00:55:18,766 聽著,有一支燃料補給隊 730 00:55:18,767 --> 00:55:21,560 3天後會抵達這座島的北邊 731 00:55:21,561 --> 00:55:23,228 你應該跟我們來 732 00:55:23,229 --> 00:55:25,173 到島的北邊? 733 00:55:26,358 --> 00:55:27,316 我們要離開這裡 734 00:55:27,317 --> 00:55:29,344 -在3天內? -對 735 00:55:35,075 --> 00:55:37,701 不可能在3天內到達北邊 736 00:55:37,702 --> 00:55:40,938 不可能,死心吧,別作夢了 737 00:55:44,417 --> 00:55:46,402 至少徒步是不可能的 738 00:56:09,651 --> 00:56:12,887 那隻鳥醜爆了 739 00:56:28,962 --> 00:56:30,421 親愛的比利 740 00:56:30,422 --> 00:56:32,490 這地方糟透了 741 00:56:34,634 --> 00:56:36,427 怪獸確實存在 742 00:56:36,428 --> 00:56:38,663 在床底下簽著薪水條 743 00:56:39,389 --> 00:56:40,889 別鬧了 744 00:56:40,890 --> 00:56:44,768 看來他似乎想去殺那隻猩猩 而不是讓我們離開這座島,好咧 745 00:56:44,769 --> 00:56:45,769 我們來不來得及? 746 00:56:45,770 --> 00:56:47,479 -來得及什麼? -到撤出點 747 00:56:47,480 --> 00:56:49,273 我們要在3天內到達 748 00:56:49,274 --> 00:56:50,816 我們會趕到,來得及的 749 00:56:50,817 --> 00:56:52,651 但要是查普曼出事… 750 00:56:52,652 --> 00:56:55,430 中校說他在那裡,他就在那裡 751 00:57:01,244 --> 00:57:02,453 我們差一點就… 752 00:57:02,454 --> 00:57:03,579 讓這啟動 753 00:57:03,580 --> 00:57:07,124 我和軍平打算動身去外海,設法回家 754 00:57:07,125 --> 00:57:09,360 他在那時被怪獸殺了 755 00:57:12,130 --> 00:57:13,948 船在那裡 756 00:57:24,517 --> 00:57:26,419 還真正點 757 00:57:28,897 --> 00:57:30,715 算你有眼光 758 00:57:38,907 --> 00:57:41,017 這玩意浮得起來嗎? 759 00:57:41,117 --> 00:57:44,937 我和軍平花了6年人生建造這艘船 760 00:57:45,705 --> 00:57:49,567 這是灰狐號,它浮得起來 761 00:57:59,219 --> 00:58:02,846 從我和他的戰機取出引擎零件 762 00:58:02,847 --> 00:58:05,432 某天在海灘發現一架波音轟炸機 挺管用的 763 00:58:05,433 --> 00:58:07,226 你別鬧了 764 00:58:07,227 --> 00:58:10,046 這玩意看起來會讓人得破傷風 765 00:58:10,980 --> 00:58:12,689 這的確看起來不起眼 766 00:58:12,690 --> 00:58:15,526 多了人手幫忙,包準能修好 767 00:58:15,527 --> 00:58:18,763 除非你們有更好的點子 我建議我們快幹活 768 00:58:20,949 --> 00:58:22,350 好吧 769 00:59:57,670 --> 01:00:00,406 加油,起來 770 01:01:06,197 --> 01:01:08,516 看那裡 771 01:01:09,450 --> 01:01:10,976 牠流血了 772 01:01:13,579 --> 01:01:15,289 是我們幹的 773 01:01:15,290 --> 01:01:17,165 我們要跟查普曼會合 774 01:01:17,166 --> 01:01:19,876 那架海種馬上有足夠的軍火 775 01:01:19,877 --> 01:01:21,987 能終結牠 776 01:01:28,720 --> 01:01:30,413 太壯觀了 777 01:01:31,055 --> 01:01:33,874 知道為何我帶這個卻不帶M16? 778 01:01:34,809 --> 01:01:37,728 從為越南人民軍而戰的農夫手上搶來 779 01:01:37,729 --> 01:01:40,063 我們一剷平他的村落他就投降了 780 01:01:40,064 --> 01:01:43,692 他50歲了,說在我們出現前 他根本沒看過槍 781 01:01:43,693 --> 01:01:47,388 有時敵人並不存在 782 01:01:48,197 --> 01:01:50,307 除非你緊追著假想敵 783 01:01:50,742 --> 01:01:53,577 當敵人出現在你門口時又怎樣? 784 01:01:53,578 --> 01:01:55,646 我還是會拿著他的槍 785 01:01:56,914 --> 01:01:59,734 士兵,祝好運 786 01:02:08,593 --> 01:02:11,203 好,我們有48小時趕到北岸 787 01:02:11,471 --> 01:02:13,263 史利夫柯,知道你在修什麼吧? 788 01:02:13,264 --> 01:02:15,140 當然,我爸是技師 789 01:02:15,141 --> 01:02:16,584 若修不好,他會不認我 790 01:02:17,685 --> 01:02:19,545 如果他還能再看到我 791 01:02:19,771 --> 01:02:21,396 暫停一下,英國佬 792 01:02:21,397 --> 01:02:23,774 俄羅斯是我們的同盟國 793 01:02:23,775 --> 01:02:25,567 你是說我們正在跟他們作戰? 794 01:02:25,568 --> 01:02:27,486 比較像是冷戰 795 01:02:27,487 --> 01:02:28,820 冷戰是指… 796 01:02:28,821 --> 01:02:30,681 夏天不開戰嗎? 797 01:02:32,450 --> 01:02:35,118 那小熊隊呢?贏了世界大賽嗎? 798 01:02:35,119 --> 01:02:37,788 小熊隊?拜託,差得可遠了 799 01:02:37,789 --> 01:02:38,830 他們有強過嗎? 800 01:02:38,831 --> 01:02:40,582 正好是我的球隊,你哪裡人? 801 01:02:40,583 --> 01:02:41,859 -底特律 -好 802 01:02:42,001 --> 01:02:44,961 好,老虎隊,他們今年贏了嗎? 803 01:02:44,962 --> 01:02:47,005 -我不知道 -我懷疑 804 01:02:47,006 --> 01:02:48,590 我永遠押小熊贏老虎 805 01:02:48,591 --> 01:02:51,076 你覺得老虎和小熊對打誰會贏? 806 01:02:51,677 --> 01:02:53,329 老虎會贏 807 01:02:53,971 --> 01:02:56,473 對,因為小熊是幼熊 808 01:02:56,474 --> 01:02:58,834 成年的老虎能吃掉幼熊 809 01:03:00,395 --> 01:03:02,213 要多動腦筋 810 01:03:02,897 --> 01:03:05,482 人類也登上月球了 811 01:03:05,483 --> 01:03:07,484 真的假的? 812 01:03:07,485 --> 01:03:09,319 他們做了什麼?把人丟在那裡? 813 01:03:09,320 --> 01:03:11,029 他要吃什麼? 814 01:03:11,030 --> 01:03:13,390 罐裝飲料,罐頭食品 815 01:03:15,660 --> 01:03:17,895 別哈啦了,快天黑了 816 01:03:23,167 --> 01:03:25,861 狐隊長,我是查普曼,完畢 817 01:03:26,671 --> 01:03:28,572 狐隊長,我是查普曼,完畢 818 01:03:38,850 --> 01:03:40,459 親愛的比利 819 01:03:41,144 --> 01:03:44,171 有時人生就是會給你致命一擊 820 01:03:44,397 --> 01:03:45,631 可惡 821 01:04:36,199 --> 01:04:37,766 這是哪門子音樂? 822 01:04:38,326 --> 01:04:41,395 搖擺樂怎麼了?班尼古德曼? 823 01:04:41,662 --> 01:04:43,439 你好像時空旅行者 824 01:04:43,456 --> 01:04:45,165 聽好了,這才是新的聲音 825 01:04:45,166 --> 01:04:46,984 (1944年) 826 01:04:48,252 --> 01:04:49,377 (1973年) 827 01:04:49,378 --> 01:04:50,946 (瑞格利球場,芝加哥小熊隊的家) 828 01:04:52,465 --> 01:04:55,133 我不知道我刮了鬍子還帥不帥 829 01:04:55,134 --> 01:04:58,595 希望你說的那船 能在36小時內帶我們到上游 830 01:04:58,596 --> 01:05:00,831 如果我們錯過時機 831 01:05:01,516 --> 01:05:03,250 我們真的就要吃土了 832 01:05:04,435 --> 01:05:07,103 我最初寫那篇地空說的論文時 833 01:05:07,104 --> 01:05:09,548 整個委員會都放聲大笑 834 01:05:10,107 --> 01:05:11,675 除了朗達 835 01:05:11,817 --> 01:05:15,612 他是唯一把我當一回事的人 836 01:05:15,613 --> 01:05:17,197 那種感覺很好 837 01:05:17,198 --> 01:05:19,767 但他說地球充滿怪獸時 我以為他瘋了 838 01:05:20,868 --> 01:05:22,619 我分不清我在說話 839 01:05:22,620 --> 01:05:24,454 -或沒在說話 -你在說話 840 01:05:24,455 --> 01:05:25,455 -是嗎? -是 841 01:05:25,456 --> 01:05:27,290 -我在說話? -對 842 01:05:27,291 --> 01:05:28,583 你的嘴巴在動 843 01:05:28,584 --> 01:05:29,735 什麼? 844 01:05:29,794 --> 01:05:32,196 我會在半夜刺殺你 845 01:05:32,296 --> 01:05:33,697 真的? 846 01:05:34,423 --> 01:05:36,241 開玩笑的 847 01:05:40,012 --> 01:05:42,873 如果船發動不了,就改搭火車 848 01:05:43,724 --> 01:05:48,629 最危險的地方始終最美麗,很怪吧? 849 01:05:49,021 --> 01:05:52,190 我想拍一張長時曝光的照片 850 01:05:52,191 --> 01:05:53,717 但我的閃光燈壞了 851 01:05:56,821 --> 01:05:58,222 試試這個 852 01:05:58,656 --> 01:06:00,057 謝謝 853 01:06:00,658 --> 01:06:02,367 (皇家空軍) 854 01:06:02,368 --> 01:06:04,536 -皇家空軍? -是我爸的 855 01:06:04,537 --> 01:06:08,232 他出發去打納粹時從火車上扔給我 856 01:06:08,749 --> 01:06:11,068 他就像是我的約翰韋恩 857 01:06:11,335 --> 01:06:13,487 某種神話的英雄 858 01:06:14,380 --> 01:06:16,047 他有回來嗎? 859 01:06:16,048 --> 01:06:18,883 他的飛機墜落在漢堡附近 860 01:06:18,884 --> 01:06:21,286 他們搜尋他幾個月但… 861 01:06:24,890 --> 01:06:27,918 我想沒人會從戰場回家 862 01:06:28,853 --> 01:06:30,462 心是回不來了 863 01:06:39,238 --> 01:06:42,808 米爾斯,別打混了,我要去檢查周邊 864 01:06:53,377 --> 01:06:55,112 派克中校 865 01:06:57,089 --> 01:07:01,243 前往墜機地點的任務並不明智 866 01:07:02,136 --> 01:07:04,955 我能理解你尋人心切 867 01:07:05,640 --> 01:07:07,624 但除此之外 868 01:07:08,809 --> 01:07:10,794 這不是我們能力所及 869 01:07:11,812 --> 01:07:14,381 你不喜歡我的處事方式? 870 01:07:14,774 --> 01:07:17,176 想走人隨你 871 01:07:18,569 --> 01:07:21,988 你促成這次行動,硬闖這片禁地 872 01:07:21,989 --> 01:07:25,225 但我絕不會臨陣脫逃 873 01:07:27,578 --> 01:07:30,564 我看到敵人絕不放過 874 01:07:58,109 --> 01:08:00,886 這個人的名字是井狩軍平 875 01:08:03,614 --> 01:08:05,849 但只要褪去制服 876 01:08:06,283 --> 01:08:07,434 還有戰爭 877 01:08:08,953 --> 01:08:11,063 他成為我的兄弟 878 01:08:13,457 --> 01:08:16,360 我們發誓絕對不會丟下對方 879 01:08:22,633 --> 01:08:24,660 咱們離開這座島吧 880 01:08:34,729 --> 01:08:36,146 還沒啦 881 01:08:36,147 --> 01:08:38,173 -把油加滿 -好 882 01:08:38,482 --> 01:08:40,134 搞定了,出發 883 01:08:40,985 --> 01:08:42,511 繼續轉 884 01:08:46,699 --> 01:08:49,184 第三次就會成功,加油,加油 885 01:08:49,994 --> 01:08:52,162 加把勁,加把勁 886 01:08:52,163 --> 01:08:54,148 加油,加油 887 01:08:55,291 --> 01:08:56,400 好耶 888 01:09:00,963 --> 01:09:02,531 好耶,發動了 889 01:09:27,531 --> 01:09:29,766 該是道別的時候了 890 01:09:31,285 --> 01:09:32,811 謝謝 891 01:09:41,462 --> 01:09:44,448 如果你們有來芝加哥,記得找我 892 01:11:11,844 --> 01:11:13,495 拿來,讓我幫忙 893 01:11:15,180 --> 01:11:16,665 男人就該… 894 01:11:17,141 --> 01:11:18,308 你沒事吧? 895 01:11:18,309 --> 01:11:19,726 我沒事 896 01:11:19,727 --> 01:11:21,295 讓我來吧 897 01:11:21,770 --> 01:11:24,006 妳該在圖書館認識我 898 01:11:26,442 --> 01:11:28,276 我有老婆 899 01:11:28,277 --> 01:11:31,305 曾經有老婆,老婆還在嗎? 900 01:11:32,156 --> 01:11:33,849 我已經不得而知了 901 01:11:35,326 --> 01:11:37,311 我們在我參戰前結婚 902 01:11:37,661 --> 01:11:40,288 我墜機的前一天收到電報 903 01:11:40,289 --> 01:11:41,982 她說我們的兒子剛出生 904 01:11:41,999 --> 01:11:43,525 我有個兒子 905 01:11:44,126 --> 01:11:46,294 我從沒見過的成年人 906 01:11:46,295 --> 01:11:48,171 她肯定以為你掛點了 907 01:11:48,172 --> 01:11:49,406 別亂說 908 01:11:50,507 --> 01:11:51,908 我只是說說 909 01:11:52,259 --> 01:11:55,954 很難說,有些人就是很能等 910 01:11:56,096 --> 01:11:58,665 事實上,我不指望他們等待 911 01:11:59,141 --> 01:12:01,376 反正我會沒事的 912 01:12:02,186 --> 01:12:04,588 我只想有機會見到他們一面 913 01:12:05,481 --> 01:12:07,507 那樣我就滿足了 914 01:12:08,233 --> 01:12:09,843 我們會送你回家的 915 01:12:10,402 --> 01:12:13,112 狐5號,回覆,那裡有人嗎? 916 01:12:13,113 --> 01:12:15,932 這是狐5號,我們聽到了 917 01:12:16,075 --> 01:12:17,742 對,我們在船上 918 01:12:17,743 --> 01:12:19,869 -在河上往北 -船? 919 01:12:19,870 --> 01:12:20,995 哪弄來的? 920 01:12:20,996 --> 01:12:23,831 我們遇到一個瘋顛的聖誕老人 來自二戰的時空旅行者 921 01:12:23,832 --> 01:12:25,166 你們會見到他 922 01:12:25,167 --> 01:12:26,542 你們弄來什麼船? 923 01:12:26,543 --> 01:12:28,378 其實比較像飛機 924 01:12:28,379 --> 01:12:29,921 就稱“飛機船”好了 925 01:12:29,922 --> 01:12:31,323 我們在飛機船上 926 01:12:31,548 --> 01:12:32,548 史利夫柯,我們需要他們的位置 927 01:12:32,549 --> 01:12:34,951 發射信號彈,讓我們找到你們 928 01:12:35,511 --> 01:12:37,162 瞭解,狐5號 929 01:12:37,388 --> 01:12:39,247 要發射了 930 01:12:43,978 --> 01:12:45,812 那裡 931 01:12:45,813 --> 01:12:47,563 好耶 932 01:12:47,564 --> 01:12:49,983 重複,看到了,在我們北方2公里 933 01:12:49,984 --> 01:12:52,803 瞭解,狐5號,狐1號結束 934 01:12:54,154 --> 01:12:57,198 1小時後在集合點會合,上路了 935 01:12:57,199 --> 01:12:59,184 船裝得下所有人嗎? 936 01:13:00,577 --> 01:13:01,937 好耶 937 01:13:02,079 --> 01:13:03,438 我們要回家了 938 01:13:10,212 --> 01:13:11,488 給我下來 939 01:13:21,682 --> 01:13:23,417 搞什麼鬼? 940 01:13:23,559 --> 01:13:25,059 他死了 941 01:13:25,060 --> 01:13:28,505 拿好各自的裝備,我們要繼續移動 942 01:13:29,273 --> 01:13:31,149 我們上岸跟派克會合 943 01:13:31,150 --> 01:13:32,650 不,等一下 944 01:13:32,651 --> 01:13:35,028 沒人要說點什麼,剛才… 945 01:13:35,029 --> 01:13:38,056 他掛了,回不來了,沒啥好說的 946 01:13:41,744 --> 01:13:43,353 我的天啊 947 01:13:47,916 --> 01:13:50,402 信號彈在北方2公里 948 01:13:51,462 --> 01:13:52,962 他們應該很快會到 949 01:13:52,963 --> 01:13:56,032 除非被比我們大的怪物吃了 950 01:14:02,806 --> 01:14:03,999 老天爺 951 01:14:04,099 --> 01:14:07,018 史利夫柯,我以為你嗝屁了 952 01:14:07,019 --> 01:14:08,436 沒想到能再見到你們 953 01:14:08,437 --> 01:14:10,980 -我以為你瘋了 -但願我是 954 01:14:10,981 --> 01:14:14,150 -你還剩多少人? -你看到就是全部的人了 955 01:14:14,151 --> 01:14:15,401 我們也失去一個人 956 01:14:15,402 --> 01:14:16,595 很高興見到你們 957 01:14:17,154 --> 01:14:18,488 這是何方神聖? 958 01:14:18,489 --> 01:14:19,890 我們讓他搭便車 959 01:14:20,157 --> 01:14:23,451 漢克馬洛中尉 15驅逐機中隊45步兵團 960 01:14:23,452 --> 01:14:25,495 你從二戰就在這裡? 961 01:14:25,496 --> 01:14:28,023 沒錯,我錯過閱兵了? 962 01:14:28,332 --> 01:14:29,749 真要命 963 01:14:29,750 --> 01:14:31,292 敬禮,中尉 964 01:14:31,293 --> 01:14:32,944 我們會送他回家 965 01:14:33,170 --> 01:14:34,462 只要沿著這條河 966 01:14:34,463 --> 01:14:36,672 趕上了船,就能及時到達北岸 967 01:14:36,673 --> 01:14:38,382 好主意 968 01:14:38,383 --> 01:14:41,453 但我們還不能離開,還有一人失蹤 969 01:14:42,096 --> 01:14:43,763 等一下,還有一個人? 970 01:14:43,764 --> 01:14:44,889 查普曼 971 01:14:44,890 --> 01:14:47,167 他在墜落的海種馬旁,在西邊 972 01:14:47,559 --> 01:14:49,143 西邊?我們不能往西 973 01:14:49,144 --> 01:14:50,895 那些骷髏爬獸就住那裡 974 01:14:50,896 --> 01:14:53,314 當地有句古諺 “東方好棒棒,西方糟透了” 975 01:14:53,315 --> 01:14:56,692 這樣說是有道理的,至於西南… 976 01:14:56,693 --> 01:14:57,902 還可以商量 977 01:14:57,903 --> 01:15:00,597 但要往西的話需要更多槍 978 01:15:01,281 --> 01:15:04,142 各位,我們應該聽馬洛的 979 01:15:04,618 --> 01:15:06,603 這太瘋狂了 980 01:15:07,371 --> 01:15:08,438 老弟 981 01:15:08,580 --> 01:15:12,317 你的工作是找到失蹤的人,對吧? 982 01:15:15,587 --> 01:15:19,173 你說了算 但如果我們到達那裡他卻不在 983 01:15:19,174 --> 01:15:20,299 我們不會派人搜索 984 01:15:20,300 --> 01:15:22,385 要在傍晚前會回來這裡,懂嗎? 985 01:15:22,386 --> 01:15:24,679 在24小時內得趕到島的另一邊 986 01:15:24,680 --> 01:15:27,348 瞭解,聽得一清二楚 987 01:15:27,349 --> 01:15:30,476 你們聽到了,10分鐘後出發 988 01:15:30,477 --> 01:15:32,311 真是一群好兄弟 989 01:15:32,312 --> 01:15:34,313 我們都會一起死在這裡 990 01:15:34,314 --> 01:15:37,634 我承認跟你們這群兄弟 一起死還不賴 991 01:15:38,068 --> 01:15:39,636 你們不該來這裡的 992 01:15:40,404 --> 01:15:42,889 記得提醒我,這是個餿主意 993 01:15:43,115 --> 01:15:45,225 這是個餿主意 994 01:16:20,360 --> 01:16:21,970 有聞到嗎? 995 01:16:22,279 --> 01:16:23,888 那是死亡的味道 996 01:16:26,992 --> 01:16:28,951 這到底是什麼地方? 997 01:16:28,952 --> 01:16:31,579 這是金剛父母的遺骸 998 01:16:31,580 --> 01:16:34,957 我拍了夠多亂葬崗,算是認得出來 999 01:16:34,958 --> 01:16:37,501 墜機地點在這座山谷的另一邊 1000 01:16:37,502 --> 01:16:40,421 我們會穿過,爬上西方的最高點 1001 01:16:40,422 --> 01:16:41,906 那可不行 1002 01:16:42,132 --> 01:16:44,759 這地方是禁忌 1003 01:16:44,760 --> 01:16:46,219 我們需要立刻去北邊 1004 01:16:46,220 --> 01:16:48,804 你請便,老兄 1005 01:16:48,805 --> 01:16:49,998 自己去 1006 01:16:51,141 --> 01:16:54,336 我不會丟下傑克,誰會跟我去? 1007 01:16:55,270 --> 01:16:56,671 我們會成功的 1008 01:16:56,980 --> 01:16:58,105 對極了,我們會成功的 1009 01:16:58,106 --> 01:17:01,092 保持靈敏,隨時警惕 1010 01:17:04,488 --> 01:17:07,182 我在這裡只待28年,老子懂什麼 1011 01:17:39,856 --> 01:17:43,510 柯爾,沒時間了,把菸熄掉 1012 01:17:56,373 --> 01:17:58,441 小心那些煙 1013 01:17:59,293 --> 01:18:00,985 白痴 1014 01:18:03,964 --> 01:18:06,032 走吧,我們要趕快 1015 01:18:14,391 --> 01:18:15,625 快逃 1016 01:18:19,855 --> 01:18:20,922 躲在這裡 1017 01:18:26,236 --> 01:18:27,679 安靜 1018 01:18:48,216 --> 01:18:50,827 我就說這鬼地方是禁忌 1019 01:18:55,807 --> 01:18:57,333 該死 1020 01:19:12,949 --> 01:19:14,851 (傑克查普曼) 1021 01:19:26,171 --> 01:19:27,572 好,快走 1022 01:19:28,090 --> 01:19:29,699 隊伍跟著我 1023 01:19:31,593 --> 01:19:33,536 整隊,整隊 1024 01:19:34,137 --> 01:19:36,915 誰去保護那些平民,趕快 1025 01:19:49,945 --> 01:19:51,346 慘了 1026 01:19:54,241 --> 01:19:55,350 朗達 1027 01:20:04,334 --> 01:20:05,527 預備機關槍 1028 01:20:47,085 --> 01:20:50,154 寧死不屈 1029 01:20:55,051 --> 01:20:56,244 快走 1030 01:21:17,699 --> 01:21:19,976 拿噴火器,噴個痛快 1031 01:21:43,975 --> 01:21:45,434 史利夫柯 1032 01:21:45,435 --> 01:21:46,435 有毒氣 1033 01:21:46,436 --> 01:21:48,338 (毒氣) 1034 01:22:06,289 --> 01:22:08,524 馬洛,劍給我 1035 01:22:33,858 --> 01:22:35,259 史利夫柯,等我 1036 01:22:42,742 --> 01:22:44,268 怪獸在移動 1037 01:23:15,066 --> 01:23:16,676 聽著,中校 1038 01:23:17,068 --> 01:23:19,236 你可能階級比我高 1039 01:23:19,237 --> 01:23:22,072 但我待在這裡可久了 1040 01:23:22,073 --> 01:23:23,616 我鄭重告訴你 1041 01:23:23,617 --> 01:23:27,119 剛才打爆我們的玩意 只是剛開始的一隻 1042 01:23:27,120 --> 01:23:28,871 我們闖入牠們的地盤 1043 01:23:28,872 --> 01:23:31,874 我們需要立馬回頭 1044 01:23:31,875 --> 01:23:33,876 只要查普曼還在那裡就不行 1045 01:23:33,877 --> 01:23:35,778 很遺憾,派克中校 1046 01:23:36,796 --> 01:23:38,614 查普曼死了 1047 01:23:44,304 --> 01:23:45,721 計劃不變 1048 01:23:45,722 --> 01:23:48,223 我們仍會去墜機地點 1049 01:23:48,224 --> 01:23:49,892 你到底想在那裡找到什麼? 1050 01:23:49,893 --> 01:23:52,895 武器,足以幹掉牠的武器 1051 01:23:52,896 --> 01:23:54,313 金剛沒殺查普曼 1052 01:23:54,314 --> 01:23:56,132 但他殺了這些人 1053 01:23:56,316 --> 01:23:58,567 我的弟兄們 1054 01:23:58,568 --> 01:24:00,152 中校,你不能殺金剛 1055 01:24:00,153 --> 01:24:01,737 金剛是這座島上的神 1056 01:24:01,738 --> 01:24:04,406 只有牠能阻擋大蜥蜴爬出地表 1057 01:24:04,407 --> 01:24:06,408 中校,他說的對,我們不能殺金剛 1058 01:24:06,409 --> 01:24:08,077 至於另一種怪物? 1059 01:24:08,078 --> 01:24:10,621 那才是威脅,下面有更多隻 1060 01:24:10,622 --> 01:24:13,082 如果你破壞物種的自然競爭 1061 01:24:13,083 --> 01:24:14,500 牠們會繁殖到失控 1062 01:24:14,501 --> 01:24:15,918 那我們也要終結牠們 1063 01:24:15,919 --> 01:24:18,154 在我們拿下金剛之後 1064 01:24:18,380 --> 01:24:19,489 中校,我不能讓你那樣做 1065 01:24:19,756 --> 01:24:20,990 等等,停火 1066 01:24:24,302 --> 01:24:26,762 我們絕對不會輸掉這場戰爭 1067 01:24:26,763 --> 01:24:28,097 瘋子 1068 01:24:28,098 --> 01:24:30,265 你聽到了,這簡直瘋了 1069 01:24:30,266 --> 01:24:32,059 拜託,你要聽我們的 1070 01:24:32,060 --> 01:24:33,477 這不是交戰,你會鑄成大錯 1071 01:24:33,478 --> 01:24:35,229 你們的謊言害我的屬下被殺 1072 01:24:35,230 --> 01:24:37,340 -你會害所有人被殺 -這不是我們的戰爭 1073 01:24:38,274 --> 01:24:40,359 上尉,你站哪一邊? 1074 01:24:40,360 --> 01:24:42,178 好吧,中校 1075 01:24:42,529 --> 01:24:44,931 你去那座山脊找你的海種馬 1076 01:24:45,990 --> 01:24:48,992 我會帶這些平民回到船上 1077 01:24:48,993 --> 01:24:52,355 我們會在那裡等你們,好嗎? 1078 01:25:06,594 --> 01:25:07,829 準備出發 1079 01:25:09,139 --> 01:25:11,040 去殺掉金剛吧 1080 01:25:15,770 --> 01:25:19,924 史提夫,你要跟我們去打怪 或跟他們去納涼? 1081 01:25:20,483 --> 01:25:22,234 我不想去納涼 1082 01:25:22,235 --> 01:25:23,928 馬洛,你沒事吧? 1083 01:25:24,738 --> 01:25:26,488 我們得阻止他 1084 01:25:26,489 --> 01:25:29,742 你還想跟他爭辯?他一開始就很堅決 1085 01:25:29,743 --> 01:25:31,352 他喪心病狂了 1086 01:25:32,704 --> 01:25:34,313 跟著我 1087 01:25:34,748 --> 01:25:36,941 我們會活著離開這座島 1088 01:25:38,543 --> 01:25:41,044 (親愛的比利) 1089 01:25:41,045 --> 01:25:42,446 親愛的比利 1090 01:25:44,007 --> 01:25:46,742 我正設法回家找你和你媽 1091 01:25:47,385 --> 01:25:49,287 你要堅強喔 1092 01:25:50,180 --> 01:25:51,914 滿滿的愛 1093 01:25:58,521 --> 01:26:01,257 確定他的家人會收到 1094 01:26:02,025 --> 01:26:03,634 親愛的比利 1095 01:26:05,695 --> 01:26:08,598 你爸是最優秀的軍人 1096 01:26:16,039 --> 01:26:17,857 附近有水源 1097 01:26:17,999 --> 01:26:20,776 你迷路了嗎?走哪一邊? 1098 01:26:21,169 --> 01:26:22,778 等等 1099 01:26:35,308 --> 01:26:36,792 在這裡等 1100 01:26:37,393 --> 01:26:39,962 我要到高處找到河 1101 01:26:41,564 --> 01:26:44,133 我也去 1102 01:26:44,776 --> 01:26:46,469 我在這裡守著 1103 01:26:48,905 --> 01:26:50,640 保持警戒 1104 01:26:51,574 --> 01:26:53,142 也要小心樹上 1105 01:26:53,618 --> 01:26:54,910 為什麼? 1106 01:26:54,911 --> 01:26:56,354 螞蟻 1107 01:26:56,996 --> 01:26:58,356 很大隻的 1108 01:26:59,165 --> 01:27:00,399 那裡就有一隻 1109 01:27:01,918 --> 01:27:04,320 聽起來像鳥,但居然是螞蟻 1110 01:27:12,720 --> 01:27:16,332 盡量收集彈藥,包括震源藥包 1111 01:27:16,808 --> 01:27:19,418 第一次投彈就引起了牠的注意 1112 01:27:33,241 --> 01:27:35,117 這是個餿主意 1113 01:27:35,118 --> 01:27:36,519 見機行事吧 1114 01:27:36,661 --> 01:27:39,522 米爾斯,柯爾,準備好炸彈 1115 01:27:40,164 --> 01:27:42,358 特別招待牠汽油彈 1116 01:28:13,573 --> 01:28:16,058 船一定在河彎附近 1117 01:30:08,271 --> 01:30:11,173 我們該走了,趕快 1118 01:30:41,637 --> 01:30:43,164 別開槍 1119 01:30:45,475 --> 01:30:47,309 康瑞,我們要走哪邊? 1120 01:30:47,310 --> 01:30:50,463 你們三人回去船上,往那邊 1121 01:30:50,605 --> 01:30:52,314 等我們到黎明 1122 01:30:52,315 --> 01:30:54,049 如果到時我們還沒回來 1123 01:30:54,484 --> 01:30:55,734 就先走吧 1124 01:30:55,735 --> 01:30:57,152 不必你逼我也會走 1125 01:30:57,153 --> 01:30:59,054 你們倆要去哪裡? 1126 01:31:00,656 --> 01:31:02,391 我們要去救金剛 1127 01:31:03,201 --> 01:31:05,102 夥伴,少不了我 1128 01:32:45,178 --> 01:32:46,495 老天 1129 01:33:10,620 --> 01:33:13,856 兄弟們,預備衝鋒 1130 01:33:14,498 --> 01:33:16,374 該是時候向金剛證明… 1131 01:33:16,375 --> 01:33:19,403 人類才是王者 1132 01:33:20,129 --> 01:33:21,322 1號炸彈 1133 01:33:21,422 --> 01:33:22,698 2號炸彈 1134 01:33:23,132 --> 01:33:24,366 3號炸彈 1135 01:33:27,136 --> 01:33:28,662 派克 1136 01:33:34,101 --> 01:33:35,711 千萬不要 1137 01:33:39,732 --> 01:33:42,484 我這次不會跟你們好好說 1138 01:33:42,485 --> 01:33:44,219 我們別在這裡爭吵 1139 01:33:44,528 --> 01:33:46,196 牠害我們墜機,殺了我的屬下 1140 01:33:46,197 --> 01:33:47,822 金剛只是在捍衛自己的地盤 1141 01:33:47,823 --> 01:33:51,368 我們是軍人,我們負責幹骯髒勾當 1142 01:33:51,369 --> 01:33:54,704 好讓我們的家人和同胞不必害怕 1143 01:33:54,705 --> 01:33:57,608 他們甚至不該知道這玩意的存在 1144 01:33:58,334 --> 01:34:00,069 你瘋了 1145 01:34:02,338 --> 01:34:04,448 放下引爆器 1146 01:34:17,561 --> 01:34:18,796 住手 1147 01:34:22,733 --> 01:34:25,177 別把世界想得這麼狹隘 1148 01:34:25,486 --> 01:34:26,945 女人,少插手 1149 01:34:26,946 --> 01:34:29,973 史利夫柯,把她帶走 1150 01:34:31,867 --> 01:34:34,770 孩子,你明知這樣做是錯的 1151 01:34:51,304 --> 01:34:52,830 把它放下,長官 1152 01:34:53,681 --> 01:34:55,374 派克 1153 01:35:07,987 --> 01:35:09,388 認清吧 1154 01:35:09,905 --> 01:35:11,306 結束了 1155 01:35:27,173 --> 01:35:28,590 那就是大隻的 1156 01:35:28,591 --> 01:35:29,950 撤退 1157 01:35:33,429 --> 01:35:34,830 快走 1158 01:35:44,357 --> 01:35:45,591 中校 1159 01:35:46,609 --> 01:35:47,885 長官 1160 01:36:09,173 --> 01:36:10,783 去死吧,你這王八… 1161 01:36:28,526 --> 01:36:30,260 金剛倒下了,快走 1162 01:36:35,908 --> 01:36:37,367 他們要我們黎明時離開 1163 01:36:37,368 --> 01:36:38,368 -我知道 -已經黎明了 1164 01:36:38,369 --> 01:36:39,828 我知道啦 1165 01:36:39,829 --> 01:36:41,146 我們怎麼辦? 1166 01:36:54,468 --> 01:36:56,370 這是島的邊緣 1167 01:36:56,846 --> 01:37:00,223 威佛,爬上岩壁發射信號彈 1168 01:37:00,224 --> 01:37:02,292 運氣好的話,布洛斯會看見 1169 01:37:04,770 --> 01:37:06,505 我們會幫妳爭取時間 1170 01:37:08,732 --> 01:37:10,175 這邊 1171 01:37:24,248 --> 01:37:27,109 快點,分秒不能浪費 1172 01:37:33,883 --> 01:37:35,075 柯爾 1173 01:37:35,259 --> 01:37:37,286 過來,我們要撤退 1174 01:37:37,803 --> 01:37:39,454 享受你們的人生 1175 01:37:39,555 --> 01:37:41,248 離開這裡 1176 01:37:43,851 --> 01:37:44,976 -柯爾,不要 -柯爾 1177 01:37:44,977 --> 01:37:46,227 -柯爾,不要 -別去 1178 01:37:46,228 --> 01:37:49,022 -柯爾 -柯爾,柯爾 1179 01:37:49,023 --> 01:37:51,300 不要,別去 1180 01:37:51,525 --> 01:37:53,776 柯爾 1181 01:37:53,777 --> 01:37:55,220 柯爾 1182 01:38:01,035 --> 01:38:04,605 放馬過來,你這王八蛋 1183 01:38:30,272 --> 01:38:31,924 快點,快走 1184 01:40:19,173 --> 01:40:20,991 快點,快走 1185 01:40:23,427 --> 01:40:25,287 快點,趕快 1186 01:40:31,560 --> 01:40:32,794 快點 1187 01:40:39,902 --> 01:40:40,969 馬洛,幫個忙 1188 01:40:41,195 --> 01:40:42,929 我來,這玩意會鬧脾氣,小心 1189 01:41:32,621 --> 01:41:34,689 -搞定 -搞定 1190 01:41:36,709 --> 01:41:38,485 來啊,你這混蛋 1191 01:42:29,511 --> 01:42:30,745 威佛 1192 01:44:18,579 --> 01:44:20,538 威佛,威佛 1193 01:44:20,539 --> 01:44:22,607 醒醒 1194 01:44:26,044 --> 01:44:27,529 妳沒事了 1195 01:45:18,680 --> 01:45:20,473 夥伴們,你們覺得呢? 1196 01:45:20,474 --> 01:45:22,500 這邊是往佛州西礁島? 1197 01:45:23,185 --> 01:45:24,961 應該是,兄弟 1198 01:45:26,063 --> 01:45:27,881 這個地方會改觀 1199 01:45:28,649 --> 01:45:30,467 消息會傳開來 1200 01:45:30,859 --> 01:45:32,344 遲早的事 1201 01:45:32,778 --> 01:45:35,388 至少不會從我們口中說出 1202 01:45:39,576 --> 01:45:43,730 我們會重逢 1203 01:45:44,414 --> 01:45:46,832 不知在哪裡 1204 01:45:46,833 --> 01:45:50,002 不知在何時 1205 01:45:50,003 --> 01:45:53,740 但我知道我們會重逢 1206 01:47:16,923 --> 01:47:18,908 (芝加哥計程車,1932年成立) 1207 01:48:21,863 --> 01:48:25,241 各位,進入第8局小熊隊進攻 1208 01:48:25,242 --> 01:48:26,951 如果你想看瘋狂群眾 1209 01:48:26,952 --> 01:48:30,104 就看這位選手有沒有擊出 1210 01:48:30,789 --> 01:48:33,066 球飛得很遠 1211 01:48:36,419 --> 01:48:40,881 不可能的夢想,剛才美夢成真了 1212 01:48:40,882 --> 01:48:43,451 (別急著離開,片尾還有精彩故事) 1213 01:56:43,906 --> 01:56:45,808 你們打算坐在那裡? 1214 01:56:47,952 --> 01:56:49,645 在黑暗中 1215 01:56:50,413 --> 01:56:52,773 你們樂在其中,對吧? 1216 01:56:53,541 --> 01:56:55,834 你們把這當成樂趣? 1217 01:56:55,835 --> 01:56:58,128 我保證不會告訴俄國人 1218 01:56:58,129 --> 01:57:00,752 -我保證會告訴俄國人 -她會告訴俄國人 1219 01:57:08,431 --> 01:57:10,098 為什麼把我們關在這裡? 1220 01:57:10,099 --> 01:57:11,975 -我想要回家 -我們懂了 1221 01:57:11,976 --> 01:57:15,062 根本沒有島,我們從沒去過島上 1222 01:57:15,063 --> 01:57:16,271 島? 1223 01:57:16,272 --> 01:57:17,564 什麼島? 1224 01:57:17,565 --> 01:57:19,550 布洛斯,搞什麼? 1225 01:57:19,609 --> 01:57:21,302 歡迎來到君主 1226 01:57:23,696 --> 01:57:26,448 這座島只是開端 1227 01:57:26,449 --> 01:57:28,033 那裡有更多祕辛 1228 01:57:28,034 --> 01:57:29,743 “更多”是什麼意思? 1229 01:57:29,744 --> 01:57:32,788 這世界從不屬於我們,是屬於牠們 1230 01:57:32,789 --> 01:57:36,025 問題是,還要多久牠們會奪回來 1231 01:57:37,418 --> 01:57:40,796 金剛不是唯一的霸主 1232 01:57:40,797 --> 01:57:41,838 (最高機密,君主) 1233 01:57:41,839 --> 01:57:43,783 (第8區,更多威脅) 1234 01:58:20,378 --> 01:58:21,779 Mandarin R3