1 00:00:31,812 --> 00:00:34,862 NEGDE IZNAD JUŽNOG PACIFIKA... 1944. 2 00:00:47,847 --> 00:00:51,261 Preveo: Bambula 3 00:03:07,913 --> 00:03:13,126 KONG: OSTRVO LOBANJA 4 00:03:13,293 --> 00:03:16,300 Ako možemo učiniti da ova naša ogromna mašina, 5 00:03:16,480 --> 00:03:18,824 koja je omogućila ovu pobedu, 6 00:03:19,010 --> 00:03:24,660 radi u ime mira, možemo očekivati najveću epohu u istoriji čovečanstva. 7 00:03:33,709 --> 00:03:36,188 Brzina napretka u projektu "Satelit" 8 00:03:36,454 --> 00:03:39,450 ne može biti uzeta kao pokazatelj našeg napretka 9 00:03:39,510 --> 00:03:41,658 u razvoju balističkih raketa. 10 00:03:44,566 --> 00:03:49,608 Mislim da smo na pragu otkrića znanja o nama i našoj okolini 11 00:03:49,609 --> 00:03:52,450 koje se ne može opisati niti shvatiti u ovom vremenu. 12 00:03:56,540 --> 00:04:01,388 Prvi put postavljamo kamere u svemir i gledamo dole k Zemlji, 13 00:04:01,389 --> 00:04:06,006 te možemo otkriti mesta i stvari koje nikad videli nismo. 14 00:04:08,298 --> 00:04:11,662 Najinteligentniji stanovnici tog budućeg sveta 15 00:04:11,663 --> 00:04:14,896 neće biti ljudi ni majmuni, to će biti mašine. 16 00:04:16,592 --> 00:04:22,452 Počinjemo plovidbu ovim novim morem jer novo znanje treba da se stekne. 17 00:04:22,860 --> 00:04:29,860 Hoće li ovaj novi okean biti more mira ili novi užasni teatar rata? 18 00:04:32,750 --> 00:04:37,979 Da zauzdamo ljudsku surovost i učinimo život prijatnim na našoj planeti. 19 00:04:38,963 --> 00:04:40,957 Posvetimo sebe tome. 20 00:04:58,693 --> 00:05:00,649 Protesti širom grada doveli su 21 00:05:00,650 --> 00:05:02,717 saslušanja u kongresnom komitetu u zastoj, 22 00:05:02,752 --> 00:05:06,282 te se očekuje još veći kolaps u nastupajućim danima i nedeljama. 23 00:05:07,537 --> 00:05:12,098 Upamti moje reči. Nikad neće biti gore u Vašingtonu, 24 00:05:12,807 --> 00:05:15,648 ali ne možemo dozvoliti da nas to zaustavi. 25 00:05:21,901 --> 00:05:23,934 Možda sad nije pravo vreme da tražimo. 26 00:05:23,935 --> 00:05:27,559 Monarh samo što nije ukinut, Bruks. Švorc smo. 27 00:05:27,560 --> 00:05:30,903 Kad se ovaj rat završi, nikad nećemo dobiti dozvolu za ekspediciju. 28 00:05:33,613 --> 00:05:38,797 Nepoverljiv sam u našu prezentaciju. Sav naš materijal je nabacan na gomilu. 29 00:05:38,919 --> 00:05:43,099 Za jedan dan mogu da sve to poređam i povežem. 30 00:05:43,211 --> 00:05:50,211 Danas smo postigli dogovor da okončamo rat i donesemo časni mir u Vijetnamu. 31 00:05:50,527 --> 00:05:55,651 Sve američke trupe biće povučene. -Nemamo ni jedan dan. Zdravo. 32 00:05:56,405 --> 00:06:00,101 Bil Renda. Došao sam da vidim senatora Vilisa. -Naravno, g. Renda. 33 00:06:00,136 --> 00:06:02,080 Ostavila sam vam poruku jutros 34 00:06:02,115 --> 00:06:04,400 o pomeranju današnjeg sastanka, 35 00:06:04,435 --> 00:06:08,456 ali trebalo bi da ima slobodan termin u nedelji što dolazi. 36 00:06:10,664 --> 00:06:14,546 Bože. -Al, dobro izgledaš. -Nisi dobio poruku, Renda? 37 00:06:14,581 --> 00:06:17,496 Da ga pomerimo po peti put? Mora da mi je promakla. 38 00:06:17,531 --> 00:06:19,231 Neće dugo trajati. 39 00:06:19,800 --> 00:06:22,552 Ne nameštajte se, imate 5 minuta, kasnim na sastanak. 40 00:06:22,557 --> 00:06:26,312 Kakvo izmišljeno čudovište lovite ovog puta? 41 00:06:26,504 --> 00:06:30,809 Ovo je satelitski snimak nemapiranog ostrva u južnom Pacifiku. 42 00:06:30,810 --> 00:06:33,951 Nije bilo otkriveno dosad. 43 00:06:34,983 --> 00:06:38,053 Mnoge civilizacije su govorile o njemu u legendama. 44 00:06:38,828 --> 00:06:40,531 Ostrvo lobanja. 45 00:06:40,651 --> 00:06:43,361 Zemlja gde Bog nije dovršio svoje stvaranje. 46 00:06:44,257 --> 00:06:47,549 Ozloglašeno je zbog broja brodova i aviona koji su nestali tamo. 47 00:06:48,904 --> 00:06:50,604 Poput Bermudskog trougla. 48 00:06:51,336 --> 00:06:55,317 Ili poput one kape od aluminijumske folije koju volim da nosim vikendom. 49 00:06:56,113 --> 00:06:57,866 Više je poput trougla a ne kape, 50 00:06:57,901 --> 00:07:00,522 ali mi volimo da mislimo da je više od toga. 51 00:07:01,272 --> 00:07:05,484 Nuklearni testovi "Kasl Bravo" 1954. nisu bili testovi. 52 00:07:06,248 --> 00:07:07,948 Pokušavali su da ubiju nešto. 53 00:07:08,330 --> 00:07:13,073 Verujem da postoji ekosistem tamo na način koji ne možemo zamisliti. 54 00:07:13,286 --> 00:07:16,325 A naći ćemo ga na tom ostrvu. 55 00:07:16,910 --> 00:07:19,128 Mesto gde se mit i nauka susreću. 56 00:07:20,216 --> 00:07:22,258 Renda, to je bajka. 57 00:07:27,287 --> 00:07:30,970 Hari Truman nije to mislio kad je finansirao Monarh 1946. 58 00:07:31,163 --> 00:07:32,940 U smislu rasipanja, 59 00:07:32,941 --> 00:07:35,745 Monarh je u rangu s "Potragom za životom u svemiru". 60 00:07:35,780 --> 00:07:37,637 Da, ali ti momci su ludi. 61 00:07:39,271 --> 00:07:41,531 Trebalo je da vas ukinemo pre nekoliko godina. 62 00:07:41,535 --> 00:07:43,525 Ovo je prilika za našu zemlju. 63 00:07:43,597 --> 00:07:46,927 Slušajte, senatore. Landsat šalje misiju na ovo ostrvo. 64 00:07:46,962 --> 00:07:49,272 Možemo se prišljamčiti toj operaciji. 65 00:07:49,702 --> 00:07:51,402 Naravno uz vašu dozvolu. 66 00:07:51,665 --> 00:07:55,211 Šta očekujete da nađete? -Resurse, lekove, lek za karcinom, 67 00:07:55,246 --> 00:07:59,424 geološka otkrića, moguća alternativna goriva. Senatore... 68 00:08:00,656 --> 00:08:03,425 Saslušajte me, iskreno, ne znamo zasigurno šta ima tamo. 69 00:08:04,141 --> 00:08:06,077 U redu? Ali reći ću vam šta znamo. 70 00:08:06,287 --> 00:08:09,111 Sutra uveče, ruski NOVSAT preći će ovaj sektor. 71 00:08:09,112 --> 00:08:12,041 Za 3 dana, imaće iste snimke koje i mi imamo. 72 00:08:12,928 --> 00:08:17,304 Šta god da je tamo, želeli biste da ga mi prvi nađemo. 73 00:08:19,142 --> 00:08:20,842 Zar ne? 74 00:08:22,449 --> 00:08:26,386 Ne mogu da verujem da ovo govorim, ali to skoro da ima smisla. 75 00:08:27,257 --> 00:08:31,608 Hvala. -Prišljamčiću vas, hoću. 76 00:08:31,609 --> 00:08:35,137 Ali saslušajte me, nema više. Mora se okončati. To je kraj. 77 00:08:35,342 --> 00:08:39,471 Obećaj mi. Poslednja usluga. U redu? -U redu. 78 00:08:40,443 --> 00:08:42,344 Senatore. 79 00:08:43,054 --> 00:08:44,754 Još nešto. 80 00:08:46,630 --> 00:08:48,382 Trebaće mi vojna pratnja. 81 00:08:54,213 --> 00:09:00,896 Vazduhoplovna baza Danang Vijetnam 82 00:09:07,928 --> 00:09:10,516 Pažnja vojnici i osoblje baze. 83 00:09:11,079 --> 00:09:14,665 Finalno povlačenje počeće u 6 sati. 84 00:09:15,971 --> 00:09:18,947 Pakujte torbe, dame. Idemo kući. 85 00:09:19,329 --> 00:09:22,695 Mils? -Da? -Koliko si joj pisama napisao? 86 00:09:23,159 --> 00:09:25,538 10, 15. -A koliko je ona napisala tebi? 87 00:09:26,057 --> 00:09:27,757 Šta znam, tri, četiri. 88 00:09:28,689 --> 00:09:30,389 Druže, imaš lošu majku. 89 00:09:30,393 --> 00:09:34,109 Stvarno? Kole, hvala ti što si to razjasnio. 90 00:09:34,200 --> 00:09:36,819 Želim to da joj kažem kad je vidim za 48 sati. 91 00:09:36,820 --> 00:09:38,520 Da, moguće da imaš lošu majku. 92 00:09:38,865 --> 00:09:40,565 Zar ne? 93 00:10:04,053 --> 00:10:05,753 Gospodine. 94 00:10:05,825 --> 00:10:07,525 Čepmene. 95 00:10:08,657 --> 00:10:10,357 Treba li vam nešto, gospodine? 96 00:10:10,745 --> 00:10:13,941 Sve je u redu. -Razumem. 97 00:10:15,711 --> 00:10:17,877 Šta ćeš raditi kad se vratiš nazad, Čepmene? 98 00:10:18,365 --> 00:10:21,081 Već sam sredio mesto u "Istern erlajnsu". 99 00:10:21,824 --> 00:10:26,130 Grejs i Bili su se preselili u Atlantu. Samo čekaju na mene. 100 00:10:27,170 --> 00:10:28,870 A vi, gospodine? 101 00:10:30,046 --> 00:10:31,746 Zbog čega sve ovo? 102 00:10:31,952 --> 00:10:33,652 Gospodine? 103 00:10:35,578 --> 00:10:37,378 Gubi se, Čepmene. Zabavi se. 104 00:10:39,127 --> 00:10:40,827 Je li sve u redu? 105 00:10:42,506 --> 00:10:44,206 Odlično. 106 00:10:57,178 --> 00:10:58,878 Pukovniče Pakarde! 107 00:10:59,079 --> 00:11:00,779 Imate telefonski poziv. 108 00:11:04,035 --> 00:11:06,372 Ovde Pakard. -Pakarde, ovde general Vord. 109 00:11:06,376 --> 00:11:08,775 Jeste li vi i vaši momci za poslednju operaciju? 110 00:11:08,810 --> 00:11:10,810 Ne bih imao ništa protiv toga, gospodine. 111 00:11:10,833 --> 00:11:13,036 Vaša naređenja da odete kući su već obrađena. 112 00:11:13,531 --> 00:11:16,348 Sigurno nećete da odmorite malo? -Spreman sam da izvršim 113 00:11:16,383 --> 00:11:19,355 sva zadata naređenja, gospodine. -Ne uzbuđujte se previše. 114 00:11:19,356 --> 00:11:23,331 Naučnici po imenu Landsat otkrili su novo ostrvo preko njihovog satelita. 115 00:11:23,375 --> 00:11:26,452 Treba im prevoz helikopterom radi istraživanja. 116 00:11:26,487 --> 00:11:29,262 Razumem. I, gospodine? -Da? 117 00:11:30,824 --> 00:11:32,524 Hvala. 118 00:11:41,095 --> 00:11:43,687 Renda, ne kapiram. Obezbedio si nam vojnu pratnju. 119 00:11:43,722 --> 00:11:46,086 Zašto ti treba tragač? Zašto SAS? 120 00:11:46,121 --> 00:11:48,416 Bivši pripadnik SAS-a. Nije povezan ni sa kim. 121 00:11:49,280 --> 00:11:52,285 I spasao je 12 pilota u Danangu 1972. 122 00:11:52,320 --> 00:11:56,076 Ali tvoj izvor kaže da on uglavnom dočekuje jutro po lošim barovima. 123 00:11:56,106 --> 00:11:59,227 Da li će nas tvoja diploma s Jejla provesti kroz džunglu, Bruks? 124 00:11:59,262 --> 00:12:02,049 Uostalom, moj otac je govorio da nikad ne sudim o čoveku 125 00:12:02,084 --> 00:12:05,497 na osnovu toga gde pije, već kako se drži. Slažeš li se? 126 00:12:09,314 --> 00:12:11,014 Izvolite. 127 00:12:16,649 --> 00:12:22,684 U redu. Koliko ćemo mu reći? -Koliko da pristane. 128 00:12:55,816 --> 00:12:58,023 To je čovek s kojim vredi da se razgovara. 129 00:12:58,999 --> 00:13:02,898 Neistraženo ostrvo? Da vam navedem načine kako ćete umreti. 130 00:13:03,728 --> 00:13:07,454 Kiša, vrućina, blato, bolesti koje prenose muve i komarci. 131 00:13:07,588 --> 00:13:11,725 Možete poneti atabrin za malariju a šta je s ostalima bakterijama? 132 00:13:11,810 --> 00:13:15,350 A čak nismo ni spomenuli životinje koje žele da vas žive pojedu. 133 00:13:15,976 --> 00:13:19,121 Dupliraćemo cifru. -Nemate pojma koliko je ovo opasno. 134 00:13:19,931 --> 00:13:21,704 Hoću pet puta veću cifru. 135 00:13:22,488 --> 00:13:24,481 Plus bonus ukoliko se živi vratimo. 136 00:13:24,871 --> 00:13:26,571 "Ukoliko?" 137 00:13:28,469 --> 00:13:33,417 Plati mu. Mislim da g. Konrad zaslužuje poštenu kompenzaciju. 138 00:13:35,730 --> 00:13:38,306 Za profit u vreme mira. -Jedno pitanje. 139 00:13:39,601 --> 00:13:41,344 Došli ste ovde po tragača. 140 00:13:42,772 --> 00:13:47,127 Koga, ili šta, tražim? -Ovo su sve informacije koje imamo. 141 00:13:48,024 --> 00:13:50,964 U redu? Ne postoji mapa, samo satelitski snimci. 142 00:13:51,418 --> 00:13:53,854 Treba nam neko poput vas s vašim umećem 143 00:13:53,855 --> 00:13:56,681 i jedinstvenim poznavanjem neistraženog terena u džungli 144 00:13:56,703 --> 00:13:58,819 da predvodi našu kopnenu ekspediciju. 145 00:13:58,882 --> 00:14:02,468 Mi smo samo učenjaci i naučnici. Treba nam neko iskusan. 146 00:14:03,160 --> 00:14:04,860 U slučaju da nešto pođe po zlu. 147 00:14:05,993 --> 00:14:09,066 Ljudi odlaze u rat u potrazi za nečim, g. Konrad. 148 00:14:10,610 --> 00:14:14,118 Da ste to našli, dosad biste bili kući. 149 00:14:35,724 --> 00:14:38,294 Viverova. -Ovde Džeri. -Ćao, Džeri. 150 00:14:38,880 --> 00:14:41,574 Reci mi. Jesam li upala? -Na Landsat misiju? Upala si. 151 00:14:41,609 --> 00:14:43,309 Stvarno? 152 00:14:44,508 --> 00:14:49,687 Halo? Zove se "Atina", ukotvljen je u Bangkoku, dok 14, 6 sati sutra uveče. 153 00:14:50,339 --> 00:14:54,261 U 18 sati sutra. Hvala. Dugujem ti. 154 00:14:54,296 --> 00:14:57,697 Ne shvatam. Zašto hoćeš posao dokumentovanja misije mapiranja 155 00:14:57,732 --> 00:15:01,017 kad imaš naslovnicu "Tajma"? -Džeri, kad ti 3 izvora kažu isto, 156 00:15:01,052 --> 00:15:03,259 od reči do reči, znaš da lažu. 157 00:15:04,346 --> 00:15:08,274 Nešto se dešava, nešto o čemu niko ne govori. 158 00:15:11,575 --> 00:15:14,793 BANGKOK, TAJLAND 159 00:15:16,547 --> 00:15:18,247 DOK 14 160 00:15:29,600 --> 00:15:33,300 Ne mogu da verujem da ovo radimo. Je li ovo šala? Dan pre odlaska kući. 161 00:15:33,821 --> 00:15:38,354 Dan pre odlaska kući! A sad moramo ići na još jedno ostrvo. 162 00:15:38,389 --> 00:15:42,184 U još jednu džunglu. -Vijetnam nije ostvro, glupane. 163 00:15:42,776 --> 00:15:47,630 Ki Vest jeste. Tamo bi trebalo da budem sad, s pićem u ruci. 164 00:15:47,665 --> 00:15:50,496 Ni Ki Vest nije ostrvo, već ključ. 165 00:15:53,532 --> 00:15:55,232 Nisi duhovit, Kole. 166 00:16:06,728 --> 00:16:11,396 Mejson Viver, fotograf. -Mejson Viver je žena? 167 00:16:12,762 --> 00:16:14,462 Poslednji put kad sam proverila. 168 00:16:17,946 --> 00:16:19,646 Mogu li pomoći? 169 00:16:23,558 --> 00:16:25,977 Dve godine u zemlji. Gde ste bili? 170 00:16:26,012 --> 00:16:29,424 Pridružena MACV-SOG. -Bili ste u govnima. 171 00:16:30,039 --> 00:16:31,829 Poštujem to. 172 00:16:31,830 --> 00:16:35,171 Zbog ljudi poput vas smo ostali bez podrške u SAD. 173 00:16:35,206 --> 00:16:38,909 Nećete valjda da krivite nenaoružane ljude zbog gubitka rata? 174 00:16:38,944 --> 00:16:41,619 Fotoaparat je mnogo opasnija od oružja. 175 00:16:42,113 --> 00:16:44,651 I nismo izgubili rat. Napustili smo ga. 176 00:16:45,763 --> 00:16:47,463 Da. 177 00:16:54,287 --> 00:16:55,987 Zdravo i dobro došli. 178 00:16:56,060 --> 00:16:58,510 Ja sam terenski supervizor Landsata, Viktor Nieves. 179 00:16:58,872 --> 00:17:01,812 Ovo je moj kolega, Stiv Vudvord, naš uređivač podataka. 180 00:17:02,415 --> 00:17:05,724 Naša ekspedicija vodi nas na mesto koje je izbegavala 181 00:17:05,759 --> 00:17:09,000 svaka čoveku poznata trgovačka morska ruta vekovima. 182 00:17:09,532 --> 00:17:11,268 Kako naši sateliti pokazuju, 183 00:17:11,269 --> 00:17:14,584 ostrvo je okruženo permanentnim olujnim sistemom, 184 00:17:14,970 --> 00:17:17,964 zbog čega je ostalo skriveno od spoljnog sveta. 185 00:17:18,601 --> 00:17:21,139 Ali uz transport helikopterima pukovnika Pakarda, 186 00:17:21,174 --> 00:17:23,887 bićemo prvi koji ćemo se probiti na drugu stranu. 187 00:17:24,239 --> 00:17:27,036 Takođe nam je drago što će nam se pridružiti po prvi put 188 00:17:27,071 --> 00:17:31,167 tim za istraživanje resursa, predvođen g. Rendom, 189 00:17:31,202 --> 00:17:35,250 i kojeg će pratiti biolog gđica San i geolog g. Bruks. 190 00:17:36,232 --> 00:17:40,370 Naš fokus biće na površinu ostrva, njihov na ono što leži ispod. 191 00:17:40,542 --> 00:17:42,729 G. Bruks. -Prosto. 192 00:17:43,060 --> 00:17:46,221 Koristićemo eksploziv da zatresemo zemlju i izazovemo vibracije, 193 00:17:46,256 --> 00:17:48,657 što će nam pomoći da mapiramo potpovršinu ostrva. 194 00:17:49,081 --> 00:17:52,623 Nadletećemo južnu obalu a onda ćemo strateški baciti seizmička punjenja, 195 00:17:52,658 --> 00:17:56,014 da bolje razumemo gustinu tla. -Bacićete bombe? 196 00:17:57,372 --> 00:17:59,153 Naučne instrumente. 197 00:17:59,154 --> 00:18:01,597 Jeste li čuli to, momci? Sad smo naučnici. 198 00:18:03,330 --> 00:18:06,953 Momci, niste vi naučnici. -Onda ćemo se spustiti i napravićemo bazni kamp 199 00:18:06,988 --> 00:18:09,802 za kopnene ekspedicije predvođene g. Konradom. 200 00:18:10,143 --> 00:18:12,163 Major Džek Čepmen. -U redu. 201 00:18:12,659 --> 00:18:16,193 Čim budemo bili na ostrvu, oluja će blokirati radio kontakt s brodom. 202 00:18:16,228 --> 00:18:18,190 To znači da ćemo biti sami. 203 00:18:18,815 --> 00:18:22,664 Tri dana kasnije, naći ćemo s timom za dopunu goriva na severnom kraju ostrva. 204 00:18:22,677 --> 00:18:24,585 To nam može biti jedini siguran termin 205 00:18:24,586 --> 00:18:26,764 za odlazak za neodređeni vremenski rok. 206 00:18:26,799 --> 00:18:28,499 Zato, savet za sve. 207 00:18:29,251 --> 00:18:31,563 Nemojte ga propustiti. Molim vas. 208 00:18:41,014 --> 00:18:42,714 ZABRANJENO PODRUČJE 209 00:18:53,219 --> 00:18:54,919 Šta radite ovde dole? 210 00:18:55,087 --> 00:18:56,787 Mogu da vas pitam to isto. 211 00:18:58,153 --> 00:19:00,863 Zašto geološkoj misiji za mapiranje treba eksploziv? 212 00:19:00,864 --> 00:19:02,812 Niste slušali na času. 213 00:19:02,847 --> 00:19:06,648 Seizmička punjenja su za geološka istraživanja. -Verujete u to? 214 00:19:06,683 --> 00:19:08,383 Nisam to rekao. 215 00:19:08,384 --> 00:19:11,382 Jeste li upoznali pukovnika Pakarda? -Da. 216 00:19:11,576 --> 00:19:13,683 Čovek je prilično napet. 217 00:19:13,718 --> 00:19:16,471 On je odlikovani ratni heroj. Takvi su vam oni. 218 00:19:17,802 --> 00:19:20,959 A vi? Zar nije fotografisanje misije mapiranja 219 00:19:20,960 --> 00:19:22,760 korak unazad za fotoreportera? 220 00:19:22,762 --> 00:19:25,465 Prava fotografija može pomoći pri oblikovanju mišljenja. 221 00:19:25,467 --> 00:19:29,557 I donese vam Pulicerovu nagradu? -U redu, kapetane Konrad. 222 00:19:29,592 --> 00:19:32,764 Šta je s vama? Kako je britanski specijalac uvučen u ovo? 223 00:19:32,799 --> 00:19:35,202 Samo Konrad. Povukao sam se iz službe. 224 00:19:36,690 --> 00:19:39,688 Ponudili su mi novac. -Ne izgledaš mi kao plaćenik. 225 00:19:39,708 --> 00:19:41,624 Ti mi ne izgledaš kao ratni fotograf. 226 00:19:42,138 --> 00:19:43,838 Antiratni fotograf. 227 00:20:05,384 --> 00:20:07,084 Šta to pišeš, Čep? 228 00:20:07,467 --> 00:20:09,167 Pismo za mog sina. 229 00:20:11,003 --> 00:20:14,163 "Dragi, Bili. Znam da sam rekao da ću doći kući za tvoj rođendan 230 00:20:14,164 --> 00:20:15,877 ali slagao sam te u lice." 231 00:20:15,891 --> 00:20:18,929 "Ja sam užasan otac. Nadam se da ću se ovim pismom iskupiti." 232 00:20:20,259 --> 00:20:21,959 Prekratko je. 233 00:20:48,480 --> 00:20:50,858 Oluja izgleda mnogo gore uživo. 234 00:20:50,893 --> 00:20:53,374 Možda treba da odložimo misiju. 235 00:20:53,937 --> 00:20:57,224 Koliko daleko je ovo ostrvo? -50 milja. Možda više. 236 00:20:57,260 --> 00:21:00,201 Približite nas. -Ako hoćete da uzletite, uradite to odavde. 237 00:21:00,279 --> 00:21:02,279 Možete li se probiti kroz to, pukovniče? 238 00:21:02,334 --> 00:21:04,420 To je naša prilika. -Kroz ovu rupu ovde. 239 00:21:04,421 --> 00:21:06,508 To je neuobičajen džep s niskim pritiskom. 240 00:21:06,543 --> 00:21:09,447 Cenim vaš entuzijazam, Renda, ali kao terenski supervizor 241 00:21:09,482 --> 00:21:12,985 kontrolne agencije, kažem da otkažemo. To je to. Otkazaćemo. 242 00:21:13,121 --> 00:21:14,851 Mudra odluka. Siguran sam 243 00:21:14,852 --> 00:21:17,602 da će Landsat inspektor biti inspirisan tvojom hrabrošću. 244 00:21:17,637 --> 00:21:21,258 Biće inspirisan mojim zdravim razumom. Ovo je samo mapiranje. 245 00:21:21,259 --> 00:21:23,756 Jednog od poslednjeg nemapiranog područja na Zemlji. 246 00:21:23,761 --> 00:21:26,818 A ti hoćeš ovo da otkažeš zbog kiše? Ostani na brodu ako hoćeš. 247 00:21:26,819 --> 00:21:29,703 Mogu proći godine dok opet ne dođemo u priliku za ovo. 248 00:21:29,998 --> 00:21:32,464 Rečeno mi je da vaša jedinica može izaći na kraj 249 00:21:32,465 --> 00:21:34,346 s nemilosrdnim vremenom, pukovniče. 250 00:21:34,350 --> 00:21:37,068 Zašto ne prepustimo pukovniku Pakardu da odluči? 251 00:21:38,831 --> 00:21:40,813 Nema šanse da ću ući u taj helikopter. 252 00:21:47,121 --> 00:21:49,404 Tražili smo da naoružaju ove helikoptere. 253 00:21:49,405 --> 00:21:52,849 Zar ne treba da znaju zašto? -Zašto? I da dignu uzbunu? 254 00:21:52,985 --> 00:21:54,885 To je samo mera predostrožnosti, Bruks. 255 00:21:57,104 --> 00:22:00,127 Da. -Dva minuta do uzletanja. 256 00:22:00,128 --> 00:22:02,731 Trupe i civili nek se ukrcaju u dodeljenu letelicu. 257 00:22:02,732 --> 00:22:04,432 Dva minuta do uzletanja. 258 00:22:13,907 --> 00:22:16,920 U šta li nas je stari uvalio? -U ono što bi i sam pošao. 259 00:22:17,392 --> 00:22:19,689 Preuzima vođstvo. -Zar mu ne nedostaje krevet? 260 00:22:19,707 --> 00:22:22,193 Meni nedostaje. Zar tebi ne nedostaje tvoj krevet? 261 00:22:23,150 --> 00:22:25,015 Imaš li uopšte krevet, Kole? 262 00:22:26,989 --> 00:22:28,689 Imaš krevet, zar ne? 263 00:22:29,808 --> 00:22:32,595 Vidimo se na mestu okupljanja, Čepmene. -Da, gospodine. 264 00:22:53,371 --> 00:22:56,105 Akumulator. -Proverio. -Pokretanje generatora? -Proverio. 265 00:22:56,140 --> 00:22:58,456 Pokretanje motora? -Triput proverio. 266 00:23:00,694 --> 00:23:02,781 Govori Foks vođa grupi Foks. 267 00:23:02,816 --> 00:23:06,820 Vreme je, još jednom, za Grifina i mravlji šou. 268 00:23:06,821 --> 00:23:09,063 Kao i obično, ne zaboravite, 269 00:23:09,147 --> 00:23:12,166 držite se za guzicu! 270 00:23:13,748 --> 00:23:17,244 Pažnja, piloti. Imate dozvolu za poletanje. 271 00:23:17,520 --> 00:23:19,842 Polećite! 272 00:23:40,122 --> 00:23:41,822 Borbena formacija. 273 00:23:42,636 --> 00:23:44,413 Održavajte vizuelni kontakt. 274 00:23:44,448 --> 00:23:50,703 Foks 5, reci mi kad uzletiš. -Foks 5, na mestu. 275 00:23:51,830 --> 00:23:56,640 Razumem. Foks timu, grupišite se iza mene. Ne razdvajajte se. 276 00:24:01,376 --> 00:24:03,076 Idemo. 277 00:24:11,854 --> 00:24:13,554 Održavajte kurs. 278 00:24:13,995 --> 00:24:15,695 Nije nam ovo prvi put. 279 00:24:17,075 --> 00:24:21,288 "Dragi, Bili. Jesi li ikad pogledao u uragan i odlučio? 280 00:24:21,859 --> 00:24:24,102 Možda treba da proletim pravo kroz njega." 281 00:24:24,659 --> 00:24:26,480 Jer će se to desiti. 282 00:24:28,951 --> 00:24:31,967 Dragi Bili. Drži se. 283 00:24:56,475 --> 00:24:58,175 Foks lider za Foks grupu. 284 00:24:58,188 --> 00:25:03,008 Prebacite na inercionu navigaciju. I setite se priče o Ikaru, 285 00:25:03,485 --> 00:25:06,578 kome je otac dao krila od voska. 286 00:25:06,730 --> 00:25:12,208 Upozorio ga je da ne leti preblizu Suncu. Ali bio je previše euforičan, 287 00:25:12,408 --> 00:25:17,858 pa je leteo sve više i više dok Sunce nije otopilo njegova krila. 288 00:25:18,558 --> 00:25:20,612 A on je pao u more. 289 00:25:22,143 --> 00:25:25,811 Američka armija nije neodgovoran roditelj. 290 00:25:26,012 --> 00:25:29,845 Dali su nam krila od blještavo belog, valjanog, 291 00:25:30,046 --> 00:25:36,216 pensilvanijskog čelika. Garantovano se neće otopiti. 292 00:26:21,575 --> 00:26:23,844 Lepo je. 293 00:26:29,244 --> 00:26:30,944 Spustimo se nisko i poravnato. 294 00:27:12,998 --> 00:27:17,250 Foks lider za Foks grupu. Razdvojite se. Proučite svoje zone. 295 00:27:17,454 --> 00:27:20,126 Foks 7, spusti Landsat. 296 00:27:21,053 --> 00:27:25,202 Razumem, Foks lideru. Foks 3 ide u zonu 6. -Spusti nas onamo. 297 00:27:25,622 --> 00:27:27,890 Ostali nek ostanu uz lidera tima. 298 00:27:30,344 --> 00:27:33,303 Nosi tu opremu desno. Hajde, brže! 299 00:27:52,688 --> 00:27:56,518 SISTEM SPREMAN -Spremni za seizmička punjenja. 300 00:27:56,931 --> 00:27:58,631 Razumem. 301 00:28:00,749 --> 00:28:02,449 Foks grupo, bacite punjenja. 302 00:28:10,747 --> 00:28:13,694 Razumem, Foks 3. Idem 0-9-0. 303 00:28:16,343 --> 00:28:22,401 Vidiš li što i ja? -Seizmički odgovor je neverovatan. 304 00:28:31,510 --> 00:28:35,128 Renda, nećeš verovati. Osnovna stena 305 00:28:35,928 --> 00:28:37,628 je praktično šuplja. 306 00:28:48,936 --> 00:28:50,636 Udar! 307 00:29:03,146 --> 00:29:04,846 Pazi! 308 00:29:50,985 --> 00:29:54,903 Bože, Foks 5. Foks 8 je pao! Foks 4 je pao! 309 00:29:55,104 --> 00:29:56,804 Javi se, Foks 3! 310 00:30:04,179 --> 00:30:07,569 Moj bože. 311 00:30:07,770 --> 00:30:11,912 Da li neko zna šta je to? -Ne znam, čoveče. -Prokleti... 312 00:30:15,212 --> 00:30:18,072 Nikad nisam video nešto ovakvo! -Ne napadajte. 313 00:30:18,272 --> 00:30:20,446 Razumem. Popeli smo se na 1.800 m. Prijem. 314 00:30:38,161 --> 00:30:40,924 Je li to majmun? -Šta je to do đavola? 315 00:30:41,249 --> 00:30:42,949 Nek mi neko odgovori. 316 00:30:43,088 --> 00:30:45,529 Nadesno, 2-5-0. Vizuelni kontakt... 317 00:30:45,564 --> 00:30:49,629 Foks lider za Foks grupu. Formirajte perimetar. Spremite se, mitraljesci. 318 00:30:50,079 --> 00:30:53,956 Sranje! Pogledajte to čudo! Paničim! 319 00:30:53,979 --> 00:30:57,378 Foks lider za Foks grupu. Pali po volji! 320 00:30:59,538 --> 00:31:01,266 Šta je do đavola to? -Ne znam! 321 00:31:18,891 --> 00:31:21,585 Nazad! -Ne primam naređenja od tebe! 322 00:31:21,666 --> 00:31:23,974 Vadite nas odavde! -Foks 9 je pao! 323 00:31:28,347 --> 00:31:32,247 Foks 6, imamo minimalnu kontrolu. Padamo. 324 00:31:37,055 --> 00:31:40,122 Foks 5, ovde Foks lider. Foks 9 je pao. 325 00:31:40,322 --> 00:31:43,489 Kilometar od rečnog korita. Šaljite spasilački tim. 326 00:31:43,588 --> 00:31:46,117 Prijem! -Foks 5 se spušta! 327 00:31:46,922 --> 00:31:48,622 Imamo čoveka koji ide k vratima! 328 00:31:51,512 --> 00:31:54,147 Treba mi pomoć ovde. -Sranje! 329 00:32:02,548 --> 00:32:06,014 Ubijte tog kučkinog sina! 330 00:32:15,824 --> 00:32:17,524 Spremite se za udar! 331 00:32:22,778 --> 00:32:24,478 Upomoć! 332 00:32:25,869 --> 00:32:27,585 Trči u stranu, idiote! 333 00:32:37,434 --> 00:32:39,599 Držite se! -Pazi! 334 00:32:43,046 --> 00:32:44,746 Bože! 335 00:32:46,794 --> 00:32:49,643 Spremite se za pad! -Držite se! 336 00:32:58,543 --> 00:33:01,642 Foks lider je pao! Foks 5 stiže da pokupi! 337 00:33:01,842 --> 00:33:06,208 Vidimo ih! Držite se, pukovniče Pakarde, stižemo! 338 00:33:11,406 --> 00:33:13,160 Drži se, Brigs. Stižem. 339 00:33:25,959 --> 00:33:29,458 Padamo! Ponavljam, padamo! 340 00:33:31,659 --> 00:33:34,058 Slušaj, hoću da mi kažeš nešto sad. 341 00:33:34,257 --> 00:33:35,957 Voliš li majku? -Volim je! 342 00:33:36,003 --> 00:33:39,371 Koliko je voliš? -Mnogo je volim! 343 00:35:00,258 --> 00:35:02,722 Pozivam sve jedinice! Je li neko u vazduhu? 344 00:35:02,723 --> 00:35:05,152 Ponavljam, je li neko u vazduhu? 345 00:35:05,857 --> 00:35:11,635 Svi su oboreni. Svi. Mi smo na južnoj strani ostrva. 346 00:35:11,834 --> 00:35:13,811 Reka je nekoliko kilometara odavde. 347 00:35:13,910 --> 00:35:17,605 Ako se držimo njene obale, stići ćemo do mesta izvlačenja na severnoj obali. 348 00:35:17,640 --> 00:35:19,783 I šta onda? Svi helikopteri su nam oboreni. 349 00:35:20,209 --> 00:35:22,031 Naći ćemo način da kontaktiramo brod. 350 00:35:22,066 --> 00:35:25,632 Poslaće tim za pretragu. Treba samo da stignemo na vreme. 351 00:35:26,732 --> 00:35:30,882 Trebalo bi da sedim za stolom. -Znači nećemo razgovarati o ovome? 352 00:35:31,339 --> 00:35:33,888 Procenjujem da smo raštrkani u radijusu od 6 do 8 km. 353 00:35:34,088 --> 00:35:37,804 Treba da idemo na sever i pridružimo se onima koje nađemo. Jesi li dobro? 354 00:35:38,005 --> 00:35:41,615 Ne znam kako da odgovorim na to pitanje sad. -Ni ja ne znam šta je to bilo. 355 00:35:41,813 --> 00:35:44,729 Sav taj novac što su ti dali. Nadam se da vrediš. 356 00:35:45,571 --> 00:35:47,471 Zar stvarno nećemo razgovarati o ovome? 357 00:35:47,672 --> 00:35:50,896 Ovo nije normalno, u redu? Takve stvari se ne dešavaju tek tako! 358 00:35:52,746 --> 00:35:54,595 Ovde Foks lider za Foks grupu! 359 00:35:54,794 --> 00:36:00,028 Ko god da čuje nek odgovori. Odgovorite. Prijem. -Foks, Čepmen. 360 00:36:00,228 --> 00:36:02,737 Foks 6, Čepmen. -Reci poslednju lokaciju. 361 00:36:02,938 --> 00:36:05,165 4 km zapadno, na najvišem vrhu. 362 00:36:05,366 --> 00:36:07,864 Novembar, alfa, 3-0-0. Prijem. 363 00:36:08,064 --> 00:36:12,220 Razumem, Čepmene. Zapad, najviši planinski vrh. Prijem. 364 00:36:12,420 --> 00:36:17,353 Foks 6 potvrđuje, mi smo kod "si staliona". -Čepmene, držite položaj. 365 00:36:17,388 --> 00:36:19,519 Mi ćemo doći kod vas. Ima dovoljno municije 366 00:36:19,554 --> 00:36:23,164 u tom helikopteru da ubije ovog stvora. Istražite svoj perimetar. 367 00:36:23,364 --> 00:36:25,484 Locirajte moguće pozicije za zasedu. Prijem. 368 00:36:27,507 --> 00:36:29,207 Čepmene. 369 00:36:31,007 --> 00:36:34,433 Reles. Hoćeš li uzeti slobodan dan ili si spreman da pođeš? 370 00:36:34,634 --> 00:36:37,376 Spreman sam da pođem, gospodine. -Hajde. 371 00:36:39,766 --> 00:36:42,782 Čepmen za sve stanice. Izvidite okolinu. 372 00:36:58,780 --> 00:37:02,359 Kole, šta nije u redu s tobom? Kako to da imaš apetit sad? 373 00:37:05,459 --> 00:37:10,657 Moraš jesti da preživiš. -Upravo nas je oborio majmun veliki kao zgrada. 374 00:37:10,856 --> 00:37:15,775 Da. To je bio nekonvencionalan susret. 375 00:37:15,976 --> 00:37:20,998 Je li to sve što ti tvoj mozak govori sad? -Ovo je taktički bez presedana. 376 00:37:21,025 --> 00:37:23,125 Dali smo sve od sebe u ovoj situaciji. 377 00:37:25,276 --> 00:37:26,976 Grifin.Ko. 378 00:37:33,716 --> 00:37:35,646 Hvala bogu da ste dobro. 379 00:37:38,946 --> 00:37:42,596 Drago mi je što vas vidim, gospodine. -Koliko je preživelo? 380 00:37:42,796 --> 00:37:46,500 Sedam preživelih. Sedam potvrđenih mrtvih u akciji. 381 00:37:46,699 --> 00:37:50,753 Galeta, Saraf, Hodžis. Za Slivka i ostale ne znamo ništa. 382 00:38:05,352 --> 00:38:07,052 Gde je Renda? 383 00:38:09,571 --> 00:38:12,118 Kako si? -Dobro. Hvala. 384 00:38:12,317 --> 00:38:15,287 Dobro. Drago mi je što čujem to. Bio sam zabrinut za tebe. 385 00:38:20,026 --> 00:38:26,418 Reći ćeš mi sve što ne znam ili ću ti razneti glavu. 386 00:38:28,529 --> 00:38:31,949 Čudovišta postoje. -Ma šta mi reče. 387 00:38:32,764 --> 00:38:36,344 Niko mi nije verovao. Juče, ja sam bio ludak. 388 00:38:37,246 --> 00:38:42,340 Ali danas... -Znači, od početka se nije radilo o geologiji. 389 00:38:42,369 --> 00:38:44,859 Bacili ste ona punjenja da isterate nešto. 390 00:38:45,809 --> 00:38:49,514 Ko si ti? -Jeste li čuli za USS Loton? 391 00:38:49,715 --> 00:38:51,415 Nije ni javnost. 392 00:38:51,461 --> 00:38:55,440 Od 1.000 mladih ljudi na tom brodu, ja sam bio jedini preživeli. 393 00:38:55,640 --> 00:38:59,200 Rekli su mojoj porodici da je potonuo u bici, ali znam šta sam video. 394 00:38:59,250 --> 00:39:04,077 Nije imao svest, ni rasuđivanje, samo želju za uništenjem. 395 00:39:04,278 --> 00:39:06,133 Proveo sam poslednjih 30 godina 396 00:39:06,134 --> 00:39:09,673 pokušavajući da dokažem istinu koju sam otkrio tog dana. 397 00:39:10,119 --> 00:39:12,821 Ova planeta ne pripada nama. 398 00:39:13,021 --> 00:39:17,320 Drevne vrste su posedovale Zemlju mnogo pre ljudi. 399 00:39:17,521 --> 00:39:21,119 I ako nastavimo da ignorišemo to, uzeće je nazad. 400 00:39:21,619 --> 00:39:23,484 Moja agencija je poznata kao Monarh. 401 00:39:23,519 --> 00:39:27,119 Specijalizujemo se za lov na masivne neidentifikovane zemaljske organizme. 402 00:39:27,320 --> 00:39:29,319 Znao si da je onaj stvor bio ovde? 403 00:39:29,519 --> 00:39:32,551 Žao mi je zbog vaših ljudi, pukovniče. Zaista mi je žao. 404 00:39:33,750 --> 00:39:39,391 Odvedite nas kući s dokazom, kako bismo mogli poslati motorizovane jedinice. 405 00:39:52,039 --> 00:39:55,927 Ja sam motorizovana jedinica. -Zove se Teorija šuplje Zemlje. 406 00:39:56,127 --> 00:39:59,449 Renda me je angažovao jer sam napisao rad 407 00:39:59,648 --> 00:40:02,747 potkrepljujući ono za šta većina misli da je ludačka ideja. 408 00:40:02,948 --> 00:40:06,429 Da postoje masivni podzemni prostori 409 00:40:06,527 --> 00:40:08,592 izolovani od površinskog sveta. -Prolazi. 410 00:40:08,627 --> 00:40:11,446 Renda je verovao da je ovo ostrvo možda jedno od tih. 411 00:40:11,647 --> 00:40:14,213 Mesto izlaženja za šta god da živi ispod. 412 00:40:14,270 --> 00:40:18,910 Drevne vrste kao ona koju smo malopre videli. Mislio sam da je lud. 413 00:40:19,490 --> 00:40:22,299 Ovde Slivko. Čujete li me? Je li neko tamo? 414 00:40:22,381 --> 00:40:26,653 Idemo na sever, na mesto izvlačenja. Svi ovde izgledaju previše smireni. 415 00:40:27,262 --> 00:40:30,379 Čujete li me? Bilo ko? -Van dometa smo, Slivko. 416 00:40:30,414 --> 00:40:33,303 Štedi ga za kad se približimo grupi. 417 00:40:44,902 --> 00:40:46,602 Nek se niko ne mrda. 418 00:40:49,201 --> 00:40:50,901 Polako. 419 00:41:06,000 --> 00:41:07,700 Slivko. -Šta je? 420 00:41:13,177 --> 00:41:14,877 Spusti to. 421 00:41:36,075 --> 00:41:42,175 Ovi ljudi nisu uzalud umrli. Kunem se Bogom... 422 00:41:42,375 --> 00:41:46,375 njihova smrt neće proći nekažnjeno. 423 00:41:50,835 --> 00:41:52,734 Hajde da nađemo Čepmena i municiju. 424 00:42:01,583 --> 00:42:06,490 Jesi li čuo priču o mišu, lavu i trnu? -Da. 425 00:42:06,689 --> 00:42:10,091 Eto onda. U slučaju da vidimo opet onog primata. 426 00:42:11,021 --> 00:42:14,201 Znaš da se u toj priči radi o mišu koji se sprijateljuje s lavom 427 00:42:14,236 --> 00:42:19,320 nakon što mu izvuče trn iz šape, zar ne? -Ne, nije tako. 428 00:42:19,630 --> 00:42:21,730 Miš ubije lava trnom. 429 00:42:23,289 --> 00:42:27,218 Ko ti je to rekao, Kole? -Moja majka. 430 00:42:32,020 --> 00:42:33,720 To dosta toga objašnjava. 431 00:43:00,570 --> 00:43:03,470 Čuvaj! -Šta je to? 432 00:43:03,670 --> 00:43:07,749 Pazite gore! -Gore! -U drveću! -Gađaj gore! 433 00:43:14,948 --> 00:43:17,398 Ne! 434 00:43:18,258 --> 00:43:21,893 Imamo te! Ne mogu da naciljam! 435 00:43:26,335 --> 00:43:29,337 Seci noge! Iseci mu noge! 436 00:43:58,217 --> 00:43:59,917 Imam te! 437 00:44:25,315 --> 00:44:28,313 Zaboravite na to, narode. Idemo! 438 00:44:33,318 --> 00:44:35,018 Ne razdvajajte se. 439 00:44:41,019 --> 00:44:42,719 Šta je to? 440 00:45:29,614 --> 00:45:32,413 Iza tebe! -Smirite se. 441 00:45:32,614 --> 00:45:35,112 Konrade. -Nazad! 442 00:45:35,757 --> 00:45:39,038 Narode! Stanite! Stanite! 443 00:45:39,237 --> 00:45:40,937 Nek niko ne puca! 444 00:45:49,338 --> 00:45:53,583 Stanite. Ne. Nema potrebe za tim. 445 00:45:53,783 --> 00:45:56,983 Ne zezajte! Smirite se! 446 00:45:59,083 --> 00:46:02,703 Šta? -Nisam verovao kad su rekli da ćete doći. 447 00:46:03,844 --> 00:46:05,569 Bio sam budan cele noći 448 00:46:05,570 --> 00:46:08,455 razmišljajući kako smo ja i Gunpei sanjali o ovom trenutku. 449 00:46:09,051 --> 00:46:12,549 I sad evo ga. 28 godina, 11 meseci, 450 00:46:12,750 --> 00:46:15,261 i 8 propalih pokušaja da se vratim u svet. 451 00:46:15,462 --> 00:46:19,155 I umesto toga, svet dolazi kod mene? Zar to nije smešno? 452 00:46:21,255 --> 00:46:24,956 Nikad se ne smeju. -Jesi li pao ovde? 453 00:46:25,955 --> 00:46:30,101 Izvinite, gospođice. Poručnik Henk Marlou iz 45. 454 00:46:30,807 --> 00:46:33,747 Čak sam obukao i staro letačko odelo zbog vas. 455 00:46:35,537 --> 00:46:40,985 Lepši ste od hot doga i piva 456 00:46:41,185 --> 00:46:43,786 na Rigli fildu na dan otvaranja sezone. 457 00:46:50,246 --> 00:46:52,055 Ali stvarni ste. 458 00:46:54,354 --> 00:46:56,054 Zar ne? 459 00:46:57,795 --> 00:47:01,101 Rekao sam vam. Zar vam nisam rekao? Rekao sam... 460 00:47:01,300 --> 00:47:05,801 "U redu je." Tako je. 461 00:47:09,701 --> 00:47:12,999 Nešto je tamo, čoveče. -Ima mnogo toga tamo. 462 00:47:13,799 --> 00:47:18,199 Hajde. Moramo otići kući. Ne želite biti ovde noću. 463 00:50:09,600 --> 00:50:12,656 Verovatno ste primetili mnogo čudnih stvari na ovom ostrvu. 464 00:50:14,070 --> 00:50:20,057 Sve dok budemo ovde gde ljudi žive, bićemo dobro. -Taj zid... 465 00:50:20,609 --> 00:50:22,845 Da li on treba da zadrži van onog stvora? 466 00:50:23,076 --> 00:50:28,524 Ne, ne pokušavaju njega da zadrže van. -Šta? 467 00:50:28,825 --> 00:50:32,170 Ovi ljudi žive na vrhu drveća, dok mi živimo dole među korenjem. 468 00:50:32,410 --> 00:50:36,609 Neki od njih čini se da ni ne stare. Nema zločina. 469 00:50:36,911 --> 00:50:40,427 Nema lične imovine. Ostavili su to u prošlosti. 470 00:50:53,435 --> 00:50:55,599 Hvala. 471 00:50:57,274 --> 00:51:01,145 Dobre vesti. Kažu da možete spavati ovde. 472 00:51:03,102 --> 00:51:07,025 Nisam čuo da su išta rekli. -Ne govore mnogo. 473 00:51:07,324 --> 00:51:11,261 Kad budeš bio ovde koliko ja, počećeš da razumeš. Videćeš. 474 00:51:11,500 --> 00:51:15,284 Samo malo. Ne možemo ostati ovde. Moramo otići s ostrva. 475 00:51:15,475 --> 00:51:19,997 Imamo živote. Ja imam život. -Nieves, nije trenutak. U redu? 476 00:51:20,032 --> 00:51:22,879 Ono što se spusti ovde, ima običaj da ostane ovde. 477 00:51:24,499 --> 00:51:28,611 Koliko znam, ovaj brod se nasukao ovde 10 godina pre mene. 478 00:51:28,895 --> 00:51:31,300 Ovde si od 1944? -Da. 479 00:51:31,500 --> 00:51:34,676 Šta se desilo s ratom? Jesmo li pobedili? -U kojem? 480 00:51:35,839 --> 00:51:37,539 Ima logike. 481 00:51:38,840 --> 00:51:42,274 Ovo je njihova sveta zemlja. Ako volite svoje ruke, ne pipajte ništa. 482 00:51:58,069 --> 00:51:59,769 Pogledajte to. 483 00:52:13,900 --> 00:52:16,184 Kako oni kažu, hiljadama godina 484 00:52:16,530 --> 00:52:18,810 ljudi na ovom ostrvu su živeli u strahu. 485 00:52:20,724 --> 00:52:23,115 To je previše vremena da živiš u strahu. 486 00:52:26,925 --> 00:52:29,797 I onda, jednog dana desilo se nešto najneverovatnije. 487 00:52:30,024 --> 00:52:31,904 Neka od stvorenja kojih su se plašili 488 00:52:32,044 --> 00:52:35,131 počeli su da ih štite od stvorenja koja su ih jela. 489 00:52:37,346 --> 00:52:39,504 Ali pretpostavljam da ništa ne traje doveka. 490 00:52:46,130 --> 00:52:49,166 Ovde poštuju poslednjeg od svojih spasioca. 491 00:52:56,402 --> 00:52:59,851 Da. To je Kong. 492 00:53:03,944 --> 00:53:05,644 On je kralj ovde. 493 00:53:08,347 --> 00:53:10,149 On je Bog za ove ljude. 494 00:53:12,224 --> 00:53:16,410 Kong je prilično dobar kralj. Uglavnom je povučen. 495 00:53:19,644 --> 00:53:23,220 Ovo je njegov dom. Mi smo samo gosti ovde. 496 00:53:24,959 --> 00:53:27,922 Ali ne ideš u nečiju kuću i počneš da bacaš bombe 497 00:53:28,324 --> 00:53:33,465 ukoliko ne želiš kavgu. -Zar ti Kong nije ubio prijatelja? 498 00:53:34,625 --> 00:53:36,325 Ne. 499 00:53:37,400 --> 00:53:39,100 Jedan od njih ga je ubio. 500 00:53:40,924 --> 00:53:45,098 Kong je Bog na ostrvu, ali đavoli žive ispod nas. 501 00:53:46,623 --> 00:53:48,323 A kako se oni zovu? 502 00:53:49,988 --> 00:53:54,769 Iviji neće da izgovore njihovo ime. Ali ja ih zovem Lobanjopuzači. 503 00:53:55,009 --> 00:53:58,227 Zašto? -Jer dobro zvuči. 504 00:54:00,867 --> 00:54:04,604 Dobro. -Upravo sam izmislio to ime. Pokušavam da vas uplašim. 505 00:54:04,639 --> 00:54:07,337 Nemam ništa protiv da ih tako zovem. Slažeš li se? -Da. 506 00:54:07,400 --> 00:54:09,100 Sviđa mi se ime. Mislim... 507 00:54:09,119 --> 00:54:12,573 Nikad nisam izgovorio to ime naglas. Zvuči glupo sad kad ga izgovorim. 508 00:54:12,899 --> 00:54:17,433 Zovite ih kako hoćete. Velika gušterolika stvorenja. Gadni. 509 00:54:18,427 --> 00:54:22,048 Dolaze iz otvora, duboko odozdo. Zato se Kong toliko razljutio. 510 00:54:24,806 --> 00:54:26,778 Te bombe su probudile gomilu njih. 511 00:54:30,344 --> 00:54:32,524 Znate šta? Imate sreće što je i on tamo, 512 00:54:32,644 --> 00:54:34,544 inače ne biste ovoliko daleko dogurali. 513 00:54:35,553 --> 00:54:38,761 Prokleta kopilad! Neverovatno zla. 514 00:54:43,175 --> 00:54:46,706 Može izaći na kraj s njima dok su još mali. 515 00:54:50,324 --> 00:54:53,935 Ne želite probuditi onog velikog. -Koliko je veliki? -Veći je. 516 00:54:54,323 --> 00:54:56,023 Pobio mu je celu porodicu. 517 00:54:56,323 --> 00:54:58,892 Kong je poslednji od svoje vrste, ali još raste. 518 00:54:58,893 --> 00:55:00,628 I bolje bi vam bilo da je tako. 519 00:55:00,722 --> 00:55:04,943 Jer Iviji kažu da kad Kong umre... Onda veliki izađe. 520 00:55:06,628 --> 00:55:11,190 I to će biti kraj za sve. -Slušaj. Tim za dopunu 521 00:55:11,225 --> 00:55:13,676 doći će na severni kraj ostrva za tri dana. 522 00:55:13,949 --> 00:55:17,110 Treba da pođeš s nama. -Na severni kraj ostrva? 523 00:55:18,549 --> 00:55:21,317 Otići ćemo odavde. -Za tri dana? -Da. 524 00:55:27,458 --> 00:55:29,723 Ne mogu doći do severnog kraja za tri dana. 525 00:55:29,968 --> 00:55:32,740 Nemoguće je. To je to. Nema načina. 526 00:55:36,779 --> 00:55:38,479 Bar ne pešice. 527 00:56:01,984 --> 00:56:04,684 Kakva ružna ptica. 528 00:56:21,353 --> 00:56:24,358 "Dragi Bili, ovo mesto je pakao. 529 00:56:26,964 --> 00:56:30,440 I čudovišta postoje. Ispod kreveta i oni potpisuju čekove za plate." 530 00:56:31,689 --> 00:56:34,375 Daj, bre, čoveče. -Izgleda da možda želi ubiti 531 00:56:34,410 --> 00:56:36,959 onog majmuna umesto da nas izvuče s ovog ostrva. Da! 532 00:56:37,042 --> 00:56:39,498 Hoćemo li stići? -Gde? -Na mesto izvlačenja! 533 00:56:39,721 --> 00:56:42,778 Moramo biti tamo za tri dana. -Stići ćemo. 534 00:56:43,080 --> 00:56:45,382 Kole, ali šta ako Čepmen nije... 535 00:56:45,383 --> 00:56:47,450 Ako je pukovnik rekao da je tamo, tamo je. 536 00:56:53,524 --> 00:56:55,754 Bili smo veoma blizu da ga osposobimo. 537 00:56:55,778 --> 00:56:59,465 Gunpei i ja smo hteli da se uputimo na otvoreno more, da pokušamo doći kući. 538 00:56:59,480 --> 00:57:01,560 Ali onda ga se dočepalo jedno od stvorenja. 539 00:57:04,359 --> 00:57:06,059 Eno ga. 540 00:57:16,784 --> 00:57:18,484 Divan je. 541 00:57:21,090 --> 00:57:22,790 U pravu si. 542 00:57:31,123 --> 00:57:32,958 Da li ovo čudo uopšte pluta? 543 00:57:33,390 --> 00:57:36,648 Ja i Gunpei smo proveli proveli 6 godina praveći ovo čudo. 544 00:57:37,924 --> 00:57:41,303 Zove se Grej Foks. I pluta. 545 00:57:51,391 --> 00:57:54,691 Uzeo sam delove motora s mog P-51, i njegovog starog zera. 546 00:57:54,973 --> 00:57:59,062 Jednog dana našao sam B-29 na plaži. Bio je neverovatan. -Mora da me zezaš. 547 00:57:59,255 --> 00:58:02,360 To čudo izgleda kao da je napravljeno od čistog tetanusa. 548 00:58:03,177 --> 00:58:04,920 Znam da ne izgleda dobro, 549 00:58:04,975 --> 00:58:07,440 ali ništa što par dodatnih ruku ne mogu popraviti. 550 00:58:07,523 --> 00:58:10,470 Ukoliko nemate bolju ideju predlažem da se bacimo na posao. 551 00:58:13,112 --> 00:58:14,812 Dobro. 552 00:59:49,687 --> 00:59:51,930 Hajde. Ustani! 553 01:00:58,124 --> 01:01:02,603 Vidi ti to. Krvari. 554 01:01:05,531 --> 01:01:08,768 To smo mi uradili. Ako se spojimo s Čepmenom, 555 01:01:09,073 --> 01:01:13,477 ima dovoljno municije u onom oborenom "si stalionu" da dovrši posao. 556 01:01:20,698 --> 01:01:25,235 Veličanstveno. -Znaš li zašto nosim ovo umesto M-16? 557 01:01:26,822 --> 01:01:30,123 Uzeo sam je od farmera koji se borio za Severno-vijetnamce. 558 01:01:30,158 --> 01:01:33,424 Predao se nakon što smo mu uništili selo. Imao je 50 godina. 559 01:01:33,522 --> 01:01:35,661 Nije video pušku dok se mi nismo pojavili. 560 01:01:35,662 --> 01:01:39,072 Ponekad neprijatelj ne postoji... 561 01:01:40,106 --> 01:01:45,321 Dok ga ne potražiš. -Šta se desi kad ti se pojave pred vratima? 562 01:01:45,475 --> 01:01:47,175 I dalje imam njegovu pušku. 563 01:01:48,822 --> 01:01:51,322 Srećno s time, vojniče. 564 01:02:00,322 --> 01:02:03,067 Dobro. Imamo 48 sati da stignemo na severnu obalu. 565 01:02:03,357 --> 01:02:06,712 Slivko, znaš li šta radiš tamo? -Da. Moj ćale je mehaničar. 566 01:02:06,941 --> 01:02:11,107 Ako ne umem da popravim ovo, odreći će me se. Ako me opet vidi. 567 01:02:11,697 --> 01:02:15,286 Samo malo, Čerčile. Rusija je bila naš saveznik. 568 01:02:15,557 --> 01:02:18,828 Kažeš da smo sad u ratu s njima? -Pre će biti da je to Hladni rat. 569 01:02:19,257 --> 01:02:22,418 Hladni rat poput... Uzimaju odmor leti? 570 01:02:24,325 --> 01:02:28,022 Šta je s Kabsima? Jesu li osvojili prvenstvo? -Kabsi? 571 01:02:28,224 --> 01:02:30,561 Ni izblizu. Jesu li ikad bili dobri? 572 01:02:30,721 --> 01:02:33,881 To je moj tim. Odakle si ti? -Detroit. - Dobro. 573 01:02:33,892 --> 01:02:36,464 O, da, Tajgersi. Jesu li nešto osvojili ove godine? 574 01:02:36,824 --> 01:02:40,418 Ne znam. -Sumnjam. Da. Kabsi su bolji od Tajgersa. 575 01:02:40,476 --> 01:02:44,785 Ko bi pobedio u borbi? Tigar ili mladunac? -Tigar bi pobedio. 576 01:02:45,822 --> 01:02:50,456 Da, jer mladunac je beba medveda. Odrasli tigar bi pojeo bebu medveda. 577 01:02:52,142 --> 01:02:57,112 Moraš dobro razmisliti. -Takođe smo poslali čoveka na Mesec. 578 01:02:57,315 --> 01:03:00,811 Ma šta mi reče. Šta su uradili? Ostavili ga tamo? 579 01:03:01,172 --> 01:03:04,860 Šta jede? -Tang sok. Meso u konzervama. 580 01:03:07,421 --> 01:03:09,421 Hajde, ponestaje nam dnevne svetlosti. 581 01:03:14,899 --> 01:03:17,288 Foks lideru, ovde Čepmen. Prijem. 582 01:03:18,422 --> 01:03:20,248 Foks lideru, ovde Čepmen. Prijem. 583 01:03:30,679 --> 01:03:35,556 "Dragi Bili, ponekad te život šutne u jaja." 584 01:03:36,341 --> 01:03:38,041 Do đavola. 585 01:04:27,822 --> 01:04:31,240 Kakva je to muzika? Šta se desilo sa svingom? 586 01:04:31,556 --> 01:04:34,608 Benijem Gudmanom? -Ti si poput putnika kroz vreme. 587 01:04:35,076 --> 01:04:36,976 Pazi šta ti kažem, ovo je novi zvuk. 588 01:04:40,977 --> 01:04:42,817 RIGLI FILD DOM ČIKAGO KABSA 589 01:04:43,801 --> 01:04:46,727 Ne znam da li će mi se svideti taj koji je pod ovom bradom. 590 01:04:46,731 --> 01:04:50,290 Nadam se da ono što nazivaš brodom može da nas odvede uzvodno za 36 sati, 591 01:04:50,291 --> 01:04:54,603 jer ako ne stignemo na vreme... Bićemo u ozbiljnom problemu. 592 01:04:55,996 --> 01:04:58,602 Kad sam prvi put napisao tu teoriju o šupljoj Zemlji, 593 01:04:58,721 --> 01:05:02,979 ceo komitet mi se otvoreno smejao. -Renda nije. 594 01:05:03,571 --> 01:05:06,602 Jedini čovek u gomili koji me je ozbiljno shvatio. 595 01:05:07,038 --> 01:05:08,770 To je bio dobar osećaj. 596 01:05:08,771 --> 01:05:11,597 Onda sam pomislio da je lud kad je govorio o čudovištima. 597 01:05:12,444 --> 01:05:15,737 Ne mogu da procenim kad govorim a kad ne. -Govoriš. 598 01:05:16,076 --> 01:05:20,765 Stvarno? -Da. -Govorim? -Da. -Usta ti se pomeraju. -Šta? 599 01:05:21,384 --> 01:05:24,634 Ubošću te do kraja noći. -Stvarno? 600 01:05:26,080 --> 01:05:28,519 Samo se šalim. 601 01:05:31,770 --> 01:05:34,099 Ako brod ne radi, uzećemo voz. 602 01:05:35,486 --> 01:05:39,854 Zar nije čudno što su najopasnija mesta ujedno i najlepša? 603 01:05:40,441 --> 01:05:43,321 Pokušavam da napravim fotografiju s dugom ekspozicijom, 604 01:05:43,322 --> 01:05:45,466 ali moja baterijska lampa više ne radi. 605 01:05:48,363 --> 01:05:51,153 Probaj ovo. -Hvala. 606 01:05:53,956 --> 01:05:55,812 Kraljevsko vazduhoplovstvo? -Očev. 607 01:05:56,076 --> 01:05:59,406 Bacio mi ga je iz voza kad je pošao da se bori protiv nacista. 608 01:06:00,270 --> 01:06:04,488 Za mene je bio poput Džon Vejna. Kao mitski heroj. 609 01:06:05,941 --> 01:06:10,048 Je li se vratio? -Njegov avion se srušio blizu Hamburga. 610 01:06:10,421 --> 01:06:12,287 Tražili su ga mesecima, ali... 611 01:06:16,402 --> 01:06:19,312 Pretpostavljam da se nijedan čovek ne vrati kući iz rata. 612 01:06:20,431 --> 01:06:22,131 Bar ne stvarno. 613 01:06:30,866 --> 01:06:33,880 Mils, prestani da traćiš vreme. Idem na perimetar. 614 01:06:45,028 --> 01:06:46,728 Pukovniče Pakarde... 615 01:06:48,108 --> 01:06:52,032 Ova misija do mesta pada helikoptera je glupost. 616 01:06:53,741 --> 01:06:58,703 Razumem zašto idete po svog čoveka... Ali ostalo... 617 01:07:00,421 --> 01:07:02,121 Ovo nas prevazilazi. 618 01:07:03,466 --> 01:07:08,179 Ne sviđa ti se kako vodim stvari? Možeš otići kad poželiš. 619 01:07:10,205 --> 01:07:16,428 Pokrenuo si ovo kad si označio ovo mesto na mapi. A ja neću pobeći. 620 01:07:19,245 --> 01:07:21,702 Prepoznam neprijatelja kad ga vidim. 621 01:07:49,667 --> 01:07:52,108 Ovaj čovek se zvao Gunpei Ikari. 622 01:07:55,245 --> 01:07:58,695 Ali sklonite li uniforme i rat... 623 01:08:00,566 --> 01:08:02,266 On mi je postao brat. 624 01:08:04,991 --> 01:08:07,598 Zakleli smo se da nikad nećemo ostaviti jedan drugog. 625 01:08:14,195 --> 01:08:15,895 Hajdemo s ovog ostrva. 626 01:08:26,270 --> 01:08:29,813 Ne još. -Proveri cevi. -Da. Da. 627 01:08:30,034 --> 01:08:33,522 Pokreni ga! Hajde! 628 01:08:33,557 --> 01:08:35,257 Nastavi! 629 01:08:38,220 --> 01:08:41,067 Treća sreća! Idemo! 630 01:08:41,621 --> 01:08:43,449 Idemo! Idemo! 631 01:08:43,757 --> 01:08:45,457 Hajde, hajde. 632 01:08:46,827 --> 01:08:48,527 To. 633 01:08:52,041 --> 01:08:53,741 To! 634 01:09:18,920 --> 01:09:20,648 Pretpostavljam da je ovo oproštaj. 635 01:09:22,817 --> 01:09:24,536 Hvala. 636 01:09:32,951 --> 01:09:35,629 Ako ikad dođete u Čikago, potražite me. 637 01:11:03,527 --> 01:11:06,013 Ne. Daj da ti pomognem. 638 01:11:06,665 --> 01:11:08,365 Čovek mora da uradi... 639 01:11:08,715 --> 01:11:12,312 Jesi li dobro? -Dobro sam. -Dozvoli meni. 640 01:11:13,019 --> 01:11:14,736 Treba da me vidiš u biblioteci. 641 01:11:17,738 --> 01:11:20,560 Imam ženu. Imao sam ženu. 642 01:11:20,750 --> 01:11:24,818 Imam li ženu? Pretpostavljam da više ne znam. 643 01:11:26,649 --> 01:11:28,649 Oženio sam se pre nego što sam razmešten. 644 01:11:28,720 --> 01:11:31,122 Primio sam telegram dan pre nego što sam oboren. 645 01:11:31,123 --> 01:11:33,078 Napisala je da nam je rodila sina. 646 01:11:33,484 --> 01:11:37,176 Imam sina tamo. Odraslog muškarca kojeg nisam upoznao. 647 01:11:37,468 --> 01:11:40,495 Da, sigurno misli da si mrtav, čoveče. 648 01:11:41,850 --> 01:11:44,725 Samo kažem. -Ne znaš to. 649 01:11:45,099 --> 01:11:47,199 Bio bi iznenađen koliko dugo ljudi čekaju. 650 01:11:47,469 --> 01:11:49,560 Istina je da ne očekujem da me čekaju. 651 01:11:50,400 --> 01:11:52,137 Biću dobro u svakom slučaju. 652 01:11:53,468 --> 01:11:56,255 Samo hoću da dobijem još jednu priliku da ih vidim. 653 01:11:56,919 --> 01:12:00,612 Za mene bi to bilo dovoljno. -Odvešćemo te kući. 654 01:12:01,639 --> 01:12:04,098 Foks 5, odgovorite. Ima li nekog tamo? 655 01:12:04,344 --> 01:12:08,202 Ovde Foks 5. Čujemo vas. Da! Na brodu smo. 656 01:12:08,320 --> 01:12:11,700 Brodom idemo severno rekom. -Brod? Odakle vam brod? 657 01:12:11,702 --> 01:12:14,904 Naišli smo na jednog ludaka nalik Deda Mrazu. Putnik kroz vreme,, 658 01:12:14,920 --> 01:12:17,800 iz Drugog svetskog rata. Upoznaćete ga. -Kakav brod imate? 659 01:12:17,819 --> 01:12:20,854 Više je nalik avionu nego brodu. Nazovimo ga "ploveći avion." 660 01:12:20,859 --> 01:12:23,979 Mi smo na plovećem avionu. -Treba nam njihova lokacija, Slivko. 661 01:12:23,989 --> 01:12:28,019 Ispalite signalnu raketu da vas možemo naći. -Razumem, Foks 5. 662 01:12:28,605 --> 01:12:30,305 Čuvaj! 663 01:12:35,259 --> 01:12:38,520 Tamo! -To! 664 01:12:38,710 --> 01:12:41,008 Uočili smo je. Dva kilometra severno. 665 01:12:41,219 --> 01:12:43,554 Razumem, Foks 5. Foks 1 se odjavljuje. 666 01:12:45,269 --> 01:12:48,265 Mesto sastanka, za jedan sat. Idemo! 667 01:12:48,440 --> 01:12:50,140 Možemo li svi stati? 668 01:12:51,688 --> 01:12:54,319 To! -Idemo kući! 669 01:13:01,299 --> 01:13:02,999 Dole! 670 01:13:12,860 --> 01:13:15,928 Šta koji đavo? -Gotov je. 671 01:13:16,319 --> 01:13:19,219 Uzmite svoju opremu. Moramo nastaviti da se krećemo. 672 01:13:20,419 --> 01:13:23,620 Iskrcaćemo se i naći ćemo se s Pakardom. -Ne! Samo malo! 673 01:13:23,840 --> 01:13:27,194 Zar niko neće ništa reći za... -Gotov je! 674 01:13:27,408 --> 01:13:29,477 I neće se vratiti. Nema šta da se kaže. 675 01:13:32,949 --> 01:13:34,649 Bože. 676 01:13:39,120 --> 01:13:43,889 Ta signalna raketa je bila 2 km severno. Uskoro bi trebalo da stignu. 677 01:13:44,149 --> 01:13:46,868 Ukoliko ih nije pojelo nešto veće od nas. 678 01:13:54,038 --> 01:13:56,675 Jebote! Sranje! -Slivko! 679 01:13:59,619 --> 01:14:01,741 Mislio sam da si lud. -Kamo sreće da jesam. 680 01:14:02,039 --> 01:14:05,119 Koliko ih je? -Ono što vidiš. Toliko ih imam. 681 01:14:05,275 --> 01:14:08,195 I mi smo jednog izgubili. -Drago mi je što vas vidim, momci. 682 01:14:08,339 --> 01:14:11,133 Ko je ovo? -Pokupili smo stopera. 683 01:14:11,338 --> 01:14:14,332 Poručnik Henk Marlou iz 45. eskadrona za gonjenje 15. grupe. 684 01:14:14,467 --> 01:14:18,711 Ovde si od Drugog svetskog rata? -Da, gospodine. Jesam li propustio paradu? 685 01:14:19,474 --> 01:14:22,219 Nek sam proklet. Mirno, poručniče. 686 01:14:22,450 --> 01:14:25,456 Odvešćemo ga kući, gospodine. Ako pratimo ovu reku, 687 01:14:25,584 --> 01:14:29,221 stići ćemo do broda, i do severne obale na vreme. -Dobro zvuči. 688 01:14:29,539 --> 01:14:32,225 Ali nećemo još da idemo. Još imam čoveka tamo, Konrade. 689 01:14:33,229 --> 01:14:35,532 Samo malo. Imate nekog tamo negde? -Čepmena. 690 01:14:35,576 --> 01:14:38,510 On je kod oborenog "si staliona" zapadno od vas. -Zapadno? 691 01:14:38,511 --> 01:14:41,624 Ne možemo ići na zapad! Tamo žive ona lobanja-stvorenja. 692 01:14:41,659 --> 01:14:44,348 Imamo izreku ovde. "Istok je najbolji, zapad najgori!" 693 01:14:44,401 --> 01:14:49,048 Zato to kažemo! Ako je jugozapad... Mogli bismo razgovarati o tome. 694 01:14:49,049 --> 01:14:51,572 Ali trebaće vam više oružja ako ćete ići na zapad. 695 01:14:51,918 --> 01:14:57,321 Narode, mislim da treba da poslušamo Marloa. Ovo je ludo. 696 01:14:59,664 --> 01:15:02,990 Posao ti je da pronalaziš izgubljene ljude, zar ne? 697 01:15:06,739 --> 01:15:09,762 Dobro, gospodine. Ali ako odemo na to mesto, a on nije tamo, 698 01:15:09,797 --> 01:15:13,606 nećemo slati tim za potragu. Vratićemo se ovde pre nego što padne mrak. Jasno? 699 01:15:13,619 --> 01:15:16,682 Za 24 sata, moramo biti na drugoj strani ostrva. -Razumem. 700 01:15:16,683 --> 01:15:19,659 Jasno i glasno. Čuli ste čoveka! 701 01:15:19,694 --> 01:15:22,971 Idemo za 10 minuta. -Ovo je dobra grupa momaka. 702 01:15:23,356 --> 01:15:25,174 Svi ćemo zajedno umreti ovde. 703 01:15:25,249 --> 01:15:28,698 Vi ste dobra grupa momaka da se umre s vama. Toliko mogu reći. 704 01:15:29,409 --> 01:15:31,436 Nije trebalo da dođete ovde. 705 01:15:31,518 --> 01:15:35,634 Ne zaboravi da mi kažeš da je ovo loša ideja. -Ovo je loša ideja. 706 01:16:11,405 --> 01:16:14,563 Osećate li to? To je miris smrti. 707 01:16:18,019 --> 01:16:22,271 Kakvo je ovo mesto? -Ovo je ostalo od Kongovih roditelja. 708 01:16:22,518 --> 01:16:25,918 Napravila sam dovoljno fotografija masovnih grobnica da znam šta je. 709 01:16:25,953 --> 01:16:28,223 Mesto pada je s druge strane doline. 710 01:16:28,515 --> 01:16:32,446 Preći ćemo je i doći do najviše zapadne tačke. 711 01:16:33,192 --> 01:16:35,275 Ovo je najgore mesto od svih, gospodine. 712 01:16:35,276 --> 01:16:37,299 Treba da idemo na severnu stranu smesta. 713 01:16:37,334 --> 01:16:40,833 I slobodno to uradi, druže. Sam. 714 01:16:42,003 --> 01:16:47,118 Neću da ostavim Džeka tamo. Ko je uz mene? -Možemo mi to. 715 01:16:47,316 --> 01:16:51,645 Naravno da možemo. Obratite pažnju. Držite oči širom otvorene. 716 01:16:55,503 --> 01:16:57,704 Samo sam ovde 28 godina. Šta ja znam. 717 01:17:30,818 --> 01:17:33,899 Kole, nemamo vremena za to. Ugasi je. 718 01:17:47,218 --> 01:17:51,339 Pazite se gasova! Idioti. 719 01:17:54,818 --> 01:17:56,588 Idemo! Moramo da krenemo! 720 01:18:05,363 --> 01:18:07,063 Bežite! 721 01:18:10,658 --> 01:18:12,358 Ovamo! 722 01:18:17,022 --> 01:18:18,722 Budite tihi. 723 01:18:38,976 --> 01:18:41,356 Rekao sam vam da je ovo najgore mesto od svih. 724 01:18:46,598 --> 01:18:48,298 Sranje. 725 01:19:17,178 --> 01:19:19,963 Idemo. Za mnom. 726 01:19:22,329 --> 01:19:27,181 Brže! Nek neko pokriva civile. Pokret! 727 01:19:40,818 --> 01:19:42,518 Sranje. 728 01:19:44,952 --> 01:19:46,652 Renda! 729 01:19:55,032 --> 01:19:56,732 Namesti 50! 730 01:20:37,745 --> 01:20:40,497 Smrt je bolja od sramote. 731 01:20:45,727 --> 01:20:47,427 Pokret! 732 01:21:08,312 --> 01:21:10,351 Donesi bacač plamena! Radi svoj posao! 733 01:21:34,549 --> 01:21:36,944 Slivko! Gas! 734 01:21:37,072 --> 01:21:38,772 TOKSIČNI GAS 735 01:21:57,056 --> 01:21:58,837 Marlou! Mač! 736 01:22:24,437 --> 01:22:26,137 Slivko, drži se! 737 01:22:33,312 --> 01:22:35,012 Ovo se pomera! 738 01:23:05,571 --> 01:23:09,537 Slušajte, pukovniče. Možda imate viši čin od mene, 739 01:23:09,827 --> 01:23:13,950 ali ovde sam mnogo duže. I kažem vam, 740 01:23:14,161 --> 01:23:17,517 ono stvorenje što nas je upravo iskasapilo bilo je tek prvo od njih. 741 01:23:17,682 --> 01:23:22,326 Mi smo na njihovoj teritoriji. I treba se vratimo nazad smesta! 742 01:23:22,337 --> 01:23:26,086 Nećemo dok je Čepmen još tamo. -Žao mi je, pukovniče Pakarde. 743 01:23:27,269 --> 01:23:28,969 Čepmen je mrtav. 744 01:23:34,805 --> 01:23:38,458 To ništa ne menja. Ipak idemo na to mesto pada. 745 01:23:38,461 --> 01:23:41,556 Šta je na tom mestu pada što toliko očajnički želite? -Oružje! 746 01:23:41,591 --> 01:23:44,580 I to dovoljno da ga ubijemo. -Kong nije ubio Čepmena. 747 01:23:44,792 --> 01:23:48,229 Ali ubio je ove ljude! Moje ljude! 748 01:23:48,371 --> 01:23:51,368 Ne smete ubiti Konga, pukovniče. Kong je Bog na ovom ostrvu. 749 01:23:51,417 --> 01:23:54,640 On je jedini koji drži ona gušterolika stvorenja ispod zemlje. 750 01:23:54,716 --> 01:23:58,292 U pravu je, pukovniče. Ne smemo ubiti Konga. A ono drugo stvorenje. 751 01:23:58,551 --> 01:24:00,665 To je pretnja. I ima ih još tamo ispod. 752 01:24:00,715 --> 01:24:03,148 Ako eliminišete prirodnu konkurenciju neke vrste, 753 01:24:03,158 --> 01:24:06,628 ta vrsta će se nekontrolisano razmnožiti. -I njih ćemo eliminisati! 754 01:24:06,632 --> 01:24:10,132 Nakon što ubijemo ovog stvora. -Ne mogu vam to dozvoliti, pukovniče! 755 01:24:10,167 --> 01:24:11,914 Stanite! Ne pucajte! 756 01:24:14,751 --> 01:24:18,247 Ovaj rat nećemo izgubiti! -Ludo! 757 01:24:18,467 --> 01:24:22,082 Čujete li me? Ovo je ludo! -Molim vas! Morate nas poslušati! 758 01:24:22,085 --> 01:24:25,576 Nismo u ratu, pukovniče. Grešite! -Zbog vaših laži moji ljudi su mrtvi! 759 01:24:25,633 --> 01:24:27,455 A zbog vas mi ćemo izginuti. 760 01:24:27,456 --> 01:24:30,762 To nije naša borba. -Na čijoj ste strani, kapetane? 761 01:24:30,797 --> 01:24:35,538 Dobro, pukovniče. Naći ćete vašeg "si staliona" 3 km uz taj greben. 762 01:24:36,396 --> 01:24:40,791 Ja ću odvesti ove civile nazad na brod. I čekaćemo vas tamo. 763 01:24:41,166 --> 01:24:42,866 Važi? 764 01:24:57,184 --> 01:25:00,361 Spremi se! Hajde da ubijemo ovog stvora! 765 01:25:06,126 --> 01:25:09,936 Stiv. Hoćeš li poći s velikim momcima ili ćeš to preskočiti? 766 01:25:10,917 --> 01:25:13,716 Neću preskočiti. -Marlou, jesi li dobro? 767 01:25:15,156 --> 01:25:16,856 Moramo ga zaustaviti. 768 01:25:16,875 --> 01:25:20,251 Hoćeš opet da razgovarate o tome? Izgledao je baš otvoreno prvog puta. 769 01:25:20,291 --> 01:25:21,991 Gubi kontrolu. 770 01:25:23,109 --> 01:25:26,774 Pratite mene i otići ćemo s ovog ostrva živi. 771 01:25:31,591 --> 01:25:33,291 "Dragi Bili... 772 01:25:34,416 --> 01:25:39,216 Trudim se da dođem kući da budem s tobom i mamom. Budi jak. 773 01:25:40,501 --> 01:25:42,201 Volim te." 774 01:25:48,899 --> 01:25:53,592 Postaraj se da stignu do njegove porodice. -"Dragi Bili... 775 01:25:56,064 --> 01:25:58,481 Tvoj tata je bio jedan od najboljih." 776 01:26:06,366 --> 01:26:10,609 Voda je u blizini. Jesi li se izgubio? U kom smeru? 777 01:26:11,436 --> 01:26:13,136 Samo malo. 778 01:26:25,615 --> 01:26:29,714 Sačekajte ovde. Moram se popeti na uzvišicu da nađem reku. 779 01:26:31,916 --> 01:26:36,334 I ja ću. -Ja ću biti ovde. 780 01:26:39,170 --> 01:26:43,071 Držite oči širom otvorene. I gore k drveću. 781 01:26:44,015 --> 01:26:46,159 Zašto? -Mravi. 782 01:26:47,315 --> 01:26:50,700 Veliki. Eto jednog. 783 01:26:52,261 --> 01:26:54,349 Zvuči kao ptica, ali to je jebeni mrav. 784 01:27:02,955 --> 01:27:06,430 Pokupite sve što možete, uključujući i seizmička punjenja. 785 01:27:07,114 --> 01:27:09,176 Privukla su mu pažnju prvog puta. 786 01:27:23,481 --> 01:27:26,732 Ovo je loša ideja. -Završimo s tim. 787 01:27:27,166 --> 01:27:29,452 Mils, Kole, pripremite ta borbena sredstva. 788 01:27:30,365 --> 01:27:32,343 Napravimo mu poseban dar s tim napalmom. 789 01:28:03,800 --> 01:28:06,015 Brod bi trebalo da je iza one okuke. 790 01:29:58,610 --> 01:30:00,936 Moramo poći. Smesta. 791 01:30:32,162 --> 01:30:33,862 Ne pucaj! 792 01:30:35,565 --> 01:30:40,164 Konrade, u kom smeru idemo? -Vas troje se vratite na brod. Tamo je. 793 01:30:40,724 --> 01:30:43,815 Čekajte nas do zore. Ako se ne vratimo do tada, 794 01:30:44,560 --> 01:30:47,019 idite. -Ne moraš da me ubeđuješ. 795 01:30:47,255 --> 01:30:48,955 Kuda ćete vas dvoje? 796 01:30:50,644 --> 01:30:54,890 Spasićemo Konga. -Nećete bez mene, druže. 797 01:32:35,314 --> 01:32:37,014 Bože. 798 01:33:00,514 --> 01:33:03,265 Ljudi! Postavite punjenja. 799 01:33:04,313 --> 01:33:08,814 Vreme je da pokažemo Kongu da je čovek kralj. 800 01:33:10,324 --> 01:33:12,890 Aktivirana jedinica. -Aktivirana dvojka. 801 01:33:13,214 --> 01:33:14,914 Aktivirana trojka. 802 01:33:17,024 --> 01:33:18,724 Pakarde. 803 01:33:24,144 --> 01:33:25,844 Nemoj to da radiš. 804 01:33:29,634 --> 01:33:33,669 Lepo sam vas zamolio prvog puta, momci. -Ne želimo da se borimo ovde, Pakarde. 805 01:33:33,869 --> 01:33:36,016 Ovaj stvor nas je srušio i pobio moje ljude! 806 01:33:36,017 --> 01:33:38,113 Kong je samo branio svoju teritoriju. 807 01:33:38,148 --> 01:33:41,319 Mi smo vojnici! Mi obavljamo prljavi posao 808 01:33:41,354 --> 01:33:44,314 kako se naše porodice i sunarodnici ne bi plašili! 809 01:33:44,594 --> 01:33:49,623 Oni ne bi trebalo ni da znaju da ovakav stvor postoji! -Poludeo je. 810 01:33:52,189 --> 01:33:53,996 Spustite taj detonator. 811 01:34:07,584 --> 01:34:09,284 Stanite! 812 01:34:12,599 --> 01:34:16,908 Svet je veći od ovoga. -Ma šta mi reče! 813 01:34:17,089 --> 01:34:19,577 Slivko, skloni je odatle. 814 01:34:21,683 --> 01:34:24,416 Znaš da je to pogrešno, sinko. 815 01:34:41,314 --> 01:34:44,283 Spustite oružje, gospodine. -Pakarde! 816 01:34:57,883 --> 01:35:00,823 Hajde. Gotovo je. 817 01:35:17,048 --> 01:35:19,563 To je onaj veliki. -Povlačenje. 818 01:35:23,169 --> 01:35:24,869 Hajde! 819 01:35:34,134 --> 01:35:37,549 Pukovniče. Gospodine! 820 01:35:59,054 --> 01:36:00,754 Umri, prokleti... 821 01:36:18,243 --> 01:36:19,943 Kong je pao. Idemo! 822 01:36:25,573 --> 01:36:28,038 Rekli su nam da pođemo u zoru. -Znam. -Sad je zora! 823 01:36:28,221 --> 01:36:30,445 Znam! -Šta ćemo da radimo? 824 01:36:44,313 --> 01:36:49,713 Ovo je ivica ostrva. Viverova, popni se na one stene i ispali signalnu raketu. 825 01:36:50,038 --> 01:36:52,238 Budemo li imali sreće, Bruks će to videti. 826 01:36:54,553 --> 01:36:56,253 Dobićemo na vremenu. 827 01:36:58,327 --> 01:37:00,027 Tamo. 828 01:37:14,073 --> 01:37:16,422 Hajde. Svaka sekunda je bitna. 829 01:37:23,750 --> 01:37:27,158 Kole! Hajde, druže, moramo se povući. 830 01:37:27,613 --> 01:37:30,612 Idite da proživite život. Gubite se odavde. 831 01:37:33,460 --> 01:37:35,630 Kole, ne! -Kole! -Stani! 832 01:37:35,863 --> 01:37:40,687 Kole! -Stani! Ne! Stani! 833 01:37:41,311 --> 01:37:44,563 Kole! 834 01:37:50,813 --> 01:37:54,128 Hajde. Hajde, kopile. 835 01:38:19,778 --> 01:38:21,682 Hajde! Bežite! 836 01:40:08,632 --> 01:40:10,332 Hajde! Idemo! 837 01:40:12,888 --> 01:40:14,588 Hajde! Brže! 838 01:40:21,849 --> 01:40:23,549 Hajde! 839 01:40:29,611 --> 01:40:32,067 Marlou, pomozi mi. -Da, temperamentan je! Pazi! 840 01:41:22,160 --> 01:41:23,860 Spremno! -Spremno! 841 01:41:26,290 --> 01:41:27,990 Hajde, kopile! 842 01:42:18,809 --> 01:42:20,509 Viverova! 843 01:44:07,962 --> 01:44:11,545 Viverova? 844 01:44:15,411 --> 01:44:17,111 Dobro si. 845 01:45:07,775 --> 01:45:11,369 Šta mislite, momci? Je li ovo put za Ki Vest? 846 01:45:12,436 --> 01:45:14,136 Mislim da jeste, brate. 847 01:45:15,413 --> 01:45:19,412 Ovo mesto će se promeniti. Vest će se proširiti. 848 01:45:20,210 --> 01:45:23,988 Uvek je tako. -To neće doći od nas. 849 01:45:28,921 --> 01:45:33,133 Srešćemo se opet. 850 01:45:33,852 --> 01:45:36,475 Ne znam gde. 851 01:45:36,510 --> 01:45:43,014 Ne znam kad. Ali znam da ćemo se opet sresti. 852 01:48:25,535 --> 01:48:29,599 I nemogući san se upravo ostvario! 853 01:48:32,209 --> 01:48:39,209 Preveo: Bambula